1 00:00:41,251 --> 00:00:44,001 En els llunyans confins del Món Mare, 2 00:00:44,501 --> 00:00:49,459 orbitant al voltant del gegant gasós Mara, es trobava la petita lluna de Veldt. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Allà, un poble d'humils pagesos vivia amb senzillesa de la terra 4 00:00:55,584 --> 00:01:00,168 {\an8}fins que l'ombra d'una nau de guerra va caure sobre els seus camps. 5 00:01:01,001 --> 00:01:03,709 {\an8}El comandant de la nau, l'almirall Noble, 6 00:01:03,709 --> 00:01:06,376 els va exigir més del que podien donar. 7 00:01:07,043 --> 00:01:11,043 Llavors, una dona anomenada Kora i un home anomenat Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 van marxar del poble 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 a la recerca de guerrers per plantar cara al cuirassat. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 A Neu-Wodi, el poderós Tarak es va unir a ells. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 A les mines de Daggus, la feroç Nèmesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,501 Al coliseu de Pòl·lux, el rebel general Titus. 13 00:01:30,001 --> 00:01:31,709 I al planeta Sharaan, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe i la seva mà dreta, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 En una emboscada als molls surants de Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 la Kora va derrotar l'almirall Noble, 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 i va deixar el seu cos destruït a la rocallosa costa. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 Els guerrers victoriosos van tornar a Veldt per cobrar, 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 car l'amenaça del cuirassat havia desaparegut... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 O això pensaven. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Comandant Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - És viu? - Sí. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,334 Amb prou feines. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Però està molt dèbil. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Ha estat en mort cerebral un temps. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Ignorem l'abast dels danys. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 En sabrem més quan el traguem de la crisàlide. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Vies respiratòries lliures. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 No necessita assistència. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Almirall. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Almirall, soc jo. 32 00:03:24,793 --> 00:03:25,668 Cassius? 33 00:03:26,459 --> 00:03:27,376 Sí. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,501 On soc? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 A la seva nau, senyor. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 La Mirada del Rei. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,251 Hem estat a l'òrbita de Gondival 38 00:03:38,251 --> 00:03:40,251 amb l'esperança que es recuperi. 39 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 I els antics déus han sentit les nostres pregàries. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, escolta'm. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Ella és a Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Qui? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Qui hi és? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 La que deixa marques. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 És a Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Posa rumb a Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Sí, almirall. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 De seguida. 49 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Soc el Hagen. 50 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Ell és el Den. 51 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 Benvinguts al nostre humil poble. 52 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Deveu estar cansats i famolencs. 53 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 I assedegats. 54 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Us hem preparat menjar i beguda a la casa comunal. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Som-hi. Veureu que som molt bons amfitrions. 56 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Portem els urakis a l'estable. 57 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Han tornat. 58 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 I quina pinta fan? 59 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Forts, com guerrers, suposo. 60 00:05:57,126 --> 00:05:58,959 - Quants són? - Sis. 61 00:05:58,959 --> 00:06:01,334 - Amb la Kora i el Gunnar. - Sis. 62 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 No importarà com de forts siguin, no creus? 63 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Comandant Cassius. 64 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Soldat, tot va com previst, espero. 65 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Sí, senyor. Tot està en ordre. 66 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 No ha passat res estrany? 67 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - No, senyor. - Molt bé. 68 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Asseguri's que la collita estigui recollida 69 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 i llesta quan arribem d'aquí cinc dies. 70 00:06:56,626 --> 00:06:58,001 Cinc dies? 71 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Endavant. 72 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Si us plau, mengeu. Deveu tenir molta fam. 73 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 D'acord. 74 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 Els pobletans us han preparat un banquet 75 00:07:35,251 --> 00:07:39,626 com a mostra de lleialtat i gratitud per la vostra arribada. 76 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Però on és la gent? 77 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 ¿Com us sentiríeu 78 00:07:48,918 --> 00:07:53,834 si no poguéssiu plantar cara per protegir casa vostra? 79 00:07:55,043 --> 00:07:58,584 Si haguéssiu de demanar a altres que donessin la vida per vosaltres. 80 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 La nostra presència no els hauria d'avergonyir. 81 00:08:02,668 --> 00:08:06,126 Empassar-se l'orgull per demanar ajuda demostra valentia. 82 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Gràcies. - Sí. 83 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 I resulta que ningú haurà de donar la vida. 84 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 No caldrà defensar res. 85 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - L'almirall Noble és mort. - Què? 86 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - És mort? - De debò? 87 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Ho hauràs de repetir. No s'ho creu. 88 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 És mort. 89 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 No creus que tornaran? 90 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 No. 91 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Si un almirall mor, el protocol imperial diu 92 00:08:39,126 --> 00:08:41,543 que han de tornar al Món Mare de seguida. 93 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Llavors encara estem més en deute... 94 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 T'equivoques. 95 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 M'ho acaben de dir. 96 00:08:50,626 --> 00:08:52,209 Arriben d'aquí cinc dies. 97 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 És cert? 98 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Cinc dies? - Sí. 99 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 No has dit que has matat l'almirall Noble? 100 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Sí. El seu cos estava destruït a les roques. És mort. 101 00:09:04,709 --> 00:09:08,501 El protocol prohibeix que una nau vagi sense almirall, no? 102 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 És cert. 103 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Però la mort no sempre frena els designis del Món Mare. 104 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Deuen necessitar el gra molt més del que pensàvem. 