1
00:00:41,251 --> 00:00:44,334
Na vzdálených okrajích Mateřského světa
2
00:00:44,334 --> 00:00:48,918
obíhá kolem planety Mara měsíc Veldt.
3
00:00:49,543 --> 00:00:55,584
Tam ve vesnici žili
prostým životem skromní rolníci,
4
00:00:55,584 --> 00:01:00,209
{\an8}dokud na jejich pole
nepadl stín válečné lodi.
5
00:01:00,918 --> 00:01:03,709
{\an8}Velitel lodi, admirál Noble,
6
00:01:03,709 --> 00:01:06,293
žádal víc, než mohli obyvatelé Veldtu dát.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
A tak se žena jménem Kora
a muž jménem Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
vypravili z vesnice,
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
aby shromáždili bojovníky
proti Smrtihlavu.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Na Neu-Wodi se k nim připojil mocný Tarak.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
V dolech Daggusu urputná Nemesis.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
V koloseu na Polluxu
zbloudilý generál Titus.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
A na planetě Sharaanu
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Při přepadení
na plovoucích docích Gondivalu
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
Kora zvítězila nad admirálem Noblem.
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
Jeho roztříštěné tělo
zůstalo na skalnatém pobřeží.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
Vítězní válečníci se vrátili na Veldt
pro svou odměnu.
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
Hrozba Smrtihlavu byla zažehnána...
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Nebo si to alespoň mysleli.
21
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Veliteli Cassie.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Žije?
- Ano.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Stěží.
24
00:02:14,251 --> 00:02:15,834
Ale zdaleka není uzdraven.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Poměrně dlouho mu nefungoval mozek.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Nevíme, jak moc je poškozený.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
To se dozvíme, až ho vytáhneme z kukly.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Dýchací cesty jsou volné.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,501
Dýchá bez pomoci.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Admirále.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Admirále, to jsem já.
32
00:03:24,793 --> 00:03:25,876
Cassie?
33
00:03:26,459 --> 00:03:27,459
Ano.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
Kde jsem?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
Jste na své lodi, pane.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
Na Králozoru.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Zůstali jsme na oběžné dráze Gondivalu
38
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
a doufali ve vaše zotavení.
39
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Budiž díky starým bohům,
naše modlitby byly vyslyšeny.
40
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassie, poslouchej.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Je na Veldtu.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Kdo?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Kdo tam je?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Jizvonoška.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Je na Veldtu.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Nastavte kurz na Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Ano, admirále.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Provedu.
49
00:04:26,751 --> 00:04:31,043
DRUHÁ ČÁST – JIZVONOŠKA
50
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Jsem Hagen.
51
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
To je Den.
52
00:05:24,043 --> 00:05:26,293
Vítejte v naší skromné vesnici.
53
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Jste jistě unavení a hladoví.
54
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
A žízniví.
55
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Ve Velkém domě
jsme pro vás připravili jídlo a pití.
56
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Pojďte! Uvidíte,
že moji lidé jsou skvělí hostitelé.
57
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Odvedeme ty uraki do stáje.
58
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Vrátili se.
59
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Jak vypadají?
60
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Jsou silní. Jako válečníci.
61
00:05:57,084 --> 00:05:58,959
- Kolik jich je?
- Šest.
62
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- S Korou a Gunnarem.
- Šest.
63
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Tak to nezáleží na tom, jak jsou silní.
64
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Veliteli Cassie.
65
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Vojáku. Doufám, že vše je, jak má být.
66
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Ano, pane. Vše podle plánu.
67
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Nic neobvyklého?
68
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Ne, pane.
- Výborně.
69
00:06:44,376 --> 00:06:49,668
Postarejte se, ať je sklizeň podle plánu
připravena, až za pět dní dorazíme.
70
00:06:56,626 --> 00:06:58,001
Za pět dní?
71
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Pojďte.
72
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Prosím, jezte. Určitě máte hlad.
73
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Dobře.
74
00:07:31,376 --> 00:07:34,543
Vesničané připravili velkou hostinu,
75
00:07:35,251 --> 00:07:39,626
aby vám prokázali svou oddanost a vděk.
76
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Ale kde všichni jsou?
77
00:07:46,793 --> 00:07:48,043
Jak byste se cítili,
78
00:07:48,918 --> 00:07:53,834
kdybyste nebyli schopni bránit svůj domov?
79
00:07:55,126 --> 00:07:58,334
Kdybyste měli prosit druhé,
aby za vás položili život.
80
00:07:59,084 --> 00:08:01,918
Měli by vidět,
že naše přítomnost je nezahanbuje.
81
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
Potlačit hrdost a požádat o pomoc,
82
00:08:04,668 --> 00:08:06,126
už to je odvaha.
83
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Děkuji.
- Ano.
84
00:08:11,126 --> 00:08:14,793
A nikdo nemusí položit život.
85
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Nebude potřeba se bránit.
86
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Admirál Noble je mrtev.
- Cože?
87
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Je mrtev?
- Opravdu?
88
00:08:24,918 --> 00:08:27,418
Asi bys to měla zopakovat. Nevěří tomu.
89
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Je mrtev.
90
00:08:31,501 --> 00:08:34,293
Myslíš si, že už se nevrátí?
91
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Nevrátí.
92
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Podle imperiálního protokolu
se v případě admirálovy smrti
93
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
musí hned vrátit do Mateřského světa.
94
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Tak to jsme vám všem zavázáni ještě...
95
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Mýlíte se.
96
00:08:46,751 --> 00:08:47,876
Právě se ozvali.
97
00:08:50,626 --> 00:08:51,626
Za pět dní jsou tu.
98
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Je to pravda?
99
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Za pět dní?
- Ano.
100
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Neříkala jsi,
že jsi admirála Noblea zabila?
101
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Zabila jsem ho. Jeho tělo
se roztříštilo o skály. Je mrtev.
102
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Není proti protokolu přijet bez admirála?
