1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Am äußersten Rand des Gebiets der Mutterwelt 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 umkreiste der kleine Mond Veldt den Gasriesen Mara. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 In einem Dorf führten bescheidene Bauern ein einfaches Leben, genährt von der Erde, 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}bis der Schatten eines Kriegsschiffs auf ihre Felder fiel. 5 00:01:00,959 --> 00:01:04,584 {\an8}Schiffskommandant Admiral Noble verlangte mehr, 6 00:01:04,584 --> 00:01:06,959 als das Volk von Veldt geben konnte. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 So kam es, dass eine Frau namens Kora und ein Mann namens Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 aus dem Dorf aufbrachen, 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 um Krieger zu versammeln, die sich der Dreadnought entgegenstellten. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Auf Neu-Wodi stieß der mächtige Tarak zu ihnen. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 In den Minen von Daggus die grimmige Nemesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Im Kolosseum von Pollux der eigenwillige General Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 Und auf dem Planeten Sharaan 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,209 Darrian Bloodaxe mit Lieutenant Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Bei einem Hinterhalt in den Docks von Gondival 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 triumphierte Kora über Admiral Noble. 17 00:01:42,168 --> 00:01:46,209 Sein zerschmetterter Körper blieb an der felsigen Küste zurück. 18 00:01:46,209 --> 00:01:50,584 Die siegreichen Krieger kehrten für ihren Lohn nach Veldt zurück. 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,501 Die Gefahr durch die Dreadnought war ausgelöscht. 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Zumindest glaubten sie das. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Kommandant Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Lebt er? - Ja. 23 00:02:12,376 --> 00:02:15,959 Knapp. Aber wiederhergestellt ist er noch lange nicht. 24 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Er hatte länger keine Hirnfunktionen. 25 00:02:29,793 --> 00:02:32,334 Wir wissen nicht, wie hoch der Schaden war. 26 00:02:33,793 --> 00:02:38,043 Wir wissen, was von ihm übrig ist, wenn wir ihn aus dem Kokon holen. 27 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Die Atemwege sind frei. 28 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Er atmet selbsttätig. 29 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Admiral. 30 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Admiral, ich bin es. 31 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 32 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 Ja. 33 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 Wo bin ich? 34 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 An Bord Ihres Schiffs. 35 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 Die King's Gaze. 36 00:03:35,918 --> 00:03:40,668 Wir blieben im Orbit von Gondival und hofften auf Ihre Genesung. 37 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Und den alten Göttern sei Dank, unsere Gebete wurden erhört. 38 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, hören Sie zu. 39 00:03:49,918 --> 00:03:51,126 Sie ist auf Veldt. 40 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Wer? 41 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Wer ist dort? 42 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Die Narbenmacherin. 43 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Sie ist auf Veldt. 44 00:04:07,418 --> 00:04:08,959 Setzen Sie Kurs auf Veldt. 45 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Ja, Admiral. 46 00:04:11,626 --> 00:04:12,668 Wird gemacht. 47 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 TEIL 2: DIE NARBENMACHERIN 48 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Ich bin Hagen. 49 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Das ist Den. 50 00:05:23,459 --> 00:05:28,251 Willkommen in unserem bescheidenen Dorf. Ihr seid sicher müde und hungrig. 51 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 Und durstig. 52 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Wir haben Essen und Trinken im Langhaus für euch. 53 00:05:34,418 --> 00:05:37,918 Kommt. Wartet ab, was für gute Gastgeber meine Leute sind. 54 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Ab mit den Urakis in den Stall. 55 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Sie sind zurück. 56 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Und wie sehen sie aus? 57 00:05:53,834 --> 00:05:57,043 Stark. Wie Krieger, würde ich sagen. 58 00:05:57,043 --> 00:05:58,334 Wie viele sind es? 59 00:05:58,334 --> 00:06:00,751 - Sechs. Mit Kora und Gunnar. - Sechs. 60 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Es wird egal sein, wie stark sie sind, oder? 61 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Kommandant Cassius. 62 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Soldat. Alles ist, wie es sein sollte, nehme ich an. 63 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Ja, Sir. Alles läuft nach Plan. 64 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Nichts Ungewöhnliches? 65 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Nein, Sir. - Na schön. 66 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Die Ernte soll wie geplant eingebracht werden. 67 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 Und bereiten Sie unsere Ankunft in fünf Tagen vor. 68 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Fünf Tage? 69 00:07:22,334 --> 00:07:23,334 Kommt. 70 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Bitte esst. Ihr müsst alle sehr hungrig sein. 71 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Okay. 72 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 Unsere Dorfbewohner haben reichlich Essen und Trinken geliefert, 73 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 um euch ihre Treue und Dankbarkeit für eure Ankunft zu zeigen. 74 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Aber wo sind alle? 75 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 Wie ginge es euch? 76 00:07:48,918 --> 00:07:53,959 Wenn ihr nicht in der Lage wärt, eure eigene Heimat zu beschützen? 77 00:07:55,126 --> 00:07:59,001 Wenn ihr andere bitten müsstet, ihr Leben für euch zu geben. 78 00:07:59,001 --> 00:08:01,876 Sie sollten sehen, dass es keine Schande ist. 79 00:08:02,668 --> 00:08:06,251 Den Stolz zu vergessen und um Hilfe zu bitten, beweist Mut. 80 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Danke. - Ja. 81 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 Und im Übrigen muss niemand sein Leben geben. 82 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Verteidigung ist unnötig. 83 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Admiral Noble ist tot. - Was? 84 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Er ist tot? - Wirklich? 85 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Du musst es wiederholen. Er glaubt es nicht. 86 00:08:28,001 --> 00:08:29,001 Er ist tot. 87 00:08:31,501 --> 00:08:34,293 Glaubst du nicht, dass sie wiederkommen? 88 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Nein. 89 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Das imperiale Protokoll verlangt beim Tod eines Admirals 90 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 die sofortige Rückkehr zur Mutterwelt. 91 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Dann sind wir euch sogar noch dankbarer... 92 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Ihr irrt euch. 93 00:08:46,751 --> 00:08:48,001 Eben kam die Nachricht. 94 00:08:50,668 --> 00:08:52,209 In fünf Tagen kommen sie. 95 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Stimmt das? 96 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Fünf Tage? - Ja. 97 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Aber ich dachte, du hast Admiral Nobel getötet. 98 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Ja. Sein Körper zerschellte auf den Felsen. Er ist tot. 99 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Es verstößt gegen das Protokoll, ohne Admiral zu kommen, oder? 100 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Das stimmt. 101 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Aber nicht immer vereitelt der Tod die Pläne der Mutterwelt. 102 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Sie brauchen dieses Korn wohl mehr, als wir ahnten. 