1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Sa lugar na malayo sa Motherworld, 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 umiikot sa higanteng planetang Mara ang maliit na buwang tinatawag na Veldt. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Doon ay simpleng namumuhay ang mga magsasakang ipinanganak sa lupa. 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}Hangggang isa araw, nabalot ang lupain nila ng anino ng isang warship. 5 00:01:00,959 --> 00:01:03,751 {\an8}Ang kumander ng ship na 'to na si Admiral Noble 6 00:01:03,751 --> 00:01:06,959 ay higit pa sa kayang ibigay ng Veldt ang hiningi sa kanila. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Kaya isang babaeng nagngangalang Kora at lalaking nagngangalang Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ang naglakbay mula sa bayan 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 upang mangalap ng mga mandirigma na lalaban sa Dreadnought. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Sa Neu-Wodi, sumali sa kanila ang matikas na si Tarak. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 Sa minahan ng Daggus, ang mabagsik na si Nemesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Sa koliseo ng Pollux, ang mapanghimagsik na si Heneral Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 At sa planetang Sharaan, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 sina Darrian Bloodaxe at ang tenyente nitong si Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Sa isang ambush sa nakalutang na pantalan ng Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 nagwagi si Kora laban kay Admiral Noble, 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,584 at iniwan niya ang bangkay nito sa mabatong dalampasigan. 18 00:01:46,293 --> 00:01:48,959 Nagbalik sa Veldt ang mga matagumpay na mandirigma 19 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 para kunin ang bayad nila 20 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 ngayong napuksa na ang banta ng Dreadnought... 21 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 O iyon ang akala nila. 22 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Kumander Cassius. 23 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Buhay siya? - Oo. 24 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Humihinga pa siya. 25 00:02:14,168 --> 00:02:15,876 Pero hindi pa siya magaling. 26 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Matagal-tagal ding huminto 'yong utak niya. 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Hindi pa natin alam kung gaano kalala 'yong pinsala. 28 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Malalaman lang natin kapag inalis natin siya sa chrysalis. 29 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Walang nakabara sa airways niya. 30 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Nakakahinga siya mag-isa. 31 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Admiral. 32 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Admiral, ako 'to. 33 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 34 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 Ako nga, sir. 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,501 Nasa'n ako? 36 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 Nandito kayo sa ship n'yo, sir. 37 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 Sa King's Gaze. 38 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Huminto muna kami sa orbit malapit sa Gondival, 39 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 hinihintay namin ang paggaling n'yo, sir. 40 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Salamat sa mga diyos, dininig nila 'yong mga dasal namin. 41 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, makinig ka. 42 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Nasa Veldt siya. 43 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Sino? 44 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Sino'ng nasa Veldt? 45 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Ang Scargiver. 46 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Nasa Veldt siya. 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Dalhin mo 'ko sa Veldt. 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Sige, Admiral. 49 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Masusunod. 50 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Ako si Hagen. 51 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Siya naman si Den. 52 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 Maligayang pagdating sa aming munting bayan. 53 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Mukhang mga pagod at gutom kayo, ah. 54 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 Mga uhaw rin. 55 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Naghanda kami ng pagkain at inumin para sa inyo sa Longhouse. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Tuloy kayo. Matutunghayan n'yo 'yong mainit na pagtanggap namin. 57 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Dalhin muna natin 'yong mga uraki sa kuwadra. 58 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Nakabalik na sila. 59 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Oh, ano'ng itsura nila? 60 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Eh, di, malalakas, mukhang mga mandirigma. 61 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - Ilan sila? - Anim. 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Kasama na sina Kora at Gunnar. - Anim. 63 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Wala namang magagawa 'yong lakas nila, eh, di ba? 64 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Kumander Cassius. 