103
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
To je pravda.
104
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Ale smrt někdy
plány Mateřského světa nezhatí.
105
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Asi potřebují to obilí víc,
než jsme mysleli.
106
00:09:19,751 --> 00:09:21,626
- Hagene?
- Ano.
107
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Svolejte vesničany. Promluvím s nimi.
108
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Dobře.
109
00:09:51,084 --> 00:09:53,543
Čekají nás těžké dny.
110
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
Až nadejde čas,
111
00:09:57,793 --> 00:09:59,834
musíme všichni držet pohromadě
112
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
v bitvě jako bratři.
113
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
Abychom uspěli,
114
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
musíme si navzájem věřit.
115
00:10:10,293 --> 00:10:13,043
Až přijde čas, naučíme vás bojovat.
116
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Ale nejprve nám musíte ukázat svou sílu.
117
00:10:18,168 --> 00:10:19,709
Vaše způsoby.
118
00:10:22,793 --> 00:10:27,293
Pokud nebudeme jednat rychle,
je téměř jisté,
119
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
že vesnice bude zničena.
120
00:10:30,751 --> 00:10:33,584
Jak dlouho vám trvá sklizeň?
121
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Půl oběhu kolem Mary.
122
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Musíte to dokázat za tři dny.
123
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Cože?
- To není možné.
124
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Potřebujeme všechny
práceschopné muže a ženy.
125
00:10:45,334 --> 00:10:49,293
Obilí je naše nejsilnější zbraň.
126
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Bez něho
127
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
nás vymažou z povrchu země.
128
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Když ho sklidíme rychle,
129
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
můžeme ho použít
k vyjednávání i jako zbraň.
130
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Teď si dobře odpočiňte.
131
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Začneme s prací za úsvitu.
132
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Slyšeli jste.
133
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Za úsvitu.
134
00:11:23,626 --> 00:11:25,459
Naučí se věřit jeden druhému?
135
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Bojí se...
136
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
lidí zvenku i nadcházející bitvy.
Bojí se o život.
137
00:11:34,918 --> 00:11:36,043
Věřit? To nevím.
138
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Snad najdou odvahu bojovat,
jestli na to dojde.
139
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Netušil jsem, jaké bude bojovat.
140
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Jak moc mě to vyděsí.
141
00:11:49,459 --> 00:11:50,751
Bojíš se smrti.
142
00:11:51,293 --> 00:11:53,501
To je v pořádku. To každý.
143
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
V té chvíli jsem na smrt nemyslel.
144
00:11:58,626 --> 00:12:02,293
Kdyby ses zeptala, jak se cítím,
řekl bych, že vyděšeně.
145
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
A bál jsem se.
146
00:12:07,459 --> 00:12:09,209
Víc než kdy v životě.
147
00:12:12,209 --> 00:12:13,918
Čeho ses tak bál?
148
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Když ne smrti.
149
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
O tebe.
150
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Že tě ztratím.
151
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Noble říkal,
152
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
že jsi nejhledanější zločinec na světě.
153
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Tím se nestaneš, jen protože utečeš.
154
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
Vychoval mě Balisarius, pamatuješ?
155
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
Regent Impéria.
156
00:13:22,168 --> 00:13:24,709
A byla jsem strážkyní princezny Issy.
157
00:13:25,334 --> 00:13:26,168
Ano.
158
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
A byla jsi vyznamenanou válečnicí.
159
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Blízká královské rodině.
160
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Co se s nimi stalo?
161
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Pod léčivým vlivem své dcery
162
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
začal král vidět
mnoho věcí v jiném světle.
163
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Zasvěcovali poslední
bitevní loď třídy Smrtihlav.
164
00:13:56,834 --> 00:13:59,043
Byl to symbolický konec věku expanze.
165
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
V souladu s tradicí
měl každou loď zasvěcovat král,
166
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
ale tentokrát ne.
167
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Měla to být princeznina
první královská povinnost,
168
00:14:14,709 --> 00:14:16,293
její první oficiální akt.
169
00:14:21,376 --> 00:14:24,876
Loď se měla jmenovat Mírotvůrce
a nést její královský znak.
170
00:14:30,001 --> 00:14:31,376
Abys tomu rozuměl,
171
00:14:32,043 --> 00:14:35,001
byla jsem věrnou dcerou
svého adoptivního otce.
172
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Nemohla jsem ho zradit
nebo se mu protivit.
173
00:14:42,709 --> 00:14:45,001
Řekl mi, že princezna musí zemřít.
174
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
A tak se i stalo.
175
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Otec řekl, že nebude nečinně přihlížet,
176
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
jak to dítě ničí válečnou mašinérii,
177
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
pro kterou jsme tolik obětovali.
178
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Věřila jsem, že Balisarius ochrání mě
179
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
a Impérium, které tolik miloval.
180
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Pozor!
181
00:15:40,001 --> 00:15:41,126
To je zvláštní.
182
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Něco nehraje.
183
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarie.
184
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Kde jsou kněží? Proč neplanou ohně?
185
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarie, mluvím s tebou.
186
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Odpověz!
187
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Isso, utíkej! Isso!
188
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Ty parchante!
189
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Ne!
190
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Udělej to.
191
00:17:00,001 --> 00:17:01,126
Na co čekáš?
192
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Na co čekáš, dceruško? Udělej to!
193
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Udělej to.
- Ne.
194
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Ne...
- Dělej, zabij ji.
195
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Zabij ji!
- Ne!
196
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Odpouštím ti.
197
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
To ne.
198
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Co jsi to udělala?
199
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Cos to udělala?
200
00:18:09,626 --> 00:18:10,876
Zatkněte ji!
201
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Tady je, pánové.
202
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Vražedkyně královské rodiny.
203
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Žena z jiného světa.
204
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Rakovina etnické nečistoty.
205
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Vražedkyně!
206
00:18:28,501 --> 00:18:30,709
- Vražedkyně!