103 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Ja. 104 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Ruf deine Dorfbewohner. Ich rede mit ihnen. 105 00:09:24,376 --> 00:09:25,459 Gut. 106 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Dunkle Zeiten liegen vor uns allen. 107 00:09:54,793 --> 00:09:56,126 Wenn es so weit ist, 108 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 müssen wir alle zusammenstehen, 109 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 in der Schlacht, als Brüder. 110 00:10:04,793 --> 00:10:08,501 Um erfolgreich zu sein, müssen wir einander vertrauen. 111 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Wir werden euch das Kämpfen beibringen. 112 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Aber zuerst müsst ihr uns eure Stärke zeigen. 113 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 Nach Art des Landes. 114 00:10:22,793 --> 00:10:25,459 Wenn wir nicht schnell handeln, 115 00:10:25,459 --> 00:10:29,543 ist die Zerstörung eures Dorfes so gut wie sicher. 116 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Wie lange dauert es, eure Ernte einzubringen? 117 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Einen halben Zyklus um Mara. 118 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Nein, es muss in drei Tagen getan sein. 119 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Was? - Unmöglich. 120 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Wir brauchen alle kräftigen Männer und Frauen. 121 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 Das Korn ist unsere mächtigste Waffe. 122 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Ohne das Korn 123 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 werden sie uns aus dem Orbit dem Erdboden gleichmachen. 124 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Bringen wir es schnell ein, 125 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 können wir es zum Verhandeln und als Schild nutzen. 126 00:11:05,334 --> 00:11:09,209 Ruht euch jetzt gut aus. Die Arbeit beginnt im Morgengrauen. 127 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Ihr habt ihn gehört. 128 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Morgengrauen. 129 00:11:23,626 --> 00:11:25,876 Werden sie lernen, einander zu vertrauen? 130 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Sie haben Angst. 131 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 Vor Fremden, vor der anstehenden Schlacht, um ihr Leben. 132 00:11:34,918 --> 00:11:36,251 Vertrauen? Weiß nicht. 133 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Ich hoffe, alle haben den Mut zu kämpfen, falls es dazu kommt. 134 00:11:41,168 --> 00:11:43,959 Ich ahnte nicht, wie es sein würde, zu kämpfen. 135 00:11:45,084 --> 00:11:46,626 Welche Angst es mir macht. 136 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Du hast Angst, zu sterben. 137 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Schon okay. Das geht allen so. 138 00:11:55,084 --> 00:11:57,584 In dem Moment dachte ich nicht an den Tod. 139 00:11:58,626 --> 00:12:02,293 Davor hätte ich gesagt, ich wäre starr vor Angst. 140 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 Und ich hatte Angst. 141 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Solche Angst hatte ich noch nie. 142 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Wovor hattest du solche Angst? 143 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Wenn nicht vor dem Tod? 144 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Um dich. 145 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Dich zu verlieren. 146 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Noble hat gesagt, 147 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 du wärst die meistgesuchte Kriminelle im bekannten Universum. 148 00:13:01,959 --> 00:13:05,251 Das wird man nicht allein dadurch, dass man wegrennt. 149 00:13:12,834 --> 00:13:16,168 Ich habe dir doch erzählt, dass Balisarius mich großzog. 150 00:13:17,626 --> 00:13:19,293 Regent des Imperiums. 151 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 Dass ich die Leibwache von Prinzessin Issa war. 152 00:13:25,251 --> 00:13:26,334 Ja. 153 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 Und eine hochdekorierte Kriegerin. 154 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Freundin der Königsfamilie. 155 00:13:34,459 --> 00:13:35,668 Was wurde aus ihnen? 156 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Unter dem heilenden Einfluss seiner Tochter 157 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 sah der König nun vieles in neuem Licht. 158 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Das letzte Schlachtschiff der Dreadnought-Klasse wurde geweiht. 159 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Symbolisches Ende einer Ära der Expansion. 160 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Laut Tradition weihte der König jedes Schiff, 161 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 aber nicht dieses Mal. 162 00:14:10,834 --> 00:14:14,626 Es war die erste königliche Pflicht der Prinzessin, 163 00:14:14,626 --> 00:14:16,334 ihr erster offizieller Akt. 164 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 Das Schiff sollte Peacemaker heißen und ihr Siegel tragen. 165 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Glaub mir, 166 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 ich war die loyale Tochter meines Adoptivvaters. 167 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Ich konnte ihn nicht verraten oder ihm trotzen. 168 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Er sagte, die Prinzessin müsse sterben. 169 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 Und sie würde sterben. 170 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Mein Vater sagte, er würde nicht tatenlos zusehen, 171 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 wie dieses Kind die Kriegsmaschinerie zerlegte, 172 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 für die wir so viel geopfert hatten. 173 00:15:09,543 --> 00:15:11,209 Ich vertraute darauf, 174 00:15:11,209 --> 00:15:15,918 dass Balisarius mich schützen würde und das Imperium, das er so liebte. 175 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Achtung! 176 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Seltsam. 177 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Da ist was faul. 178 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 179 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Wo ist die Kali? Warum brennen die Öfen nicht? 180 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, ich rede mit Ihnen. 181 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Antworten Sie! 182 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, lauf! Issa! 183 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Mistkerl. 184 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Nein! 185 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Tu es. 186 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Worauf wartest du? 187 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Worauf wartest du, Kind? Tu es! 188 00:17:07,376 --> 00:17:09,543 - Tu es. - Nein. 189 00:17:09,543 --> 00:17:11,376 Tu es. Töte sie! 190 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Töte sie! - Nein! 191 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Ich vergebe dir. 192 00:17:23,293 --> 00:17:24,293 Nicht. 193 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Was hast du getan? 194 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Was hast du getan? 195 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Ergreift sie! 196 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Da ist sie, meine Herren. 197 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Die Mörderin der königlichen Familie. 198 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Jemand von außerhalb. 199 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Ein Krebsgeschwür ethnischer Unreinheiten. 200 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Mörderin! 201 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - Mörderin! - Mörderin! 202 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 - Mörderin! - Killerin! 203 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Verräterin! - Schlange! 204 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Abschaum! 205 00:19:09,584 --> 00:19:11,668 Ich kämpfte mich zum Shuttle durch. 206 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Und seitdem lebe ich als Gesetzlose. 