1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Am äußersten Rand
des Gebiets der Mutterwelt
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
umkreiste der kleine Mond Veldt
den Gasriesen Mara.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
In einem Dorf führten bescheidene Bauern
ein einfaches Leben, genährt von der Erde,
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}bis der Schatten eines Kriegsschiffs
auf ihre Felder fiel.
5
00:01:00,959 --> 00:01:04,584
{\an8}Schiffskommandant Admiral Noble
verlangte mehr,
6
00:01:04,584 --> 00:01:06,959
als das Volk von Veldt geben konnte.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
So kam es, dass eine Frau namens Kora
und ein Mann namens Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
aus dem Dorf aufbrachen,
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
um Krieger zu versammeln,
die sich der Dreadnought entgegenstellten.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Auf Neu-Wodi
stieß der mächtige Tarak zu ihnen.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
In den Minen von Daggus
die grimmige Nemesis.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Im Kolosseum von Pollux
der eigenwillige General Titus.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
Und auf dem Planeten Sharaan
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,209
Darrian Bloodaxe mit Lieutenant Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Bei einem Hinterhalt
in den Docks von Gondival
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
triumphierte Kora über Admiral Noble.
17
00:01:42,168 --> 00:01:46,209
Sein zerschmetterter Körper
blieb an der felsigen Küste zurück.
18
00:01:46,209 --> 00:01:50,584
Die siegreichen Krieger
kehrten für ihren Lohn nach Veldt zurück.
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,501
Die Gefahr durch die Dreadnought
war ausgelöscht.
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Zumindest glaubten sie das.
21
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Kommandant Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Lebt er?
- Ja.
23
00:02:12,376 --> 00:02:15,959
Knapp. Aber wiederhergestellt
ist er noch lange nicht.
24
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Er hatte länger keine Hirnfunktionen.
25
00:02:29,793 --> 00:02:32,334
Wir wissen nicht,
wie hoch der Schaden war.
26
00:02:33,793 --> 00:02:38,043
Wir wissen, was von ihm übrig ist,
wenn wir ihn aus dem Kokon holen.
27
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Die Atemwege sind frei.
28
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Er atmet selbsttätig.
29
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Admiral.
30
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Admiral, ich bin es.
31
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
32
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
Ja.
33
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
Wo bin ich?
34
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
An Bord Ihres Schiffs.
35
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
Die King's Gaze.
36
00:03:35,918 --> 00:03:40,668
Wir blieben im Orbit von Gondival
und hofften auf Ihre Genesung.
37
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Und den alten Göttern sei Dank,
unsere Gebete wurden erhört.
38
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, hören Sie zu.
39
00:03:49,918 --> 00:03:51,126
Sie ist auf Veldt.
40
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Wer?
41
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Wer ist dort?
42
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Die Narbenmacherin.
43
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Sie ist auf Veldt.
44
00:04:07,418 --> 00:04:08,959
Setzen Sie Kurs auf Veldt.
45
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Ja, Admiral.
46
00:04:11,626 --> 00:04:12,668
Wird gemacht.
47
00:04:26,751 --> 00:04:31,043
TEIL 2: DIE NARBENMACHERIN
48
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Ich bin Hagen.
49
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Das ist Den.
50
00:05:23,459 --> 00:05:28,251
Willkommen in unserem bescheidenen Dorf.
Ihr seid sicher müde und hungrig.
51
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
Und durstig.
52
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Wir haben Essen und Trinken
im Langhaus für euch.
53
00:05:34,418 --> 00:05:37,918
Kommt. Wartet ab,
was für gute Gastgeber meine Leute sind.
54
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Ab mit den Urakis in den Stall.
55
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Sie sind zurück.
56
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Und wie sehen sie aus?
57
00:05:53,834 --> 00:05:57,043
Stark. Wie Krieger, würde ich sagen.
58
00:05:57,043 --> 00:05:58,334
Wie viele sind es?
59
00:05:58,334 --> 00:06:00,751
- Sechs. Mit Kora und Gunnar.
- Sechs.
60
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Es wird egal sein,
wie stark sie sind, oder?
61
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Kommandant Cassius.
62
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Soldat. Alles ist, wie es sein sollte,
nehme ich an.
63
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Ja, Sir. Alles läuft nach Plan.
64
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Nichts Ungewöhnliches?
65
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Nein, Sir.
- Na schön.
66
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Die Ernte
soll wie geplant eingebracht werden.
67
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
Und bereiten Sie unsere Ankunft
in fünf Tagen vor.
68
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Fünf Tage?
69
00:07:22,334 --> 00:07:23,334
Kommt.
70
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Bitte esst.
Ihr müsst alle sehr hungrig sein.
71
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Okay.
72
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
Unsere Dorfbewohner haben
reichlich Essen und Trinken geliefert,
73
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
um euch ihre Treue und Dankbarkeit
für eure Ankunft zu zeigen.
74
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Aber wo sind alle?
75
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
Wie ginge es euch?
76
00:07:48,918 --> 00:07:53,959
Wenn ihr nicht in der Lage wärt,
eure eigene Heimat zu beschützen?
77
00:07:55,126 --> 00:07:59,001
Wenn ihr andere bitten müsstet,
ihr Leben für euch zu geben.
78
00:07:59,001 --> 00:08:01,876
Sie sollten sehen,
dass es keine Schande ist.
79
00:08:02,668 --> 00:08:06,251
Den Stolz zu vergessen
und um Hilfe zu bitten, beweist Mut.
80
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Danke.
- Ja.
81
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
Und im Übrigen
muss niemand sein Leben geben.
82
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Verteidigung ist unnötig.
83
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Admiral Noble ist tot.
- Was?
84
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Er ist tot?
- Wirklich?
85
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Du musst es wiederholen.
Er glaubt es nicht.
86
00:08:28,001 --> 00:08:29,001
Er ist tot.
87
00:08:31,501 --> 00:08:34,293
Glaubst du nicht, dass sie wiederkommen?
88
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Nein.
89
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Das imperiale Protokoll
verlangt beim Tod eines Admirals
90
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
die sofortige Rückkehr zur Mutterwelt.
91
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Dann sind wir euch sogar noch dankbarer...
92
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Ihr irrt euch.
93
00:08:46,751 --> 00:08:48,001
Eben kam die Nachricht.
94
00:08:50,668 --> 00:08:52,209
In fünf Tagen kommen sie.
95
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Stimmt das?
96
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Fünf Tage?
- Ja.