- Vražedkyně!
207
00:18:30,709 --> 00:18:33,168
- Vražedkyně!
- Zabijáku!
208
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Zrádkyně!
- Hade!
209
00:18:35,959 --> 00:18:38,001
Ty špíno!
210
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Probojovala jsem se k lodi.
211
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
Od té doby žiju na útěku.
212
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Napadlo mě, že se nechám zabít
nebo prostě přestanu bojovat.
213
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Ale poslední slova té dívenky...
214
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Její odpuštění.
215
00:19:37,126 --> 00:19:39,793
Přišlo mi,
že jen útěkem jí můžu vzdát hold.
216
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
A snažit se být něco víc...
217
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
než jen zbraň.
218
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Víc než jen zbraň.
219
00:19:56,793 --> 00:19:58,209
O to se snažíme všichni.
220
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
A to jsi.
221
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
Dobré ráno!
222
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Budíček! Probuďte se!
223
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Vstávejte!
224
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Jdeme do práce.
225
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
No tak, lenoši! Vstávat!
226
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Není času nazbyt!
227
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Veliteli, vrchní lékařský technik.
228
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Spojte ho.
229
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Pusťte mě!
- Veliteli.
230
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Měl byste sem přijít.
- To je zrada. Já velím této lodi.
231
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
U starých bohů,
všechny vás poženu před soud.
232
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Přísahám! Všichni umřete!
Nikoho z vás nepotřebuju!
233
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Musíte sem okamžitě přijít.
- Už jdu.
234
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Zabiju vás všechny vlastní rukou!
235
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Admirále, nejste připraven.
236
00:22:47,043 --> 00:22:49,584
Téhle lodi pořád ještě velím já!
237
00:22:50,126 --> 00:22:53,334
Proč tu jen tak postáváte? Zbabělci!
238
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- To je zrada!
- Vítejte zpátky, pane.
239
00:22:57,376 --> 00:22:59,209
Jste připraven ujmout se velení?
240
00:22:59,209 --> 00:23:02,543
Samozřejmě, že jsem.
Řekni těm pitomcům, ať mě propustí.
241
00:23:02,543 --> 00:23:05,168
Pane, jak jsem vám už řekl,
242
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
než se ujmete velení,
musíme podniknout jisté kroky.
243
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Musíme provést testy, zda jste duševně a...
244
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Já vám s tím hodnocením pomůžu.
245
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Odpojte ho!
246
00:23:41,168 --> 00:23:42,459
Jak daleko je Veldt?
247
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Několik dní.
248
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Admirále, omlouvám se za jizvu
249
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
způsobenou neschopnými lékaři.
250
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Jistě ji lze odstranit.
251
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Ne.
252
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Nechte ji tam.
253
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
Mám ji od ní.
254
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Až ji doručím Balisariovi
255
00:24:08,251 --> 00:24:10,918
a její tělo bude vystaveno
v rotundě Senátu,
256
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
odhalím svou hruď.
257
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Bude to symbol toho,
258
00:24:16,751 --> 00:24:19,584
že Jizvonošku
jsem přivedl před spravedlnost já
259
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
a stojím před svým lidem jako zachránce.
260
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Jak pokračuje sklizeň?
Nějaké protesty vesničanů?
261
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
Ne, pane.
262
00:27:27,584 --> 00:27:28,793
Vše jde podle plánu.
263
00:27:29,418 --> 00:27:32,918
Neviděl jsem během vašich zpráv
Faunuse ani Marcuse.
264
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
Dohlížejí na vesničany.
265
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Pohánějí je k pilnější práci.
266
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Výborně.
267
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Práce pokračují nepřetržitě.
268
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
Všechno zrno bude semleto
a připraveno pro váš příjezd.
269
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Výborně, vojíne.
270
00:27:49,001 --> 00:27:51,626
A pokud vesničani
dodrželi svou část dohody,
271
00:27:52,293 --> 00:27:54,084
třeba projevíme milost.
272
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Ti psi si nezaslouží nic než naši tvrdost.
273
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Opravdu?
274
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Uvidíme,
275
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
až bude práce hotova.
276
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Za padlého krále.
277
00:28:08,751 --> 00:28:09,751
Za padlého krále.
278
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Je jasné, že Faunus, Marcus
a ostatní muži jsou mrtví.
279
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Jizvonoška je s nimi.
280
00:28:28,209 --> 00:28:30,501
A náš mladý vojín si vybral stranu.
281
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Poprosím o...
282
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Chtěla jsem uvítat naše nové přátele.
283
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Chci vám dát dárky, které jsem vyrobila.
284
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Vím, že pocházíte z míst,
285
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
která jsou mnohem bohatší
a kultivovanější,
286
00:29:54,001 --> 00:29:57,334
takže doufám,
že vás moje prosté dary neurazí.
287
00:29:58,001 --> 00:30:00,084
Ale vyrobila jsem je s vděčností.
288
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Když jsem vás viděla
přijíždět do naší vesnice,
289
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
generál Titus se mi zdál jako samy hory.
290
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Silný a nezdolný.
291
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Děkuji.
292
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Taraku.
293
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Tvůj duch je nezkrotný,
294
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
ale tvá šlechetnost je nepopiratelná.
295
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Jsi jako jelen.
296
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Děkuju.
297
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Milius.
298
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
Září na nás jako slunce,
299
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
hřeje nás a utěšuje.
300
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
Neochvějně a spolehlivě.
301
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Děkuju.
302
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
303
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Prudká jako bouře s hromy,
304
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
ale taky životadárným deštěm.
305
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
To je zdroj života.
306
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Bouře je matka nás všech.
307
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Děkuji.
308
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnare.
309
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Ty jsi naše srdce.
310
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Dáváš nám naději.
311
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Je to krása. Děkuji.
312
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Podívej se.
313
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
A ty, Koro.
314
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Jsi naše strážná vlčice
s vyceněnými tesáky.