207 00:19:22,751 --> 00:19:26,418 Ich hatte überlegt, mich töten zu lassen oder nicht zu kämpfen. 208 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Aber die letzten Worte des Kindes... 209 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Ihre Vergebung. 210 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Ich konnte ihr nur Ehre erweisen, indem ich floh. 211 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 Ich wollte mehr sein... 212 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 ...als eine Waffe. 213 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Mehr als eine Waffe. 214 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Das versuchen wir alle. 215 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Das bist du. 216 00:20:13,126 --> 00:20:13,959 Guten Morgen! 217 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 Morgen! 218 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Dies ist der Weckruf. Aufwachen, allesamt! 219 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Leute, steht auf! 220 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Die Arbeit ruft. 221 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Los, ihr Faulpelze! Aufwachen! 222 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Wir haben wenig Zeit! 223 00:22:18,751 --> 00:22:21,251 Kommandant, der Chefmediziner meldet sich. 224 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Durchstellen. 225 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Loslassen! - Kommandant. 226 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Sie sollten runterkommen. - Verrat! Ich befehlige dieses Schiff. 227 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Bei den alten Göttern, ich stelle euch alle vors Kriegsgericht! 228 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Ich schwöre es! Ihr sterbt alle! Ich brauche euch nicht! 229 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Kommen Sie runter. - Bin unterwegs. 230 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Ich werde euch alle persönlich töten! 231 00:22:43,418 --> 00:22:45,251 Admiral, Sie sind nicht bereit. 232 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Ich bin immer noch der Kommandant dieses Schiffs! 233 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Warum glotzt ihr mich so an? Feiglinge! 234 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - Das ist Verrat! - Willkommen zurück, Sir. 235 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Bereit, Ihr Kommando zu übernehmen? 236 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Ja, natürlich. Die Idioten sollen mich gehen lassen. 237 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Sir, wie schon gesagt, 238 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 es gibt Protokolle, bevor Sie Ihr Kommando übernehmen. 239 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Tests, um zu sehen, ob Sie mental und körperlich... 240 00:23:17,168 --> 00:23:19,293 Ich helfe Ihnen bei der Evaluierung. 241 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Macht ihn los! 242 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 Wie weit bis Veldt? 243 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Ein paar Tage, Sir. 244 00:23:48,168 --> 00:23:54,084 Admiral, verzeihen Sie die Narbe, die das unfähige Medizinteam hinterließ. 245 00:23:54,084 --> 00:23:56,084 Die kann sicher entfernt werden. 246 00:23:58,334 --> 00:23:59,334 Nein. 247 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Nein, lassen Sie. 248 00:24:03,293 --> 00:24:04,418 Sie gab sie mir. 249 00:24:06,751 --> 00:24:11,168 Wenn ich sie Balisarius übergebe und ihr Körper im Senat ausgestellt wird, 250 00:24:12,626 --> 00:24:14,543 werde ich meine Brust entblößen. 251 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Als Symbol dafür, 252 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 dass ich die Narbenmacherin zur Rechenschaft gezogen habe, 253 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 dass ich als Retter vor meinem Volk stehe. 254 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Wie läuft die Ernte? Gibt es Proteste der Dorfbewohner? 255 00:27:25,418 --> 00:27:26,501 Nein, Sir. 256 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Alles läuft nach Plan. 257 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Ich vermisse Faunus oder Marcus in Ihren Berichten. 258 00:27:33,626 --> 00:27:35,959 Sie treiben die Dorfbewohner an, Sir. 259 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Damit die sich noch mehr anstrengen. 260 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Schön. 261 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Sie arbeiten rund um die Uhr. 262 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Das Korn sollte gemahlen sein, wenn Sie eintreffen. 263 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Sehr gut, Gefreiter. 264 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 Wenn die Dorfbewohner ihrer Verpflichtung nachkommen, 265 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 wäre Gnade angebracht. 266 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Diese Hunde verdienen nur Tritte. 267 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Ist das so? 268 00:28:00,876 --> 00:28:01,959 Wir werden sehen. 269 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 Wenn es erledigt ist. 270 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Für den toten König. 271 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Für den toten König. 272 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Ganz eindeutig sind Faunus und Marcus und ihre Männer tot. 273 00:28:23,626 --> 00:28:25,626 Die Narbenmacherin ist bei ihnen. 274 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Unser junger Gefreiter hat eine Seite gewählt. 275 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Leute, könnte ich kurz... 276 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Ich heiße unsere neuen Freunde willkommen. 277 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Ich habe kleine Geschenke für euch. 278 00:29:49,793 --> 00:29:54,001 Wo ihr alle herkommt, geht es reicher und eleganter zu als hier. 279 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 Ich hoffe, die Schlichtheit meiner Gaben beleidigt euch nicht. 280 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Ich habe sie dankbar angefertigt. 281 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Als ich euch in unser Dorf reiten sah, 282 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 erschien mir General Titus wie die Berge selbst. 283 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Stark und unverrückbar. 284 00:30:15,251 --> 00:30:16,251 Danke. 285 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 286 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Dein Geist ist unbezähmbar, 287 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 doch dein Edelmut ist unverkennbar. 288 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Wie der Schnee-Elch. 289 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Danke. 290 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Und Milius. 291 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 Wie ein Sonnenstrahl auf unseren Gesichtern 292 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 schenkst du uns Wärme und Trost. 293 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 Standhaft und treu. 294 00:30:55,584 --> 00:30:56,584 Danke. 295 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 296 00:31:01,918 --> 00:31:07,043 Tosend wie ein Sturm mit Blitzen, aber mit Leben spendendem Regen. 297 00:31:08,668 --> 00:31:10,251 Die Quelle des Lebens. 298 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Der Sturm ist unser aller Mutter. 299 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Danke. 300 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 301 00:31:28,543 --> 00:31:29,751 Du bist unser Herz. 302 00:31:31,001 --> 00:31:32,334 Du gibst uns Hoffnung. 303 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Wunderschön. Danke. 304 00:31:48,209 --> 00:31:49,209 Sieh nur. 305 00:31:52,584 --> 00:31:53,918 Und Kora. 306 00:31:57,543 --> 00:32:01,043 Du bist unsere Schutzwölfin mit gefletschten Zähnen. 307 00:32:02,084 --> 00:32:04,751 Du stehst zwischen uns und der Auslöschung. 308 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Die Stärke von uns allen zusammen. 309 00:32:23,126 --> 00:32:24,209 Lasst uns essen! 