105 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Sí. 106 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Crida els pobletans. Vull parlar amb ells. 107 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Entesos. 108 00:09:51,084 --> 00:09:53,543 Ens esperen dies infaustos. 109 00:09:54,793 --> 00:09:56,126 Quan arribi el moment... 110 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 potser tots ens haurem d'unir, 111 00:10:00,626 --> 00:10:02,668 en la batalla, com a germans. 112 00:10:04,793 --> 00:10:05,918 Per triomfar, 113 00:10:06,418 --> 00:10:08,501 hem de confiar els uns en els altres. 114 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Amb el temps, us ensenyarem a lluitar. 115 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Però primer, ens heu de mostrar la vostra força. 116 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 El poder de la terra. 117 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Si no actuem de seguida, la destrucció del vostre poble... 118 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 serà inevitable. 119 00:10:30,751 --> 00:10:33,584 Quant temps necessiteu per a la collita? 120 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Mig cicle al voltant de Mara. 121 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 No, ho heu de fer en tres dies. 122 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Què? - És impossible. 123 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Necessitem tot aquell que estigui sa. 124 00:10:45,334 --> 00:10:49,209 El gra és la nostra arma més poderosa. 125 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Sense ell, 126 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 és molt probable que ens destrueixin des de l'òrbita. 127 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Si el recollim de pressa, 128 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 ens servirà de moneda de canvi i d'escut. 129 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Ara, descanseu molt. 130 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Ens posarem a treballar a l'alba. 131 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Ja l'heu sentit. 132 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 A l'alba. 133 00:11:23,626 --> 00:11:25,459 Aprendran a confiar entre ells? 134 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Tenen por... 135 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 dels estrangers, de la batalla venidora, de perdre la vida. 136 00:11:34,918 --> 00:11:36,168 Confiar? Ves a saber. 137 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Espero que si cal, siguin prou valents per plantar cara i lluitar. 138 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Jo no imaginava què era lluitar. 139 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 La por que tindria. 140 00:11:49,459 --> 00:11:50,668 Tens por de morir. 141 00:11:51,293 --> 00:11:53,501 No passa res. Tothom en té. 142 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 En el moment no vaig pensar en la mort. 143 00:11:58,626 --> 00:12:02,584 Si m'ho haguessis preguntat abans, hauria dit que estaria mort de por. 144 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 I vaig tenir por. 145 00:12:07,418 --> 00:12:09,293 Mai n'havia tingut tanta. 146 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 ¿De què tenies tanta por 147 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 si no era de la mort? 148 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 De tu. 149 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 De perdre't. 150 00:12:51,084 --> 00:12:52,293 El que va dir Noble... 151 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 Que ets la criminal més buscada de l'univers conegut. 152 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Ningú ho és simplement per fugir. 153 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 Recordes que et vaig dir que Balisarius em va criar? 154 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 El regent de l'Imperium? 155 00:13:22,084 --> 00:13:25,251 Que vaig ser la guardaespatlles de la princesa Issa. 156 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 Sí. 157 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 I que eres una guerrera condecorada. 158 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Amiga de la família reial. 159 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Què els va passar? 160 00:13:38,834 --> 00:13:41,209 Sota la influència guaridora de la seva filla, 161 00:13:41,209 --> 00:13:44,709 el rei va començar a veure moltes coses amb uns altres ulls. 162 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Va ser el dia de la inauguració de l'últim cuirassat. 163 00:13:56,834 --> 00:13:59,043 La fi simbòlica d'una era d'expansió. 164 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Segons la tradició, el rei batejava totes les naus, 165 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 però aquella vegada no. 166 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Seria la primera tasca reial de la princesa, 167 00:14:14,709 --> 00:14:16,334 el seu primer acte oficial. 168 00:14:21,376 --> 00:14:25,043 La nau, batejada La Pacificadora, havia de portar el seu escut. 169 00:14:30,001 --> 00:14:31,376 No t'equivoquis. 170 00:14:32,043 --> 00:14:34,959 Jo era la filla lleial del meu pare adoptiu. 171 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 No el podia trair ni desobeir. 172 00:14:42,709 --> 00:14:45,168 Em va dir que la princesa havia de morir. 173 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 I moriria. 174 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 El meu pare va dir que no es quedaria de braços plegats 175 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 mentre la nena desmuntava la maquinària de guerra 176 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 per la qual havíem sacrificat tant. 177 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Jo confiava que Balisarius em protegís a mi 178 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 i l'imperi que tant estimava. 179 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Atenció! 180 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Que estrany. 181 00:15:45,959 --> 00:15:46,876 Passa quelcom. 182 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 183 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 On són els Kali? Per què estan apagades les calderes? 184 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, t'estic parlant. 185 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Contesta'm! 186 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, corre! Issa! 187 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Malparit. 188 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 No! 189 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Fes-ho. 190 00:17:00,001 --> 00:17:01,209 Què esperes? 191 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Què esperes, filla meva? Fes-ho! 192 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Fes-ho. - No. 193 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - No. - Fes-ho. Mata-la. 194 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Fes-ho! - No! 195 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Et perdono. 196 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 No. 197 00:18:02,126 --> 00:18:03,584 Què has fet? 198 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Què has fet? 199 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Deteniu-la! 200 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Vet-la aquí, senyors. 201 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 L'assassina de la família reial. 202 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Una estrangera. 203 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Un càncer d'impureses ètniques. 204 00:18:27,084 --> 00:18:33,168 Assassina! 205 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Traïdora! - Escurçó! 206 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Escòria! 207 00:19:09,501 --> 00:19:11,793 Vaig aconseguir arribar a la llançadora. 208 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 I des de llavors visc com una fugitiva. 209 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Vaig pensar a deixar-me matar o no lluitar. 210 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Però les últimes paraules de la nena... 211 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Que em perdonés. 