315
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Stojíš mezi námi a zničením.
316
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Představuješ naši společnou sílu.
317
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
Jezme!
318
00:32:59,834 --> 00:33:00,668
Jsi v pohodě?
319
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Dobrý?
- Jo.
320
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Na zdraví!
321
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Dene, ukaž nám to ještě!
- Připraveny?
322
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
To je ono.
323
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Tak dobře.
324
00:35:51,209 --> 00:35:53,959
Dnes začneme s přípravami na obranu.
325
00:35:54,584 --> 00:35:57,334
Nejdřív přesuneme obilí do vesnice,
326
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
aby na nás nemohli střílet ze vzduchu,
aniž by ho zničili.
327
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
Zbraně, které zde zanechalo Impérium,
328
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
nám pomohou se bránit.
329
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Protipancéřové výbušné nálože.
330
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Máme tu vysílačky.
- Dobře.
331
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
Krev se jen tak nevypere, ale zkusíme to.
332
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Ne, to je perfektní.
Nech to tak. Máme jich víc?
333
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Jasně.
334
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Shromážděte všechny lovecké zbraně.
335
00:36:31,043 --> 00:36:32,376
Všechny nože.
336
00:36:33,001 --> 00:36:35,418
Každý náboj ve vesnici.
337
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Musíme vykopat obranná stanoviště,
abychom získali moment překvapení.
338
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Dobře.
339
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid, předveď se.
340
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Počkej.
341
00:37:10,459 --> 00:37:11,376
Loket k tělu.
342
00:37:12,251 --> 00:37:13,668
Obě oči otevřené.
343
00:37:17,584 --> 00:37:22,543
Dnes se naučíme základy útoku a obrany.
344
00:37:22,543 --> 00:37:25,334
Z nářadí jsme udělali zbraně.
345
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Budete se snažit udělat...
346
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
tohle.
347
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Jo.
348
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Jako profesionál.
349
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Výborně.
350
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Prima.
351
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Jsi rozený talent.
352
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Tak jo.
353
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Zvedej!
354
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Spouštíme.
355
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
To je Kořina loď.
356
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
Byla na tom zle, když jsem ji vytáhl.
357
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Jak dlouho tu je?
358
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Dvě sezóny.
- Jdeme.
359
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Loď, ve které našli Koru,
je pořád v horách na východě.
360
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Když zabereme společně,
dokážeme ji vytáhnout.
361
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Mohla by to být mocná zbraň.
362
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Ty jo, pořád funguje.
363
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Drž se.
364
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Kolik?
- Máte 15 pušek...
365
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Nezáleží na tom, kolik jich máme.
366
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Kolik lidí ví, jak s nimi...
367
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar by neměl mít zbraň.
- Naprosto souhlasím.
368
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Všechno nabrousíme.
369
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Jen musíme zjistit...
- Poslouchejte.
370
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Zpovědi mi nikdy nevoněly.
371
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Víme, co každý z nás musí dělat.
372
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Jste tu, protože chci, abyste věděli,
s kým vlastně bojujete.
373
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Všichni musí jít s pravdou ven.
374
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Já začnu.
375
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
376
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Regent Balisarius poslal mě
a mé vojsko jako odstrašující sílu,
377
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
abych se vznášel
nad sarawuským parlamentem.
378
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
Aby volba, zda hlasovat
pro nezávislost na říši,
379
00:41:33,376 --> 00:41:34,543
byla jasná.
380
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Ale tamní stateční lidé
hlasovali pro svobodu.
381
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
A jako odpověď jsem měl začít
pálit na hlavní město.
382
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Odmítl jsem a moji loď sestřelili.
383
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Vyplazili jsme se z trosek
384
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
a potírali jsme síly Mateřského světa
do posledního náboje.
385
00:41:57,084 --> 00:42:00,043
Věděl jsem, že moji muži
se mnou budou až do smrti.
386
00:42:00,709 --> 00:42:02,251
Takže jsem uzavřel dohodu.
387
00:42:02,751 --> 00:42:06,001
Životy mých mužů za to, že se vzdám.
388
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Prosil jsem regenta, aby je ušetřil.
389
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
Regent Balisarius však milost nezná.
390
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Aby mě potrestal,
popravil mi mé muže před očima.
391
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Rozhodnutí postavit se Balisariovi
bylo jen moje.
392
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Neuplyne den, abych nemyslel
na muže, kteří pro mě umřeli.
393
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Jak moje kapitulace zradila
jejich odvahu a odsoudila je k smrti.
394
00:42:43,876 --> 00:42:45,126
Už nikdy.
395
00:42:46,543 --> 00:42:48,209
Nikdy se nevzdám.
396
00:42:49,543 --> 00:42:52,959
To byste měli vědět,
než se rozhodnete mě zítra následovat.
397
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Taková bitva,
jaká nás čeká zítra, bude moje první.
398
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Ale jsem z podobného místa, jako je tohle.
399
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Když se nad mým světem objevily lodi,
400
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
všichni čekali,
že nám stařešinové řeknou, co dělat.
401
00:43:20,459 --> 00:43:25,376
Sklonili se před nimi
a dali jim vše, protože se báli bojovat.
402
00:43:26,293 --> 00:43:29,668
Prý by proti moci Mateřského světa
nic nezmohli.
403
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Zabili ty,
kdo byli příliš slabí nebo staří.
404
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Ostatní rozvezli
po pracovních táborech po celé galaxii.
405
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Rozdělili rodiny.
406
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
Jako by můj lid nikdy neexistoval.
407
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Můj tábor osvobodilo hnutí odporu.
408
00:44:42,543 --> 00:44:45,876
Stalo se mou novou rodinou,
která mi ukázala něco jiného.
409
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Až nadejde čas,
410
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
položím za tuhle vesnici život,
když to bude třeba.
411
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Za místo, které můžu nazvat domovem.