310 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Alles gut? 311 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Okay? - Ja. 312 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Prost. 313 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, zeig uns das noch mal! - Bereit? 314 00:33:28,584 --> 00:33:29,626 Genau! 315 00:35:49,751 --> 00:35:50,751 Alles klar. 316 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Heute beginnt die Vorbereitung auf unsere Verteidigung. 317 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Zuerst bringen wir das Korn ins Dorf. 318 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 Wenn sie dann aus dem Orbit schießen, riskieren sie, es zu vernichten. 319 00:36:05,834 --> 00:36:10,418 Die Waffen, die das Imperium zurückließ, werden uns helfen, standzuhalten. 320 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Hochexplosive Sprengsätze. 321 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Kommunikationsgeräte. - Gut. 322 00:36:17,501 --> 00:36:20,876 Blut geht schlecht raus, aber wir können es versuchen. 323 00:36:20,876 --> 00:36:23,876 Nein, es ist perfekt. Lass es. Haben wir mehr? 324 00:36:24,584 --> 00:36:25,626 Klar. 325 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Sammelt und erfasst alle Jagdgewehre. 326 00:36:31,043 --> 00:36:32,376 Alle Messer. 327 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Sämtliche Munition im Dorf. 328 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Wir graben Verteidigungsstellungen als Überraschungselement. 329 00:36:54,959 --> 00:36:56,084 Alles klar. 330 00:37:01,834 --> 00:37:03,709 Astrid. Zeig, was du kannst. 331 00:37:06,126 --> 00:37:07,126 Warte. 332 00:37:10,459 --> 00:37:11,459 Ellbogen rein. 333 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Beide Augen auf. 334 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Okay. Heute lernen wir die Grundlagen von Angriff und Verteidigung. 335 00:37:22,459 --> 00:37:26,709 Eure Erntewerkzeuge sind jetzt Waffen. Wir versuchen jetzt... 336 00:37:28,459 --> 00:37:29,418 Das. 337 00:37:30,001 --> 00:37:31,043 Ja. 338 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Wie ein Profi. 339 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Toll. 340 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Ziemlich gut. 341 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Ein Naturtalent. 342 00:38:15,959 --> 00:38:16,959 Hier. 343 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Los! 344 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Abwärts. 345 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 Das ist Koras Shuttle. 346 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 War in schlechtem Zustand. 347 00:38:39,793 --> 00:38:42,626 - Seit wann ist es hier? - Seit zwei Jahreszeiten. 348 00:38:42,626 --> 00:38:43,709 Los! 349 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Das Schiff, in dem man Kora fand, liegt noch in den östlichen Bergen. 350 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Mit Schweiß und Zusammenarbeit können wir es herausziehen. 351 00:38:56,626 --> 00:38:58,543 Als mächtiges Hilfsmittel. 352 00:39:29,376 --> 00:39:30,959 Wow, es funktioniert noch. 353 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Festhalten. 354 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Wie viele? - Es sind 15 Gewehre... 355 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Es ist egal, wie viele wir haben. 356 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Wie viele kennen sich aus... 357 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar sollte keine Waffe haben. - Ganz richtig. 358 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Wir schärfen die Klingen. 359 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Wir müssen nur überlegen, was... - Hört zu. 360 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Ich war noch nie der Typ für Geständnisse. 361 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Wir alle kennen unsere Aufgabe. 362 00:40:59,626 --> 00:41:04,001 Ihr seid hier, weil ihr wissen sollt, mit wem zur Hölle ihr kämpft. 363 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Alle müssen die Wahrheit sagen. 364 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Ich fange an. 365 00:41:16,876 --> 00:41:17,918 Sarawu. 366 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Regent Balisarius ließ mich mit meinem Schiff als Machtdemonstration 367 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 über dem Parlament von Sarawu kreisen. 368 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 Ob man für die Unabhängigkeit vom Reich stimmen sollte oder nicht, 369 00:41:33,376 --> 00:41:34,626 war dadurch klar. 370 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Doch die tapferen Bewohner wählten trotzig die Freiheit. 371 00:41:39,584 --> 00:41:43,459 Dann wurde mir befohlen, Feuer auf das Kapitol zu eröffnen. 372 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Ich weigerte mich, und mein Schiff wurde abgeschossen. 373 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Wir krochen aus dem Wrack 374 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 und bekämpften die Mutterwelt-Truppen, bis unsere Waffen leer waren. 375 00:41:57,084 --> 00:41:59,876 Meine Männer würden bis zum Tod mit mir kämpfen. 376 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 Also verhandelte ich. 377 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Das Leben meiner Männer gegen meines. 378 00:42:07,209 --> 00:42:10,168 Ich bat den Regenten um Gnade für sie. 379 00:42:11,043 --> 00:42:13,959 Aber Gnade kennt Regent Balisarius nicht. 380 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Um mich zu strafen, wurden meine Männer vor meinen Augen hingerichtet. 381 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Balisarius zu trotzen, hatte ich allein entschieden. 382 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Jeden Tag denke ich an diese Männer, die für mich starben. 383 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Wie meine Kapitulation ihren Mut verriet und ihr Schicksal besiegelte. 384 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Nie wieder. 385 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Ich werde nie kapitulieren. 386 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Das solltet ihr heute wissen, bevor ihr mir morgen folgt. 387 00:43:04,043 --> 00:43:07,918 Ich habe noch nie in einer Schlacht wie der kommenden gekämpft. 388 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Aber ich wuchs an einem ähnlichen Ort wie diesem auf. 389 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Als die Schiffe am Himmel auftauchten, 390 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 schaute ich auf die Reaktion meiner Stammesältesten. 391 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Sie duckten sich, 392 00:43:21,834 --> 00:43:26,209 unterwarfen sich und gaben ihnen alles, weil sie Angst vorm Kampf hatten. 393 00:43:26,209 --> 00:43:30,168 Sie sagten: "Was können wir gegen die Macht der Mutterwelt tun?" 394 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Wer zu schwach oder zu alt war, um zu arbeiten, wurde getötet. 395 00:43:36,793 --> 00:43:41,084 Wir anderen wurden auf Arbeitslager im ganzen Universum verteilt. 396 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Familien wurden auseinandergerissen. 397 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 Als hätte mein Volk nie existiert. 398 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Mein Lager wurde vom Widerstand befreit. 399 00:44:42,543 --> 00:44:46,084 Ich fand eine neue Familie, die mir einen anderen Weg zeigte. 400 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Wenn es so weit ist, 401 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 gebe ich mein Leben, um dieses Dorf zu beschützen. 402 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Für einen Ort sterben, der Heimat ist. 403 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 Könnte man sich ein ehrenhafteres Ende erhoffen? 404 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Ich hatte mal ein Leben. 405 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Vor langer Zeit, 406 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 scheint es. 407 00:45:28,543 --> 00:45:30,584 Wir waren ein kleines Fischerdorf. 408 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Die Truppen des Imperiums schlachteten alles und jeden ab. 409 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Wir waren ein friedliches Volk. 410 00:45:53,126 --> 00:45:55,168 Aber das waren wir nicht immer. 