1 00:00:41,251 --> 00:00:44,334 Na vzdálených okrajích Mateřského světa 2 00:00:44,334 --> 00:00:48,918 obíhá kolem planety Mara měsíc Veldt. 3 00:00:49,543 --> 00:00:55,584 Tam ve vesnici žili prostým životem skromní rolníci, 4 00:00:55,584 --> 00:01:00,209 {\an8}dokud na jejich pole nepadl stín válečné lodi. 5 00:01:00,918 --> 00:01:03,709 {\an8}Velitel lodi, admirál Noble, 6 00:01:03,709 --> 00:01:06,293 žádal víc, než mohli obyvatelé Veldtu dát. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 A tak se žena jménem Kora a muž jménem Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 vypravili z vesnice, 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 aby shromáždili bojovníky proti Smrtihlavu. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Na Neu-Wodi se k nim připojil mocný Tarak. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 V dolech Daggusu urputná Nemesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 V koloseu na Polluxu zbloudilý generál Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 A na planetě Sharaanu 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Při přepadení na plovoucích docích Gondivalu 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 Kora zvítězila nad admirálem Noblem. 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 Jeho roztříštěné tělo zůstalo na skalnatém pobřeží. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 Vítězní válečníci se vrátili na Veldt pro svou odměnu. 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 Hrozba Smrtihlavu byla zažehnána... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Nebo si to alespoň mysleli. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Veliteli Cassie. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Žije? - Ano. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Stěží. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Ale zdaleka není uzdraven. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Poměrně dlouho mu nefungoval mozek. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Nevíme, jak moc je poškozený. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 To se dozvíme, až ho vytáhneme z kukly. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Dýchací cesty jsou volné. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,501 Dýchá bez pomoci. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Admirále. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Admirále, to jsem já. 32 00:03:24,793 --> 00:03:25,876 Cassie? 33 00:03:26,459 --> 00:03:27,459 Ano. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 Kde jsem? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 Jste na své lodi, pane. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 Na Králozoru. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Zůstali jsme na oběžné dráze Gondivalu 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 a doufali ve vaše zotavení. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Budiž díky starým bohům, naše modlitby byly vyslyšeny. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassie, poslouchej. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Je na Veldtu. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Kdo? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Kdo tam je? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Jizvonoška. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Je na Veldtu. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Nastavte kurz na Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Ano, admirále. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Provedu. 49 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 DRUHÁ ČÁST – JIZVONOŠKA 50 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Jsem Hagen. 51 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 To je Den. 52 00:05:24,043 --> 00:05:26,293 Vítejte v naší skromné vesnici. 53 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Jste jistě unavení a hladoví. 54 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 A žízniví. 55 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Ve Velkém domě jsme pro vás připravili jídlo a pití. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Pojďte! Uvidíte, že moji lidé jsou skvělí hostitelé. 57 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Odvedeme ty uraki do stáje. 58 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Vrátili se. 59 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Jak vypadají? 60 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Jsou silní. Jako válečníci. 61 00:05:57,084 --> 00:05:58,959 - Kolik jich je? - Šest. 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - S Korou a Gunnarem. - Šest. 63 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Tak to nezáleží na tom, jak jsou silní. 64 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Veliteli Cassie. 65 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Vojáku. Doufám, že vše je, jak má být. 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Ano, pane. Vše podle plánu. 67 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Nic neobvyklého? 68 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Ne, pane. - Výborně. 69 00:06:44,376 --> 00:06:49,668 Postarejte se, ať je sklizeň podle plánu připravena, až za pět dní dorazíme. 70 00:06:56,626 --> 00:06:58,001 Za pět dní? 71 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Pojďte. 72 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Prosím, jezte. Určitě máte hlad. 73 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Dobře. 74 00:07:31,376 --> 00:07:34,543 Vesničané připravili velkou hostinu, 75 00:07:35,251 --> 00:07:39,626 aby vám prokázali svou oddanost a vděk. 76 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Ale kde všichni jsou? 77 00:07:46,793 --> 00:07:48,043 Jak byste se cítili, 78 00:07:48,918 --> 00:07:53,834 kdybyste nebyli schopni bránit svůj domov? 79 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 Kdybyste měli prosit druhé, aby za vás položili život. 80 00:07:59,084 --> 00:08:01,918 Měli by vidět, že naše přítomnost je nezahanbuje. 81 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Potlačit hrdost a požádat o pomoc, 82 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 už to je odvaha. 83 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Děkuji. - Ano. 84 00:08:11,126 --> 00:08:14,793 A nikdo nemusí položit život. 85 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Nebude potřeba se bránit. 86 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Admirál Noble je mrtev. - Cože? 87 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Je mrtev? - Opravdu? 88 00:08:24,918 --> 00:08:27,418 Asi bys to měla zopakovat. Nevěří tomu. 89 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Je mrtev. 90 00:08:31,501 --> 00:08:34,293 Myslíš si, že už se nevrátí? 91 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Nevrátí. 92 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Podle imperiálního protokolu se v případě admirálovy smrti 93 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 musí hned vrátit do Mateřského světa. 94 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Tak to jsme vám všem zavázáni ještě... 95 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Mýlíte se. 96 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 Právě se ozvali. 97 00:08:50,626 --> 00:08:51,626 Za pět dní jsou tu. 98 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Je to pravda? 99 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Za pět dní? - Ano. 100 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Neříkala jsi, že jsi admirála Noblea zabila? 101 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Zabila jsem ho. Jeho tělo se roztříštilo o skály. Je mrtev. 102 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Není proti protokolu přijet bez admirála? 103 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 To je pravda. 104 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Ale smrt někdy plány Mateřského světa nezhatí. 105 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Asi potřebují to obilí víc, než jsme mysleli. 106 00:09:19,751 --> 00:09:21,626 - Hagene? - Ano. 107 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Svolejte vesničany. Promluvím s nimi. 108 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Dobře. 