1
00:00:41,251 --> 00:00:44,001
En els llunyans confins del Món Mare,
2
00:00:44,501 --> 00:00:49,459
orbitant al voltant del gegant gasós Mara,
es trobava la petita lluna de Veldt.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Allà, un poble d'humils pagesos
vivia amb senzillesa de la terra
4
00:00:55,584 --> 00:01:00,168
{\an8}fins que l'ombra d'una nau de guerra
va caure sobre els seus camps.
5
00:01:01,001 --> 00:01:03,709
{\an8}El comandant de la nau, l'almirall Noble,
6
00:01:03,709 --> 00:01:06,376
els va exigir més del que podien donar.
7
00:01:07,043 --> 00:01:11,043
Llavors, una dona anomenada Kora
i un home anomenat Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
van marxar del poble
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
a la recerca de guerrers
per plantar cara al cuirassat.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
A Neu-Wodi,
el poderós Tarak es va unir a ells.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
A les mines de Daggus, la feroç Nèmesis.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,501
Al coliseu de Pòl·lux,
el rebel general Titus.
13
00:01:30,001 --> 00:01:31,709
I al planeta Sharaan,
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
Darrian Bloodaxe
i la seva mà dreta, Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
En una emboscada
als molls surants de Gondival,
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
la Kora va derrotar l'almirall Noble,
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
i va deixar el seu cos destruït
a la rocallosa costa.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
Els guerrers victoriosos
van tornar a Veldt per cobrar,
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
car l'amenaça del cuirassat
havia desaparegut...
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
O això pensaven.
21
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Comandant Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- És viu?
- Sí.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,334
Amb prou feines.
24
00:02:14,251 --> 00:02:15,834
Però està molt dèbil.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Ha estat en mort cerebral un temps.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Ignorem l'abast dels danys.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
En sabrem més
quan el traguem de la crisàlide.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Vies respiratòries lliures.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
No necessita assistència.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Almirall.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Almirall, soc jo.
32
00:03:24,793 --> 00:03:25,668
Cassius?
33
00:03:26,459 --> 00:03:27,376
Sí.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,501
On soc?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
A la seva nau, senyor.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
La Mirada del Rei.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,251
Hem estat a l'òrbita de Gondival
38
00:03:38,251 --> 00:03:40,251
amb l'esperança que es recuperi.
39
00:03:41,251 --> 00:03:44,668
I els antics déus
han sentit les nostres pregàries.
40
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, escolta'm.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Ella és a Veldt.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Qui?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Qui hi és?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
La que deixa marques.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
És a Veldt.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Posa rumb a Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Sí, almirall.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
De seguida.
49
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Soc el Hagen.
50
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Ell és el Den.
51
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
Benvinguts al nostre humil poble.
52
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Deveu estar cansats i famolencs.
53
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
I assedegats.
54
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Us hem preparat menjar i beguda
a la casa comunal.
55
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Som-hi. Veureu que som
molt bons amfitrions.
56
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Portem els urakis a l'estable.
57
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Han tornat.
58
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
I quina pinta fan?
59
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Forts, com guerrers, suposo.
60
00:05:57,126 --> 00:05:58,959
- Quants són?
- Sis.
61
00:05:58,959 --> 00:06:01,334
- Amb la Kora i el Gunnar.
- Sis.
62
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
No importarà
com de forts siguin, no creus?
63
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Comandant Cassius.
64
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Soldat, tot va com previst, espero.
65
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Sí, senyor. Tot està en ordre.
66
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
No ha passat res estrany?
67
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- No, senyor.
- Molt bé.
68
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Asseguri's que la collita
estigui recollida
69
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
i llesta quan arribem d'aquí cinc dies.
70
00:06:56,626 --> 00:06:58,001
Cinc dies?
71
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Endavant.
72
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Si us plau, mengeu. Deveu tenir molta fam.
73
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
D'acord.
74
00:07:31,376 --> 00:07:34,584
Els pobletans us han preparat un banquet
75
00:07:35,251 --> 00:07:39,626
com a mostra de lleialtat i gratitud
per la vostra arribada.
76
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Però on és la gent?
77
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
¿Com us sentiríeu
78
00:07:48,918 --> 00:07:53,834
si no poguéssiu plantar cara
per protegir casa vostra?
79
00:07:55,043 --> 00:07:58,584
Si haguéssiu de demanar a altres
que donessin la vida per vosaltres.
80
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
La nostra presència
no els hauria d'avergonyir.
81
00:08:02,668 --> 00:08:06,126
Empassar-se l'orgull
per demanar ajuda demostra valentia.
82
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Gràcies.
- Sí.
83
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
I resulta que ningú
haurà de donar la vida.
84
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
No caldrà defensar res.
85
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- L'almirall Noble és mort.
- Què?
86
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- És mort?
- De debò?
87
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Ho hauràs de repetir. No s'ho creu.
88
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
És mort.
89
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
No creus que tornaran?
90
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
No.
91
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Si un almirall mor,
el protocol imperial diu
92
00:08:39,126 --> 00:08:41,543
que han de tornar al Món Mare de seguida.
93
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Llavors encara estem més en deute...
94
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
T'equivoques.
95
00:08:46,751 --> 00:08:47,876
M'ho acaben de dir.
96
00:08:50,626 --> 00:08:52,209
Arriben d'aquí cinc dies.
97
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
És cert?
98
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Cinc dies?
- Sí.
99
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
No has dit que has matat l'almirall Noble?
100
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Sí. El seu cos estava destruït
a les roques. És mort.
101
00:09:04,709 --> 00:09:08,501
El protocol prohibeix
que una nau vagi sense almirall, no?
102
00:09:09,043 --> 00:09:10,293
És cert.
103
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Però la mort no sempre frena
els designis del Món Mare.
104
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Deuen necessitar el gra
molt més del que pensàvem.
105
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Sí.
106
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Crida els pobletans. Vull parlar amb ells.