212 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 L'única manera d'honrar-la era fugir. 213 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 I intentar ser, no ho sé... 214 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 més que una arma. 215 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Més que una arma. 216 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 És el que tots intentem. 217 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 És el que ets. 218 00:20:13,126 --> 00:20:16,084 Bon dia! 219 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 És l'hora de llevar-se! Tothom, dempeus! 220 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Lleveu-vos. 221 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 És l'hora de treballar. 222 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Vinga, ganduls! Lleveu-vos! 223 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 No tenim gaire temps! 224 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Comandant, el tècnic mèdic en cap. 225 00:22:22,126 --> 00:22:23,084 Contesti. 226 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Solteu-me! - Comandant. 227 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Val més que baixi. - És una traïció! Jo governo la nau. 228 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Pels antics déus, us enviaré a tots al consell de guerra! 229 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Ho juro! Tots vosaltres morireu! No us necessito! 230 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Baixi de seguida. - Ja vinc. 231 00:22:40,334 --> 00:22:42,668 De fet, jo mateix us mataré! 232 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Almirall, no està preparat. 233 00:22:47,043 --> 00:22:49,543 Encara soc el comandant de la nau! 234 00:22:50,126 --> 00:22:53,334 Què feu de braços plegats? Covards! 235 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - Això és traïció! - Benvingut, senyor. 236 00:22:57,376 --> 00:22:59,209 Preparat per recuperar el control? 237 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Esclar que sí. Digues a aquests idiotes que m'alliberin. 238 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Senyor, ja l'hi he dit, 239 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 cal complir uns protocols abans d'alliberar-lo. 240 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Hem de fer algunes proves per veure si està preparat... 241 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 T'ajudaré amb l'avaluació. 242 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Solteu-lo! 243 00:23:41,209 --> 00:23:42,459 Estem lluny de Veldt? 244 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 A uns dies, senyor. 245 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Almirall, lamento la cicatriu que li ha deixat 246 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 la incompetència d'aquest equip mèdic. 247 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Segur que la hi podran treure. 248 00:23:58,334 --> 00:23:59,209 No. 249 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 No, deixeu-la. 250 00:24:03,293 --> 00:24:04,376 Me la va fer ella. 251 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Quan l'entregui a Balisarius 252 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 i exhibim les seves restes a la rotonda del Senat, 253 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 mostraré el pit. 254 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 I serà el símbol 255 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 que vaig ser jo qui va capturar la que deixa marques, 256 00:24:20,834 --> 00:24:23,959 i que soc el salvador del poble. 257 00:27:21,043 --> 00:27:22,501 Com va la collita? 258 00:27:23,334 --> 00:27:25,001 Els pobletans es queixen? 259 00:27:25,501 --> 00:27:26,334 No, senyor. 260 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Tot va com previst. 261 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 No he vist el Faunus ni el Marcus en els seus informes. 262 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 Estan ocupats amb els pobletans. 263 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Els espremen tant com poden. 264 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Molt bé. 265 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 No han parat de treballar. 266 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 Tot el gra estarà molt 267 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 per a quan arribin. 268 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Perfecte, soldat. 269 00:27:49,001 --> 00:27:51,626 Si els pobletans compleixen la seva part, 270 00:27:52,209 --> 00:27:54,084 potser haurem de ser clements. 271 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Aquests quissos només mereixen cops. 272 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 De debò? 273 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Ja ho veurem... 274 00:28:03,126 --> 00:28:04,418 quan acabin la feina. 275 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Pel rei caigut. 276 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Pel rei caigut. 277 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 És evident que el Faunus, el Marcus i la resta d'homes són morts. 278 00:28:23,584 --> 00:28:25,209 La que deixa marques és allà. 279 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 I el nostre jove soldat ha escollit bàndol. 280 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Escolteu-me, si us plau. 281 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Vull donar la benvinguda als nous amics. 282 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 I donar-vos uns petits regals que he fet. 283 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Sé que veniu d'indrets 284 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 molt més rics i sofisticats que aquí, 285 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 així que espero que la simplicitat dels regals no us ofengui. 286 00:29:57,918 --> 00:29:59,959 Però els he fet amb gratitud. 287 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Quan us vaig veure arribar al poble, 288 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 vaig sentir que el general Titus era com les muntanyes. 289 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Fort i inamovible. 290 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Gràcies. 291 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 292 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 El teu esperit és indomable, 293 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 però la teva noblesa és innegable. 294 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Com l'ant de les neus. 295 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Gràcies. 296 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Jove Milius, 297 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 tu brilles com el sol que ens il·lumina. 298 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 Ens escalfes i ens reconfortes 299 00:30:52,043 --> 00:30:54,418 amb la teva determinació i autenticitat. 300 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Gràcies. 301 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nèmesis. 302 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Feroç com una tempesta i els seus llampecs, 303 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 i la pluja que dona vida. 304 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 És la font de la vida. 305 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 La tempesta és la nostra mare. 306 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Gràcies. 307 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 308 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Ets el nostre cor. 309 00:31:31,001 --> 00:31:32,209 Ens dones esperança. 310 00:31:40,293 --> 00:31:41,334 És preciós. 311 00:31:42,168 --> 00:31:43,001 Gràcies. 312 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Mira. 313 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 I Kora. 314 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Tu ets la nostra lloba guardiana, amb els ullals esmolats. 315 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Ets qui ens protegeix de l'anihilació. 316 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 La força de tots nosaltres és en tu. 317 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 A menjar! 