65 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Sundalo. Maayos naman siguro ang lahat diyan, ano? 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Opo, sir. Nakasunod sa target ang lahat. 67 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Wala bang kakaiba? 68 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Wala po, sir. - Magaling. 69 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Siguraduhin n'yong nakahanda na ang ani 70 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 pagdating namin diyan, darating kami sa loob ng limang araw. 71 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Limang araw? 72 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Pasok kayo. 73 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Oh, kain na muna kayo. Alam naming gutom na kayo. 74 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Sige. 75 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 Marami hinandang pagkain at inumin ang mga kasamahan namin para sa inyo, 76 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 tanda ng katapatan nila at pasasalamat sa pagdating n'yo. 77 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Nasa'n sila? 78 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 Ano'ng mararamdaman n'yo 79 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 kung kayo mismo, hindi n'yo kayang protektahan ang tahanan n'yo? 80 00:07:55,043 --> 00:07:58,543 Kung kailangan n'yo pang makiusap sa iba na itaya mga buhay nila para sa inyo? 81 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Hindi sila dapat mahiya na nandito kami. 82 00:08:02,668 --> 00:08:06,126 'Yong pagpapakumbaba nila na humingi ng tulong, katapangan na 'yon. 83 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Salamat. - Tama. 84 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 Wala na rin namang kailangang magtaya ng buhay. 85 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Di na natin kailangan ng depensa. 86 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Patay na si Admiral Noble. - Ano? 87 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Patay na siya? - Talaga? 88 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Ulitin mo nga. Ayaw niyang maniwala, eh. 89 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Patay na siya. 90 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 Tingin mo hindi na sila babalik? 91 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Mukhang hindi na. 92 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Protokol ng Imperyo na kapag namatay 'yong admiral nila, 93 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 kailangan nilang bumalik sa Motherworld agad. 94 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Kung gano'n, malaki ang utang na loob namin... 95 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Mali ka. 96 00:08:46,751 --> 00:08:48,209 Kakakausap ko lang sa kanila. 97 00:08:50,543 --> 00:08:52,251 Darating sila sa loob ng limang araw. 98 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Totoo ba? 99 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Limang araw? - Oo. 100 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Akala ko napatay n'yo na si Admiral Noble? 101 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Pinatay ko na siya. Nahulog siya sa batuhan. Patay na siya. 102 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Taliwas sa protokol na tumuloy nang walang admiral sa ship, di ba? 103 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Totoo 'yan. 104 00:09:10,293 --> 00:09:14,209 Pero minsan di sapat ang kamatayan para pigilan ang disenyo ng Motherworld. 105 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Mukhang kailangang-kailangan talaga nila 'yong mga ani. 106 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Ano 'yon? 107 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Tawagin mo 'yong mga kasamahan mo. Kakausapin ko sila. 108 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Sige. 109 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 May nagbabadyang kadiliman sa 'ting lahat. 110 00:09:54,793 --> 00:09:56,293 Pag dumating 'yong oras na 'yon... 111 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 kakailanganin nating magsama-sama, 112 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 sa labanan, bilang magkakapatid. 113 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 Upang magtagumpay, 114 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 dapat may tiwala tayo sa isa't isa. 115 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Tuturuan namin kayo kung pa'no lumaban. 116 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Pero kailangan n'yo munang ipakita sa 'min ang lakas n'yo. 117 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 Ang mga kalakaran n'yo rito. 118 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Kung hindi tayo kikilos agad, garantisado 'yong pagpakasira... 119 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 ng bayan n'yo. 120 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Gaano katagal 'yong paghahanda ng ani? 121 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Kalahating ikot sa Mara. 122 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Hindi, dapat matapos 'yon sa loob ng tatlong araw. 123 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Ano? - Imposible 'yon. 124 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Lahat ng kayang tumulong, tutulong. 