107
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Entesos.
108
00:09:51,084 --> 00:09:53,543
Ens esperen dies infaustos.
109
00:09:54,793 --> 00:09:56,126
Quan arribi el moment...
110
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
potser tots ens haurem d'unir,
111
00:10:00,626 --> 00:10:02,668
en la batalla, com a germans.
112
00:10:04,793 --> 00:10:05,918
Per triomfar,
113
00:10:06,418 --> 00:10:08,501
hem de confiar els uns en els altres.
114
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Amb el temps, us ensenyarem a lluitar.
115
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Però primer,
ens heu de mostrar la vostra força.
116
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
El poder de la terra.
117
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Si no actuem de seguida,
la destrucció del vostre poble...
118
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
serà inevitable.
119
00:10:30,751 --> 00:10:33,584
Quant temps necessiteu per a la collita?
120
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Mig cicle al voltant de Mara.
121
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
No, ho heu de fer en tres dies.
122
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Què?
- És impossible.
123
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Necessitem tot aquell que estigui sa.
124
00:10:45,334 --> 00:10:49,209
El gra és la nostra arma més poderosa.
125
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Sense ell,
126
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
és molt probable
que ens destrueixin des de l'òrbita.
127
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Si el recollim de pressa,
128
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
ens servirà de moneda de canvi i d'escut.
129
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Ara, descanseu molt.
130
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Ens posarem a treballar a l'alba.
131
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Ja l'heu sentit.
132
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
A l'alba.
133
00:11:23,626 --> 00:11:25,459
Aprendran a confiar entre ells?
134
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Tenen por...
135
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
dels estrangers,
de la batalla venidora, de perdre la vida.
136
00:11:34,918 --> 00:11:36,168
Confiar? Ves a saber.
137
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Espero que si cal, siguin prou valents
per plantar cara i lluitar.
138
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Jo no imaginava què era lluitar.
139
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
La por que tindria.
140
00:11:49,459 --> 00:11:50,668
Tens por de morir.
141
00:11:51,293 --> 00:11:53,501
No passa res. Tothom en té.
142
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
En el moment no vaig pensar en la mort.
143
00:11:58,626 --> 00:12:02,584
Si m'ho haguessis preguntat abans,
hauria dit que estaria mort de por.
144
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
I vaig tenir por.
145
00:12:07,418 --> 00:12:09,293
Mai n'havia tingut tanta.
146
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
¿De què tenies tanta por
147
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
si no era de la mort?
148
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
De tu.
149
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
De perdre't.
150
00:12:51,084 --> 00:12:52,293
El que va dir Noble...
151
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
Que ets la criminal
més buscada de l'univers conegut.
152
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Ningú ho és simplement per fugir.
153
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
Recordes que et vaig dir
que Balisarius em va criar?
154
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
El regent de l'Imperium?
155
00:13:22,084 --> 00:13:25,251
Que vaig ser la guardaespatlles
de la princesa Issa.
156
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
Sí.
157
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
I que eres una guerrera condecorada.
158
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Amiga de la família reial.
159
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Què els va passar?
160
00:13:38,834 --> 00:13:41,209
Sota la influència guaridora
de la seva filla,
161
00:13:41,209 --> 00:13:44,709
el rei va començar a veure
moltes coses amb uns altres ulls.
162
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Va ser el dia de la inauguració
de l'últim cuirassat.
163
00:13:56,834 --> 00:13:59,043
La fi simbòlica d'una era d'expansió.
164
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Segons la tradició,
el rei batejava totes les naus,
165
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
però aquella vegada no.
166
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Seria la primera tasca reial
de la princesa,
167
00:14:14,709 --> 00:14:16,334
el seu primer acte oficial.
168
00:14:21,376 --> 00:14:25,043
La nau, batejada La Pacificadora,
havia de portar el seu escut.
169
00:14:30,001 --> 00:14:31,376
No t'equivoquis.
170
00:14:32,043 --> 00:14:34,959
Jo era la filla lleial
del meu pare adoptiu.
171
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
No el podia trair ni desobeir.
172
00:14:42,709 --> 00:14:45,168
Em va dir que la princesa havia de morir.
173
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
I moriria.
174
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
El meu pare va dir
que no es quedaria de braços plegats
175
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
mentre la nena
desmuntava la maquinària de guerra
176
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
per la qual havíem sacrificat tant.
177
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Jo confiava que Balisarius
em protegís a mi
178
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
i l'imperi que tant estimava.
179
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Atenció!
180
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Que estrany.
181
00:15:45,959 --> 00:15:46,876
Passa quelcom.
182
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
183
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
On són els Kali?
Per què estan apagades les calderes?
184
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, t'estic parlant.
185
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Contesta'm!
186
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, corre! Issa!
187
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Malparit.
188
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
No!
189
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Fes-ho.
190
00:17:00,001 --> 00:17:01,209
Què esperes?
191
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Què esperes, filla meva? Fes-ho!
192
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Fes-ho.
- No.
193
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- No.
- Fes-ho. Mata-la.
194
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Fes-ho!
- No!
195
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Et perdono.
196
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
No.
197
00:18:02,126 --> 00:18:03,584
Què has fet?
198
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Què has fet?
199
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Deteniu-la!
200
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Vet-la aquí, senyors.
201
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
L'assassina de la família reial.
202
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Una estrangera.
203
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Un càncer d'impureses ètniques.
204
00:18:27,084 --> 00:18:33,168
Assassina!
205
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Traïdora!
- Escurçó!
206
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Escòria!
207
00:19:09,501 --> 00:19:11,793
Vaig aconseguir arribar a la llançadora.
208
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
I des de llavors visc com una fugitiva.
209
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Vaig pensar
a deixar-me matar o no lluitar.
210
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Però les últimes paraules de la nena...
211
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Que em perdonés.
212
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
L'única manera d'honrar-la era fugir.
213
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
I intentar ser, no ho sé...