97
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Aber ich dachte,
du hast Admiral Nobel getötet.
98
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Ja. Sein Körper zerschellte
auf den Felsen. Er ist tot.
99
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Es verstößt gegen das Protokoll,
ohne Admiral zu kommen, oder?
100
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Das stimmt.
101
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Aber nicht immer vereitelt der Tod
die Pläne der Mutterwelt.
102
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Sie brauchen dieses Korn wohl mehr,
als wir ahnten.
103
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Ja.
104
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Ruf deine Dorfbewohner.
Ich rede mit ihnen.
105
00:09:24,376 --> 00:09:25,459
Gut.
106
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Dunkle Zeiten liegen vor uns allen.
107
00:09:54,793 --> 00:09:56,126
Wenn es so weit ist,
108
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
müssen wir alle zusammenstehen,
109
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
in der Schlacht, als Brüder.
110
00:10:04,793 --> 00:10:08,501
Um erfolgreich zu sein,
müssen wir einander vertrauen.
111
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Wir werden euch das Kämpfen beibringen.
112
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Aber zuerst
müsst ihr uns eure Stärke zeigen.
113
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
Nach Art des Landes.
114
00:10:22,793 --> 00:10:25,459
Wenn wir nicht schnell handeln,
115
00:10:25,459 --> 00:10:29,543
ist die Zerstörung eures Dorfes
so gut wie sicher.
116
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Wie lange dauert es,
eure Ernte einzubringen?
117
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Einen halben Zyklus um Mara.
118
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Nein, es muss in drei Tagen getan sein.
119
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Was?
- Unmöglich.
120
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Wir brauchen
alle kräftigen Männer und Frauen.
121
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
Das Korn ist unsere mächtigste Waffe.
122
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Ohne das Korn
123
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
werden sie uns aus dem Orbit
dem Erdboden gleichmachen.
124
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Bringen wir es schnell ein,
125
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
können wir es zum Verhandeln
und als Schild nutzen.
126
00:11:05,334 --> 00:11:09,209
Ruht euch jetzt gut aus.
Die Arbeit beginnt im Morgengrauen.
127
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Ihr habt ihn gehört.
128
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Morgengrauen.
129
00:11:23,626 --> 00:11:25,876
Werden sie lernen, einander zu vertrauen?
130
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Sie haben Angst.
131
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
Vor Fremden, vor der anstehenden Schlacht,
um ihr Leben.
132
00:11:34,918 --> 00:11:36,251
Vertrauen? Weiß nicht.
133
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Ich hoffe, alle haben den Mut zu kämpfen,
falls es dazu kommt.
134
00:11:41,168 --> 00:11:43,959
Ich ahnte nicht,
wie es sein würde, zu kämpfen.
135
00:11:45,084 --> 00:11:46,626
Welche Angst es mir macht.
136
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
Du hast Angst, zu sterben.
137
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
Schon okay. Das geht allen so.
138
00:11:55,084 --> 00:11:57,584
In dem Moment dachte ich nicht an den Tod.
139
00:11:58,626 --> 00:12:02,293
Davor hätte ich gesagt,
ich wäre starr vor Angst.
140
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
Und ich hatte Angst.
141
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Solche Angst hatte ich noch nie.
142
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Wovor hattest du solche Angst?
143
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Wenn nicht vor dem Tod?
144
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
Um dich.
145
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Dich zu verlieren.
146
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Noble hat gesagt,
147
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
du wärst die meistgesuchte Kriminelle
im bekannten Universum.
148
00:13:01,959 --> 00:13:05,251
Das wird man nicht allein dadurch,
dass man wegrennt.
149
00:13:12,834 --> 00:13:16,168
Ich habe dir doch erzählt,
dass Balisarius mich großzog.
150
00:13:17,626 --> 00:13:19,293
Regent des Imperiums.
151
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
Dass ich die Leibwache
von Prinzessin Issa war.
152
00:13:25,251 --> 00:13:26,334
Ja.
153
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
Und eine hochdekorierte Kriegerin.
154
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Freundin der Königsfamilie.
155
00:13:34,459 --> 00:13:35,668
Was wurde aus ihnen?
156
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Unter dem heilenden Einfluss
seiner Tochter
157
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
sah der König nun vieles in neuem Licht.
158
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Das letzte Schlachtschiff
der Dreadnought-Klasse wurde geweiht.
159
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
Symbolisches Ende einer Ära der Expansion.
160
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Laut Tradition
weihte der König jedes Schiff,
161
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
aber nicht dieses Mal.
162
00:14:10,834 --> 00:14:14,626
Es war die erste königliche Pflicht
der Prinzessin,
163
00:14:14,626 --> 00:14:16,334
ihr erster offizieller Akt.
164
00:14:21,376 --> 00:14:24,876
Das Schiff sollte Peacemaker heißen
und ihr Siegel tragen.
165
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Glaub mir,
166
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
ich war die loyale Tochter
meines Adoptivvaters.
167
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Ich konnte ihn nicht verraten
oder ihm trotzen.
168
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Er sagte, die Prinzessin müsse sterben.
169
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
Und sie würde sterben.
170
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Mein Vater sagte,
er würde nicht tatenlos zusehen,
171
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
wie dieses Kind
die Kriegsmaschinerie zerlegte,
172
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
für die wir so viel geopfert hatten.
173
00:15:09,543 --> 00:15:11,209
Ich vertraute darauf,
174
00:15:11,209 --> 00:15:15,918
dass Balisarius mich schützen würde
und das Imperium, das er so liebte.
175
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Achtung!
176
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Seltsam.
177
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Da ist was faul.
178
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
179
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Wo ist die Kali?
Warum brennen die Öfen nicht?
180
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, ich rede mit Ihnen.
181
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Antworten Sie!
182
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, lauf! Issa!
183
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Mistkerl.
184
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Nein!
185
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Tu es.
186
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Worauf wartest du?
187
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Worauf wartest du, Kind? Tu es!
188
00:17:07,376 --> 00:17:09,543
- Tu es.
- Nein.
189
00:17:09,543 --> 00:17:11,376
Tu es. Töte sie!
190
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Töte sie!
- Nein!
191
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Ich vergebe dir.
192
00:17:23,293 --> 00:17:24,293
Nicht.
193
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Was hast du getan?
194
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Was hast du getan?
195
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Ergreift sie!
196
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Da ist sie, meine Herren.
197
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Die Mörderin der königlichen Familie.