318 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Estàs bé? 319 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Tot bé? - Sí. 320 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Salut. 321 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, torna-ho a fer! - Preparades? 322 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Molt bé! 323 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Bé. 324 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Avui, comencem els preparatius per a la defensa. 325 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Primer, transportarem el gra al poble 326 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 perquè no puguin disparar-nos des de l'òrbita sense destruir-lo. 327 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 Les armes que l'Imperium es va deixar 328 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 ens serviran per resistir. 329 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Detonadors d'explosius antiblindatge. 330 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Tenim ràdios. - Bé. 331 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 No serà fàcil treure la sang, però ho intentarem. 332 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 No, és perfecte. Deixa-ho així. En tenim més? 333 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 I tant. 334 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Arreplegueu i compteu tots els fusells de caça. 335 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Tots els ganivets. 336 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Tots els cartutxos del poble. 337 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Haurem de cavar posicions defensives per tenir l'element sorpresa. 338 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Molt bé. 339 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid, a veure com ho fas. 340 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Un moment. 341 00:37:10,459 --> 00:37:11,584 Arrauleix el colze. 342 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Obre els ulls. 343 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Avui aprendrem els fonaments de l'atac i de la defensa. 344 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Hem convertit les vostres eines en armes. 345 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 El que intentarem fer és... 346 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 això. 347 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Sí. 348 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Com un professional. 349 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Genial. 350 00:37:50,584 --> 00:37:51,418 Molt bé. 351 00:37:52,251 --> 00:37:53,543 Ho porta a la sang. 352 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Ja està. 353 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Amunt! 354 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Baixa. 355 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 És la nau de la Kora. 356 00:38:36,459 --> 00:38:38,834 Estava en mal estat quan la vaig treure. 357 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Quan va ser? 358 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Fa dues estacions. - Som-hi. 359 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 La nau on van trobar la Kora continua a les muntanyes de l'est. 360 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Amb suor i treballant junts la podríem treure. 361 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Pot ser un recurs poderós. 362 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Caram, encara funciona. 363 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Agafa't. 364 00:40:27,834 --> 00:40:29,876 - Quants? - Tens quinze fusells... 365 00:40:29,876 --> 00:40:32,459 Tant se val quants en tinguem. 366 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Quants saben utilitzar-los... 367 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar no tindrà cap arma. - Hi estic d'acord. 368 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Ho esmolarem tot. 369 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Només hem de saber què... - Escolteu. 370 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Jo no solc fer confessions. 371 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Tots sabem què hem de fer. 372 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Sou aquí perquè vull que sapigueu contra qui coi lluitareu. 373 00:41:05,293 --> 00:41:08,251 Tots hem de dir la veritat. 374 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Començaré jo. 375 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 376 00:41:22,209 --> 00:41:26,001 Balisarius m'hi va enviar amb la meva nau com a demostració de força. 377 00:41:26,001 --> 00:41:28,751 Havíem de sobrevolar el parlament de Sarawu 378 00:41:29,793 --> 00:41:33,376 perquè la intenció del vot d'independitzar-se del Regne 379 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 fos clara. 380 00:41:35,959 --> 00:41:39,168 Però el poble, ple de valentia, va elegir la llibertat. 381 00:41:39,668 --> 00:41:43,334 En represàlies, em van ordenar que ataqués el capitoli. 382 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 M'hi vaig negar, i van abatre la meva nau. 383 00:41:50,501 --> 00:41:51,793 En sortir de les restes 384 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 vam lluitar contra les forces del Món Mare fins a l'última bala. 385 00:41:57,043 --> 00:42:00,209 Sabia que els meus homes lluitarien amb mi fins a la mort. 386 00:42:00,709 --> 00:42:02,126 Així que vaig pactar: 387 00:42:02,709 --> 00:42:06,001 la vida dels meus homes a canvi de la meva. 388 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Vaig suplicar al regent que els perdonés la vida. 389 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Però Balisarius no sap què és la clemència. 390 00:42:21,126 --> 00:42:25,376 Per castigar-me, va executar els meus homes davant meu. 391 00:42:26,543 --> 00:42:30,001 La decisió de desafiar Balisarius va ser meva. 392 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 No passa un dia sense que pensi en aquells homes que van morir per mi. 393 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 En què la meva rendició va trair el seu valor i els va condemnar a mort. 394 00:42:43,876 --> 00:42:45,126 Mai més. 395 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Mai més tornaré a rendir-me. 396 00:42:49,543 --> 00:42:52,918 Heu d'entendre això abans de decidir seguir-me demà. 397 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Mai he lluitat en una batalla com la que s'apropa. 398 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Però em vaig criar en un lloc molt semblant a aquest. 399 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Quan les naus van aparèixer en el meu món, 400 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 vaig esperar la reacció dels ancians de la tribu. 401 00:43:20,418 --> 00:43:21,418 Es van acovardir. 402 00:43:21,918 --> 00:43:25,543 Es van rendir i els ho van donar tot per por de lluitar. 403 00:43:26,293 --> 00:43:29,668 Van dir: "Què podem fer contra el poderós Món Mare?" 404 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Van matar els que eren massa dèbils o vells per treballar. 405 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 A la resta ens van enviar a camps de treball arreu de l'univers. 406 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Van separar famílies. 407 00:43:44,793 --> 00:43:47,168 Com si el meu poble mai hagués existit. 408 00:44:37,834 --> 00:44:40,626 El meu camp va ser alliberat per la resistència. 409 00:44:42,543 --> 00:44:46,168 I vaig trobar una nova família que em va mostrar un camí diferent. 410 00:44:47,043 --> 00:44:48,709 Així, quan arribi el moment... 411 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 donaré la meva vida per protegir aquest poble si cal. 412 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Moriré per un indret que sento com a casa meva. 413 00:44:59,168 --> 00:45:02,376 No hi pot haver un final més honrós. 414 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Jo tenia una vida, abans. 415 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Fa molt de temps... 416 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 això sembla. 