214
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
més que una arma.
215
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Més que una arma.
216
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
És el que tots intentem.
217
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
És el que ets.
218
00:20:13,126 --> 00:20:16,084
Bon dia!
219
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
És l'hora de llevar-se! Tothom, dempeus!
220
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Lleveu-vos.
221
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
És l'hora de treballar.
222
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Vinga, ganduls! Lleveu-vos!
223
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
No tenim gaire temps!
224
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Comandant, el tècnic mèdic en cap.
225
00:22:22,126 --> 00:22:23,084
Contesti.
226
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Solteu-me!
- Comandant.
227
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Val més que baixi.
- És una traïció! Jo governo la nau.
228
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Pels antics déus,
us enviaré a tots al consell de guerra!
229
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Ho juro! Tots vosaltres morireu!
No us necessito!
230
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Baixi de seguida.
- Ja vinc.
231
00:22:40,334 --> 00:22:42,668
De fet, jo mateix us mataré!
232
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Almirall, no està preparat.
233
00:22:47,043 --> 00:22:49,543
Encara soc el comandant de la nau!
234
00:22:50,126 --> 00:22:53,334
Què feu de braços plegats? Covards!
235
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- Això és traïció!
- Benvingut, senyor.
236
00:22:57,376 --> 00:22:59,209
Preparat per recuperar el control?
237
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Esclar que sí.
Digues a aquests idiotes que m'alliberin.
238
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Senyor, ja l'hi he dit,
239
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
cal complir uns protocols
abans d'alliberar-lo.
240
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Hem de fer algunes proves
per veure si està preparat...
241
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
T'ajudaré amb l'avaluació.
242
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Solteu-lo!
243
00:23:41,209 --> 00:23:42,459
Estem lluny de Veldt?
244
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
A uns dies, senyor.
245
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Almirall, lamento la cicatriu
que li ha deixat
246
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
la incompetència d'aquest equip mèdic.
247
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Segur que la hi podran treure.
248
00:23:58,334 --> 00:23:59,209
No.
249
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
No, deixeu-la.
250
00:24:03,293 --> 00:24:04,376
Me la va fer ella.
251
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Quan l'entregui a Balisarius
252
00:24:08,251 --> 00:24:11,168
i exhibim les seves restes
a la rotonda del Senat,
253
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
mostraré el pit.
254
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
I serà el símbol
255
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
que vaig ser jo
qui va capturar la que deixa marques,
256
00:24:20,834 --> 00:24:23,959
i que soc el salvador del poble.
257
00:27:21,043 --> 00:27:22,501
Com va la collita?
258
00:27:23,334 --> 00:27:25,001
Els pobletans es queixen?
259
00:27:25,501 --> 00:27:26,334
No, senyor.
260
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Tot va com previst.
261
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
No he vist el Faunus ni el Marcus
en els seus informes.
262
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
Estan ocupats amb els pobletans.
263
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Els espremen tant com poden.
264
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Molt bé.
265
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
No han parat de treballar.
266
00:27:43,626 --> 00:27:45,543
Tot el gra estarà molt
267
00:27:45,543 --> 00:27:47,209
per a quan arribin.
268
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Perfecte, soldat.
269
00:27:49,001 --> 00:27:51,626
Si els pobletans compleixen la seva part,
270
00:27:52,209 --> 00:27:54,084
potser haurem de ser clements.
271
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Aquests quissos només mereixen cops.
272
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
De debò?
273
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Ja ho veurem...
274
00:28:03,126 --> 00:28:04,418
quan acabin la feina.
275
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Pel rei caigut.
276
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Pel rei caigut.
277
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
És evident que el Faunus, el Marcus
i la resta d'homes són morts.
278
00:28:23,584 --> 00:28:25,209
La que deixa marques és allà.
279
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
I el nostre jove soldat
ha escollit bàndol.
280
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Escolteu-me, si us plau.
281
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Vull donar la benvinguda als nous amics.
282
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
I donar-vos uns petits regals que he fet.
283
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Sé que veniu d'indrets
284
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
molt més rics i sofisticats que aquí,
285
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
així que espero que la simplicitat
dels regals no us ofengui.
286
00:29:57,918 --> 00:29:59,959
Però els he fet amb gratitud.
287
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Quan us vaig veure arribar al poble,
288
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
vaig sentir que el general Titus
era com les muntanyes.
289
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Fort i inamovible.
290
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Gràcies.
291
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
292
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
El teu esperit és indomable,
293
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
però la teva noblesa és innegable.
294
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Com l'ant de les neus.
295
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Gràcies.
296
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Jove Milius,
297
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
tu brilles com el sol que ens il·lumina.
298
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
Ens escalfes i ens reconfortes
299
00:30:52,043 --> 00:30:54,418
amb la teva determinació i autenticitat.
300
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Gràcies.
301
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nèmesis.
302
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Feroç com una tempesta
i els seus llampecs,
303
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
i la pluja que dona vida.
304
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
És la font de la vida.
305
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
La tempesta és la nostra mare.
306
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Gràcies.
307
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
308
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Ets el nostre cor.
309
00:31:31,001 --> 00:31:32,209
Ens dones esperança.
310
00:31:40,293 --> 00:31:41,334
És preciós.
311
00:31:42,168 --> 00:31:43,001
Gràcies.
312
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Mira.
313
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
I Kora.
314
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Tu ets la nostra lloba guardiana,
amb els ullals esmolats.
315
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Ets qui ens protegeix de l'anihilació.
316
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
La força de tots nosaltres és en tu.
317
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
A menjar!
318
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Estàs bé?
319
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Tot bé?
- Sí.
320
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Salut.
321
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, torna-ho a fer!
- Preparades?
322
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Molt bé!
323
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Bé.
324
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Avui, comencem els preparatius
per a la defensa.
325
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Primer, transportarem el gra al poble
326
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
perquè no puguin disparar-nos
des de l'òrbita sense destruir-lo.