109 00:09:51,084 --> 00:09:53,543 Čekají nás těžké dny. 110 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Až nadejde čas, 111 00:09:57,793 --> 00:09:59,834 musíme všichni držet pohromadě 112 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 v bitvě jako bratři. 113 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 Abychom uspěli, 114 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 musíme si navzájem věřit. 115 00:10:10,293 --> 00:10:13,043 Až přijde čas, naučíme vás bojovat. 116 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Ale nejprve nám musíte ukázat svou sílu. 117 00:10:18,168 --> 00:10:19,709 Vaše způsoby. 118 00:10:22,793 --> 00:10:27,293 Pokud nebudeme jednat rychle, je téměř jisté, 119 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 že vesnice bude zničena. 120 00:10:30,751 --> 00:10:33,584 Jak dlouho vám trvá sklizeň? 121 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Půl oběhu kolem Mary. 122 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Musíte to dokázat za tři dny. 123 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Cože? - To není možné. 124 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Potřebujeme všechny práceschopné muže a ženy. 125 00:10:45,334 --> 00:10:49,293 Obilí je naše nejsilnější zbraň. 126 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Bez něho 127 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 nás vymažou z povrchu země. 128 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Když ho sklidíme rychle, 129 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 můžeme ho použít k vyjednávání i jako zbraň. 130 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Teď si dobře odpočiňte. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Začneme s prací za úsvitu. 132 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Slyšeli jste. 133 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Za úsvitu. 134 00:11:23,626 --> 00:11:25,459 Naučí se věřit jeden druhému? 135 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Bojí se... 136 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 lidí zvenku i nadcházející bitvy. Bojí se o život. 137 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 Věřit? To nevím. 138 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Snad najdou odvahu bojovat, jestli na to dojde. 139 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Netušil jsem, jaké bude bojovat. 140 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Jak moc mě to vyděsí. 141 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 Bojíš se smrti. 142 00:11:51,293 --> 00:11:53,501 To je v pořádku. To každý. 143 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 V té chvíli jsem na smrt nemyslel. 144 00:11:58,626 --> 00:12:02,293 Kdyby ses zeptala, jak se cítím, řekl bych, že vyděšeně. 145 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 A bál jsem se. 146 00:12:07,459 --> 00:12:09,209 Víc než kdy v životě. 147 00:12:12,209 --> 00:12:13,918 Čeho ses tak bál? 148 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Když ne smrti. 149 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 O tebe. 150 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Že tě ztratím. 151 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Noble říkal, 152 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 že jsi nejhledanější zločinec na světě. 153 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Tím se nestaneš, jen protože utečeš. 154 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 Vychoval mě Balisarius, pamatuješ? 155 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 Regent Impéria. 156 00:13:22,168 --> 00:13:24,709 A byla jsem strážkyní princezny Issy. 157 00:13:25,334 --> 00:13:26,168 Ano. 158 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 A byla jsi vyznamenanou válečnicí. 159 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Blízká královské rodině. 160 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Co se s nimi stalo? 161 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Pod léčivým vlivem své dcery 162 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 začal král vidět mnoho věcí v jiném světle. 163 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Zasvěcovali poslední bitevní loď třídy Smrtihlav. 164 00:13:56,834 --> 00:13:59,043 Byl to symbolický konec věku expanze. 165 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 V souladu s tradicí měl každou loď zasvěcovat král, 166 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 ale tentokrát ne. 167 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Měla to být princeznina první královská povinnost, 168 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 její první oficiální akt. 169 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 Loď se měla jmenovat Mírotvůrce a nést její královský znak. 170 00:14:30,001 --> 00:14:31,376 Abys tomu rozuměl, 171 00:14:32,043 --> 00:14:35,001 byla jsem věrnou dcerou svého adoptivního otce. 172 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Nemohla jsem ho zradit nebo se mu protivit. 173 00:14:42,709 --> 00:14:45,001 Řekl mi, že princezna musí zemřít. 174 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 A tak se i stalo. 175 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Otec řekl, že nebude nečinně přihlížet, 176 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 jak to dítě ničí válečnou mašinérii, 177 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 pro kterou jsme tolik obětovali. 178 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Věřila jsem, že Balisarius ochrání mě 179 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 a Impérium, které tolik miloval. 180 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Pozor! 181 00:15:40,001 --> 00:15:41,126 To je zvláštní. 182 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Něco nehraje. 183 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarie. 184 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Kde jsou kněží? Proč neplanou ohně? 185 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarie, mluvím s tebou. 186 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Odpověz! 187 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Isso, utíkej! Isso! 188 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Ty parchante! 189 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Ne! 190 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Udělej to. 191 00:17:00,001 --> 00:17:01,126 Na co čekáš? 192 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Na co čekáš, dceruško? Udělej to! 193 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Udělej to. - Ne. 194 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Ne... - Dělej, zabij ji. 195 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Zabij ji! - Ne! 196 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Odpouštím ti. 197 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 To ne. 198 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Co jsi to udělala? 199 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Cos to udělala? 200 00:18:09,626 --> 00:18:10,876 Zatkněte ji! 201 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Tady je, pánové. 202 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Vražedkyně královské rodiny. 203 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Žena z jiného světa. 204 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Rakovina etnické nečistoty. 205 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Vražedkyně! 206 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - Vražedkyně! - Vražedkyně! 207 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 - Vražedkyně! - Zabijáku! 208 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Zrádkyně! - Hade! 209 00:18:35,959 --> 00:18:38,001 Ty špíno! 210 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Probojovala jsem se k lodi. 211 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Od té doby žiju na útěku. 212 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Napadlo mě, že se nechám zabít nebo prostě přestanu bojovat. 213 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Ale poslední slova té dívenky... 