198
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Jemand von außerhalb.
199
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Ein Krebsgeschwür ethnischer Unreinheiten.
200
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Mörderin!
201
00:18:28,501 --> 00:18:30,709
- Mörderin!
- Mörderin!
202
00:18:30,709 --> 00:18:33,168
- Mörderin!
- Killerin!
203
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Verräterin!
- Schlange!
204
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Abschaum!
205
00:19:09,584 --> 00:19:11,668
Ich kämpfte mich zum Shuttle durch.
206
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
Und seitdem lebe ich als Gesetzlose.
207
00:19:22,751 --> 00:19:26,418
Ich hatte überlegt, mich töten zu lassen
oder nicht zu kämpfen.
208
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Aber die letzten Worte des Kindes...
209
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Ihre Vergebung.
210
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Ich konnte ihr nur Ehre erweisen,
indem ich floh.
211
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
Ich wollte mehr sein...
212
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
...als eine Waffe.
213
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Mehr als eine Waffe.
214
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
Das versuchen wir alle.
215
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Das bist du.
216
00:20:13,126 --> 00:20:13,959
Guten Morgen!
217
00:20:13,959 --> 00:20:15,709
Morgen!
218
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Dies ist der Weckruf. Aufwachen, allesamt!
219
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Leute, steht auf!
220
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Die Arbeit ruft.
221
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Los, ihr Faulpelze! Aufwachen!
222
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Wir haben wenig Zeit!
223
00:22:18,751 --> 00:22:21,251
Kommandant, der Chefmediziner meldet sich.
224
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Durchstellen.
225
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Loslassen!
- Kommandant.
226
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Sie sollten runterkommen.
- Verrat! Ich befehlige dieses Schiff.
227
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Bei den alten Göttern,
ich stelle euch alle vors Kriegsgericht!
228
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Ich schwöre es! Ihr sterbt alle!
Ich brauche euch nicht!
229
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Kommen Sie runter.
- Bin unterwegs.
230
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Ich werde euch alle persönlich töten!
231
00:22:43,418 --> 00:22:45,251
Admiral, Sie sind nicht bereit.
232
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Ich bin immer noch
der Kommandant dieses Schiffs!
233
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Warum glotzt ihr mich so an? Feiglinge!
234
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- Das ist Verrat!
- Willkommen zurück, Sir.
235
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
Bereit, Ihr Kommando zu übernehmen?
236
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Ja, natürlich.
Die Idioten sollen mich gehen lassen.
237
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Sir, wie schon gesagt,
238
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
es gibt Protokolle,
bevor Sie Ihr Kommando übernehmen.
239
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Tests, um zu sehen,
ob Sie mental und körperlich...
240
00:23:17,168 --> 00:23:19,293
Ich helfe Ihnen bei der Evaluierung.
241
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Macht ihn los!
242
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
Wie weit bis Veldt?
243
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Ein paar Tage, Sir.
244
00:23:48,168 --> 00:23:54,084
Admiral, verzeihen Sie die Narbe,
die das unfähige Medizinteam hinterließ.
245
00:23:54,084 --> 00:23:56,084
Die kann sicher entfernt werden.
246
00:23:58,334 --> 00:23:59,334
Nein.
247
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Nein, lassen Sie.
248
00:24:03,293 --> 00:24:04,418
Sie gab sie mir.
249
00:24:06,751 --> 00:24:11,168
Wenn ich sie Balisarius übergebe
und ihr Körper im Senat ausgestellt wird,
250
00:24:12,626 --> 00:24:14,543
werde ich meine Brust entblößen.
251
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Als Symbol dafür,
252
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
dass ich die Narbenmacherin
zur Rechenschaft gezogen habe,
253
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
dass ich als Retter vor meinem Volk stehe.
254
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Wie läuft die Ernte?
Gibt es Proteste der Dorfbewohner?
255
00:27:25,418 --> 00:27:26,501
Nein, Sir.
256
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Alles läuft nach Plan.
257
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Ich vermisse Faunus oder Marcus
in Ihren Berichten.
258
00:27:33,626 --> 00:27:35,959
Sie treiben die Dorfbewohner an, Sir.
259
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Damit die sich noch mehr anstrengen.
260
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Schön.
261
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Sie arbeiten rund um die Uhr.
262
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
Das Korn sollte gemahlen sein,
wenn Sie eintreffen.
263
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Sehr gut, Gefreiter.
264
00:27:49,001 --> 00:27:52,126
Wenn die Dorfbewohner
ihrer Verpflichtung nachkommen,
265
00:27:52,126 --> 00:27:54,084
wäre Gnade angebracht.
266
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Diese Hunde verdienen nur Tritte.
267
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Ist das so?
268
00:28:00,876 --> 00:28:01,959
Wir werden sehen.
269
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
Wenn es erledigt ist.
270
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Für den toten König.
271
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Für den toten König.
272
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Ganz eindeutig sind Faunus und Marcus
und ihre Männer tot.
273
00:28:23,626 --> 00:28:25,626
Die Narbenmacherin ist bei ihnen.
274
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
Unser junger Gefreiter
hat eine Seite gewählt.
275
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Leute, könnte ich kurz...
276
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Ich heiße unsere neuen Freunde willkommen.
277
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Ich habe kleine Geschenke für euch.
278
00:29:49,793 --> 00:29:54,001
Wo ihr alle herkommt,
geht es reicher und eleganter zu als hier.
279
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
Ich hoffe, die Schlichtheit meiner Gaben
beleidigt euch nicht.
280
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Ich habe sie dankbar angefertigt.
281
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Als ich euch in unser Dorf reiten sah,
282
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
erschien mir General Titus
wie die Berge selbst.
283
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Stark und unverrückbar.
284
00:30:15,251 --> 00:30:16,251
Danke.
285
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
286
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Dein Geist ist unbezähmbar,
287
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
doch dein Edelmut ist unverkennbar.
288
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Wie der Schnee-Elch.
289
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Danke.
290
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Und Milius.
291
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
Wie ein Sonnenstrahl
auf unseren Gesichtern
292
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
schenkst du uns Wärme und Trost.
293
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
Standhaft und treu.
294
00:30:55,584 --> 00:30:56,584
Danke.
295
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
296
00:31:01,918 --> 00:31:07,043
Tosend wie ein Sturm mit Blitzen,
aber mit Leben spendendem Regen.
297
00:31:08,668 --> 00:31:10,251
Die Quelle des Lebens.