327
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
Les armes que l'Imperium es va deixar
328
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
ens serviran per resistir.
329
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Detonadors d'explosius antiblindatge.
330
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Tenim ràdios.
- Bé.
331
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
No serà fàcil treure la sang,
però ho intentarem.
332
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
No, és perfecte.
Deixa-ho així. En tenim més?
333
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
I tant.
334
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Arreplegueu i compteu
tots els fusells de caça.
335
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Tots els ganivets.
336
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Tots els cartutxos del poble.
337
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Haurem de cavar posicions defensives
per tenir l'element sorpresa.
338
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Molt bé.
339
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid, a veure com ho fas.
340
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Un moment.
341
00:37:10,459 --> 00:37:11,584
Arrauleix el colze.
342
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Obre els ulls.
343
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Avui aprendrem els fonaments
de l'atac i de la defensa.
344
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Hem convertit les vostres eines en armes.
345
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
El que intentarem fer és...
346
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
això.
347
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Sí.
348
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Com un professional.
349
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Genial.
350
00:37:50,584 --> 00:37:51,418
Molt bé.
351
00:37:52,251 --> 00:37:53,543
Ho porta a la sang.
352
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Ja està.
353
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Amunt!
354
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Baixa.
355
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
És la nau de la Kora.
356
00:38:36,459 --> 00:38:38,834
Estava en mal estat quan la vaig treure.
357
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Quan va ser?
358
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Fa dues estacions.
- Som-hi.
359
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
La nau on van trobar la Kora
continua a les muntanyes de l'est.
360
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Amb suor i treballant junts
la podríem treure.
361
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Pot ser un recurs poderós.
362
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Caram, encara funciona.
363
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Agafa't.
364
00:40:27,834 --> 00:40:29,876
- Quants?
- Tens quinze fusells...
365
00:40:29,876 --> 00:40:32,459
Tant se val quants en tinguem.
366
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Quants saben utilitzar-los...
367
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar no tindrà cap arma.
- Hi estic d'acord.
368
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Ho esmolarem tot.
369
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Només hem de saber què...
- Escolteu.
370
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Jo no solc fer confessions.
371
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Tots sabem què hem de fer.
372
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Sou aquí perquè vull que sapigueu
contra qui coi lluitareu.
373
00:41:05,293 --> 00:41:08,251
Tots hem de dir la veritat.
374
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Començaré jo.
375
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
376
00:41:22,209 --> 00:41:26,001
Balisarius m'hi va enviar amb la meva nau
com a demostració de força.
377
00:41:26,001 --> 00:41:28,751
Havíem de sobrevolar
el parlament de Sarawu
378
00:41:29,793 --> 00:41:33,376
perquè la intenció del vot
d'independitzar-se del Regne
379
00:41:33,376 --> 00:41:34,543
fos clara.
380
00:41:35,959 --> 00:41:39,168
Però el poble, ple de valentia,
va elegir la llibertat.
381
00:41:39,668 --> 00:41:43,334
En represàlies,
em van ordenar que ataqués el capitoli.
382
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
M'hi vaig negar, i van abatre la meva nau.
383
00:41:50,501 --> 00:41:51,793
En sortir de les restes
384
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
vam lluitar contra les forces
del Món Mare fins a l'última bala.
385
00:41:57,043 --> 00:42:00,209
Sabia que els meus homes
lluitarien amb mi fins a la mort.
386
00:42:00,709 --> 00:42:02,126
Així que vaig pactar:
387
00:42:02,709 --> 00:42:06,001
la vida dels meus homes
a canvi de la meva.
388
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Vaig suplicar al regent
que els perdonés la vida.
389
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
Però Balisarius
no sap què és la clemència.
390
00:42:21,126 --> 00:42:25,376
Per castigar-me,
va executar els meus homes davant meu.
391
00:42:26,543 --> 00:42:30,001
La decisió de desafiar Balisarius
va ser meva.
392
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
No passa un dia sense que pensi
en aquells homes que van morir per mi.
393
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
En què la meva rendició va trair
el seu valor i els va condemnar a mort.
394
00:42:43,876 --> 00:42:45,126
Mai més.
395
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Mai més tornaré a rendir-me.
396
00:42:49,543 --> 00:42:52,918
Heu d'entendre això
abans de decidir seguir-me demà.
397
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Mai he lluitat en una batalla
com la que s'apropa.
398
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Però em vaig criar
en un lloc molt semblant a aquest.
399
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Quan les naus van aparèixer en el meu món,
400
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
vaig esperar la reacció
dels ancians de la tribu.
401
00:43:20,418 --> 00:43:21,418
Es van acovardir.
402
00:43:21,918 --> 00:43:25,543
Es van rendir
i els ho van donar tot per por de lluitar.
403
00:43:26,293 --> 00:43:29,668
Van dir: "Què podem fer
contra el poderós Món Mare?"
404
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Van matar els que eren
massa dèbils o vells per treballar.
405
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
A la resta ens van enviar
a camps de treball arreu de l'univers.
406
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Van separar famílies.
407
00:43:44,793 --> 00:43:47,168
Com si el meu poble mai hagués existit.
408
00:44:37,834 --> 00:44:40,626
El meu camp
va ser alliberat per la resistència.
409
00:44:42,543 --> 00:44:46,168
I vaig trobar una nova família
que em va mostrar un camí diferent.
410
00:44:47,043 --> 00:44:48,709
Així, quan arribi el moment...
411
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
donaré la meva vida
per protegir aquest poble si cal.
412
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Moriré per un indret
que sento com a casa meva.
413
00:44:59,168 --> 00:45:02,376
No hi pot haver un final més honrós.
414
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Jo tenia una vida, abans.
415
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Fa molt de temps...
416
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
això sembla.
417
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Érem un petit poble pescador.
418
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Les tropes imperials
no van deixar res amb vida.