417 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Érem un petit poble pescador. 418 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Les tropes imperials no van deixar res amb vida. 419 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Érem un poble pacífic. 420 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Però no ho havíem estat sempre. 421 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Feia molt de temps... 422 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 érem un poble de guerra. 423 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Jo mai havia matat, 424 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 mai havia vessat sang, 425 00:46:14,543 --> 00:46:16,251 fins que vaig vessar la meva. 426 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 El meu dolor es va convertir en ira. 427 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 I la meva ira, en venjança. 428 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 La set de venjança dels meus avantpassats encara vivia en aquells antics guants. 429 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 La meva sang els va despertar. 430 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Em van ensenyar a lluitar. 431 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 I vaig tornar a néixer. 432 00:46:54,334 --> 00:46:56,209 Però des d'aquell dia, 433 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 només visc per la venjança. 434 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 I sí... 435 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Sí, els mataré. 436 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Ningú escull els seus pares. 437 00:47:22,918 --> 00:47:26,334 Resulta que els meus van ser un rei i una reina. 438 00:47:28,418 --> 00:47:30,418 El meu pare, el rei, 439 00:47:30,418 --> 00:47:36,209 va insistir a negociar en persona un acord amb els exèrcits del Món Mare. 440 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 En resposta, ens van tornar el seu cos amb la promesa d'envair-nos. 441 00:47:43,501 --> 00:47:47,334 La meva mare em va dir: "Un noi no es fa home 442 00:47:47,918 --> 00:47:49,584 fins a la mort del seu pare. 443 00:47:50,084 --> 00:47:52,668 Llavors, el príncep es converteix en rei." 444 00:47:54,418 --> 00:47:55,793 No he tornat a plorar. 445 00:48:02,834 --> 00:48:06,626 Poc després, les seves naus van enfosquir el cel. 446 00:48:14,459 --> 00:48:18,126 La meva mare, per preservar l'honor, es va negar a fugir. 447 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Em volia quedar per protegir-la, 448 00:48:23,043 --> 00:48:27,043 però la reina va saber preservar el llinatge i el tron. 449 00:48:33,709 --> 00:48:35,209 Vaig perdre la meva mare... 450 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 i el meu món aquell dia. 451 00:48:46,418 --> 00:48:47,959 Em van treure del planeta, 452 00:48:48,459 --> 00:48:52,543 amagat en un transport de refugiats amb rumb a un estel pròxim. 453 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Vaig fugir pel deure, 454 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 per preservar un regne i un llinatge que ja no existeixen. 455 00:49:04,001 --> 00:49:07,043 Em van arrabassar l'oportunitat de defensar-los. 456 00:49:09,168 --> 00:49:10,459 Però això és passat. 457 00:49:10,459 --> 00:49:11,668 Quan acabem aquí, 458 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 aniré allà. 459 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 A casa. 460 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Per expiar... 461 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 aquell sentit de l'honor tan equivocat. 462 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 463 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 No t'hem sentit. Quina és la teva història? 464 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Soc òrfena de guerra. 465 00:49:43,959 --> 00:49:46,418 La disciplina d'una vida militar em convenia. 466 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Vaig servir en una nau molt semblant a La Mirada del Rei. 467 00:49:56,543 --> 00:49:59,501 No vaig tenir família, i vaig creure trobar-ne una. 468 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Fins que vaig arribar a Veldt. 469 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Aquí vaig aprendre el que poden ser una llar i una família veritables. 470 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Vols afegir res més? 471 00:50:24,168 --> 00:50:25,001 No. 472 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Segur? 473 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Com està l'aigua de deu? 474 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Què? 475 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Ja fa uns dies 476 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 que el Titus fingeix beure alcohol, 477 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 perquè no vol que sapiguem quant li importa la batalla. 478 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Sí, és aigua. 479 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 De vegades és difícil oblidar el passat. 480 00:50:59,709 --> 00:51:00,793 Hi estic d'acord. 481 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Amics... 482 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 només us puc dir... 483 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 gràcies per venir a aquest poble, 484 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 i donar-nos esperança. 485 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Gràcies. 486 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 No sé què serà de nosaltres demà. 487 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Però reso perquè el vostre passat us pesi menys. 488 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Ben dit. Brindem per això. 489 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 El poble està preparat. 490 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Bé. Tant és quants oficials enviïn a recollir el gra, 491 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 els aturarem. 492 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Amb tot el que tenim, sense pietat. 493 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 No deixarem cap intrús amb vida. 494 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 I després què? 495 00:51:48,918 --> 00:51:50,251 Negociarem? 496 00:51:50,834 --> 00:51:52,334 Creus que ens escoltaran? 497 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Sí. 498 00:51:55,501 --> 00:51:57,918 Però, si tot va malament, que és possible, 499 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 assegura't que la nau funcioni 500 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 i que estigui ben amagada al matí. 501 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Ho faré. 502 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Aigua. 503 00:52:13,584 --> 00:52:14,668 De debò, Titus? 504 00:52:15,209 --> 00:52:17,668 General Titus. 505 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Esclar. - Per a tu. 506 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Hola, James. 507 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Saps, l'última persona que em va dir així 508 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 va ser l'antic comandant de Mechanicas Militarium 509 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 mentre moria als meus braços. 510 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Ho sento. 511 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 No passa res. M'agrada com sona. 512 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Em fa sentir alguna cosa que no sigui desesperança. 513 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Saps... 514 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 Em van donar records d'un món que no veuré, 515 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 lleialtat a un rei que no puc servir 516 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 i amor per una nena que no vaig poder salvar. 517 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Però aquest nom, com tu el pronuncies, 518 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 em fa veure, encara que sigui poc, 519 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 per què existeixo. 520 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Per això vas salvar la Sam? 521 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 No n'estic segur. 