411 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Einst, vor langer Zeit... 412 00:46:03,168 --> 00:46:05,084 ...waren wir ein Volk des Krieges. 413 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Ich hatte noch nie getötet, 414 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 noch nie Blut vergossen, 415 00:46:14,543 --> 00:46:16,293 bis ich mein eigenes vergoss. 416 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Aus meinem Schmerz wurde Zorn. 417 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 Und aus meinem Zorn wurde Rache. 418 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Die Blutrünstigkeit meiner Ahnen lebte in den uralten Handschuhen weiter. 419 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Mein Blut erweckte sie. 420 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Sie brachten mir bei, wie man kämpft. 421 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 Ich wurde wiedergeboren. 422 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Aber seit jenem Tag 423 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 bin ich ein Geschöpf der Rache. 424 00:47:01,793 --> 00:47:02,834 Und ja. 425 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Ja, ich werde sie töten. 426 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 Niemand kann sich seine Eltern aussuchen. 427 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Und meine waren zufällig König und Königin. 428 00:47:28,418 --> 00:47:32,168 Mein Vater, der König, bestand darauf, 429 00:47:32,168 --> 00:47:36,209 den Armeen der Mutterwelt unsere Bedingungen selbst zu überbringen. 430 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Daraufhin sandten sie seine Leiche zurück und versprachen eine Invasion. 431 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Meine Mutter sagte mir: 432 00:47:45,168 --> 00:47:50,001 "Ein Junge wird erst zum Mann, wenn sein Vater stirbt. 433 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 Dann wird der Prinz zum König." 434 00:47:54,418 --> 00:47:56,084 Da weinte ich zum letzten Mal. 435 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Kurz darauf verdunkelten ihre Schiffe unseren Himmel. 436 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 Um der Ehre willen wollte meine Mutter nicht fliehen. 437 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Ich wollte bleiben, um sie zu beschützen, 438 00:48:23,084 --> 00:48:27,084 aber die Königin wusste, wie man die Blutlinie und den Thron bewahrt. 439 00:48:33,709 --> 00:48:38,334 Ich verlor meine Mutter und meine Welt an jenem Tag. 440 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Man schmuggelte mich vom Planeten 441 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 in einem Flüchtlingstransport zu einem nahen hellen Stern. 442 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Ich floh aus Pflichtgefühl, 443 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 um ein Königreich und eine Blutlinie zu schützen, die nicht mehr existieren. 444 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Man nahm mir die Möglichkeit, sie zu verteidigen. 445 00:49:09,168 --> 00:49:10,084 Das ist vorbei. 446 00:49:10,584 --> 00:49:12,084 Wenn wir hier fertig sind, 447 00:49:12,584 --> 00:49:13,918 gehe ich dorthin. 448 00:49:16,459 --> 00:49:18,334 Nach Hause. 449 00:49:19,418 --> 00:49:20,834 Als Wiedergutmachung... 450 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 ...für den Fehler der fehlgeleiteten Ehre. 451 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 452 00:49:32,584 --> 00:49:35,626 Du hast nichts erzählt. Was ist deine Geschichte? 453 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Ich bin eine Kriegswaise. 454 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Die Disziplin im Militär gefiel mir. 455 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Ich diente auf einem Schiff, das der King's Gaze ähnelte. 456 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Ich glaubte, endlich eine Familie zu haben. 457 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Bis ich hierher nach Veldt kam. 458 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Hier lernte ich, was ein Zuhause und eine Familie wirklich sein können. 459 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Willst du noch mehr sagen? 460 00:50:24,126 --> 00:50:25,126 Nein. 461 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Sicher? 462 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Wie ist das Quellwasser? 463 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Was? 464 00:50:34,001 --> 00:50:37,334 Seit einigen Tagen trinkt Titus nur noch zum Schein, 465 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 damit wir nicht merken, wie wichtig ihm die kommende Schlacht ist. 466 00:50:50,126 --> 00:50:51,251 Es ist Wasser. 467 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Alte Geschichten loszulassen, kann schwer sein. 468 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Ja. 469 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Freunde. 470 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 Ich kann nur sagen, 471 00:51:09,084 --> 00:51:13,209 danke, dass ihr ins Dorf gekommen seid und uns Hoffnung schenkt. 472 00:51:15,418 --> 00:51:16,459 Danke. 473 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Ich weiß nicht, was uns alle bis morgen Abend erwartet. 474 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Ich bete, dass eure Vergangenheit euch weniger belasten wird. 475 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Gut gesagt, darauf trinken wir. 476 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Das Dorf ist bereit. 477 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Gut. Die Handvoll Offiziere, die das Korn einsammeln sollen, 478 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 bekämpfen wir. 479 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Mit all unserer Kraft vom Feld, ohne Gnade. 480 00:51:44,251 --> 00:51:46,959 Wir verschonen keinen, der euer Land betritt. 481 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 Und dann? 482 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 Verhandeln wir? 483 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 Würden sie zuhören? 484 00:51:53,751 --> 00:51:54,751 Das denke ich. 485 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Aber sollte alles schiefgehen, 486 00:51:59,001 --> 00:52:04,043 mach das Shuttle startklar und versteck es gleich morgen früh. 487 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Mache ich. 488 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Wasser. 489 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Im Ernst, Titus? 490 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 General Titus. 491 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Natürlich. - Für dich. 492 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Hallo, James. 493 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Die letzte Person, die mich so genannt hat, 494 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 war der alte Kommandant der Mechanicas Militarium, 495 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 als er in meinen Armen starb. 496 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Tut mir leid. 497 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Schon gut. Mir gefällt der Klang. 498 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Dabei spüre ich mal etwas anderes als nur Hoffnungslosigkeit. 499 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Weißt du, 500 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 man gab mir Erinnerungen an eine Welt, die ich nie sehen werde, 501 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 Treue zu einem König, dem ich nicht dienen kann, 502 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 und Liebe für ein Kind, das ich nicht retten konnte. 503 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Aber der Klang dieses Namens aus deinem Munde 504 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 lässt mich ein wenig spüren, 505 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 warum ich überhaupt existiere. 506 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Hast du Sam deswegen gerettet? 507 00:55:15,251 --> 00:55:16,543 Ich bin nicht sicher. 508 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Ich weiß nur, dass der Gedanke, wie sie verletzt oder vernichtet wird, 509 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 einen Teil von mir öffnete, der verschlossen war. 510 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Du wählst eine Seite, James. 