419
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Érem un poble pacífic.
420
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Però no ho havíem estat sempre.
421
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Feia molt de temps...
422
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
érem un poble de guerra.
423
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Jo mai havia matat,
424
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
mai havia vessat sang,
425
00:46:14,543 --> 00:46:16,251
fins que vaig vessar la meva.
426
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
El meu dolor es va convertir en ira.
427
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
I la meva ira, en venjança.
428
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
La set de venjança dels meus avantpassats
encara vivia en aquells antics guants.
429
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
La meva sang els va despertar.
430
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Em van ensenyar a lluitar.
431
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
I vaig tornar a néixer.
432
00:46:54,334 --> 00:46:56,209
Però des d'aquell dia,
433
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
només visc per la venjança.
434
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
I sí...
435
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Sí, els mataré.
436
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Ningú escull els seus pares.
437
00:47:22,918 --> 00:47:26,334
Resulta que els meus
van ser un rei i una reina.
438
00:47:28,418 --> 00:47:30,418
El meu pare, el rei,
439
00:47:30,418 --> 00:47:36,209
va insistir a negociar en persona
un acord amb els exèrcits del Món Mare.
440
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
En resposta, ens van tornar
el seu cos amb la promesa d'envair-nos.
441
00:47:43,501 --> 00:47:47,334
La meva mare em va dir:
"Un noi no es fa home
442
00:47:47,918 --> 00:47:49,584
fins a la mort del seu pare.
443
00:47:50,084 --> 00:47:52,668
Llavors, el príncep es converteix en rei."
444
00:47:54,418 --> 00:47:55,793
No he tornat a plorar.
445
00:48:02,834 --> 00:48:06,626
Poc després,
les seves naus van enfosquir el cel.
446
00:48:14,459 --> 00:48:18,126
La meva mare, per preservar l'honor,
es va negar a fugir.
447
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Em volia quedar per protegir-la,
448
00:48:23,043 --> 00:48:27,043
però la reina
va saber preservar el llinatge i el tron.
449
00:48:33,709 --> 00:48:35,209
Vaig perdre la meva mare...
450
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
i el meu món aquell dia.
451
00:48:46,418 --> 00:48:47,959
Em van treure del planeta,
452
00:48:48,459 --> 00:48:52,543
amagat en un transport de refugiats
amb rumb a un estel pròxim.
453
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Vaig fugir pel deure,
454
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
per preservar un regne
i un llinatge que ja no existeixen.
455
00:49:04,001 --> 00:49:07,043
Em van arrabassar
l'oportunitat de defensar-los.
456
00:49:09,168 --> 00:49:10,459
Però això és passat.
457
00:49:10,459 --> 00:49:11,668
Quan acabem aquí,
458
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
aniré allà.
459
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
A casa.
460
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Per expiar...
461
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
aquell sentit de l'honor tan equivocat.
462
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
463
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
No t'hem sentit.
Quina és la teva història?
464
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Soc òrfena de guerra.
465
00:49:43,959 --> 00:49:46,418
La disciplina
d'una vida militar em convenia.
466
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Vaig servir en una nau
molt semblant a La Mirada del Rei.
467
00:49:56,543 --> 00:49:59,501
No vaig tenir família,
i vaig creure trobar-ne una.
468
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Fins que vaig arribar a Veldt.
469
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Aquí vaig aprendre el que poden ser
una llar i una família veritables.
470
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Vols afegir res més?
471
00:50:24,168 --> 00:50:25,001
No.
472
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Segur?
473
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Com està l'aigua de deu?
474
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Què?
475
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Ja fa uns dies
476
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
que el Titus fingeix beure alcohol,
477
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
perquè no vol que sapiguem
quant li importa la batalla.
478
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Sí, és aigua.
479
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
De vegades és difícil oblidar el passat.
480
00:50:59,709 --> 00:51:00,793
Hi estic d'acord.
481
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Amics...
482
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
només us puc dir...
483
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
gràcies per venir a aquest poble,
484
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
i donar-nos esperança.
485
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Gràcies.
486
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
No sé què serà de nosaltres demà.
487
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Però reso perquè el vostre passat
us pesi menys.
488
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Ben dit. Brindem per això.
489
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
El poble està preparat.
490
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Bé. Tant és quants oficials
enviïn a recollir el gra,
491
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
els aturarem.
492
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Amb tot el que tenim, sense pietat.
493
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
No deixarem cap intrús amb vida.
494
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
I després què?
495
00:51:48,918 --> 00:51:50,251
Negociarem?
496
00:51:50,834 --> 00:51:52,334
Creus que ens escoltaran?
497
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Sí.
498
00:51:55,501 --> 00:51:57,918
Però, si tot va malament, que és possible,
499
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
assegura't que la nau funcioni
500
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
i que estigui ben amagada al matí.
501
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Ho faré.
502
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Aigua.
503
00:52:13,584 --> 00:52:14,668
De debò, Titus?
504
00:52:15,209 --> 00:52:17,668
General Titus.
505
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Esclar.
- Per a tu.
506
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Hola, James.
507
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Saps, l'última persona que em va dir així
508
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
va ser l'antic comandant
de Mechanicas Militarium
509
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
mentre moria als meus braços.
510
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Ho sento.
511
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
No passa res. M'agrada com sona.
512
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Em fa sentir alguna cosa
que no sigui desesperança.
513
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Saps...
514
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
Em van donar records
d'un món que no veuré,
515
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
lleialtat a un rei que no puc servir
516
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
i amor per una nena
que no vaig poder salvar.
517
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Però aquest nom, com tu el pronuncies,
518
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
em fa veure, encara que sigui poc,
519
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
per què existeixo.
520
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Per això vas salvar la Sam?
521
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
No n'estic segur.
522
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Només sé que la idea
que li fessin mal o la matessin
523
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
va obrir una cosa en mi
que estava tancada.
524
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Has escollit bàndol, James.