298
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Der Sturm ist unser aller Mutter.
299
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Danke.
300
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
301
00:31:28,543 --> 00:31:29,751
Du bist unser Herz.
302
00:31:31,001 --> 00:31:32,334
Du gibst uns Hoffnung.
303
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Wunderschön. Danke.
304
00:31:48,209 --> 00:31:49,209
Sieh nur.
305
00:31:52,584 --> 00:31:53,918
Und Kora.
306
00:31:57,543 --> 00:32:01,043
Du bist unsere Schutzwölfin
mit gefletschten Zähnen.
307
00:32:02,084 --> 00:32:04,751
Du stehst zwischen uns
und der Auslöschung.
308
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Die Stärke von uns allen zusammen.
309
00:32:23,126 --> 00:32:24,209
Lasst uns essen!
310
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Alles gut?
311
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Okay?
- Ja.
312
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Prost.
313
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, zeig uns das noch mal!
- Bereit?
314
00:33:28,584 --> 00:33:29,626
Genau!
315
00:35:49,751 --> 00:35:50,751
Alles klar.
316
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Heute beginnt die Vorbereitung
auf unsere Verteidigung.
317
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Zuerst bringen wir das Korn ins Dorf.
318
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
Wenn sie dann aus dem Orbit schießen,
riskieren sie, es zu vernichten.
319
00:36:05,834 --> 00:36:10,418
Die Waffen, die das Imperium zurückließ,
werden uns helfen, standzuhalten.
320
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Hochexplosive Sprengsätze.
321
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Kommunikationsgeräte.
- Gut.
322
00:36:17,501 --> 00:36:20,876
Blut geht schlecht raus,
aber wir können es versuchen.
323
00:36:20,876 --> 00:36:23,876
Nein, es ist perfekt. Lass es.
Haben wir mehr?
324
00:36:24,584 --> 00:36:25,626
Klar.
325
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Sammelt und erfasst alle Jagdgewehre.
326
00:36:31,043 --> 00:36:32,376
Alle Messer.
327
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Sämtliche Munition im Dorf.
328
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Wir graben Verteidigungsstellungen
als Überraschungselement.
329
00:36:54,959 --> 00:36:56,084
Alles klar.
330
00:37:01,834 --> 00:37:03,709
Astrid. Zeig, was du kannst.
331
00:37:06,126 --> 00:37:07,126
Warte.
332
00:37:10,459 --> 00:37:11,459
Ellbogen rein.
333
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Beide Augen auf.
334
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Okay. Heute lernen wir die Grundlagen
von Angriff und Verteidigung.
335
00:37:22,459 --> 00:37:26,709
Eure Erntewerkzeuge sind jetzt Waffen.
Wir versuchen jetzt...
336
00:37:28,459 --> 00:37:29,418
Das.
337
00:37:30,001 --> 00:37:31,043
Ja.
338
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Wie ein Profi.
339
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Toll.
340
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Ziemlich gut.
341
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Ein Naturtalent.
342
00:38:15,959 --> 00:38:16,959
Hier.
343
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Los!
344
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Abwärts.
345
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
Das ist Koras Shuttle.
346
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
War in schlechtem Zustand.
347
00:38:39,793 --> 00:38:42,626
- Seit wann ist es hier?
- Seit zwei Jahreszeiten.
348
00:38:42,626 --> 00:38:43,709
Los!
349
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Das Schiff, in dem man Kora fand,
liegt noch in den östlichen Bergen.
350
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Mit Schweiß und Zusammenarbeit
können wir es herausziehen.
351
00:38:56,626 --> 00:38:58,543
Als mächtiges Hilfsmittel.
352
00:39:29,376 --> 00:39:30,959
Wow, es funktioniert noch.
353
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Festhalten.
354
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Wie viele?
- Es sind 15 Gewehre...
355
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Es ist egal, wie viele wir haben.
356
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Wie viele kennen sich aus...
357
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar sollte keine Waffe haben.
- Ganz richtig.
358
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Wir schärfen die Klingen.
359
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Wir müssen nur überlegen, was...
- Hört zu.
360
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Ich war noch nie der Typ für Geständnisse.
361
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Wir alle kennen unsere Aufgabe.
362
00:40:59,626 --> 00:41:04,001
Ihr seid hier, weil ihr wissen sollt,
mit wem zur Hölle ihr kämpft.
363
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Alle müssen die Wahrheit sagen.
364
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Ich fange an.
365
00:41:16,876 --> 00:41:17,918
Sarawu.
366
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Regent Balisarius ließ mich
mit meinem Schiff als Machtdemonstration
367
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
über dem Parlament von Sarawu kreisen.
368
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
Ob man für die Unabhängigkeit vom Reich
stimmen sollte oder nicht,
369
00:41:33,376 --> 00:41:34,626
war dadurch klar.
370
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Doch die tapferen Bewohner
wählten trotzig die Freiheit.
371
00:41:39,584 --> 00:41:43,459
Dann wurde mir befohlen,
Feuer auf das Kapitol zu eröffnen.
372
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Ich weigerte mich,
und mein Schiff wurde abgeschossen.
373
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Wir krochen aus dem Wrack
374
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
und bekämpften die Mutterwelt-Truppen,
bis unsere Waffen leer waren.
375
00:41:57,084 --> 00:41:59,876
Meine Männer
würden bis zum Tod mit mir kämpfen.
376
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
Also verhandelte ich.
377
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
Das Leben meiner Männer gegen meines.
378
00:42:07,209 --> 00:42:10,168
Ich bat den Regenten um Gnade für sie.
379
00:42:11,043 --> 00:42:13,959
Aber Gnade kennt Regent Balisarius nicht.
380
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Um mich zu strafen, wurden meine Männer
vor meinen Augen hingerichtet.
381
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Balisarius zu trotzen,
hatte ich allein entschieden.
382
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Jeden Tag denke ich an diese Männer,
die für mich starben.
383
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Wie meine Kapitulation ihren Mut verriet
und ihr Schicksal besiegelte.
384
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Nie wieder.
385
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Ich werde nie kapitulieren.
386
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Das solltet ihr heute wissen,
bevor ihr mir morgen folgt.
387
00:43:04,043 --> 00:43:07,918
Ich habe noch nie in einer Schlacht
wie der kommenden gekämpft.
388
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Aber ich wuchs
an einem ähnlichen Ort wie diesem auf.
389
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Als die Schiffe am Himmel auftauchten,
390
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
schaute ich auf die Reaktion
meiner Stammesältesten.