511 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Du und ich sind uns ähnlich. Wir sollten für sie töten. 512 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Ihr Albtraum ist, dass du und ich zusammen kämpfen. 513 00:55:41,959 --> 00:55:47,418 Nicht weil man es uns befiehlt, sondern um zu verteidigen, was wir lieben. 514 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Du weißt, ihr könnt nicht siegen. 515 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Alles bereit. 516 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 517 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Macht es fertig! Los doch! 518 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Schnell! 519 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Macht eure Arbeit fertig! Geht auf eure Positionen! 520 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Deckt es ab! 521 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Das sind die neuen Formationen. 522 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Es ist das Korn. 523 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Sie häuften es auf, damit wir sie nicht auslöschen. 524 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 Und sie stapelten es als Deckung, um daraus zu schießen. 525 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Schlau. 526 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Nicht die Pläne eines Bauern. 527 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 General Titus hat sich noch nicht das Hirn weggesoffen. 528 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Sehen Sie hier. 529 00:57:33,918 --> 00:57:38,251 Die Wärmebilder zeigen Personengruppen im Langhaus oben im Dorf. 530 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Zweifellos Frauen und Kinder. 531 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Gut. Wir wollen eine offene Schlacht im Dorf vermeiden. 532 00:57:47,793 --> 00:57:51,709 Ich verhandle, und die Attentäter fassen die Frauen und Kinder. 533 00:57:52,584 --> 00:57:54,668 Nur wenige Truppen werden landen. 534 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 Überflüssig, wenn sie Klingen an den Kehlen ihrer Wehrlosesten sehen. 535 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Dann wird sich ihr Kampfgeist zeigen. 536 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Okay, alle rein da! 537 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Los. Schneller. - Kommt schon! 538 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Rein da. Los. Bewegung! 539 01:01:28,084 --> 01:01:29,543 Keine Dorfbegrüßung? 540 01:01:31,918 --> 01:01:33,501 Wo bleibt meine Umarmung? 541 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Das Bier habe ich nie bekommen. 542 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 543 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Was willst du hier erreichen? 544 01:01:44,709 --> 01:01:46,918 Dasselbe wie beim letzten Treffen. 545 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Ich töte dich. 546 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ja. 547 01:01:52,376 --> 01:01:54,084 Was für eine Ehre das war. 548 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Eine Narbe. Von der Narbenmacherin persönlich. 549 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Heute muss kein Blut vergossen werden. 550 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Du hast eine Chance, ein Gemetzel zu verhindern. 551 01:02:08,418 --> 01:02:12,918 Weißt du, was Balisarius mir gibt, wenn ich dich auf den Knien zu ihm bringe? 552 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Ein Sitz im Senat ist dein Wunsch, nehme ich an. 553 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 Den verdiene ich. 554 01:02:17,626 --> 01:02:21,668 Dann nimm das Korn für eure Rückreise zur Mutterwelt. 555 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Nicht mehr und nicht weniger. 556 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Verschone die Dorfbewohner. 557 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Melde Balisarius, die gesuchten Krieger konnten fliehen. 558 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Und ich kriege nichts? 559 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Gar nichts? 560 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Ihr kriegt euer Leben. 561 01:02:37,126 --> 01:02:38,251 Du entscheidest. 562 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Schande und Abstieg oder dein abgehackter Kopf. 563 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Euer Schiff wird euer Grab. 564 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 Eure Familien und die Mutterwelt hören, 565 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 dass die Bauern von Veldt euch abgeschlachtet haben. 566 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Ich soll der Mutterwelt Ehre machen. 567 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Diesen Auftrag erfülle ich bis zum Ende. 568 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Was mich hier am meisten amüsiert? 569 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Denkst du, du kannst verhandeln? Kannst du nicht. 570 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Ich weiß von den versteckten Frauen und Kindern. 571 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Während du hier redest, scheitert dein Plan schon. 572 01:03:14,834 --> 01:03:17,543 Falls wir keine andere Vereinbarung treffen. 573 01:03:17,543 --> 01:03:18,668 Vielleicht. 574 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Ich könnte das Korn nehmen. 575 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Ich könnte die Dorfbewohner auf deine Bitte verschonen. 576 01:03:27,168 --> 01:03:29,959 Dieses Zugeständnis hätte aber einen Preis. 577 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 Und zwar dich. 578 01:03:35,668 --> 01:03:38,918 Jedes Mitglied deiner Bande würde vom Imperium geschätzt, 579 01:03:38,918 --> 01:03:44,459 aber der ehrenwerte Regent sucht vor allem dich. 580 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais selbst. 581 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Jetzt kannst du entscheiden. 582 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, ergib dich mir. 583 01:04:00,751 --> 01:04:02,793 Dann lasse ich die Dorfbewohner leben. 584 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Wenn du dich weigerst, 585 01:04:07,168 --> 01:04:11,709 werden diejenigen, die das Dorf liebt, die Alten, die Kinder, 586 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 die im Langhaus verschanzt sind, 587 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 von meinen Männern getötet. 588 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Wurde nicht genug Blut in jenem schönen Haus vergossen? 589 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Lässt du zu, dass es in deinem Namen weitergeht? 590 01:04:28,584 --> 01:04:30,001 Es ist Zeit, Arthelais. 591 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Was? 592 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 593 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, was tust du? 594 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Dachte ich mir. 595 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Verabschiede dich von deinem Freund. 596 01:04:52,543 --> 01:04:54,043 Dein Vater erwartet dich. 597 01:04:54,668 --> 01:04:55,918 Kora, sieh mich an. 598 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Was ist los? 599 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Es tut mir leid. 600 01:05:07,001 --> 01:05:11,001 Dieser Ort darf nicht für mich sterben. Ich weiß, was ich tue. 601 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Er lügt dich an. 602 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Lass mich los! - Nein! 603 01:05:25,334 --> 01:05:27,834 Nein. Nein! 604 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Nein! - Komm. 605 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Bewegung! 606 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Los, Kora! Wir brauchen dich in dem Schiff. 607 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Komm. Du bist unsere einzige Chance. 608 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Los. 609 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Los! 610 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Hoch, Soldat! - Ich kann nicht. 611 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Los! 612 01:07:14,043 --> 01:07:15,043 Augen nach vorne! 