525
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Tu i jo som iguals.
Ens van crear per matar per ells.
526
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Has de saber
que el seu malson és que lluitem junts.
527
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
No perquè ens ho ordenin,
528
00:55:45,251 --> 00:55:47,418
sinó per defensar el que estimem.
529
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Heu de saber que no podeu guanyar.
530
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Tot està preparat.
531
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Un cuirassat.
532
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Acabeu-ho! Enllestiu-ho! Vinga!
533
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
De pressa!
534
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Enllestiu la feina!
A les vostres posicions!
535
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Cobriu-ho!
536
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Són les noves formacions.
537
00:57:11,543 --> 00:57:12,584
És el gra.
538
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
L'han apilat en una casa
perquè no els anihilem.
539
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
I allí i allà
els serveix de parapet per disparar.
540
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Són llestos.
541
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Això no és cosa d'un granger.
542
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Malgrat l'alcohol,
el general Titus encara és lúcid.
543
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Miri.
544
00:57:33,918 --> 00:57:38,251
Les imatges tèrmiques mostren
gent a la casa comunal, a dalt del poble.
545
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Sens dubte, són dones i nens.
546
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Bé. Intentarem evitar
una batalla campal en el poble.
547
00:57:47,751 --> 00:57:51,959
Mentre jo negocio, farem que els krypteia
capturin les dones i els nens.
548
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Hi enviarem alguns blindats.
549
00:57:55,209 --> 00:57:58,626
Però no caldran
quan els vegin amb un ganivet al coll.
550
00:57:59,959 --> 00:58:02,084
Els llevarem les ganes de lluitar.
551
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Vinga, entreu tots!
552
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Vinga. De pressa.
- Va, som-hi.
553
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Entreu! Vinga! Avanceu!
554
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
No hi ha benvinguda?
555
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
No m'abraçaràs?
556
01:01:35,876 --> 01:01:37,834
No em van servir aquella cervesa.
557
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
558
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Digue'm què pretens aconseguir.
559
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
El mateix que la darrera vegada.
560
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Matar-te.
561
01:01:50,209 --> 01:01:51,126
Sí.
562
01:01:52,376 --> 01:01:53,668
Va ser tot un honor.
563
01:01:58,626 --> 01:01:59,543
Una marca.
564
01:02:01,084 --> 01:02:02,751
De la que deixa marques.
565
01:02:02,751 --> 01:02:04,668
No cal vessar sang.
566
01:02:05,168 --> 01:02:07,709
T'ofereixo l'ocasió d'evitar la massacre.
567
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
¿Saps què em donarà el regent Balisarius
568
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
quan et llanci als seus peus?
569
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
M'imagino que vols un escó en el Senat.
570
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
Me'l mereixo.
571
01:02:17,626 --> 01:02:21,668
Doncs agafa gra per alimentar
els teus de tornada al Món Mare.
572
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Ni més ni menys.
573
01:02:24,459 --> 01:02:26,126
No toquis els pobletans.
574
01:02:26,126 --> 01:02:29,501
Digues a Balisarius
que els guerrers que buscaves han fugit.
575
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
I marxo sense res, oi?
576
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Res de res?
577
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Conserveu la vida.
578
01:02:37,168 --> 01:02:38,209
Tu decideixes.
579
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Deshonra i degradació,
o que t'arrenquin el cap.
580
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
I la teva nau com a tomba.
581
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
I les famílies i tot el Món Mare sabent
582
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
que us van massacrar els pagesos de Veldt.
583
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
M'han encarregat
conquerir honor per al Món Mare.
584
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
I tinc intenció de fer-ho.
585
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
El que em fa més gràcia de tot això
586
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
és que creus que tens força
per negociar, i no és el cas.
587
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Creus que no sé que amagueu dones i nens?
588
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
El teu pla s'ensorra
en aquest mateix moment.
589
01:03:14,876 --> 01:03:18,501
Tret que aconseguim
arribar a un altre acord.
590
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Podria acceptar el vostre gra.
591
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Podria escoltar-te
i perdonar la vida als pobletans.
592
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Però aquesta concessió té un preu.
593
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
I el preu ets tu.
594
01:03:35,793 --> 01:03:39,584
L'Imperium valoraria molt
tots els membres de la teva banda,
595
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
però és evident que la més buscada
596
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
per l'honorable regent ets tu.
597
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Arthelais en persona.
598
01:03:52,959 --> 01:03:54,751
Així doncs, tu decideixes.
599
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, entrega't a mi,
600
01:04:00,751 --> 01:04:02,751
i perdonaré la vida als pobletans.
601
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Però si t'hi negues,
602
01:04:07,168 --> 01:04:09,126
els més estimats del poble,
603
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
els ancians i els nens,
604
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
que s'amaguen a la casa comunal,
605
01:04:14,626 --> 01:04:17,043
moriran a mans dels meus homes,
que arriben.
606
01:04:18,334 --> 01:04:21,543
No s'ha vessat prou sang ja
en aquella preciosa casa?
607
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Estàs disposada
que continuï passant en nom teu?
608
01:04:28,459 --> 01:04:29,918
Ja és hora, Arthelais.
609
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Què?
610
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
611
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, què fas?
612
01:04:48,376 --> 01:04:49,334
Ja deia jo.
613
01:04:49,834 --> 01:04:51,918
I si t'acomiades del teu amic?
614
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
El teu pare t'espera.
615
01:04:54,709 --> 01:04:55,793
Kora, mira'm.
616
01:05:00,293 --> 01:05:01,459
Què passa?
617
01:05:05,001 --> 01:05:05,959
Ho sento.
618
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Aquest poble no morirà per mi.
619
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Sé què faig.
620
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Et menteix.
621
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Deixa'm anar.
- No!
622
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
No.
623
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
No!
624
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- No!
- Som-hi.
625
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Avanceu!
626
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Vinga, Kora! Hem d'arribar a la teva nau.