214 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Její odpuštění. 215 00:19:37,126 --> 00:19:39,793 Přišlo mi, že jen útěkem jí můžu vzdát hold. 216 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 A snažit se být něco víc... 217 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 než jen zbraň. 218 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Víc než jen zbraň. 219 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 O to se snažíme všichni. 220 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 A to jsi. 221 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 Dobré ráno! 222 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Budíček! Probuďte se! 223 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Vstávejte! 224 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Jdeme do práce. 225 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 No tak, lenoši! Vstávat! 226 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Není času nazbyt! 227 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Veliteli, vrchní lékařský technik. 228 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Spojte ho. 229 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Pusťte mě! - Veliteli. 230 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Měl byste sem přijít. - To je zrada. Já velím této lodi. 231 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 U starých bohů, všechny vás poženu před soud. 232 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Přísahám! Všichni umřete! Nikoho z vás nepotřebuju! 233 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Musíte sem okamžitě přijít. - Už jdu. 234 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Zabiju vás všechny vlastní rukou! 235 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Admirále, nejste připraven. 236 00:22:47,043 --> 00:22:49,584 Téhle lodi pořád ještě velím já! 237 00:22:50,126 --> 00:22:53,334 Proč tu jen tak postáváte? Zbabělci! 238 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - To je zrada! - Vítejte zpátky, pane. 239 00:22:57,376 --> 00:22:59,209 Jste připraven ujmout se velení? 240 00:22:59,209 --> 00:23:02,543 Samozřejmě, že jsem. Řekni těm pitomcům, ať mě propustí. 241 00:23:02,543 --> 00:23:05,168 Pane, jak jsem vám už řekl, 242 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 než se ujmete velení, musíme podniknout jisté kroky. 243 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Musíme provést testy, zda jste duševně a... 244 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Já vám s tím hodnocením pomůžu. 245 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Odpojte ho! 246 00:23:41,168 --> 00:23:42,459 Jak daleko je Veldt? 247 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Několik dní. 248 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Admirále, omlouvám se za jizvu 249 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 způsobenou neschopnými lékaři. 250 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Jistě ji lze odstranit. 251 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Ne. 252 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Nechte ji tam. 253 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Mám ji od ní. 254 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Až ji doručím Balisariovi 255 00:24:08,251 --> 00:24:10,918 a její tělo bude vystaveno v rotundě Senátu, 256 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 odhalím svou hruď. 257 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Bude to symbol toho, 258 00:24:16,751 --> 00:24:19,584 že Jizvonošku jsem přivedl před spravedlnost já 259 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 a stojím před svým lidem jako zachránce. 260 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Jak pokračuje sklizeň? Nějaké protesty vesničanů? 261 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 Ne, pane. 262 00:27:27,584 --> 00:27:28,793 Vše jde podle plánu. 263 00:27:29,418 --> 00:27:32,918 Neviděl jsem během vašich zpráv Faunuse ani Marcuse. 264 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 Dohlížejí na vesničany. 265 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Pohánějí je k pilnější práci. 266 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Výborně. 267 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Práce pokračují nepřetržitě. 268 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Všechno zrno bude semleto a připraveno pro váš příjezd. 269 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Výborně, vojíne. 270 00:27:49,001 --> 00:27:51,626 A pokud vesničani dodrželi svou část dohody, 271 00:27:52,293 --> 00:27:54,084 třeba projevíme milost. 272 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Ti psi si nezaslouží nic než naši tvrdost. 273 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Opravdu? 274 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Uvidíme, 275 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 až bude práce hotova. 276 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Za padlého krále. 277 00:28:08,751 --> 00:28:09,751 Za padlého krále. 278 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Je jasné, že Faunus, Marcus a ostatní muži jsou mrtví. 279 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Jizvonoška je s nimi. 280 00:28:28,209 --> 00:28:30,501 A náš mladý vojín si vybral stranu. 281 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Poprosím o... 282 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Chtěla jsem uvítat naše nové přátele. 283 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Chci vám dát dárky, které jsem vyrobila. 284 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Vím, že pocházíte z míst, 285 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 která jsou mnohem bohatší a kultivovanější, 286 00:29:54,001 --> 00:29:57,334 takže doufám, že vás moje prosté dary neurazí. 287 00:29:58,001 --> 00:30:00,084 Ale vyrobila jsem je s vděčností. 288 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Když jsem vás viděla přijíždět do naší vesnice, 289 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 generál Titus se mi zdál jako samy hory. 290 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Silný a nezdolný. 291 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Děkuji. 292 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Taraku. 293 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Tvůj duch je nezkrotný, 294 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 ale tvá šlechetnost je nepopiratelná. 295 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Jsi jako jelen. 296 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Děkuju. 297 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Milius. 298 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 Září na nás jako slunce, 299 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 hřeje nás a utěšuje. 300 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 Neochvějně a spolehlivě. 301 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Děkuju. 302 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 303 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Prudká jako bouře s hromy, 304 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 ale taky životadárným deštěm. 305 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 To je zdroj života. 306 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Bouře je matka nás všech. 307 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Děkuji. 308 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnare. 309 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Ty jsi naše srdce. 310 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Dáváš nám naději. 311 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Je to krása. Děkuji. 312 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Podívej se. 313 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 A ty, Koro. 314 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Jsi naše strážná vlčice s vyceněnými tesáky. 315 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Stojíš mezi námi a zničením. 316 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Představuješ naši společnou sílu. 317 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 Jezme! 