391
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Sie duckten sich,
392
00:43:21,834 --> 00:43:26,209
unterwarfen sich und gaben ihnen alles,
weil sie Angst vorm Kampf hatten.
393
00:43:26,209 --> 00:43:30,168
Sie sagten: "Was können wir
gegen die Macht der Mutterwelt tun?"
394
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Wer zu schwach oder zu alt war,
um zu arbeiten, wurde getötet.
395
00:43:36,793 --> 00:43:41,084
Wir anderen wurden auf Arbeitslager
im ganzen Universum verteilt.
396
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Familien wurden auseinandergerissen.
397
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
Als hätte mein Volk nie existiert.
398
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Mein Lager wurde vom Widerstand befreit.
399
00:44:42,543 --> 00:44:46,084
Ich fand eine neue Familie,
die mir einen anderen Weg zeigte.
400
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Wenn es so weit ist,
401
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
gebe ich mein Leben,
um dieses Dorf zu beschützen.
402
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Für einen Ort sterben, der Heimat ist.
403
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
Könnte man sich
ein ehrenhafteres Ende erhoffen?
404
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Ich hatte mal ein Leben.
405
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Vor langer Zeit,
406
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
scheint es.
407
00:45:28,543 --> 00:45:30,584
Wir waren ein kleines Fischerdorf.
408
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Die Truppen des Imperiums
schlachteten alles und jeden ab.
409
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Wir waren ein friedliches Volk.
410
00:45:53,126 --> 00:45:55,168
Aber das waren wir nicht immer.
411
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Einst, vor langer Zeit...
412
00:46:03,168 --> 00:46:05,084
...waren wir ein Volk des Krieges.
413
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Ich hatte noch nie getötet,
414
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
noch nie Blut vergossen,
415
00:46:14,543 --> 00:46:16,293
bis ich mein eigenes vergoss.
416
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Aus meinem Schmerz wurde Zorn.
417
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
Und aus meinem Zorn wurde Rache.
418
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Die Blutrünstigkeit meiner Ahnen
lebte in den uralten Handschuhen weiter.
419
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Mein Blut erweckte sie.
420
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Sie brachten mir bei, wie man kämpft.
421
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
Ich wurde wiedergeboren.
422
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Aber seit jenem Tag
423
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
bin ich ein Geschöpf der Rache.
424
00:47:01,793 --> 00:47:02,834
Und ja.
425
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Ja, ich werde sie töten.
426
00:47:17,459 --> 00:47:19,793
Niemand kann sich seine Eltern aussuchen.
427
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
Und meine
waren zufällig König und Königin.
428
00:47:28,418 --> 00:47:32,168
Mein Vater, der König, bestand darauf,
429
00:47:32,168 --> 00:47:36,209
den Armeen der Mutterwelt
unsere Bedingungen selbst zu überbringen.
430
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
Daraufhin sandten sie seine Leiche zurück
und versprachen eine Invasion.
431
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Meine Mutter sagte mir:
432
00:47:45,168 --> 00:47:50,001
"Ein Junge wird erst zum Mann,
wenn sein Vater stirbt.
433
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
Dann wird der Prinz zum König."
434
00:47:54,418 --> 00:47:56,084
Da weinte ich zum letzten Mal.
435
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Kurz darauf
verdunkelten ihre Schiffe unseren Himmel.
436
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
Um der Ehre willen
wollte meine Mutter nicht fliehen.
437
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Ich wollte bleiben, um sie zu beschützen,
438
00:48:23,084 --> 00:48:27,084
aber die Königin wusste, wie man
die Blutlinie und den Thron bewahrt.
439
00:48:33,709 --> 00:48:38,334
Ich verlor meine Mutter
und meine Welt an jenem Tag.
440
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Man schmuggelte mich vom Planeten
441
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
in einem Flüchtlingstransport
zu einem nahen hellen Stern.
442
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Ich floh aus Pflichtgefühl,
443
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
um ein Königreich und eine Blutlinie
zu schützen, die nicht mehr existieren.
444
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
Man nahm mir die Möglichkeit,
sie zu verteidigen.
445
00:49:09,168 --> 00:49:10,084
Das ist vorbei.
446
00:49:10,584 --> 00:49:12,084
Wenn wir hier fertig sind,
447
00:49:12,584 --> 00:49:13,918
gehe ich dorthin.
448
00:49:16,459 --> 00:49:18,334
Nach Hause.
449
00:49:19,418 --> 00:49:20,834
Als Wiedergutmachung...
450
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
...für den Fehler der fehlgeleiteten Ehre.
451
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
452
00:49:32,584 --> 00:49:35,626
Du hast nichts erzählt.
Was ist deine Geschichte?
453
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Ich bin eine Kriegswaise.
454
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Die Disziplin im Militär gefiel mir.
455
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Ich diente auf einem Schiff,
das der King's Gaze ähnelte.
456
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Ich glaubte,
endlich eine Familie zu haben.
457
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Bis ich hierher nach Veldt kam.
458
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Hier lernte ich, was ein Zuhause
und eine Familie wirklich sein können.
459
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Willst du noch mehr sagen?
460
00:50:24,126 --> 00:50:25,126
Nein.
461
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Sicher?
462
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Wie ist das Quellwasser?
463
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Was?
464
00:50:34,001 --> 00:50:37,334
Seit einigen Tagen
trinkt Titus nur noch zum Schein,
465
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
damit wir nicht merken,
wie wichtig ihm die kommende Schlacht ist.
466
00:50:50,126 --> 00:50:51,251
Es ist Wasser.
467
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Alte Geschichten loszulassen,
kann schwer sein.
468
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Ja.
469
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Freunde.
470
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
Ich kann nur sagen,
471
00:51:09,084 --> 00:51:13,209
danke, dass ihr ins Dorf gekommen seid
und uns Hoffnung schenkt.
472
00:51:15,418 --> 00:51:16,459
Danke.
473
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Ich weiß nicht, was uns alle
bis morgen Abend erwartet.
474
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Ich bete, dass eure Vergangenheit
euch weniger belasten wird.
475
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Gut gesagt, darauf trinken wir.
476
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Das Dorf ist bereit.
477
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Gut. Die Handvoll Offiziere,
die das Korn einsammeln sollen,
478
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
bekämpfen wir.
479
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Mit all unserer Kraft vom Feld,
ohne Gnade.