627
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Va. Ets la nostra única oportunitat.
628
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Som-hi.
629
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Amunt, va!
630
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Dempeus, soldat!
- No puc.
631
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Som-hi!
632
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Mireu el front!
633
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, surt d'allà de seguida.
634
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Ens hem d'enlairar ja!
635
01:07:36,168 --> 01:07:37,543
Gira el canó principal.
636
01:07:49,709 --> 01:07:50,793
Merda.
637
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Endavant!
- Som-hi!
638
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
No dispareu!
639
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
A la dreta!
640
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Preparat! Va!
641
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Marxem!
642
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Agafa't.
643
01:11:39,626 --> 01:11:40,459
Allà!
644
01:11:43,334 --> 01:11:44,501
En formació amb ells.
645
01:11:48,251 --> 01:11:50,168
Quan t'avisi, llança el fum.
646
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Hòstia.
647
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, n'estàs segura?
648
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Ara. Llança'l ara.
649
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Aterratge.
650
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Aquella nau està malmesa.
651
01:12:44,251 --> 01:12:45,501
Tinc ferits.
652
01:12:46,001 --> 01:12:47,793
Els instruments no responen.
653
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Us cedeixo el control.
654
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Tranquil, soldat.
Et posaré en l'hangar principal
655
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
per reparacions i atenció mèdica.
656
01:13:21,626 --> 01:13:25,209
És l'hora de lluitar
per tot allò que estimeu,
657
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
pel vostre poble.
658
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Protegiu-vos i no tingueu pietat!
659
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Pel Sindri!
660
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Que el Titus i la resta no ho facin tot.
661
01:13:50,668 --> 01:13:51,501
Preparats?
662
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
A lluitar i morir!
663
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Que mori l'enemic!
664
01:14:52,543 --> 01:14:53,501
Almirall,
665
01:14:53,501 --> 01:14:56,959
els krypteia ja deuen haver capturat
les dones i els nens.
666
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Continuem esperant notícies.
667
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
N'hi ha un a la bodega!
668
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Em sents? Escolta, estàs bé?
669
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Intentaré moure't.
670
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Ja et tinc. Tot anirà bé.
671
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Molt bé.
672
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Tot va bé.
- Dos ferits inconscients.
673
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Les lliteres!
674
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Poseu-los allà. Vinga, agafeu-lo.
675
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Agafa l'espatlla. Jo tinc les cames.
676
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Agafa'l pel braç.
677
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Així, vinga. Els avisaré.
678
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Ferides de metralla.
Soldat amb ferida de bala.
679
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Els examinarem a l'ascensor.
680
01:16:53,876 --> 01:16:54,834
Som-hi.
681
01:17:12,084 --> 01:17:12,959
No.
682
01:18:39,251 --> 01:18:40,459
No passa res.
683
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Ho has fet bé.
684
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Sí.
685
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Ajuda'm amb el casc. Agafa-li el coll.
686
01:22:17,668 --> 01:22:19,209
És estrany. No veig ferides.
687
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
I l'altre? Està estable?
688
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Pols accelerat.
689
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Tampoc veig cap ferida, només sang.
690
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Sota la cuirassa?
- Treu-li el passamuntanyes. Està ferit.
691
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Li miro el pols.
692
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Aquest el té molt baix.
693
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Espera. No...
694
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Dona'm les càrregues.
695
01:22:52,126 --> 01:22:53,668
- Les càrregues.
- Espera.
696
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Torna a la nau i engega-la.
697
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
Tindrem poc temps abans que esclati.
698
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
D'acord.
699
01:23:12,876 --> 01:23:14,001
T'esperaré.
700
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Allà hi ha un ascensor.
- Entesos. Afanya't.
701
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Tot el personal alerta.
702
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Rebut. Apuntem...
703
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Alerta intrusió.
Repeteixo. Alerta intrusió.
704
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Hi envio reforços.
Qui i quants són els intrusos?
705
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Hi ha hagut trets. Tenim ferits.
706
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
És una dona. Et dic...
707
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Una què? Què passa?
708
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Tenim un problema a la sala de màquines.
709
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Ha dit que una dona
s'ha infiltrat en la nau.
710
01:27:56,168 --> 01:27:57,168
Arthelais.
711
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais és a bord de la nau.
712
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
És impossible.
713
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
No, és ella.
714
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Ha vingut a nosaltres.
715
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
És perfecte.
716
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Avisa tots els sectors.
Que la capturin ja.
717
01:28:12,251 --> 01:28:13,668
Una altra cosa, Cassius,
718
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
obriu foc contra el poble.
719
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Senyor, el gra.
720
01:28:20,709 --> 01:28:22,293
Ja no el necessitem.
721
01:28:23,459 --> 01:28:25,084
Ella ha vingut a nosaltres.
722
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Però tenim tropes a terra.
723
01:28:31,959 --> 01:28:35,501
Ja. Menys boques que alimentar.
724
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Quan la capturem,
tornarem directament al Món Mare
725
01:28:40,293 --> 01:28:42,001
i no necessitarem el gra, oi?
726
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Destrueix-lo.
727
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Heu sentit l'almirall.
Carregueu els canons.
728
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Canó principal.
729
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Sí.
- Apuntin al poble.
730
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Carreguin els canons.
731
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
De seguida, senyor.
732
01:29:05,459 --> 01:29:07,334
Hem d'apuntar a la superfície.
733
01:29:12,543 --> 01:29:14,459
La sala de màquines no contesta.
734
01:29:14,459 --> 01:29:16,084
- On és ella?
- La busquem.
735
01:29:16,626 --> 01:29:18,334
Va al subnivell quatre.
736
01:29:18,334 --> 01:29:20,334
Es pot saber què coi passa?
737
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Tots els homes disponibles
a la sala de màquines!
738
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Vull un informe ja!
739
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Senyor.
740
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Tinent. Senyor.