125 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 'Yong ani 'yong pinakamalakas na sandata natin. 126 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Kung wala 'yon, 127 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 madali lang nila tayong mapupulbos mula sa orbit. 128 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Kung makakapag-ani agad tayo, 129 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 puwede natin 'yong ipangalakal at magagamit din natin 'yong panangga. 130 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Magpahinga muna kayo. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Magsisimula tayo bukas nang madaling-araw. 132 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Oh, narinig n'yo, ha. 133 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Madaling-araw. 134 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Matututo kaya silang magtiwala sa isa't isa? 135 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Natatakot sila... 136 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 sa mga tagalabas, sa paparating na labanan, para sa mga buhay nila. 137 00:11:34,918 --> 00:11:36,293 Pero magtiwala? Ewan ko lang. 138 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Sana lang magkaro'n sila ng tapang na lumaban pag kinailangan. 139 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Alam mo, wala akong alam no'n sa pakikipaglaban. 140 00:11:45,084 --> 00:11:46,751 Di ko alam kung ga'no 'ko matatakot. 141 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Takot kang mamatay. 142 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Walang masama ro'n. Lahat naman tayo, eh. 143 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 Di ko naisip 'yong kamatayan no'ng labanan natin. 144 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 Kung tatanungin mo 'ko no'n, 145 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 ang sasabihin ko, matatakot ako. 146 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 At natakot talaga 'ko. 147 00:12:07,251 --> 00:12:09,918 'Yon yata 'yong pinakanakakatakot na sandali ng buhay ko. 148 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Eh, sa'n ka natakot? 149 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Kung di sa kamatayan? 150 00:12:20,334 --> 00:12:21,584 Natakot ako para sa 'yo. 151 00:12:25,043 --> 00:12:26,376 Natakot akong mawala ka, eh. 152 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Sabi ni Noble... 153 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 ikaw raw 'yong pinaka-wanted na kriminal sa sansinukob. 154 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Pa'no nangyari 'yon, eh, tumakas ka lang naman? 155 00:13:12,834 --> 00:13:16,376 Naalala mo no'ng kinuwento ko sa 'yo na si Balisarius 'yong nagpalaki sa 'kin? 156 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 'Yong Regent ng Imperyo? 157 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 Na ako 'yong tagaprotekta ni Prinsesa Issa? 158 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 Oo. 159 00:13:27,376 --> 00:13:29,668 At dati kang kapita-pitagang mandirigma. 160 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 At kaibigan ka ng royal family. 161 00:13:34,459 --> 00:13:35,793 Ano'ng nangyari sa kanila? 162 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Dahil sa impluwensiya ng anak niya, 163 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 unti-unting nagbago 'yong pananaw ng Hari sa maraming bagay. 164 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Ninais niyang magtalaga ng Dreadnought class battleship. 165 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Isang simbolikong pagtatapos sa pananakop. 166 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Alinsunod sa tradisyon, Hari ang magtatalaga ng bawat ship, 167 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 pero hindi sa pagkakataong 'yon. 168 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 'Yon dapat 'yong kauna-unahang royal duty ng prinsesa, 169 00:14:14,709 --> 00:14:16,543 kauna-unahang opisyal na tungkulin niya. 170 00:14:21,376 --> 00:14:24,959 Papangalan dapat na Peacemaker 'yong ship, at tangan nito 'yong royal seal niya. 171 00:14:30,084 --> 00:14:31,959 Ang totoo niyan, 172 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 tapat talaga 'ko sa umampon sa 'kin. 173 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Hindi ko siya kayang pagtaksilan o suwayin. 174 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Sabi niya kailangan daw mamatay ng prinsesa. 175 00:14:46,126 --> 00:14:47,834 At 'yon nga 'yong nangyari. 176 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Sabi ng ama ko, hindi niya kayang manahimik 177 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 at panoorin 'yong bata na sirain 'yong war machine, 178 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 dugo't pawis namin 'yong sinakripisyo namin para ro'n. 179 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Naniwala ako na poprotektahan ako ni Balisarius, 180 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 at ang pinakamamahal niyang Imperyo. 181 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Atensiyon! 182 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Ano'ng mayro'n? 183 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Parang may mali. 184 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 185 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Nasa'n ang Kali? Bakit walang sindi 'yong mga pugon? 