480
00:51:44,251 --> 00:51:46,959
Wir verschonen keinen,
der euer Land betritt.
481
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
Und dann?
482
00:51:48,918 --> 00:51:50,751
Verhandeln wir?
483
00:51:50,751 --> 00:51:52,334
Würden sie zuhören?
484
00:51:53,751 --> 00:51:54,751
Das denke ich.
485
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Aber sollte alles schiefgehen,
486
00:51:59,001 --> 00:52:04,043
mach das Shuttle startklar
und versteck es gleich morgen früh.
487
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Mache ich.
488
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Wasser.
489
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Im Ernst, Titus?
490
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
General Titus.
491
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Natürlich.
- Für dich.
492
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Hallo, James.
493
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Die letzte Person,
die mich so genannt hat,
494
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
war der alte Kommandant
der Mechanicas Militarium,
495
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
als er in meinen Armen starb.
496
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Tut mir leid.
497
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Schon gut. Mir gefällt der Klang.
498
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Dabei spüre ich mal etwas anderes
als nur Hoffnungslosigkeit.
499
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Weißt du,
500
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
man gab mir Erinnerungen an eine Welt,
die ich nie sehen werde,
501
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
Treue zu einem König,
dem ich nicht dienen kann,
502
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
und Liebe für ein Kind,
das ich nicht retten konnte.
503
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Aber der Klang dieses Namens
aus deinem Munde
504
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
lässt mich ein wenig spüren,
505
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
warum ich überhaupt existiere.
506
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Hast du Sam deswegen gerettet?
507
00:55:15,251 --> 00:55:16,543
Ich bin nicht sicher.
508
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Ich weiß nur, dass der Gedanke,
wie sie verletzt oder vernichtet wird,
509
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
einen Teil von mir öffnete,
der verschlossen war.
510
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Du wählst eine Seite, James.
511
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Du und ich sind uns ähnlich.
Wir sollten für sie töten.
512
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Ihr Albtraum ist,
dass du und ich zusammen kämpfen.
513
00:55:41,959 --> 00:55:47,418
Nicht weil man es uns befiehlt,
sondern um zu verteidigen, was wir lieben.
514
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Du weißt, ihr könnt nicht siegen.
515
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Alles bereit.
516
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
517
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Macht es fertig! Los doch!
518
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Schnell!
519
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Macht eure Arbeit fertig!
Geht auf eure Positionen!
520
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Deckt es ab!
521
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Das sind die neuen Formationen.
522
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
Es ist das Korn.
523
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Sie häuften es auf,
damit wir sie nicht auslöschen.
524
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
Und sie stapelten es als Deckung,
um daraus zu schießen.
525
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Schlau.
526
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Nicht die Pläne eines Bauern.
527
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
General Titus hat sich
noch nicht das Hirn weggesoffen.
528
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Sehen Sie hier.
529
00:57:33,918 --> 00:57:38,251
Die Wärmebilder zeigen Personengruppen
im Langhaus oben im Dorf.
530
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Zweifellos Frauen und Kinder.
531
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Gut. Wir wollen eine offene Schlacht
im Dorf vermeiden.
532
00:57:47,793 --> 00:57:51,709
Ich verhandle, und die Attentäter
fassen die Frauen und Kinder.
533
00:57:52,584 --> 00:57:54,668
Nur wenige Truppen werden landen.
534
00:57:55,251 --> 00:57:58,626
Überflüssig, wenn sie Klingen
an den Kehlen ihrer Wehrlosesten sehen.
535
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Dann wird sich ihr Kampfgeist zeigen.
536
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Okay, alle rein da!
537
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Los. Schneller.
- Kommt schon!
538
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Rein da. Los. Bewegung!
539
01:01:28,084 --> 01:01:29,543
Keine Dorfbegrüßung?
540
01:01:31,918 --> 01:01:33,501
Wo bleibt meine Umarmung?
541
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Das Bier habe ich nie bekommen.
542
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
543
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Was willst du hier erreichen?
544
01:01:44,709 --> 01:01:46,918
Dasselbe wie beim letzten Treffen.
545
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Ich töte dich.
546
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ja.
547
01:01:52,376 --> 01:01:54,084
Was für eine Ehre das war.
548
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Eine Narbe.
Von der Narbenmacherin persönlich.
549
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Heute muss kein Blut vergossen werden.
550
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Du hast eine Chance,
ein Gemetzel zu verhindern.
551
01:02:08,418 --> 01:02:12,918
Weißt du, was Balisarius mir gibt,
wenn ich dich auf den Knien zu ihm bringe?
552
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Ein Sitz im Senat ist dein Wunsch,
nehme ich an.
553
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
Den verdiene ich.
554
01:02:17,626 --> 01:02:21,668
Dann nimm das Korn
für eure Rückreise zur Mutterwelt.
555
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Nicht mehr und nicht weniger.
556
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Verschone die Dorfbewohner.
557
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Melde Balisarius,
die gesuchten Krieger konnten fliehen.
558
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Und ich kriege nichts?
559
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Gar nichts?
560
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Ihr kriegt euer Leben.
561
01:02:37,126 --> 01:02:38,251
Du entscheidest.
562
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Schande und Abstieg
oder dein abgehackter Kopf.
563
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Euer Schiff wird euer Grab.
564
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
Eure Familien und die Mutterwelt hören,
565
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
dass die Bauern von Veldt
euch abgeschlachtet haben.
566
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Ich soll der Mutterwelt Ehre machen.
567
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
Diesen Auftrag erfülle ich bis zum Ende.
568
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Was mich hier am meisten amüsiert?
569
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Denkst du, du kannst verhandeln?
Kannst du nicht.
570
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Ich weiß
von den versteckten Frauen und Kindern.
571
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Während du hier redest,
scheitert dein Plan schon.
572
01:03:14,834 --> 01:03:17,543
Falls wir
keine andere Vereinbarung treffen.
573
01:03:17,543 --> 01:03:18,668
Vielleicht.
574
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Ich könnte das Korn nehmen.
575
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Ich könnte die Dorfbewohner
auf deine Bitte verschonen.
576
01:03:27,168 --> 01:03:29,959
Dieses Zugeständnis
hätte aber einen Preis.
577
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
Und zwar dich.
578
01:03:35,668 --> 01:03:38,918
Jedes Mitglied deiner Bande
würde vom Imperium geschätzt,
579
01:03:38,918 --> 01:03:44,459
aber der ehrenwerte Regent
sucht vor allem dich.