522 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Només sé que la idea que li fessin mal o la matessin 523 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 va obrir una cosa en mi que estava tancada. 524 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Has escollit bàndol, James. 525 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Tu i jo som iguals. Ens van crear per matar per ells. 526 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Has de saber que el seu malson és que lluitem junts. 527 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 No perquè ens ho ordenin, 528 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 sinó per defensar el que estimem. 529 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Heu de saber que no podeu guanyar. 530 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Tot està preparat. 531 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Un cuirassat. 532 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Acabeu-ho! Enllestiu-ho! Vinga! 533 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 De pressa! 534 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Enllestiu la feina! A les vostres posicions! 535 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Cobriu-ho! 536 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Són les noves formacions. 537 00:57:11,543 --> 00:57:12,584 És el gra. 538 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 L'han apilat en una casa perquè no els anihilem. 539 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 I allí i allà els serveix de parapet per disparar. 540 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Són llestos. 541 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Això no és cosa d'un granger. 542 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Malgrat l'alcohol, el general Titus encara és lúcid. 543 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Miri. 544 00:57:33,918 --> 00:57:38,251 Les imatges tèrmiques mostren gent a la casa comunal, a dalt del poble. 545 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Sens dubte, són dones i nens. 546 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Bé. Intentarem evitar una batalla campal en el poble. 547 00:57:47,751 --> 00:57:51,959 Mentre jo negocio, farem que els krypteia capturin les dones i els nens. 548 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Hi enviarem alguns blindats. 549 00:57:55,209 --> 00:57:58,626 Però no caldran quan els vegin amb un ganivet al coll. 550 00:57:59,959 --> 00:58:02,084 Els llevarem les ganes de lluitar. 551 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Vinga, entreu tots! 552 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Vinga. De pressa. - Va, som-hi. 553 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Entreu! Vinga! Avanceu! 554 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 No hi ha benvinguda? 555 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 No m'abraçaràs? 556 01:01:35,876 --> 01:01:37,834 No em van servir aquella cervesa. 557 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 558 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Digue'm què pretens aconseguir. 559 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 El mateix que la darrera vegada. 560 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Matar-te. 561 01:01:50,209 --> 01:01:51,126 Sí. 562 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 Va ser tot un honor. 563 01:01:58,626 --> 01:01:59,543 Una marca. 564 01:02:01,084 --> 01:02:02,751 De la que deixa marques. 565 01:02:02,751 --> 01:02:04,668 No cal vessar sang. 566 01:02:05,168 --> 01:02:07,709 T'ofereixo l'ocasió d'evitar la massacre. 567 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 ¿Saps què em donarà el regent Balisarius 568 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 quan et llanci als seus peus? 569 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 M'imagino que vols un escó en el Senat. 570 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 Me'l mereixo. 571 01:02:17,626 --> 01:02:21,668 Doncs agafa gra per alimentar els teus de tornada al Món Mare. 572 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Ni més ni menys. 573 01:02:24,459 --> 01:02:26,126 No toquis els pobletans. 574 01:02:26,126 --> 01:02:29,501 Digues a Balisarius que els guerrers que buscaves han fugit. 575 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 I marxo sense res, oi? 576 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Res de res? 577 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Conserveu la vida. 578 01:02:37,168 --> 01:02:38,209 Tu decideixes. 579 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Deshonra i degradació, o que t'arrenquin el cap. 580 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 I la teva nau com a tomba. 581 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 I les famílies i tot el Món Mare sabent 582 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 que us van massacrar els pagesos de Veldt. 583 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 M'han encarregat conquerir honor per al Món Mare. 584 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 I tinc intenció de fer-ho. 585 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 El que em fa més gràcia de tot això 586 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 és que creus que tens força per negociar, i no és el cas. 587 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Creus que no sé que amagueu dones i nens? 588 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 El teu pla s'ensorra en aquest mateix moment. 589 01:03:14,876 --> 01:03:18,501 Tret que aconseguim arribar a un altre acord. 590 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Podria acceptar el vostre gra. 591 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Podria escoltar-te i perdonar la vida als pobletans. 592 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Però aquesta concessió té un preu. 593 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 I el preu ets tu. 594 01:03:35,793 --> 01:03:39,584 L'Imperium valoraria molt tots els membres de la teva banda, 595 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 però és evident que la més buscada 596 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 per l'honorable regent ets tu. 597 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais en persona. 598 01:03:52,959 --> 01:03:54,751 Així doncs, tu decideixes. 599 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, entrega't a mi, 600 01:04:00,751 --> 01:04:02,751 i perdonaré la vida als pobletans. 601 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Però si t'hi negues, 602 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 els més estimats del poble, 603 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 els ancians i els nens, 604 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 que s'amaguen a la casa comunal, 605 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 moriran a mans dels meus homes, que arriben. 606 01:04:18,334 --> 01:04:21,543 No s'ha vessat prou sang ja en aquella preciosa casa? 607 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Estàs disposada que continuï passant en nom teu? 608 01:04:28,459 --> 01:04:29,918 Ja és hora, Arthelais. 609 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Què? 610 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 611 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, què fas? 612 01:04:48,376 --> 01:04:49,334 Ja deia jo. 613 01:04:49,834 --> 01:04:51,918 I si t'acomiades del teu amic? 614 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 El teu pare t'espera. 615 01:04:54,709 --> 01:04:55,793 Kora, mira'm. 616 01:05:00,293 --> 01:05:01,459 Què passa? 617 01:05:05,001 --> 01:05:05,959 Ho sento. 618 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Aquest poble no morirà per mi. 619 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Sé què faig. 620 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Et menteix. 621 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Deixa'm anar. - No! 622 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 No. 623 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 No! 624 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - No! - Som-hi. 625 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Avanceu! 