186 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, kinakausap kita. 187 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Sumagot ka! 188 00:16:28,293 --> 00:16:30,876 Issa, takbo! Issa! 189 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Walang hiya ka. 190 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Wag! 191 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Iputok mo na. 192 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Ano pang hinihintay mo? 193 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Ano pang hinihintay mo, anak? Sige na! 194 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Putok mo na. - Wag. 195 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Wag. - Sige na. Patayin mo na 'yan. 196 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Patayin mo na! - Wag! 197 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Pinapatawad na kita. 198 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 Wag. 199 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Ano'ng ginawa mo? 200 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Ano'ng ginawa mo? 201 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Hulihin siya! 202 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Ayun siya, mga ginoo. 203 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Siya 'yong pumatay sa royal family. 204 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Taga ibang planeta. 205 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Kanser siya sa lahi. 206 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Mamamatay-tao! 207 00:18:28,501 --> 00:18:33,168 - Mamamatay-tao! - Mamamatay-tao! 208 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Traydor! - Ahas! 209 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Basura! 210 00:19:09,584 --> 00:19:11,501 Tumakas ako papuntang shuttle. 211 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 At mula noon, namuhay na 'ko bilang tulisan. 212 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Naisip kong hayaan na lang sila na patayin ako o wag na lang lumaban. 213 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Pero 'yong huling sinabi no'ng bata... 214 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 'Yong pagpapatawad niya. 215 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Para bang mabibigyang-galang ko lang siya kung tatakas ako. 216 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 At kung susubukan kong... 217 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 hindi magpagamit. 218 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Na hindi maging sandata. 219 00:19:56,793 --> 00:19:58,668 Lahat naman tayo ayun 'yong gusto, eh. 220 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Hindi ka sandata. 221 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 Magandang umaga! 222 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Oras na para gumising. Magsibangon na kayo. 223 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Kayong lahat, bangon na. 224 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Oras na para magtrabaho. 225 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Tara na, mga batugan! Bangon na! 226 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Kukulangin tayo sa oras! 227 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Kumander, tumatawag 'yong chief medical technician. 228 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Sagutin mo. 229 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Pakawalan mo 'ko! - Kumander. 230 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Kailangan mo yatang bumaba rito. - Kataksilan 'to. Ako ang pinuno ng ship. 231 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Sinusumpa 'ko, ipapa-court-martial ko kayo! 232 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Pangako 'yan! Mamamatay kayong lahat! Di ko kayo kailangan! 233 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Kailangan n'yo nang bumaba. - Pababa na 'ko. 234 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 O kaya ako na lang ang papatay sa inyo! 235 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Admiral, di ka pa magaling. 236 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Ako pa rin ang kumander ng ship na 'to! 237 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Ano'ng tinitingin-tingin mo diyan? Mga duwag! 238 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - Panlilinlang 'to! - Maligayang pagbabalik, sir. 239 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Handa na ba kayong bumalik sa trabaho? 240 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Oo naman. Sabihin sa mga tangang 'to, pakawalan nila 'ko. 241 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Sir, gaya ng sabi ko sa inyo, 242 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 may mga protokol bago kayo pabalikin sa trabaho. 243 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 May mga pagsusuring dapat gawin para malaman kung handa... 244 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Tutulungan na kita sa pagsusuri mo. 245 00:23:31,459 --> 00:23:32,501 Pakawalan n'yo na siya! 246 00:23:41,043 --> 00:23:42,459 Ga'no kalayo pa tayo sa Veldt? 247 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Mga ilang araw pa, sir. 248 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Admiral, pasensiya na kayo sa mga iniwang peklat 249 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 ng walang-kuwentang medical team 'to. 250 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Sigurado 'kong matatanggal pa 'yan. 251 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Wag na. 252 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Wag mo nang ipatanggal. 