580
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Arthelais selbst.
581
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Jetzt kannst du entscheiden.
582
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, ergib dich mir.
583
01:04:00,751 --> 01:04:02,793
Dann lasse ich die Dorfbewohner leben.
584
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Wenn du dich weigerst,
585
01:04:07,168 --> 01:04:11,709
werden diejenigen, die das Dorf liebt,
die Alten, die Kinder,
586
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
die im Langhaus verschanzt sind,
587
01:04:14,626 --> 01:04:17,043
von meinen Männern getötet.
588
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Wurde nicht genug Blut
in jenem schönen Haus vergossen?
589
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Lässt du zu,
dass es in deinem Namen weitergeht?
590
01:04:28,584 --> 01:04:30,001
Es ist Zeit, Arthelais.
591
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Was?
592
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
593
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, was tust du?
594
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Dachte ich mir.
595
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Verabschiede dich von deinem Freund.
596
01:04:52,543 --> 01:04:54,043
Dein Vater erwartet dich.
597
01:04:54,668 --> 01:04:55,918
Kora, sieh mich an.
598
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Was ist los?
599
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Es tut mir leid.
600
01:05:07,001 --> 01:05:11,001
Dieser Ort darf nicht für mich sterben.
Ich weiß, was ich tue.
601
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Er lügt dich an.
602
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Lass mich los!
- Nein!
603
01:05:25,334 --> 01:05:27,834
Nein. Nein!
604
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Nein!
- Komm.
605
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Bewegung!
606
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Los, Kora!
Wir brauchen dich in dem Schiff.
607
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Komm. Du bist unsere einzige Chance.
608
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Los.
609
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Los!
610
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Hoch, Soldat!
- Ich kann nicht.
611
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Los!
612
01:07:14,043 --> 01:07:15,043
Augen nach vorne!
613
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, verschwindet sofort.
614
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Wir müssen sofort starten!
615
01:07:36,168 --> 01:07:37,668
Kanonier verständigen.
616
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Oh, verdammt.
617
01:08:06,834 --> 01:08:08,668
- Los!
- Komm schon!
618
01:08:29,876 --> 01:08:31,084
Standhalten!
619
01:08:57,251 --> 01:08:58,376
Augen nach rechts!
620
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Bereit, los!
621
01:09:52,751 --> 01:09:53,918
Los jetzt!
622
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Festhalten.
623
01:11:39,543 --> 01:11:40,543
Da!
624
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Wir gehen in Formation.
625
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Starte auf mein Signal den Rauch.
626
01:11:50,876 --> 01:11:52,418
Ach du Scheiße!
627
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, bist du sicher?
628
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Jetzt. Jetzt starten!
629
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Docke an.
630
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Das Schiff ist beschädigt.
631
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Ich habe Verwundete.
632
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Meine Instrumente sind tot.
633
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Ich übergebe die Kontrolle.
634
01:12:51,584 --> 01:12:53,668
Wir haben Sie, Soldatin.
635
01:12:53,668 --> 01:12:57,334
Ich ziehe Sie in den Haupthangar
zur Wartung und Versorgung.
636
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Die Zeit ist gekommen.
Für alles, was ihr liebt!
637
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Für euer Zuhause.
638
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Schützt einander
und erweist denen keine Gnade!
639
01:13:29,876 --> 01:13:31,501
Für Sindri!
640
01:13:47,293 --> 01:13:50,584
Titus und die anderen
dürfen nicht alles allein machen.
641
01:13:50,584 --> 01:13:51,501
Seid ihr bereit?
642
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Kämpfen und sterben!
643
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Sterben sollen nur eure Feinde!
644
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Admiral. Die Attentäter
sollten die Frauen und Kinder jetzt haben.
645
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Wir warten noch auf Neuigkeiten, Sir.
646
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Ich habe hier einen!
647
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Hören Sie mich? Geht es Ihnen gut?
648
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Ich versuche, Sie zu bewegen, ja?
649
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Ich hab Sie. Alles wird gut.
650
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Okay.
651
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Alles gut.
- Zwei reagieren nicht mehr!
652
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Holt die Tragen!
653
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Drauflegen. Los, nehmt ihn.
654
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Die Schulter. Ich habe die Beine.
655
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Der Arm. Und los.
656
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Gut, los. Ich melde es.
657
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Schrapnellverletzungen,
eine kleine Schusswunde.
658
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Zwei Minuten. Sichtprüfung im Aufzug.
659
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Los.
660
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
Nein.
661
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Es ist okay.
662
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Das hast du gut gemacht.
663
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Ja?
664
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Hilf mir mit seinem Helm. Nacken stützen.
665
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
Seltsam, keine Wunden.
666
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
Und der da? Stabil?
667
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Erhöhter Puls.
668
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Auch keine Wunden, aber etwas Blut.
669
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Unter der Rüstung?
- Unter der Sturmhaube ist eine Wunde.
670
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Prüfe Puls.
671
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Sehr niedriger Puls.
672
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Das ist nicht...
673
01:22:50,084 --> 01:22:51,418
Die Sprengsätze.
674
01:22:52,001 --> 01:22:53,793
- Sprengsätze.
- Warte.
675
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Geh zum Schiff und starte es.
676
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
Uns bleibt wenig Zeit, bis es hochgeht.
677
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Okay.
678
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Ich warte auf dich.
679
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Da ist ein Aufzug.
- Alles klar. Beeil dich.
680
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Erhöhte Wachsamkeit.
681
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Verstanden. Ziele anvisiert.
682
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Eindringlingsalarm. Wiederhole. Alarm.
683
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Schicke Verstärkung.
Art und Zahl der Eindringlinge?
684
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Schüsse fallen. Männer wurden getroffen.
685
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
Es ist eine Frau!
686
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Eine was? Was ist los?
687
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Ein Vorfall im Maschinenraum.
688
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Er sagte,
eine Frau hat das Schiff infiltriert.
689
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
690
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais ist an Bord.
691
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
Das ist unmöglich.
692
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Nein, sie ist es.
693
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Sie ist zu uns gekommen.
694
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Das ist perfekt.
695
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Alle Sektoren warnen. Ergreift sie sofort.
696
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
Und Cassius?
697
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
Feuern Sie auf das Dorf.
698
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Sir, das Korn.
699
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Es wird nicht mehr benötigt.
700
01:28:23,459 --> 01:28:25,584
Die Narbenmacherin kam zu uns.
701
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Wir haben Männer da unten.