318 00:32:59,834 --> 00:33:00,668 Jsi v pohodě? 319 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Dobrý? - Jo. 320 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Na zdraví! 321 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Dene, ukaž nám to ještě! - Připraveny? 322 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 To je ono. 323 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Tak dobře. 324 00:35:51,209 --> 00:35:53,959 Dnes začneme s přípravami na obranu. 325 00:35:54,584 --> 00:35:57,334 Nejdřív přesuneme obilí do vesnice, 326 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 aby na nás nemohli střílet ze vzduchu, aniž by ho zničili. 327 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 Zbraně, které zde zanechalo Impérium, 328 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 nám pomohou se bránit. 329 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Protipancéřové výbušné nálože. 330 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Máme tu vysílačky. - Dobře. 331 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 Krev se jen tak nevypere, ale zkusíme to. 332 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Ne, to je perfektní. Nech to tak. Máme jich víc? 333 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Jasně. 334 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Shromážděte všechny lovecké zbraně. 335 00:36:31,043 --> 00:36:32,376 Všechny nože. 336 00:36:33,001 --> 00:36:35,418 Každý náboj ve vesnici. 337 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Musíme vykopat obranná stanoviště, abychom získali moment překvapení. 338 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Dobře. 339 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid, předveď se. 340 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Počkej. 341 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 Loket k tělu. 342 00:37:12,251 --> 00:37:13,668 Obě oči otevřené. 343 00:37:17,584 --> 00:37:22,543 Dnes se naučíme základy útoku a obrany. 344 00:37:22,543 --> 00:37:25,334 Z nářadí jsme udělali zbraně. 345 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Budete se snažit udělat... 346 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 tohle. 347 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Jo. 348 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Jako profesionál. 349 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Výborně. 350 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Prima. 351 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Jsi rozený talent. 352 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Tak jo. 353 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Zvedej! 354 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Spouštíme. 355 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 To je Kořina loď. 356 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Byla na tom zle, když jsem ji vytáhl. 357 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Jak dlouho tu je? 358 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dvě sezóny. - Jdeme. 359 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Loď, ve které našli Koru, je pořád v horách na východě. 360 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Když zabereme společně, dokážeme ji vytáhnout. 361 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Mohla by to být mocná zbraň. 362 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Ty jo, pořád funguje. 363 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Drž se. 364 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Kolik? - Máte 15 pušek... 365 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Nezáleží na tom, kolik jich máme. 366 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Kolik lidí ví, jak s nimi... 367 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar by neměl mít zbraň. - Naprosto souhlasím. 368 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Všechno nabrousíme. 369 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Jen musíme zjistit... - Poslouchejte. 370 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Zpovědi mi nikdy nevoněly. 371 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Víme, co každý z nás musí dělat. 372 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Jste tu, protože chci, abyste věděli, s kým vlastně bojujete. 373 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Všichni musí jít s pravdou ven. 374 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Já začnu. 375 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 376 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Regent Balisarius poslal mě a mé vojsko jako odstrašující sílu, 377 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 abych se vznášel nad sarawuským parlamentem. 378 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 Aby volba, zda hlasovat pro nezávislost na říši, 379 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 byla jasná. 380 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Ale tamní stateční lidé hlasovali pro svobodu. 381 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 A jako odpověď jsem měl začít pálit na hlavní město. 382 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Odmítl jsem a moji loď sestřelili. 383 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Vyplazili jsme se z trosek 384 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 a potírali jsme síly Mateřského světa do posledního náboje. 385 00:41:57,084 --> 00:42:00,043 Věděl jsem, že moji muži se mnou budou až do smrti. 386 00:42:00,709 --> 00:42:02,251 Takže jsem uzavřel dohodu. 387 00:42:02,751 --> 00:42:06,001 Životy mých mužů za to, že se vzdám. 388 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Prosil jsem regenta, aby je ušetřil. 389 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Regent Balisarius však milost nezná. 390 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Aby mě potrestal, popravil mi mé muže před očima. 391 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Rozhodnutí postavit se Balisariovi bylo jen moje. 392 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Neuplyne den, abych nemyslel na muže, kteří pro mě umřeli. 393 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Jak moje kapitulace zradila jejich odvahu a odsoudila je k smrti. 394 00:42:43,876 --> 00:42:45,126 Už nikdy. 395 00:42:46,543 --> 00:42:48,209 Nikdy se nevzdám. 396 00:42:49,543 --> 00:42:52,959 To byste měli vědět, než se rozhodnete mě zítra následovat. 397 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Taková bitva, jaká nás čeká zítra, bude moje první. 398 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Ale jsem z podobného místa, jako je tohle. 399 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Když se nad mým světem objevily lodi, 400 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 všichni čekali, že nám stařešinové řeknou, co dělat. 401 00:43:20,459 --> 00:43:25,376 Sklonili se před nimi a dali jim vše, protože se báli bojovat. 402 00:43:26,293 --> 00:43:29,668 Prý by proti moci Mateřského světa nic nezmohli. 403 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Zabili ty, kdo byli příliš slabí nebo staří. 404 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Ostatní rozvezli po pracovních táborech po celé galaxii. 405 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Rozdělili rodiny. 406 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 Jako by můj lid nikdy neexistoval. 407 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Můj tábor osvobodilo hnutí odporu. 408 00:44:42,543 --> 00:44:45,876 Stalo se mou novou rodinou, která mi ukázala něco jiného. 409 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Až nadejde čas, 410 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 položím za tuhle vesnici život, když to bude třeba. 411 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Za místo, které můžu nazvat domovem. 412 00:44:59,168 --> 00:45:02,209 Mohl by si člověk přát čestnější konec? 413 00:45:07,001 --> 00:45:08,709 Mívala jsem hezký život. 414 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Ale už je to... 415 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 opravdu dávno. 