741
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Comandants,
informeu dels vostres efectius.
742
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Endavant!
- Som-hi!
743
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
No!
744
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Avanço!
- Endavant!
745
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
T'han ferit? Estàs bé? Som-hi.
746
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Pensava que volia morir en combat.
747
01:31:30,084 --> 01:31:31,584
Lluitant per alguna cosa.
748
01:31:33,543 --> 01:31:34,876
Estava equivocat.
749
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
No crec que vulgui morir.
750
01:31:42,501 --> 01:31:43,751
Però si és necessari...
751
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Junts.
752
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Som-hi.
753
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora, on ets?
754
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
El motor està encès. T'espero.
755
01:34:20,251 --> 01:34:21,584
Se'ns acaba el temps.
756
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Ja gairebé hi soc.
757
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Bé, d'acord.
758
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Alerta a tot el personal.
Hi ha una fugitiva a bord.
759
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
760
01:37:06,584 --> 01:37:10,543
T'hauria de donar les gràcies
per rebutjar la meva oferta de rendició.
761
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Matar-te en combat serà més poètic.
762
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Ho heu fet molt bé.
763
01:37:19,751 --> 01:37:21,459
Molt millor del que esperava.
764
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Molt millor del que es podia esperar
d'una colla de pagesos merdosos.
765
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Sí.
766
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Objectiu fixat.
767
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Poble en la mira.
768
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Confirmat.
769
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Senyor!
770
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Què?
771
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Canó carregat i llest per disparar.
772
01:38:03,126 --> 01:38:04,626
Oh, no.
773
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Foc a discreció.
774
01:38:49,834 --> 01:38:51,043
És la Kora!
775
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Captureu-la.
776
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
No!
777
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
778
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Vine aquí!
779
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Obre els ulls!
780
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Mira'm!
781
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Vinga!
782
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Vinga.
783
01:44:01,459 --> 01:44:02,376
Vine aquí.
784
01:44:03,293 --> 01:44:04,126
Vine.
785
01:44:19,709 --> 01:44:20,668
Espera. A veure.
786
01:44:31,543 --> 01:44:32,709
Queda't amb mi.
787
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Queda't amb mi.
788
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Per què no puc tenir ni això?
789
01:44:41,959 --> 01:44:44,084
- Queda't amb mi.
- Tranquil·la.
790
01:44:44,584 --> 01:44:46,168
Mira el que has fet.
791
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Ens has salvat.
792
01:44:50,418 --> 01:44:51,459
A tots.
793
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Escolta.
794
01:45:00,376 --> 01:45:01,376
T'estimo.
795
01:45:01,876 --> 01:45:02,918
Si us plau.
796
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Si us plau.
797
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Sé el que ets.
798
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
I t'estimo.
799
01:45:14,251 --> 01:45:15,251
Si us plau.
800
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Mira!
801
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
En formació amb mi!
802
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Sí, comandant. De seguida.
803
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Abateu aquelles naus!
804
01:45:36,334 --> 01:45:37,834
Sí, comandant.
805
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Esquadrilla Black Mountain,
ocupeu-vos dels caces.
806
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Sí!
807
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Sí!
808
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Mira, és Devra Bloodaxe
i tota la flota rebel.
809
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
S'ha acabat. És...
810
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
No.
811
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
No.
812
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
T'estimo.
813
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
T'estimo.
814
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Han vingut d'altres mons
a lluitar per nosaltres.
815
01:48:18,251 --> 01:48:19,584
A morir per nosaltres.
816
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Que descansin en pau.
817
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Els honrarem de l'única manera que podem.
818
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Recordant els seus noms...
819
01:48:35,876 --> 01:48:39,251
quan recollim la pròxima collita.
820
01:48:41,876 --> 01:48:46,459
A la pròxima estació
i a les cent següents.
821
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
I continuant endavant.
822
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Continuant endavant.
823
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Tots vosaltres, honreu els caiguts.
824
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Honreu el meu germà i la seva valentia.
825
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
No parlis de mi
quan parlis d'honor i de valentia.
826
01:49:26,709 --> 01:49:28,001
Us he mentit.
827
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
A tots.
828
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
829
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Ja ho sé, nena.
830
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Ho sé.
831
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Saps que soc Arthelais?
832
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
La filla adoptiva del regent Balisarius?
833
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
I l'assassina de la princesa Issa?
834
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Conec el teu nom. Sí.
835
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Però no vas ser la seva assassina...
836
01:50:12,709 --> 01:50:15,376
perquè la princesa continua viva.
837
01:50:20,084 --> 01:50:22,168
Creies que matar-la era tan fàcil?
838
01:50:24,376 --> 01:50:25,209
No.
839
01:50:26,043 --> 01:50:27,543
Ella és més que la mort.
840
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Què faig ara?
841
01:50:35,126 --> 01:50:37,084
Ara tens una raó, no?
842
01:50:37,626 --> 01:50:39,418
Trobar-la i lluitar.
843
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Si esculls lluitar,
844
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
et faré costat.
845
01:50:53,668 --> 01:50:54,626
Tots nosaltres.
846
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
Jo també.
847
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Si jo pogués ajudar,
848
01:51:12,001 --> 01:51:13,376
tinc això.
849
01:51:17,459 --> 01:51:21,584
Vols lluitar amb nosaltres, robot?
Buscar la princesa perduda?
850
01:51:22,293 --> 01:51:26,751
Si el que dius és cert
i la princesa és viva,
851
01:51:27,251 --> 01:51:28,834
no tinc elecció.
852
01:51:29,334 --> 01:51:33,876
Jo serveixo el llinatge del rei caigut.
Lluitar serà tot un honor.
853
01:51:37,376 --> 01:51:39,668
Trobar-la i lluitar.
854
01:51:59,543 --> 01:52:00,584
Trobar-la
855
01:52:02,293 --> 01:52:03,501
i lluitar.
856
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Subtítols: Tulio Labadie