702
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Ja. Ein paar Mäuler weniger zu stopfen.
703
01:28:36,168 --> 01:28:39,501
Wenn wir die Narbenmacherin haben,
fliegen wir zur Mutterwelt.
704
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
Wir brauchen das Korn nicht.
705
01:28:43,209 --> 01:28:44,293
Vernichten Sie es.
706
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Sie haben den Admiral gehört.
Kanonen laden.
707
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Kanonier.
708
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Ja, Sir.
- Dorf anvisieren.
709
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Kanonen laden.
710
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Sofort, Sir.
711
01:29:05,459 --> 01:29:07,376
Befehl, die Oberfläche anzuvisieren.
712
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Kein Kontakt zum Maschinenraum.
713
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- Wo ist sie?
- Wir suchen.
714
01:29:16,626 --> 01:29:20,334
- Sie geht von Unterebene drei zu vier.
- Was ist hier los?
715
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Alles Sicherheitspersonal
zum Maschinenraum.
716
01:29:24,126 --> 01:29:25,876
Ich muss wissen, was los ist!
717
01:29:31,001 --> 01:29:32,043
Sir.
718
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Lieutenant. Sir.
719
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Alle Kommandanten melden ihre Truppen.
720
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Vorwärts!
- Los!
721
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Nein!
722
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Ich gehe!
- Los, los!
723
01:30:55,501 --> 01:30:57,418
Bist du getroffen? Komm.
724
01:31:25,876 --> 01:31:28,501
Ich wollte immer in der Schlacht sterben.
725
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
Für etwas kämpfen.
726
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Ich lag falsch.
727
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Ich will gar nicht sterben.
728
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Aber wenn ich muss...
729
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Zusammen.
730
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Los!
731
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora. Kora, wo bist du?
732
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
Startklar. Ich warte auf dich.
733
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Die Zeit wird knapp.
734
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Ich bin fast da.
735
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Okay, gut.
736
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Erhöhte Wachsamkeit.
Eine Flüchtige ist an Bord.
737
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
738
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Danke, dass du mein Angebot
abgelehnt hast, dich zu ergeben.
739
01:37:11,043 --> 01:37:13,626
Dich im Kampf zu töten,
gibt eine bessere Ballade.
740
01:37:16,459 --> 01:37:18,084
Du warst gut, bist weit gekommen.
741
01:37:19,751 --> 01:37:21,376
Besser, als ich dachte.
742
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Besser, als man von einem Haufen
beschissener Bauern erwarten konnte.
743
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Ja.
744
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Ziel erfasst.
745
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Wir zielen aufs Dorf.
746
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Bestätigt.
747
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Sir!
748
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Was?
749
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Kanone geladen und feuerbereit.
750
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Oh nein.
751
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Feuer frei.
752
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Das ist Kora.
753
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Ergreift sie.
754
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Nein!
755
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
756
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Komm her.
757
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Mach die Augen auf!
758
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Sieh mich an!
759
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Los!
760
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Los.
761
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
Hey. Komm her.
762
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Komm her.
763
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Moment. Okay.
764
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Hey. Bleib bei mir.
765
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Bleib bei mir.
766
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Warum kann ich dieses Eine nicht haben?
767
01:44:41,959 --> 01:44:44,543
- Bleib bei mir. Bitte.
- Nein. Es ist okay.
768
01:44:44,543 --> 01:44:46,251
Schau, was du getan hast.
769
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Du hast uns gerettet.
770
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Uns alle.
771
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Hey.
772
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Ich liebe dich.
773
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Bitte.
774
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Bitte.
775
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Ich weiß, was du bist.
776
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
Und ich liebe dich.
777
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Bitte.
778
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Da!
779
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Formation hinter mir.
780
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Ja, hinter dir.
781
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Zielt auf die Shuttles!
782
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Ja, Kommandantin.
783
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Black-Mountain-Staffel,
erledigt die Kampfschiffe!
784
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Ja!
785
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Ja!
786
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Sieh nur. Devra Bloodaxe
und die gesamte Rebellenflotte.
787
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Es ist wirklich vorbei. Es ist...
788
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Nein.
789
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Nein.
790
01:47:56,709 --> 01:48:00,293
Ich liebe dich.
791
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Von anderen Welten kamen sie,
um für uns zu kämpfen.
792
01:48:18,251 --> 01:48:19,584
Um für uns zu sterben.
793
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Mögen sie Frieden finden.
794
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Wir ehren sie auf die einzige Art,
die wir kennen.
795
01:48:32,293 --> 01:48:34,293
Wir erinnern uns an ihre Namen,
796
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
wenn wir die nächste Ernte einbringen.
797
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
In einer Jahreszeit, in 100 Jahreszeiten.
798
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
Und indem wir weitermachen.
799
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Indem wir weitermachen.
800
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Ihr alle, ehrt die Gefallenen.
801
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Ihr ehrt meinen Bruder
und seine Tapferkeit.
802
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Sprecht nicht von mir,
wenn ihr von Ehre und Mut sprecht.
803
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Ich habe euch belogen.
804
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
Euch alle.
805
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
806
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Ich weiß, Kind.
807
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Ich weiß.
808
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Dass ich Arthelais bin?
809
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Adoptivtochter von Regent Balisarius?
810
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
Und die Mörderin von Prinzessin Issa?
811
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Ich kenne deinen Namen. Ja.
812
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Aber du warst nicht ihre Mörderin.
813
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
Denn die Prinzessin lebt noch.
814
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Dachtest du, sie stirbt so einfach?
815
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Nein. Sie ist mehr als der Tod.
816
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Was soll ich tun?
817
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
Du hast jetzt einen Grund, nicht wahr?
818
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Sie zu finden und zu kämpfen?
819
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Wenn du kämpfen willst,
820
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
stehe ich dir zur Seite.
821
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Wir alle.
822
01:50:56,709 --> 01:50:58,293
Und ich auch.
823
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Wenn ich helfen kann...
824
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
...habe ich das hier.
825
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Du willst mit uns kämpfen, Roboter?
Die verlorene Prinzessin finden?
826
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
Wenn es wahr ist, was ihr sagt,
und die Prinzessin lebt,
827
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
habe ich keine Wahl.
828
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
Ich diene der Linie des toten Königs.
Es ist mir eine Ehre, zu kämpfen.
829
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Sie zu finden und zu kämpfen.
830
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Sie zu finden und zu kämpfen.
831
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Untertitel von: Irina Janke