613 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, verschwindet sofort. 614 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Wir müssen sofort starten! 615 01:07:36,168 --> 01:07:37,668 Kanonier verständigen. 616 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Oh, verdammt. 617 01:08:06,834 --> 01:08:08,668 - Los! - Komm schon! 618 01:08:29,876 --> 01:08:31,084 Standhalten! 619 01:08:57,251 --> 01:08:58,376 Augen nach rechts! 620 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Bereit, los! 621 01:09:52,751 --> 01:09:53,918 Los jetzt! 622 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Festhalten. 623 01:11:39,543 --> 01:11:40,543 Da! 624 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Wir gehen in Formation. 625 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Starte auf mein Signal den Rauch. 626 01:11:50,876 --> 01:11:52,418 Ach du Scheiße! 627 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, bist du sicher? 628 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Jetzt. Jetzt starten! 629 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Docke an. 630 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Das Schiff ist beschädigt. 631 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Ich habe Verwundete. 632 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Meine Instrumente sind tot. 633 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Ich übergebe die Kontrolle. 634 01:12:51,584 --> 01:12:53,668 Wir haben Sie, Soldatin. 635 01:12:53,668 --> 01:12:57,334 Ich ziehe Sie in den Haupthangar zur Wartung und Versorgung. 636 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Die Zeit ist gekommen. Für alles, was ihr liebt! 637 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Für euer Zuhause. 638 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Schützt einander und erweist denen keine Gnade! 639 01:13:29,876 --> 01:13:31,501 Für Sindri! 640 01:13:47,293 --> 01:13:50,584 Titus und die anderen dürfen nicht alles allein machen. 641 01:13:50,584 --> 01:13:51,501 Seid ihr bereit? 642 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Kämpfen und sterben! 643 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Sterben sollen nur eure Feinde! 644 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Admiral. Die Attentäter sollten die Frauen und Kinder jetzt haben. 645 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Wir warten noch auf Neuigkeiten, Sir. 646 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Ich habe hier einen! 647 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Hören Sie mich? Geht es Ihnen gut? 648 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Ich versuche, Sie zu bewegen, ja? 649 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Ich hab Sie. Alles wird gut. 650 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Okay. 651 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Alles gut. - Zwei reagieren nicht mehr! 652 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Holt die Tragen! 653 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Drauflegen. Los, nehmt ihn. 654 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Die Schulter. Ich habe die Beine. 655 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Der Arm. Und los. 656 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Gut, los. Ich melde es. 657 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Schrapnellverletzungen, eine kleine Schusswunde. 658 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Zwei Minuten. Sichtprüfung im Aufzug. 659 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Los. 660 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 Nein. 661 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Es ist okay. 662 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Das hast du gut gemacht. 663 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Ja? 664 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Hilf mir mit seinem Helm. Nacken stützen. 665 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 Seltsam, keine Wunden. 666 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 Und der da? Stabil? 667 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Erhöhter Puls. 668 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Auch keine Wunden, aber etwas Blut. 669 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Unter der Rüstung? - Unter der Sturmhaube ist eine Wunde. 670 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Prüfe Puls. 671 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Sehr niedriger Puls. 672 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Das ist nicht... 673 01:22:50,084 --> 01:22:51,418 Die Sprengsätze. 674 01:22:52,001 --> 01:22:53,793 - Sprengsätze. - Warte. 675 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Geh zum Schiff und starte es. 676 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 Uns bleibt wenig Zeit, bis es hochgeht. 677 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Okay. 678 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Ich warte auf dich. 679 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Da ist ein Aufzug. - Alles klar. Beeil dich. 680 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Erhöhte Wachsamkeit. 681 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Verstanden. Ziele anvisiert. 682 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Eindringlingsalarm. Wiederhole. Alarm. 683 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Schicke Verstärkung. Art und Zahl der Eindringlinge? 684 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Schüsse fallen. Männer wurden getroffen. 685 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Es ist eine Frau! 686 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Eine was? Was ist los? 687 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Ein Vorfall im Maschinenraum. 688 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Er sagte, eine Frau hat das Schiff infiltriert. 689 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 690 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais ist an Bord. 691 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Das ist unmöglich. 692 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Nein, sie ist es. 693 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Sie ist zu uns gekommen. 694 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Das ist perfekt. 695 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Alle Sektoren warnen. Ergreift sie sofort. 696 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 Und Cassius? 697 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Feuern Sie auf das Dorf. 698 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Sir, das Korn. 699 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Es wird nicht mehr benötigt. 700 01:28:23,459 --> 01:28:25,584 Die Narbenmacherin kam zu uns. 701 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Wir haben Männer da unten. 702 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Ja. Ein paar Mäuler weniger zu stopfen. 703 01:28:36,168 --> 01:28:39,501 Wenn wir die Narbenmacherin haben, fliegen wir zur Mutterwelt. 704 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 Wir brauchen das Korn nicht. 705 01:28:43,209 --> 01:28:44,293 Vernichten Sie es. 706 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Sie haben den Admiral gehört. Kanonen laden. 707 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Kanonier. 708 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Ja, Sir. - Dorf anvisieren. 709 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Kanonen laden. 710 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Sofort, Sir. 711 01:29:05,459 --> 01:29:07,376 Befehl, die Oberfläche anzuvisieren. 712 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Kein Kontakt zum Maschinenraum. 713 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - Wo ist sie? - Wir suchen. 714 01:29:16,626 --> 01:29:20,334 - Sie geht von Unterebene drei zu vier. - Was ist hier los? 715 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Alles Sicherheitspersonal zum Maschinenraum. 716 01:29:24,126 --> 01:29:25,876 Ich muss wissen, was los ist! 717 01:29:31,001 --> 01:29:32,043 Sir. 718 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Lieutenant. Sir. 719 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Alle Kommandanten melden ihre Truppen. 720 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Vorwärts! - Los! 721 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Nein! 722 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Ich gehe! - Los, los! 723 01:30:55,501 --> 01:30:57,418 Bist du getroffen? Komm. 724 01:31:25,876 --> 01:31:28,501 Ich wollte immer in der Schlacht sterben. 