626 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Vinga, Kora! Hem d'arribar a la teva nau. 627 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Va. Ets la nostra única oportunitat. 628 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Som-hi. 629 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Amunt, va! 630 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Dempeus, soldat! - No puc. 631 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Som-hi! 632 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Mireu el front! 633 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, surt d'allà de seguida. 634 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Ens hem d'enlairar ja! 635 01:07:36,168 --> 01:07:37,543 Gira el canó principal. 636 01:07:49,709 --> 01:07:50,793 Merda. 637 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Endavant! - Som-hi! 638 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 No dispareu! 639 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 A la dreta! 640 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Preparat! Va! 641 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Marxem! 642 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Agafa't. 643 01:11:39,626 --> 01:11:40,459 Allà! 644 01:11:43,334 --> 01:11:44,501 En formació amb ells. 645 01:11:48,251 --> 01:11:50,168 Quan t'avisi, llança el fum. 646 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Hòstia. 647 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, n'estàs segura? 648 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Ara. Llança'l ara. 649 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Aterratge. 650 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Aquella nau està malmesa. 651 01:12:44,251 --> 01:12:45,501 Tinc ferits. 652 01:12:46,001 --> 01:12:47,793 Els instruments no responen. 653 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Us cedeixo el control. 654 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Tranquil, soldat. Et posaré en l'hangar principal 655 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 per reparacions i atenció mèdica. 656 01:13:21,626 --> 01:13:25,209 És l'hora de lluitar per tot allò que estimeu, 657 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 pel vostre poble. 658 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Protegiu-vos i no tingueu pietat! 659 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Pel Sindri! 660 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Que el Titus i la resta no ho facin tot. 661 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 Preparats? 662 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 A lluitar i morir! 663 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Que mori l'enemic! 664 01:14:52,543 --> 01:14:53,501 Almirall, 665 01:14:53,501 --> 01:14:56,959 els krypteia ja deuen haver capturat les dones i els nens. 666 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Continuem esperant notícies. 667 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 N'hi ha un a la bodega! 668 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Em sents? Escolta, estàs bé? 669 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Intentaré moure't. 670 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Ja et tinc. Tot anirà bé. 671 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Molt bé. 672 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Tot va bé. - Dos ferits inconscients. 673 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Les lliteres! 674 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Poseu-los allà. Vinga, agafeu-lo. 675 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Agafa l'espatlla. Jo tinc les cames. 676 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Agafa'l pel braç. 677 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Així, vinga. Els avisaré. 678 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Ferides de metralla. Soldat amb ferida de bala. 679 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Els examinarem a l'ascensor. 680 01:16:53,876 --> 01:16:54,834 Som-hi. 681 01:17:12,084 --> 01:17:12,959 No. 682 01:18:39,251 --> 01:18:40,459 No passa res. 683 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Ho has fet bé. 684 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Sí. 685 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Ajuda'm amb el casc. Agafa-li el coll. 686 01:22:17,668 --> 01:22:19,209 És estrany. No veig ferides. 687 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 I l'altre? Està estable? 688 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Pols accelerat. 689 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Tampoc veig cap ferida, només sang. 690 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Sota la cuirassa? - Treu-li el passamuntanyes. Està ferit. 691 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Li miro el pols. 692 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Aquest el té molt baix. 693 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Espera. No... 694 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Dona'm les càrregues. 695 01:22:52,126 --> 01:22:53,668 - Les càrregues. - Espera. 696 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Torna a la nau i engega-la. 697 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 Tindrem poc temps abans que esclati. 698 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 D'acord. 699 01:23:12,876 --> 01:23:14,001 T'esperaré. 700 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Allà hi ha un ascensor. - Entesos. Afanya't. 701 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Tot el personal alerta. 702 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Rebut. Apuntem... 703 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Alerta intrusió. Repeteixo. Alerta intrusió. 704 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Hi envio reforços. Qui i quants són els intrusos? 705 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Hi ha hagut trets. Tenim ferits. 706 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 És una dona. Et dic... 707 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Una què? Què passa? 708 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Tenim un problema a la sala de màquines. 709 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Ha dit que una dona s'ha infiltrat en la nau. 710 01:27:56,168 --> 01:27:57,168 Arthelais. 711 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais és a bord de la nau. 712 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 És impossible. 713 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 No, és ella. 714 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Ha vingut a nosaltres. 715 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 És perfecte. 716 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Avisa tots els sectors. Que la capturin ja. 717 01:28:12,251 --> 01:28:13,668 Una altra cosa, Cassius, 718 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 obriu foc contra el poble. 719 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Senyor, el gra. 720 01:28:20,709 --> 01:28:22,293 Ja no el necessitem. 721 01:28:23,459 --> 01:28:25,084 Ella ha vingut a nosaltres. 722 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Però tenim tropes a terra. 723 01:28:31,959 --> 01:28:35,501 Ja. Menys boques que alimentar. 724 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Quan la capturem, tornarem directament al Món Mare 725 01:28:40,293 --> 01:28:42,001 i no necessitarem el gra, oi? 726 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Destrueix-lo. 727 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Heu sentit l'almirall. Carregueu els canons. 728 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Canó principal. 729 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Sí. - Apuntin al poble. 730 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Carreguin els canons. 731 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 De seguida, senyor. 732 01:29:05,459 --> 01:29:07,334 Hem d'apuntar a la superfície. 733 01:29:12,543 --> 01:29:14,459 La sala de màquines no contesta. 734 01:29:14,459 --> 01:29:16,084 - On és ella? - La busquem. 735 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 Va al subnivell quatre. 736 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 Es pot saber què coi passa? 