253 00:24:03,293 --> 00:24:04,376 Bigay niya sa 'kin 'to. 254 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Pag dinala ko siya kay Balisarius 255 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 at pinarada 'yong katawan niya sa rotonda ng Senado, 256 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 ipapakita ko 'yong dibdib ko. 257 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Magiging simbolo ito 258 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 na ako 'yong nagdala sa hustisya sa Scargiver, 259 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 at ako 'yong nagsilbing tagapagligtas ng mga tao. 260 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Kumusta 'yong ani? May mga nagprotesta na ba? 261 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 Wala po, sir. 262 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Nakaayon sa schedule lahat. 263 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Di ko pa nakikita sina Faunus at Marcus sa mga ulat mo. 264 00:27:33,626 --> 00:27:35,918 Abala po sila sa pagmamando sa mga tagabayan, sir. 265 00:27:37,001 --> 00:27:39,459 Sinisiguro nilang dumodoble kayod 'yong mga tagabayan. 266 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Magaling. 267 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Di po namin sila pinagpapahinga. 268 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Sisiguruhin naming harina na bawat butil pagdating n'yo. 269 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Mahusay, Private. 270 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 Baka naman pag nagawa ng mga tagabayan 'yong parte nila, 271 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 eh, kaawaan n'yo pa sila. 272 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Hindi awa ang nararapat sa mga asong 'yon, kundi parusa. 273 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Talaga ba? 274 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Makikita natin... 275 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 pag tapos na lahat. 276 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Para sa Haring pinaslang. 277 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Para sa Haring pinaslang. 278 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Malinaw na patay na sina Faunus at Marcus pati 'yong iba. 279 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Kasabwat nila ang Scargiver. 280 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Mukhang sa iba kumampi 'yong bata natin, ah. 281 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 May gusto lang po akong sabihin. 282 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Bibigyang-pugay ko lang 'yong mga bago nating kaibigan. 283 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 May munting regalo 'ko para sa inyo. 284 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Alam kong galing kayo 285 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 sa mas mararangya at magagarang lugar kesa rito, 286 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 kaya sana hindi kayo mainsulto sa simpleng regalo ko. 287 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Galing sa puso ang mga ito. 288 00:30:02,001 --> 00:30:04,876 No'ng unang beses ko kayong nakita na paparating sa bayan namin, 289 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 pakiramdam ko malabundok si Heneral Titus. 290 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Malakas at matatag. 291 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Salamat. 292 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 293 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Hindi malulupig ang diwa mo, 294 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 pero di maikakaila 'yong kadakilaan mo. 295 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Gaya ng snow elk na 'to. 296 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Salamat. 297 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Batang Milius... 298 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 na nagniningning na parang araw, 299 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 nagbibigay ng init at ginhawa sa amin, 300 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 tapat at totoo. 301 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Salamat. 302 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 303 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Sinlupit ng bagyong may manaka-nakang kidlat 304 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 ngunit buhay ang hatid ng ulan. 305 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 'Yon ang pinagmumulan ng buhay. 306 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Ang bagyo ang ina nating lahat. 307 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Salamat. 308 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 309 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Ikaw ang puso namin. 310 00:31:31,001 --> 00:31:32,376 Binibigyan mo kaming pag-asa. 311 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Ang ganda naman nito. Salamat. 312 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Tingnan mo, oh. 313 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 At, Kora. 314 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Ikaw ang lobong bantay na nakalabas ang mga pangil. 315 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Ikaw ang harang sa 'ming pagkapuksa. 