416 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Byli jsme rybářská vesnička. 417 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Imperiální jednotky ji celou vyvraždily. 418 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Byli jsme mírumilovní. 419 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Ale nebyli jsme takoví vždycky. 420 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Kdysi dávno... 421 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 jsme bývali válečníci. 422 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Nikdy předtím jsem nezabila, 423 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 nikdy neprolila krev, 424 00:46:14,543 --> 00:46:16,251 dokud jsem neprolila vlastní. 425 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Má bolest se změnila v zuřivost. 426 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 A má zuřivost se změnila v pomstu. 427 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Krvežíznivost mých předků stále žila v těch starých rukavicích. 428 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Má krev je oživila. 429 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Ukázaly mi, jak bojovat. 430 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 A já se znovu narodila. 431 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Ale od toho dne 432 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 jsem žila jen pomstou. 433 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 A ano, 434 00:47:05,084 --> 00:47:06,876 zabiju je. 435 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Rodiče si nikdo nevybírá. 436 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 A moji náhodou byli král a královna. 437 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Můj otec, král, 438 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 trval na tom, že vojskům Mateřského světa předá naše podmínky osobně. 439 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 A oni jako odpověď poslali zpět jeho tělo a příslib invaze. 440 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Matka mi tehdy řekla, že chlapec se nestane mužem, 441 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 dokud nezemře jeho otec. 442 00:47:50,001 --> 00:47:52,043 A z prince se stane král. 443 00:47:54,376 --> 00:47:56,001 Tehdy jsem naposled plakal. 444 00:48:02,834 --> 00:48:06,543 Brzy potom se naše nebe zatmělo jejich loděmi. 445 00:48:14,709 --> 00:48:18,043 Mé matce čest nedovolila utéct. 446 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Chtěl jsem zůstat a chránit ji, 447 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 ale královna věděla, že je třeba zachovat dynastii a trůn. 448 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Toho dne jsem ztratil 449 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 matku i svůj svět. 450 00:48:46,418 --> 00:48:47,709 Propašovali mě pryč 451 00:48:48,459 --> 00:48:52,543 v transportu uprchlíků k nejbližší jasné hvězdě. 452 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Utekl jsem z povinnosti. 453 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 Abych zachoval království a dynastii, které už neexistují. 454 00:49:03,959 --> 00:49:07,043 Ošidili mě o příležitost bránit je. 455 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Ale s tím je konec. Až zde skončíme, 456 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 vrátím se tam. 457 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 Domů. 458 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Abych odčinil 459 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 chybu pomýlené cti. 460 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Koro. 461 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Tys nám nic neřekla. Jaký je tvůj příběh? 462 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Jsem válečný sirotek. 463 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Disciplína vojenského života mi svědčila. 464 00:49:46,918 --> 00:49:50,084 Sloužila jsem na lodi podobné Králozoru. 465 00:49:56,626 --> 00:49:59,293 Neměla rodinu a věřila jsem, že jsem ji našla. 466 00:50:03,501 --> 00:50:05,626 Ale pak jsem dorazila sem. 467 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Tady jsem se naučila, co domov a rodina mohou být. 468 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Chtěla bys něco dodat? 469 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Ne. 470 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Opravdu ne? 471 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Jaká je čerstvá voda? 472 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Cože? 473 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Už několik dní 474 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 Titus předstírá, že pije. 475 00:50:37,334 --> 00:50:41,126 Nechce, abychom věděli, jak moc mu na nadcházející bitvě záleží. 476 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Je to fakt voda. 477 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Starých příběhů se člověk těžko vzdává. 478 00:50:59,668 --> 00:51:00,501 To ano. 479 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Přátelé... 480 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 můžu jen říct... 481 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 že jsem vděčný, že jste sem přišli 482 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 a dali nám naději. 483 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Děkuju. 484 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Nevím, co s námi bude zítra na konci dne. 485 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Můžu se jen modlit, aby vás minulost tížila míň. 486 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Dobře řečeno. Na to se napijeme. 487 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Vesnice je připravena. 488 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Dobře. Tu hrstku důstojníků, kterou pošlou pro obilí, 489 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 zajmeme. 490 00:51:40,876 --> 00:51:44,168 Vší silou a bez milosti. 491 00:51:44,168 --> 00:51:46,793 Neušetříme nikoho, kdo vstoupí na vaši půdu. 492 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 A co pak? 493 00:51:48,918 --> 00:51:50,209 Vyjednáme obchod? 494 00:51:50,834 --> 00:51:52,334 Vyslechnou nás? 495 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Snad ano. 496 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Ale kdyby se to zvrtlo, což může, 497 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 ujistěte se, že ta loď je pořád funkční, 498 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 a hned ráno ji ukryjte. 499 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Ano. 500 00:52:10,543 --> 00:52:11,543 Voda. 501 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Opravdu, Tite? 502 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Jsem generál Titus. 503 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Jasně. - Pro tebe. 504 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Nazdar, Jamesi. 505 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Víš, poslední, kdo mi tak řekl, 506 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 byl starý velitel Mechanikas Militarium, 507 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 když umíral v mém náručí. 508 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 To je mi líto. 509 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 To nic. Líbí se mi, jak to zní. 510 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Cítím pak něco jiného než beznaděj. 511 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Víš, 512 00:54:48,209 --> 00:54:51,459 dali mi vzpomínky na svět, který nikdy nespatřím, 513 00:54:52,126 --> 00:54:54,918 věrnost králi, kterému nemohu sloužit, 514 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 a lásku k dítěti, které jsem nemohl zachránit. 515 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Ale když to jméno vyslovíš, 516 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 tak aspoň na malou chvíli vím, 517 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 proč vůbec existuji. 