412
00:44:59,168 --> 00:45:02,209
Mohl by si člověk přát čestnější konec?
413
00:45:07,001 --> 00:45:08,709
Mívala jsem hezký život.
414
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Ale už je to...
415
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
opravdu dávno.
416
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Byli jsme rybářská vesnička.
417
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Imperiální jednotky ji celou vyvraždily.
418
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Byli jsme mírumilovní.
419
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Ale nebyli jsme takoví vždycky.
420
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Kdysi dávno...
421
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
jsme bývali válečníci.
422
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Nikdy předtím jsem nezabila,
423
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
nikdy neprolila krev,
424
00:46:14,543 --> 00:46:16,251
dokud jsem neprolila vlastní.
425
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Má bolest se změnila v zuřivost.
426
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
A má zuřivost se změnila v pomstu.
427
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Krvežíznivost mých předků
stále žila v těch starých rukavicích.
428
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Má krev je oživila.
429
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Ukázaly mi, jak bojovat.
430
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
A já se znovu narodila.
431
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Ale od toho dne
432
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
jsem žila jen pomstou.
433
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
A ano,
434
00:47:05,084 --> 00:47:06,876
zabiju je.
435
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Rodiče si nikdo nevybírá.
436
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
A moji náhodou byli král a královna.
437
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Můj otec, král,
438
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
trval na tom, že vojskům Mateřského světa
předá naše podmínky osobně.
439
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
A oni jako odpověď poslali zpět
jeho tělo a příslib invaze.
440
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Matka mi tehdy řekla,
že chlapec se nestane mužem,
441
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
dokud nezemře jeho otec.
442
00:47:50,001 --> 00:47:52,043
A z prince se stane král.
443
00:47:54,376 --> 00:47:56,001
Tehdy jsem naposled plakal.
444
00:48:02,834 --> 00:48:06,543
Brzy potom se naše nebe
zatmělo jejich loděmi.
445
00:48:14,709 --> 00:48:18,043
Mé matce čest nedovolila utéct.
446
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Chtěl jsem zůstat a chránit ji,
447
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
ale královna věděla,
že je třeba zachovat dynastii a trůn.
448
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Toho dne jsem ztratil
449
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
matku i svůj svět.
450
00:48:46,418 --> 00:48:47,709
Propašovali mě pryč
451
00:48:48,459 --> 00:48:52,543
v transportu uprchlíků
k nejbližší jasné hvězdě.
452
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Utekl jsem z povinnosti.
453
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
Abych zachoval království
a dynastii, které už neexistují.
454
00:49:03,959 --> 00:49:07,043
Ošidili mě o příležitost bránit je.
455
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Ale s tím je konec. Až zde skončíme,
456
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
vrátím se tam.
457
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
Domů.
458
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Abych odčinil
459
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
chybu pomýlené cti.
460
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Koro.
461
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Tys nám nic neřekla. Jaký je tvůj příběh?
462
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Jsem válečný sirotek.
463
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Disciplína vojenského života mi svědčila.
464
00:49:46,918 --> 00:49:50,084
Sloužila jsem na lodi podobné Králozoru.
465
00:49:56,626 --> 00:49:59,293
Neměla rodinu
a věřila jsem, že jsem ji našla.
466
00:50:03,501 --> 00:50:05,626
Ale pak jsem dorazila sem.
467
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Tady jsem se naučila,
co domov a rodina mohou být.
468
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Chtěla bys něco dodat?
469
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Ne.
470
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Opravdu ne?
471
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Jaká je čerstvá voda?
472
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Cože?
473
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Už několik dní
474
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
Titus předstírá, že pije.
475
00:50:37,334 --> 00:50:41,126
Nechce, abychom věděli,
jak moc mu na nadcházející bitvě záleží.
476
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Je to fakt voda.
477
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Starých příběhů se člověk těžko vzdává.
478
00:50:59,668 --> 00:51:00,501
To ano.
479
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Přátelé...
480
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
můžu jen říct...
481
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
že jsem vděčný, že jste sem přišli
482
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
a dali nám naději.
483
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Děkuju.
484
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Nevím, co s námi bude zítra na konci dne.
485
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Můžu se jen modlit,
aby vás minulost tížila míň.
486
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Dobře řečeno. Na to se napijeme.
487
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Vesnice je připravena.
488
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Dobře. Tu hrstku důstojníků,
kterou pošlou pro obilí,
489
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
zajmeme.
490
00:51:40,876 --> 00:51:44,168
Vší silou a bez milosti.
491
00:51:44,168 --> 00:51:46,793
Neušetříme nikoho,
kdo vstoupí na vaši půdu.
492
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
A co pak?
493
00:51:48,918 --> 00:51:50,209
Vyjednáme obchod?
494
00:51:50,834 --> 00:51:52,334
Vyslechnou nás?
495
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Snad ano.
496
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Ale kdyby se to zvrtlo, což může,
497
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
ujistěte se, že ta loď je pořád funkční,
498
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
a hned ráno ji ukryjte.
499
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Ano.
500
00:52:10,543 --> 00:52:11,543
Voda.
501
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Opravdu, Tite?
502
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Jsem generál Titus.
503
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Jasně.
- Pro tebe.
504
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Nazdar, Jamesi.
505
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Víš, poslední, kdo mi tak řekl,
506
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
byl starý velitel Mechanikas Militarium,
507
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
když umíral v mém náručí.
508
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
To je mi líto.
509
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
To nic. Líbí se mi, jak to zní.
510
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Cítím pak něco jiného než beznaděj.
511
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Víš,
512
00:54:48,209 --> 00:54:51,459
dali mi vzpomínky na svět,
který nikdy nespatřím,
513
00:54:52,126 --> 00:54:54,918
věrnost králi, kterému nemohu sloužit,
514
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
a lásku k dítěti,
které jsem nemohl zachránit.
515
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Ale když to jméno vyslovíš,
516
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
tak aspoň na malou chvíli vím,
517
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
proč vůbec existuji.