316 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Ikaw ang nagbibigay lakas sa amin. 317 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 Kainan na! 318 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Ayos ka lang? 319 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Okay ka pa? - Oo naman. 320 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Tagay. 321 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, pakitaan mo nga kami ulit! - Handa na kayo? 322 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Ayun, oh! 323 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Buweno. 324 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Ngayong araw natin sisimulan ang paghahanda sa depensa natin. 325 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Sisimulan natin sa paghahakot ng ani sa bayan, 326 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 para hindi nila tayo tirahin mula sa orbit dahil masisira ang ani. 327 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 'Yong mga naiwang armas ng Imperyo 328 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 ay magagamit nating panlaban. 329 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Mga bombang tumatagos sa armor. 330 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - May comms din tayo. - Ayos. 331 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 Mahihirapan tayong burahin 'yong dugo, pero susubukan natin. 332 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Hindi, tama lang 'yan. May iba pa bang ganyan? 333 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Mayro'n pa. 334 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Kolektahin n'yo at ilista ang bawat riple ng pangangaso. 335 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Bawat patalim. 336 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Bawat bala sa bayan. 337 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Kailangan nating maghukay ng mga trinsera na pambulaga sa kanila. 338 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Ayos. 339 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid. Tingnan nga natin galing mo. 340 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Sandali. 341 00:37:10,459 --> 00:37:13,084 Baba mo siko mo. Dilat mo mga mata mo. 342 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Ngayon naman, aaralin natin ang mga basic sa pag-atake at depensa. 343 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Ginawa naming sandata ang mga kagamitan n'yo sa pagsasaka. 344 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Kaya ang gagawin natin ay... 345 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 Gano'n. 346 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Oo. 347 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Kala mo propesyonal, 'no? 348 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Ayos, ah. 349 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Galing. 350 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Natural siya, ha. 351 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Eto na, oh. 352 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Hila! 353 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Ibababa na namin. 354 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 'Yan 'yong dropship ni Kora. 355 00:38:36,459 --> 00:38:38,834 Masama 'yong lagay niya no'ng kinuha ko siya diyan. 356 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Ga'no katagal na 'to? 357 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dalawang season na. - Tara. 358 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Nasa silangang kabundukan pa rin 'yong ship ni Kora. 359 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Ngayon, kung pagtutulungan natin, mahihila natin 'yon. 360 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Puwede nating mapakinabangan 'yon. 361 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Aba, gumagana pa rin, ah. 362 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Kumapit ka. 363 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Ilan? - Labin-lima 'yong riple... 364 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Di mahalaga 'yong dami. 365 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Ilan 'yong marunong... 366 00:40:34,168 --> 00:40:36,959 - Di puwedeng bigyan ng armas si Ivar. - Sang-ayon ako. 367 00:40:36,959 --> 00:40:38,501 Hahasain natin lahat ng patalim. 368 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Kailangan lang nating alamin... - Makinig kayo. 369 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Hindi ako palakumpisal na tao. 370 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Alam n'yo na kung ano'ng dapat n'yong gawin. 371 00:40:59,543 --> 00:41:02,126 Kaya ko kayo pinapunta rito kasi gusto kong kilalanin n'yo 372 00:41:02,126 --> 00:41:04,126 kung sino'ng mga makakasama n'yo sa laban. 373 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Lahat tayo dapat magsabi nang totoo. 374 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Ako na mauuna. 375 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 376 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Ipinadala 'ko at ang ship ko ni Regent Balisarius bilang puwersa 377 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 para umaligid sa himpapawid ng parlamento ng Sarawu, 378 00:41:29,834 --> 00:41:34,543 para ipaalala sa kanila na di dapat iboto ang kalayaan mula sa Kaharian. 379 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Kaso nagmatigas 'yong mga tao at pinili pa rin ang kalayaan, 380 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 at bilang ganti, inutusan ako na paputukan ang capitol. 