518 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Proto jsi zachránil Sam? 519 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Tím si nejsem jist. 520 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Vím jen, že pomyšlení na to, že jí ublíží nebo ji zničí, 521 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 ve mně otevřelo něco, co bylo dosud uzavřené. 522 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Vybíráš si stranu, Jamesi. 523 00:55:32,459 --> 00:55:35,668 Jsme si podobní. Oba jsme pro ně měli zabíjet. 524 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Nejvíc se bojí toho, že budeme bojovat bok po boku. 525 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 Ne proto, že nám to nařídili, 526 00:55:45,251 --> 00:55:47,501 ale abychom bránili něco, co milujeme. 527 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Jistě víš, že nemůžete vyhrát. 528 00:56:22,084 --> 00:56:23,084 Připraveno. 529 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Smrtihlav. 530 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Dodělejte to! Dělejte! 531 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Rychle! 532 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Dokončit práci! Na místa! 533 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Zamaskujte to! 534 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 To jsou nové formace. 535 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 To je obilí. 536 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Naskládali ho k budovám, abychom je nemohli zničit. 537 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 A tady ho naskládali jako kryty pro střelce. 538 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 To je chytré. 539 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 To nejsou plány farmáře. 540 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Zdá se, že generál Titus se ještě neupil. 541 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Podívejte se. 542 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 Termální obrazy ukazují shluk lidí ve Velkém domě 543 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 na horním konci vesnice. 544 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 To jsou jistě ženy a děti. 545 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Budeme se snažit předejít boji ve vesnici. 546 00:57:47,793 --> 00:57:51,584 Až budu vyjednávat, vyšleme Krypteu, aby se zmocnila žen a dětí. 547 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Vylodíme oddíl obrněných vozidel. 548 00:57:55,126 --> 00:57:58,626 Nebudou třeba, až uvidí meče na hrdlech nejzranitelnějších. 549 00:57:59,918 --> 00:58:02,126 Uvidíme, jak moc se jim chce bojovat. 550 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Všichni dovnitř! 551 00:59:29,084 --> 00:59:31,376 - Dělejte, rychle! - Jdeme! 552 00:59:31,376 --> 00:59:34,084 Jděte dovnitř. Pohyb! 553 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 Vesnice nás neuvítá? 554 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 Žádné vřelé objetí? 555 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Nikdy jsem nedostal to pivo. 556 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 557 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Pověz mi, o co tu jde. 558 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 O totéž jako minule. 559 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Zabít tě. 560 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ano. 561 01:01:52,459 --> 01:01:54,084 Byla to čest. 562 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Jizva. Od samotné Jizvonošky. 563 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Dnes nemusí téct krev. 564 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Dám ti jednu šanci, aby se předešlo krveprolití. 565 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 Víš, co mi regent Balisarius dá, 566 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 až mu tě přivedu? 567 01:02:13,501 --> 01:02:15,834 Nejspíš chceš místo v Senátu. 568 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 To si zasloužím. 569 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Tak si vezmi obilí pro své muže 570 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 na cestu do Mateřského světa. 571 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Nic víc a nic míň. 572 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Neublížíš vesničanům. 573 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 A Balisariovi nahlásíš, že bojovníci ti unikli. 574 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 A já z toho nebudu mít nic? 575 01:02:33,251 --> 01:02:34,126 Vůbec nic? 576 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Vyváznete živí. 577 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Volba je na tobě. 578 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Hanba a ponížení, nebo být o hlavu kratší. 579 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Tvá loď bude tvůj hrob. 580 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 Vaše rodiny a celý svět budou vědět, 581 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 že vás pozabíjeli sedláci na Veldtu. 582 01:02:51,584 --> 01:02:54,376 Mám přinést Mateřskému světu čest. 583 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Svůj úkol dotáhnu do konce. 584 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Víš, co mě na tom nejvíc baví? 585 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Myslíš si, že se mnou můžeš vyjednávat. Nemůžeš. 586 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Vím, kde schováváte ženy a děti. 587 01:03:10,501 --> 01:03:12,959 My si tu povídáme a tvůj plán už se bortí. 588 01:03:14,959 --> 01:03:18,501 Leda bychom se domluvili jinak. 589 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Vezmu si obilí, které nabízíš. 590 01:03:22,668 --> 01:03:25,376 Můžu ti vyhovět a nechat vesničany žít. 591 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Ale má to svoji cenu. 592 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 A ta cena jsi ty. 593 01:03:35,751 --> 01:03:39,584 Impérium by si velmi cenilo každého člena tvé bandy, 594 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 ale nejvzácnější trofej 595 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 jsi pro regenta určitě ty. 596 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Samotná Arthelais. 597 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Takže si můžeš vybrat. 598 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, vzdej se mi. 599 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 A já nechám vesničany žít. 600 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Když však odmítneš, 601 01:04:07,168 --> 01:04:11,709 tak ty, na kterých vám nejvíc záleží, staré a děti, 602 01:04:12,376 --> 01:04:14,334 co se skrývají ve Velkém domě, 603 01:04:14,876 --> 01:04:17,043 zabijí vojáci, jež jsou už na cestě. 604 01:04:18,334 --> 01:04:20,959 Neprolilo se v té krásné budově už dost krve? 605 01:04:23,418 --> 01:04:26,209 Opravdu dovolíš, aby to kvůli tobě pokračovalo? 606 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 Je čas, Arthelais. 607 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Co? 608 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Koro! 609 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Koro, co to děláš? 610 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 To jsem si myslel. 611 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Nerozloučíš se se svým přítelem? 612 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Tvůj otec čeká. 613 01:04:54,751 --> 01:04:55,918 Koro, podívej se na mě. 614 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Co se děje? 615 01:05:05,001 --> 01:05:05,959 Promiň. 616 01:05:07,043 --> 01:05:09,001 Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli. 617 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Vím, co dělám. 618 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Lže ti. 619 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Pusť mě! - Ne! 620 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 Ne. 621 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Ne! 622 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Ne! - Pojď! 623 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Pohyb! 