518
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Proto jsi zachránil Sam?
519
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Tím si nejsem jist.
520
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Vím jen, že pomyšlení na to,
že jí ublíží nebo ji zničí,
521
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
ve mně otevřelo něco,
co bylo dosud uzavřené.
522
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Vybíráš si stranu, Jamesi.
523
00:55:32,459 --> 00:55:35,668
Jsme si podobní.
Oba jsme pro ně měli zabíjet.
524
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Nejvíc se bojí toho,
že budeme bojovat bok po boku.
525
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
Ne proto, že nám to nařídili,
526
00:55:45,251 --> 00:55:47,501
ale abychom bránili něco, co milujeme.
527
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Jistě víš, že nemůžete vyhrát.
528
00:56:22,084 --> 00:56:23,084
Připraveno.
529
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Smrtihlav.
530
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Dodělejte to! Dělejte!
531
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Rychle!
532
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Dokončit práci! Na místa!
533
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Zamaskujte to!
534
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
To jsou nové formace.
535
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
To je obilí.
536
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Naskládali ho k budovám,
abychom je nemohli zničit.
537
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
A tady ho naskládali
jako kryty pro střelce.
538
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
To je chytré.
539
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
To nejsou plány farmáře.
540
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Zdá se, že generál Titus se ještě neupil.
541
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Podívejte se.
542
00:57:33,918 --> 00:57:36,668
Termální obrazy ukazují
shluk lidí ve Velkém domě
543
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
na horním konci vesnice.
544
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
To jsou jistě ženy a děti.
545
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Budeme se snažit předejít boji ve vesnici.
546
00:57:47,793 --> 00:57:51,584
Až budu vyjednávat, vyšleme Krypteu,
aby se zmocnila žen a dětí.
547
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Vylodíme oddíl obrněných vozidel.
548
00:57:55,126 --> 00:57:58,626
Nebudou třeba, až uvidí
meče na hrdlech nejzranitelnějších.
549
00:57:59,918 --> 00:58:02,126
Uvidíme, jak moc se jim chce bojovat.
550
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Všichni dovnitř!
551
00:59:29,084 --> 00:59:31,376
- Dělejte, rychle!
- Jdeme!
552
00:59:31,376 --> 00:59:34,084
Jděte dovnitř. Pohyb!
553
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
Vesnice nás neuvítá?
554
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
Žádné vřelé objetí?
555
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Nikdy jsem nedostal to pivo.
556
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
557
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Pověz mi, o co tu jde.
558
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
O totéž jako minule.
559
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Zabít tě.
560
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ano.
561
01:01:52,459 --> 01:01:54,084
Byla to čest.
562
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Jizva. Od samotné Jizvonošky.
563
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Dnes nemusí téct krev.
564
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Dám ti jednu šanci,
aby se předešlo krveprolití.
565
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
Víš, co mi regent Balisarius dá,
566
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
až mu tě přivedu?
567
01:02:13,501 --> 01:02:15,834
Nejspíš chceš místo v Senátu.
568
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
To si zasloužím.
569
01:02:17,626 --> 01:02:19,751
Tak si vezmi obilí pro své muže
570
01:02:19,751 --> 01:02:21,668
na cestu do Mateřského světa.
571
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Nic víc a nic míň.
572
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Neublížíš vesničanům.
573
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
A Balisariovi nahlásíš,
že bojovníci ti unikli.
574
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
A já z toho nebudu mít nic?
575
01:02:33,251 --> 01:02:34,126
Vůbec nic?
576
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Vyváznete živí.
577
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
Volba je na tobě.
578
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Hanba a ponížení, nebo být o hlavu kratší.
579
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Tvá loď bude tvůj hrob.
580
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
Vaše rodiny a celý svět budou vědět,
581
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
že vás pozabíjeli sedláci na Veldtu.
582
01:02:51,584 --> 01:02:54,376
Mám přinést Mateřskému světu čest.
583
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
Svůj úkol dotáhnu do konce.
584
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Víš, co mě na tom nejvíc baví?
585
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Myslíš si, že se mnou
můžeš vyjednávat. Nemůžeš.
586
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Vím, kde schováváte ženy a děti.
587
01:03:10,501 --> 01:03:12,959
My si tu povídáme a tvůj plán už se bortí.
588
01:03:14,959 --> 01:03:18,501
Leda bychom se domluvili jinak.
589
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Vezmu si obilí, které nabízíš.
590
01:03:22,668 --> 01:03:25,376
Můžu ti vyhovět a nechat vesničany žít.
591
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Ale má to svoji cenu.
592
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
A ta cena jsi ty.
593
01:03:35,751 --> 01:03:39,584
Impérium by si velmi cenilo
každého člena tvé bandy,
594
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
ale nejvzácnější trofej
595
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
jsi pro regenta určitě ty.
596
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Samotná Arthelais.
597
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Takže si můžeš vybrat.
598
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, vzdej se mi.
599
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
A já nechám vesničany žít.
600
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Když však odmítneš,
601
01:04:07,168 --> 01:04:11,709
tak ty, na kterých vám
nejvíc záleží, staré a děti,
602
01:04:12,376 --> 01:04:14,334
co se skrývají ve Velkém domě,
603
01:04:14,876 --> 01:04:17,043
zabijí vojáci, jež jsou už na cestě.
604
01:04:18,334 --> 01:04:20,959
Neprolilo se v té krásné budově
už dost krve?
605
01:04:23,418 --> 01:04:26,209
Opravdu dovolíš,
aby to kvůli tobě pokračovalo?
606
01:04:28,584 --> 01:04:29,918
Je čas, Arthelais.
607
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Co?
608
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Koro!
609
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Koro, co to děláš?
610
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
To jsem si myslel.
611
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Nerozloučíš se se svým přítelem?
612
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Tvůj otec čeká.
613
01:04:54,751 --> 01:04:55,918
Koro, podívej se na mě.