381 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Tumanggi ako, kaya pinabagsak nila 'yong ship ko. 382 00:41:50,459 --> 00:41:51,793 Gumapang kami sa pagsabog, 383 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 lumaban kami sa puwersa ng Motherworld hanggang sa maubusan kami ng bala. 384 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Alam kong hindi ako iiwan ng mga tao ko hanggang kamatayan. 385 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 Kaya nakipagkasundo ako. 386 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Sumuko ako, kapalit ng buhay ng mga tao ko. 387 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Nagmakaawa ako sa Regent na wag silang patayin. 388 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Pero di marunong maawa si Regent Balisarius. 389 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Bilang parusa sa 'kin, pinatay niya 'yong mga tao ko sa harap ko. 390 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Ako lang 'yong nagdesisyon na suwayin si Balisarius. 391 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Walang araw na hindi pumasok sa isip ko 'yong mga taong namatay para sa 'kin. 392 00:42:37,459 --> 00:42:39,918 Kung pa'no binigo ng pagsuko ko ang katapangan nila 393 00:42:39,918 --> 00:42:42,001 at kung pa'no sila ipinahamak nito. 394 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Di na mauulit 'yon. 395 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Hindi na ako susuko. 396 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Dapat n'yong maintindihan 'yon bago kayo sumunod sa 'kin bukas. 397 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Ngayon pa lang ako makakaranas ng ganitong klaseng labanan. 398 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Pero parang ganito rin 'yong lugar na kinalakihan ko. 399 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 No'ng dumating 'yong mga ship sa mundo namin, 400 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 tumingin ako sa mga nakakatanda sa tribu kung pa'no kami tutugon. 401 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Naduwag sila, 402 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 binigay nila sa kanila lahat kasi takot silang lumaban. 403 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Sabi nila, "Ano'ng laban natin sa lakas ng Motherworld?" 404 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Pinatay nila 'yong mga masyadong mahina o matanda para magtrabaho. 405 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Tapos 'yong mga natira, kinalat nila sa mga labor camp sa buong sansinukob. 406 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Nagkawatak-watak 'yong mga pamilya. 407 00:43:44,834 --> 00:43:47,334 Para bang naglahong parang bula 'yong mga kababayan ko. 408 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Pinalaya ng mga Rebelde 'yong kampo namin. 409 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 At nakahanap ako ng bagong pamilya na nagdala sa 'kin sa ibang landas. 410 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Kaya pagdating ng oras... 411 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 itataya ko 'yong buhay ko para protektahan ang bayang 'to. 412 00:44:54,793 --> 00:44:57,751 Ang lumaban at mamatay para sa lugar na matatawag na tahanan. 413 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 May mas marangal na wakas pa ba ro'n? 414 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Iba 'yong buhay ko dati. 415 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Pakiramdam ko... 416 00:45:15,084 --> 00:45:16,459 sobrang tagal na no'n. 417 00:45:28,543 --> 00:45:30,584 Nakatira kami sa isang maliit na pangisdaan. 418 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Pinaslang silang lahat ng mga sundalo ng Imperyo. 419 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Mapayapa kaming tao. 420 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Pero di kami gano'n dati. 421 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Noong araw... 422 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 mga mandirigma kami. 423 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Wala pa 'kong napapatay noon, 424 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 wala pang bahid ng dugo mga kamay ko, 425 00:46:14,543 --> 00:46:16,459 hanggang sa pinadanak ko sarili kong dugo. 426 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Nabalot ng galit 'yong sakit. 427 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 At nauwi sa paghihiganti 'yong galit. 428 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Pero nabubuhay pa rin sa mga gauntlet 'yong bagsik ng mga ninuno ko. 429 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Ginising sila ng dugo ko. 430 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Tinuruan nila akong lumaban. 431 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 At muli akong isinilang. 432 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Pero simula noon, 433 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 napuno na 'ko ng paghihiganti. 434 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 At oo... 435 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Oo, papatayin ko sila. 436 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Di tayo puwedeng pumili ng mga magulang. 