624 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Pojď, Koro! Musíme tě dostat k té lodi. 625 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Pojď! Jsi naše jediná naděje. 626 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Jedeme. 627 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Jeď! 628 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Vstávej, vojáku! - Nemůžu. 629 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Jdeme! 630 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Kupředu! 631 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, okamžitě odleťte! 632 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Musíme vzlétnout! 633 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Otoč hlavní dělo. 634 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Zatraceně. 635 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Jeď! - Pojď! 636 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Počkejte! 637 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Pozor napravo! 638 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Můžeš! 639 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Jedeme! 640 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Drž se. 641 01:11:39,668 --> 01:11:40,501 Tamhle! 642 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Připojíme se k nim. 643 01:11:48,251 --> 01:11:50,043 Na můj pokyn spustíš kouř. 644 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Ty bláho. 645 01:11:54,626 --> 01:11:55,876 Koro, jsi si jistá? 646 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Dělej, kouř. 647 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Přistávám. 648 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Ta loď je poškozená. 649 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Mám tu raněné. 650 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Přístroje nefungují. 651 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Předávám řízení. 652 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Máme vás. Navedeme vás do hlavního hangáru 653 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 na opravy a ošetření. 654 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Nadešel čas. Za vše, co milujete! 655 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Za váš domov. 656 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Braňte se navzájem a buďte nemilosrdní. 657 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Za Sindriho! 658 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Nemůžeme to nechat jen na Titovi a ostatních. 659 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 Jste připraveni? 660 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Bojovat a umírat! 661 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Umírání nechte nepřátelům! 662 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Admirále, Kryptea už jistě zajala ženy a děti. 663 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Čekáme na potvrzení. 664 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Mám tu jednoho raněného. 665 01:16:21,959 --> 01:16:24,084 - Slyšíš mě? - Jsi v pořádku? 666 01:16:24,084 --> 01:16:26,209 - Zkusím tě odsud dostat. - Tak jo. 667 01:16:26,209 --> 01:16:27,876 Mám tě, to bude v pořádku. 668 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Tak jo. 669 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Dobře. - Dva těžce ranění! 670 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Nosítka! 671 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Naložte je! Vezmi ho. 672 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Vezmi ho za rameno. Já beru nohy. 673 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Zvedni mu paži. Jdeme. 674 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Tak jo, jdeme. Dám jim vědět. 675 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Zranění od střepin. Pěchota trpí střelnými ránami. 676 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Dvě minuty. Prohlédneme ho ve výtahu. 677 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Jdeme. 678 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 Ne. 679 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 To nic. 680 01:18:47,084 --> 01:18:48,626 Vedl sis dobře. 681 01:21:56,501 --> 01:21:57,501 Jo? 682 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Pomoz mi s tou helmou. Podepři mu krk. 683 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 To je divné. Nevidím rány. 684 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 Co tenhle? Stabilní? 685 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Zrychlený puls. 686 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Rány nevidím, ale je tu trochu krve. 687 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Možná pod brněním. - Sundejte mu kuklu. Je tu rána. 688 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Kontroluji puls. 689 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Má velmi nízký puls. 690 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Počkat, to... 691 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Dej mi ty nálože. 692 01:22:52,209 --> 01:22:53,668 - Nálože. - Počkej. 693 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Vrať se k naší lodi a nastartuj. 694 01:22:59,751 --> 01:23:01,751 Musíme rychle, než to vybuchne. 695 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Dobře. 696 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Budu na tebe čekat. 697 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Měl by tam být výtah. - Jasně. Pospěš si. 698 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Posádko, buďte ve střehu. 699 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Rozumím. Zaměřuji... 700 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Vetřelci. Opakuji, vetřelci. 701 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Posílám posily. Jací vetřelci a kolik jich je? 702 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Střílí se, máme tu raněné. 703 01:27:38,918 --> 01:27:40,251 Je to žena. Říkám vám... 704 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Co se děje? 705 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Máme problém ve strojovně. 706 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Na loď se prý vloudila nějaká žena. 707 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 708 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais je na lodi. 709 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 To není možné. 710 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Ne, je to ona. 711 01:28:05,834 --> 01:28:06,793 Přišla za námi. 712 01:28:07,334 --> 01:28:08,584 To je dokonalé. 713 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Upozorněte všechny sektory. Ať ji hned chytí. 714 01:28:12,209 --> 01:28:13,126 A Cassie, 715 01:28:13,751 --> 01:28:15,376 můžete střílet na vesnici. 716 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Pane, to obilí. 717 01:28:20,709 --> 01:28:22,168 Obilí už nepotřebujeme. 718 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 Jizvonoška přišla k nám. 719 01:28:28,584 --> 01:28:30,251 Máme tam dole muže. 720 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Ano, o pár hladových krků méně. 721 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Až chytíme Jizvonošku, vrátíme se do Mateřského světa 722 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 a obilí potřebovat nebudeme. 723 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Zničte je. 724 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Slyšeli jste admirála. Nabijte děla. 725 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Hlavní dělo. 726 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Ano. - Zamiřte na vesnici. 727 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Nabijte děla. 728 01:28:57,834 --> 01:28:59,001 Provedu. 729 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 Máme namířit na vesnici. 730 01:29:12,543 --> 01:29:14,293 Nemáme kontakt se strojovnou. 731 01:29:14,293 --> 01:29:16,084 - Kde je? - Hledáme ji. 732 01:29:16,626 --> 01:29:20,334 - Jde z třetího do čtvrtého patra. - Co se to sakra děje? 733 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Bezpečnostní jednotky do strojovny! 734 01:29:24,126 --> 01:29:25,751 Potřebuju okamžitě hlášení! 