725 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 Für etwas kämpfen. 726 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Ich lag falsch. 727 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Ich will gar nicht sterben. 728 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Aber wenn ich muss... 729 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Zusammen. 730 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Los! 731 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora. Kora, wo bist du? 732 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 Startklar. Ich warte auf dich. 733 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Die Zeit wird knapp. 734 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Ich bin fast da. 735 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Okay, gut. 736 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Erhöhte Wachsamkeit. Eine Flüchtige ist an Bord. 737 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 738 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Danke, dass du mein Angebot abgelehnt hast, dich zu ergeben. 739 01:37:11,043 --> 01:37:13,626 Dich im Kampf zu töten, gibt eine bessere Ballade. 740 01:37:16,459 --> 01:37:18,084 Du warst gut, bist weit gekommen. 741 01:37:19,751 --> 01:37:21,376 Besser, als ich dachte. 742 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Besser, als man von einem Haufen beschissener Bauern erwarten konnte. 743 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Ja. 744 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Ziel erfasst. 745 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Wir zielen aufs Dorf. 746 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Bestätigt. 747 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Sir! 748 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Was? 749 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Kanone geladen und feuerbereit. 750 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Oh nein. 751 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Feuer frei. 752 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Das ist Kora. 753 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Ergreift sie. 754 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Nein! 755 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 756 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Komm her. 757 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Mach die Augen auf! 758 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Sieh mich an! 759 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Los! 760 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Los. 761 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 Hey. Komm her. 762 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Komm her. 763 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Moment. Okay. 764 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Hey. Bleib bei mir. 765 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Bleib bei mir. 766 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Warum kann ich dieses Eine nicht haben? 767 01:44:41,959 --> 01:44:44,543 - Bleib bei mir. Bitte. - Nein. Es ist okay. 768 01:44:44,543 --> 01:44:46,251 Schau, was du getan hast. 769 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Du hast uns gerettet. 770 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Uns alle. 771 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Hey. 772 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Ich liebe dich. 773 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Bitte. 774 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Bitte. 775 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Ich weiß, was du bist. 776 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 Und ich liebe dich. 777 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Bitte. 778 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Da! 779 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Formation hinter mir. 780 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Ja, hinter dir. 781 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Zielt auf die Shuttles! 782 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Ja, Kommandantin. 783 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Black-Mountain-Staffel, erledigt die Kampfschiffe! 784 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Ja! 785 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Ja! 786 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Sieh nur. Devra Bloodaxe und die gesamte Rebellenflotte. 787 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Es ist wirklich vorbei. Es ist... 788 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Nein. 789 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Nein. 790 01:47:56,709 --> 01:48:00,293 Ich liebe dich. 791 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Von anderen Welten kamen sie, um für uns zu kämpfen. 792 01:48:18,251 --> 01:48:19,584 Um für uns zu sterben. 793 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Mögen sie Frieden finden. 794 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Wir ehren sie auf die einzige Art, die wir kennen. 795 01:48:32,293 --> 01:48:34,293 Wir erinnern uns an ihre Namen, 796 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 wenn wir die nächste Ernte einbringen. 797 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 In einer Jahreszeit, in 100 Jahreszeiten. 798 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 Und indem wir weitermachen. 799 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Indem wir weitermachen. 800 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Ihr alle, ehrt die Gefallenen. 801 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Ihr ehrt meinen Bruder und seine Tapferkeit. 802 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Sprecht nicht von mir, wenn ihr von Ehre und Mut sprecht. 803 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Ich habe euch belogen. 804 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 Euch alle. 805 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 806 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Ich weiß, Kind. 807 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Ich weiß. 808 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Dass ich Arthelais bin? 809 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Adoptivtochter von Regent Balisarius? 810 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 Und die Mörderin von Prinzessin Issa? 811 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Ich kenne deinen Namen. Ja. 812 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Aber du warst nicht ihre Mörderin. 813 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 Denn die Prinzessin lebt noch. 814 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Dachtest du, sie stirbt so einfach? 815 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Nein. Sie ist mehr als der Tod. 816 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Was soll ich tun? 817 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 Du hast jetzt einen Grund, nicht wahr? 818 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Sie zu finden und zu kämpfen? 819 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Wenn du kämpfen willst, 820 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 stehe ich dir zur Seite. 821 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Wir alle. 822 01:50:56,709 --> 01:50:58,293 Und ich auch. 823 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Wenn ich helfen kann... 824 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 ...habe ich das hier. 825 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Du willst mit uns kämpfen, Roboter? Die verlorene Prinzessin finden? 826 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 Wenn es wahr ist, was ihr sagt, und die Prinzessin lebt, 827 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 habe ich keine Wahl. 828 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Ich diene der Linie des toten Königs. Es ist mir eine Ehre, zu kämpfen. 829 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Sie zu finden und zu kämpfen. 830 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Sie zu finden und zu kämpfen. 831 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Untertitel von: Irina Janke