737 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Tots els homes disponibles a la sala de màquines! 738 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Vull un informe ja! 739 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Senyor. 740 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Tinent. Senyor. 741 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Comandants, informeu dels vostres efectius. 742 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Endavant! - Som-hi! 743 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 No! 744 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Avanço! - Endavant! 745 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 T'han ferit? Estàs bé? Som-hi. 746 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Pensava que volia morir en combat. 747 01:31:30,084 --> 01:31:31,584 Lluitant per alguna cosa. 748 01:31:33,543 --> 01:31:34,876 Estava equivocat. 749 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 No crec que vulgui morir. 750 01:31:42,501 --> 01:31:43,751 Però si és necessari... 751 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Junts. 752 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Som-hi. 753 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora, on ets? 754 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 El motor està encès. T'espero. 755 01:34:20,251 --> 01:34:21,584 Se'ns acaba el temps. 756 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Ja gairebé hi soc. 757 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Bé, d'acord. 758 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Alerta a tot el personal. Hi ha una fugitiva a bord. 759 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 760 01:37:06,584 --> 01:37:10,543 T'hauria de donar les gràcies per rebutjar la meva oferta de rendició. 761 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Matar-te en combat serà més poètic. 762 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Ho heu fet molt bé. 763 01:37:19,751 --> 01:37:21,459 Molt millor del que esperava. 764 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Molt millor del que es podia esperar d'una colla de pagesos merdosos. 765 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Sí. 766 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Objectiu fixat. 767 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Poble en la mira. 768 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Confirmat. 769 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Senyor! 770 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Què? 771 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Canó carregat i llest per disparar. 772 01:38:03,126 --> 01:38:04,626 Oh, no. 773 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Foc a discreció. 774 01:38:49,834 --> 01:38:51,043 És la Kora! 775 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Captureu-la. 776 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 No! 777 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 778 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Vine aquí! 779 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Obre els ulls! 780 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Mira'm! 781 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Vinga! 782 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Vinga. 783 01:44:01,459 --> 01:44:02,376 Vine aquí. 784 01:44:03,293 --> 01:44:04,126 Vine. 785 01:44:19,709 --> 01:44:20,668 Espera. A veure. 786 01:44:31,543 --> 01:44:32,709 Queda't amb mi. 787 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Queda't amb mi. 788 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Per què no puc tenir ni això? 789 01:44:41,959 --> 01:44:44,084 - Queda't amb mi. - Tranquil·la. 790 01:44:44,584 --> 01:44:46,168 Mira el que has fet. 791 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Ens has salvat. 792 01:44:50,418 --> 01:44:51,459 A tots. 793 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Escolta. 794 01:45:00,376 --> 01:45:01,376 T'estimo. 795 01:45:01,876 --> 01:45:02,918 Si us plau. 796 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Si us plau. 797 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Sé el que ets. 798 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 I t'estimo. 799 01:45:14,251 --> 01:45:15,251 Si us plau. 800 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Mira! 801 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 En formació amb mi! 802 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Sí, comandant. De seguida. 803 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Abateu aquelles naus! 804 01:45:36,334 --> 01:45:37,834 Sí, comandant. 805 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Esquadrilla Black Mountain, ocupeu-vos dels caces. 806 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Sí! 807 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Sí! 808 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Mira, és Devra Bloodaxe i tota la flota rebel. 809 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 S'ha acabat. És... 810 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 No. 811 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 No. 812 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 T'estimo. 813 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 T'estimo. 814 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Han vingut d'altres mons a lluitar per nosaltres. 815 01:48:18,251 --> 01:48:19,584 A morir per nosaltres. 816 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Que descansin en pau. 817 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Els honrarem de l'única manera que podem. 818 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Recordant els seus noms... 819 01:48:35,876 --> 01:48:39,251 quan recollim la pròxima collita. 820 01:48:41,876 --> 01:48:46,459 A la pròxima estació i a les cent següents. 821 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 I continuant endavant. 822 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Continuant endavant. 823 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Tots vosaltres, honreu els caiguts. 824 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Honreu el meu germà i la seva valentia. 825 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 No parlis de mi quan parlis d'honor i de valentia. 826 01:49:26,709 --> 01:49:28,001 Us he mentit. 827 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 A tots. 828 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 829 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Ja ho sé, nena. 830 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Ho sé. 831 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Saps que soc Arthelais? 832 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 La filla adoptiva del regent Balisarius? 833 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 I l'assassina de la princesa Issa? 834 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Conec el teu nom. Sí. 835 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Però no vas ser la seva assassina... 836 01:50:12,709 --> 01:50:15,376 perquè la princesa continua viva. 837 01:50:20,084 --> 01:50:22,168 Creies que matar-la era tan fàcil? 838 01:50:24,376 --> 01:50:25,209 No. 839 01:50:26,043 --> 01:50:27,543 Ella és més que la mort. 840 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Què faig ara? 841 01:50:35,126 --> 01:50:37,084 Ara tens una raó, no? 842 01:50:37,626 --> 01:50:39,418 Trobar-la i lluitar. 843 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Si esculls lluitar, 844 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 et faré costat. 845 01:50:53,668 --> 01:50:54,626 Tots nosaltres. 846 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Jo també. 847 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Si jo pogués ajudar, 848 01:51:12,001 --> 01:51:13,376 tinc això. 849 01:51:17,459 --> 01:51:21,584 Vols lluitar amb nosaltres, robot? Buscar la princesa perduda? 850 01:51:22,293 --> 01:51:26,751 Si el que dius és cert i la princesa és viva, 851 01:51:27,251 --> 01:51:28,834 no tinc elecció. 852 01:51:29,334 --> 01:51:33,876 Jo serveixo el llinatge del rei caigut. Lluitar serà tot un honor. 853 01:51:37,376 --> 01:51:39,668 Trobar-la i lluitar. 854 01:51:59,543 --> 01:52:00,584 Trobar-la 855 01:52:02,293 --> 01:52:03,501 i lluitar. 856 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Subtítols: Tulio Labadie