735 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Pane. 736 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 - Poručíku. - Pane. 737 01:29:44,876 --> 01:29:47,709 Velitelé, hlaste stav svých jednotek. 738 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Kupředu! - Jdeme! 739 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Ne! 740 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Jdu tam! - Utíkej! 741 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Je ti něco? Dobrý? Pojď. 742 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Myslel jsem, že chci padnout v bitvě. 743 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 V boji za něco. 744 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Asi jsem se mýlil. 745 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 Asi vůbec nechci umřít. 746 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Ale jestli musím... 747 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Spolu. 748 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Pojď! 749 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Koro, kde jsi? 750 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 Motor běží. Čekám na tebe. 751 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Nemáme moc času. 752 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Už jsem skoro u tebe. 753 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Dobře. 754 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Pohotovost pro všechny. Na palubě máme uprchlíka. 755 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 756 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Asi bych ti měl poděkovat, žes nepřijala mou nabídku vzdát se. 757 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Z tvé porážky v boji bude lepší balada. 758 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Dostala ses daleko. 759 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 To jsem od tebe nečekal. 760 01:37:23,084 --> 01:37:27,043 A nečekal jsem to ani od smečky vesničanů. 761 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Jo. 762 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Cíl zaměřen. 763 01:37:43,251 --> 01:37:44,334 Míříme na vesnici. 764 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Potvrzeno. 765 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Pane! 766 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Co je? 767 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Dělo je nabito a připraveno k palbě. 768 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Ale ne. 769 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Palte. 770 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 To je Kora! 771 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Na ni! 772 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Ne! 773 01:40:27,084 --> 01:40:28,668 Koro! 774 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Pojď sem! 775 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Otevři oči! Otevři je! 776 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Podívej se na mě! 777 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Dělej! 778 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 No tak. 779 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 No tak. Pojď sem. 780 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Pojď. 781 01:44:19,709 --> 01:44:20,668 Počkej. 782 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 No tak. Musíš vydržet. 783 01:44:33,543 --> 01:44:37,168 Vydrž... 784 01:44:37,168 --> 01:44:39,459 Proč nemůžu mít aspoň tohle? 785 01:44:41,959 --> 01:44:43,959 - Vydrž, prosím. - Ne, to nic. 786 01:44:44,543 --> 01:44:46,043 Podívej, co jsi dokázala. 787 01:44:47,793 --> 01:44:48,959 Zachránila jsi nás. 788 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Všechny. 789 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 No tak. 790 01:45:00,501 --> 01:45:01,793 Miluju tě. 791 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Prosím. 792 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Prosím. 793 01:45:05,751 --> 01:45:07,126 Vím, co jsi. 794 01:45:09,209 --> 01:45:10,126 A miluju tě. 795 01:45:14,334 --> 01:45:15,209 Prosím. 796 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Podívej! 797 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Formace za mnou! 798 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Ano, velitelko. 799 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Zaměřte se na transportní letouny! 800 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Ano, velitelko. 801 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Černá letko, vezměte si stíhačky! 802 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Tite! Ano! 803 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Jo! 804 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Hele, to je Devra Bloodaxeová a celá povstalecká flotila. 805 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Opravdu je po všem. 806 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Ne. 807 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Ne. 808 01:47:56,834 --> 01:47:57,918 Miluju tě. 809 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Miluju tě. 810 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Přišli z jiných světů bojovat za nás. 811 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 Umírat za nás. 812 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Ať najdou mír. 813 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Uctíme je naším způsobem. 814 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Připomeneme si jejich jména 815 01:48:35,876 --> 01:48:39,251 při další sklizni. 816 01:48:41,834 --> 01:48:46,459 Příští sezónu, sto dalších sezón. 817 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 A půjdeme dál. 818 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Půjdeme dál. 819 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Uctěte padlé. 820 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Prokažte čest mému bratrovi a jeho odvaze. 821 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Nemluvte o mně, když mluvíte o cti a odvaze. 822 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Lhala jsem vám. 823 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 Vám všem. 824 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Tite. 825 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Já vím, holčičko. 826 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Já vím. 827 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Víš, že jsem Arthelais? 828 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Adoptovaná dcera regenta Balisaria? 829 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 Že jsem zabila princeznu Issu? 830 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Znám tvé jméno. Ano. 831 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Ale tys ji nezabila... 832 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 Princezna je naživu. 833 01:50:20,084 --> 01:50:22,293 Myslelas, že ji lze tak snadno zabít? 834 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Ne, ona je víc než smrt. 835 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Co mám dělat? 836 01:50:35,126 --> 01:50:37,084 Teď máš důvod jít dál. 837 01:50:37,626 --> 01:50:39,418 Abys ji našla a bojovala. 838 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Když si zvolíš boj, 839 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 budu stát při tobě. 840 01:50:53,709 --> 01:50:54,709 My všichni. 841 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 A já taky. 842 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Kdybych mohl pomoci, 843 01:51:12,001 --> 01:51:13,293 mám tohle. 844 01:51:17,543 --> 01:51:21,584 Chceš bojovat s námi, robote? Pomoct nám najít ztracenou princeznu? 845 01:51:22,376 --> 01:51:26,668 Pokud je pravda, co říkáš, a princezna žije, 846 01:51:27,251 --> 01:51:28,793 nemám na vybranou. 847 01:51:29,376 --> 01:51:33,876 Sloužím rodu padlého krále. Je mi ctí bojovat. 848 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Najdeme ji a budeme bojovat. 849 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Najdeme ji a budeme bojovat. 850 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Překlad titulků: Vít Bezdíček