614
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Co se děje?
615
01:05:05,001 --> 01:05:05,959
Promiň.
616
01:05:07,043 --> 01:05:09,001
Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli.
617
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Vím, co dělám.
618
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Lže ti.
619
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Pusť mě!
- Ne!
620
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
Ne.
621
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Ne!
622
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Ne!
- Pojď!
623
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Pohyb!
624
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Pojď, Koro! Musíme tě dostat k té lodi.
625
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Pojď! Jsi naše jediná naděje.
626
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Jedeme.
627
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Jeď!
628
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Vstávej, vojáku!
- Nemůžu.
629
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Jdeme!
630
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Kupředu!
631
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, okamžitě odleťte!
632
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Musíme vzlétnout!
633
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Otoč hlavní dělo.
634
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Zatraceně.
635
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Jeď!
- Pojď!
636
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Počkejte!
637
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Pozor napravo!
638
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Můžeš!
639
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Jedeme!
640
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Drž se.
641
01:11:39,668 --> 01:11:40,501
Tamhle!
642
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Připojíme se k nim.
643
01:11:48,251 --> 01:11:50,043
Na můj pokyn spustíš kouř.
644
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Ty bláho.
645
01:11:54,626 --> 01:11:55,876
Koro, jsi si jistá?
646
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Dělej, kouř.
647
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Přistávám.
648
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Ta loď je poškozená.
649
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Mám tu raněné.
650
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Přístroje nefungují.
651
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Předávám řízení.
652
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Máme vás. Navedeme vás do hlavního hangáru
653
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
na opravy a ošetření.
654
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Nadešel čas. Za vše, co milujete!
655
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Za váš domov.
656
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Braňte se navzájem a buďte nemilosrdní.
657
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Za Sindriho!
658
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Nemůžeme to nechat
jen na Titovi a ostatních.
659
01:13:50,668 --> 01:13:51,501
Jste připraveni?
660
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Bojovat a umírat!
661
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Umírání nechte nepřátelům!
662
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Admirále, Kryptea už jistě
zajala ženy a děti.
663
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Čekáme na potvrzení.
664
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Mám tu jednoho raněného.
665
01:16:21,959 --> 01:16:24,084
- Slyšíš mě?
- Jsi v pořádku?
666
01:16:24,084 --> 01:16:26,209
- Zkusím tě odsud dostat.
- Tak jo.
667
01:16:26,209 --> 01:16:27,876
Mám tě, to bude v pořádku.
668
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Tak jo.
669
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Dobře.
- Dva těžce ranění!
670
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Nosítka!
671
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Naložte je! Vezmi ho.
672
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Vezmi ho za rameno. Já beru nohy.
673
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Zvedni mu paži. Jdeme.
674
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Tak jo, jdeme. Dám jim vědět.
675
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Zranění od střepin.
Pěchota trpí střelnými ránami.
676
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Dvě minuty. Prohlédneme ho ve výtahu.
677
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Jdeme.
678
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
Ne.
679
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
To nic.
680
01:18:47,084 --> 01:18:48,626
Vedl sis dobře.
681
01:21:56,501 --> 01:21:57,501
Jo?
682
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Pomoz mi s tou helmou. Podepři mu krk.
683
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
To je divné. Nevidím rány.
684
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
Co tenhle? Stabilní?
685
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Zrychlený puls.
686
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Rány nevidím, ale je tu trochu krve.
687
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Možná pod brněním.
- Sundejte mu kuklu. Je tu rána.
688
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Kontroluji puls.
689
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Má velmi nízký puls.
690
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Počkat, to...
691
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Dej mi ty nálože.
692
01:22:52,209 --> 01:22:53,668
- Nálože.
- Počkej.
693
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Vrať se k naší lodi a nastartuj.
694
01:22:59,751 --> 01:23:01,751
Musíme rychle, než to vybuchne.
695
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Dobře.
696
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Budu na tebe čekat.
697
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Měl by tam být výtah.
- Jasně. Pospěš si.
698
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Posádko, buďte ve střehu.
699
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Rozumím. Zaměřuji...
700
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Vetřelci. Opakuji, vetřelci.
701
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Posílám posily.
Jací vetřelci a kolik jich je?
702
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Střílí se, máme tu raněné.
703
01:27:38,918 --> 01:27:40,251
Je to žena. Říkám vám...
704
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Co se děje?
705
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Máme problém ve strojovně.
706
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Na loď se prý vloudila nějaká žena.
707
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
708
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais je na lodi.
709
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
To není možné.
710
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Ne, je to ona.
711
01:28:05,834 --> 01:28:06,793
Přišla za námi.
712
01:28:07,334 --> 01:28:08,584
To je dokonalé.
713
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Upozorněte všechny sektory.
Ať ji hned chytí.
714
01:28:12,209 --> 01:28:13,126
A Cassie,
715
01:28:13,751 --> 01:28:15,376
můžete střílet na vesnici.
716
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Pane, to obilí.
717
01:28:20,709 --> 01:28:22,168
Obilí už nepotřebujeme.
718
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
Jizvonoška přišla k nám.
719
01:28:28,584 --> 01:28:30,251
Máme tam dole muže.
720
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Ano, o pár hladových krků méně.
721
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Až chytíme Jizvonošku,
vrátíme se do Mateřského světa
722
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
a obilí potřebovat nebudeme.
723
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Zničte je.
724
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Slyšeli jste admirála. Nabijte děla.
725
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Hlavní dělo.
726
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Ano.
- Zamiřte na vesnici.
727
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Nabijte děla.
728
01:28:57,834 --> 01:28:59,001
Provedu.
729
01:29:05,459 --> 01:29:07,251
Máme namířit na vesnici.
730
01:29:12,543 --> 01:29:14,293
Nemáme kontakt se strojovnou.
731
01:29:14,293 --> 01:29:16,084
- Kde je?
- Hledáme ji.
732
01:29:16,626 --> 01:29:20,334
- Jde z třetího do čtvrtého patra.
- Co se to sakra děje?
733
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Bezpečnostní jednotky do strojovny!
734
01:29:24,126 --> 01:29:25,751
Potřebuju okamžitě hlášení!
735
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Pane.
736
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
- Poručíku.
- Pane.
737
01:29:44,876 --> 01:29:47,709
Velitelé, hlaste stav svých jednotek.
738
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Kupředu!
- Jdeme!
739
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Ne!
740
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Jdu tam!
- Utíkej!
741
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Je ti něco? Dobrý? Pojď.
742
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Myslel jsem, že chci padnout v bitvě.
743
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
V boji za něco.
744
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Asi jsem se mýlil.
745
01:31:36,418 --> 01:31:37,793
Asi vůbec nechci umřít.
746
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Ale jestli musím...
747
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Spolu.
748
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Pojď!
749
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Koro, kde jsi?
750
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
Motor běží. Čekám na tebe.
751
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Nemáme moc času.
752
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Už jsem skoro u tebe.
753
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Dobře.
754
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Pohotovost pro všechny.
Na palubě máme uprchlíka.
755
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
756
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Asi bych ti měl poděkovat,
žes nepřijala mou nabídku vzdát se.
757
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Z tvé porážky v boji bude lepší balada.
758
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Dostala ses daleko.
759
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
To jsem od tebe nečekal.
760
01:37:23,084 --> 01:37:27,043
A nečekal jsem to ani od smečky vesničanů.
761
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Jo.
762
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Cíl zaměřen.
763
01:37:43,251 --> 01:37:44,334
Míříme na vesnici.
764
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Potvrzeno.
765
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Pane!
766
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Co je?
767
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Dělo je nabito a připraveno k palbě.
768
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Ale ne.
769
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Palte.
770
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
To je Kora!
771
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Na ni!
772
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Ne!
773
01:40:27,084 --> 01:40:28,668
Koro!
774
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Pojď sem!
775
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Otevři oči! Otevři je!
776
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Podívej se na mě!
777
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Dělej!
778
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
No tak.
779
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
No tak. Pojď sem.
780
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Pojď.
781
01:44:19,709 --> 01:44:20,668
Počkej.
782
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
No tak. Musíš vydržet.
783
01:44:33,543 --> 01:44:37,168
Vydrž...
784
01:44:37,168 --> 01:44:39,459
Proč nemůžu mít aspoň tohle?
785
01:44:41,959 --> 01:44:43,959
- Vydrž, prosím.
- Ne, to nic.
786
01:44:44,543 --> 01:44:46,043
Podívej, co jsi dokázala.
787
01:44:47,793 --> 01:44:48,959
Zachránila jsi nás.
788
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Všechny.
789
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
No tak.
790
01:45:00,501 --> 01:45:01,793
Miluju tě.
791
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Prosím.
792
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Prosím.
793
01:45:05,751 --> 01:45:07,126
Vím, co jsi.
794
01:45:09,209 --> 01:45:10,126
A miluju tě.
795
01:45:14,334 --> 01:45:15,209
Prosím.
796
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Podívej!
797
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Formace za mnou!
798
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Ano, velitelko.
799
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Zaměřte se na transportní letouny!
800
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Ano, velitelko.
801
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Černá letko, vezměte si stíhačky!
802
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Tite! Ano!
803
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Jo!
804
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Hele, to je Devra Bloodaxeová
a celá povstalecká flotila.
805
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Opravdu je po všem.
806
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Ne.
807
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Ne.
808
01:47:56,834 --> 01:47:57,918
Miluju tě.
809
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Miluju tě.
810
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Přišli z jiných světů bojovat za nás.
811
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
Umírat za nás.
812
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Ať najdou mír.
813
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Uctíme je naším způsobem.
814
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Připomeneme si jejich jména
815
01:48:35,876 --> 01:48:39,251
při další sklizni.
816
01:48:41,834 --> 01:48:46,459
Příští sezónu, sto dalších sezón.
817
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
A půjdeme dál.
818
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Půjdeme dál.
819
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Uctěte padlé.
820
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Prokažte čest mému bratrovi a jeho odvaze.
821
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Nemluvte o mně,
když mluvíte o cti a odvaze.
822
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Lhala jsem vám.
823
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
Vám všem.
824
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Tite.
825
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Já vím, holčičko.
826
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Já vím.
827
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Víš, že jsem Arthelais?
828
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Adoptovaná dcera regenta Balisaria?
829
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
Že jsem zabila princeznu Issu?
830
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Znám tvé jméno. Ano.
831
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Ale tys ji nezabila...
832
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
Princezna je naživu.
833
01:50:20,084 --> 01:50:22,293
Myslelas, že ji lze tak snadno zabít?
834
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Ne, ona je víc než smrt.
835
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Co mám dělat?
836
01:50:35,126 --> 01:50:37,084
Teď máš důvod jít dál.
837
01:50:37,626 --> 01:50:39,418
Abys ji našla a bojovala.
838
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Když si zvolíš boj,
839
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
budu stát při tobě.
840
01:50:53,709 --> 01:50:54,709
My všichni.
841
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
A já taky.
842
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Kdybych mohl pomoci,
843
01:51:12,001 --> 01:51:13,293
mám tohle.
844
01:51:17,543 --> 01:51:21,584
Chceš bojovat s námi, robote?
Pomoct nám najít ztracenou princeznu?
845
01:51:22,376 --> 01:51:26,668
Pokud je pravda,
co říkáš, a princezna žije,
846
01:51:27,251 --> 01:51:28,793
nemám na vybranou.
847
01:51:29,376 --> 01:51:33,876
Sloužím rodu padlého krále.
Je mi ctí bojovat.
848
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Najdeme ji a budeme bojovat.
849
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Najdeme ji a budeme bojovat.
850
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Překlad titulků: Vít Bezdíček