437 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 At nagkataong hari at reyna 'yong mga magulang ko. 438 00:47:28,418 --> 00:47:31,251 Iginiit ng ama kong hari 439 00:47:31,251 --> 00:47:36,209 na personal niyang ihahayag sa hukbo ng Motherland ang mga kondisyon namin. 440 00:47:37,084 --> 00:47:39,543 At ang ibinalik nila sa amin ay bangkay niya 441 00:47:39,543 --> 00:47:41,626 at pangako na pananakop. 442 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Sabi sa 'kin ng aking ina, "Hindi magtatanda ang isang bata 443 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 hanggang mawalan siya ng ama." 444 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 "At doon, magiging hari ang prinsipe." 445 00:47:54,209 --> 00:47:56,084 'Yon na 'yong huling beses na umiyak ako. 446 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Di nagtagal, binalot na ng mga ship nila ang kalangitan namin. 447 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 At para sa dangal ng aming pamilya, hindi tumakas ang aking ina. 448 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Gustong-gusto ko siyang protektahan, 449 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 pero alam ng Reyna na dapat protektahan ang aming lahi at trono. 450 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Nawalan ako ng ina... 451 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 at ng tahanan no'ng araw na 'yon. 452 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Tinakas nila 'ko palayo sa planeta namin, 453 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 nagtago ako sa isang refugee transport na patungo sa kalapit na bituin. 454 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Tumakas ako para sa tungkulin, 455 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 para maisalba ang kaharian at lahi namin na naglaho na. 456 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Hindi ko man lang sila naipagtanggol. 457 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Pero wala na, eh. Pag natapos 'to, 458 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 uuwi na ako. 459 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 Sa tahanan ko. 460 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Para pagbayaran ang... 461 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 pagkakamali ng nawalang dangal. 462 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 463 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Ikaw naman. Di pa namin naririnig 'yong kuwento mo. 464 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Naulila ako sa digmaan. 465 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Bumagay sa 'kin 'yong disiplina ng buhay-militar. 466 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Nagsilbi ako sa isang ship na kagaya ng King's Gaze. 467 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Dala ng pangungulila, naniwala akong sila 'yong pamilya ko. 468 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Hanggang sa mapadpad ako rito sa Veldt. 469 00:50:07,168 --> 00:50:08,709 Natutunan ko sa lugar na 'to 470 00:50:09,501 --> 00:50:12,584 'yong totoong kahulugan ng tahanan at pamilya. 471 00:50:15,459 --> 00:50:17,501 May idaragdag ka pa ba? 472 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Wala na. 473 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Sigurado ka? 474 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Kumusta naman 'yong tubig? 475 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Ano? 476 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Ilang araw nang 477 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 nagpapanggap na umiinom ng alak si Titus 478 00:50:37,334 --> 00:50:40,876 kasi ayaw niyang ipahalata kung ga'no kahalaga sa kanya 'yong laban. 479 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Tubig nga. 480 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Minsan mahirap talagang bitawan ang nakaraan, 'no? 481 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Tama ka. 482 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Mga kaibigan... 483 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 gusto ko lang... 484 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 kayong pasalamatan sa pagpunta rito sa bayan namin 485 00:51:11,668 --> 00:51:13,418 at sa paghatid sa 'min ng pag-asa. 486 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Salamat. 487 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Hindi ko alam kung ano'ng mangyayari sa 'tin bukas. 488 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Ipagdarasal ko na lang na sana hindi maging sagabal sa inyo ang nakaraan. 489 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Tama. Itagay natin 'yan. 490 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Handa na ang bayan. 491 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Mabuti. Ga'no man karaming tauhan ang ipadala nila para kunin ang ani, 492 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 uubusin natin sila. 493 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Gamit ang lakas natin dito sa lupa, nang walang awa, 494 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 papatayin natin lahat ng tatapak sa lupain n'yo. 495 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 Tapos, ano? 496 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 Makikipagkalakalan tayo? 497 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 Tingin mo makikinig sila? 498 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Tingin ko, oo. 499 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Pero kung, malamang sa malang, magkagulo, 500 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 siguraduhin mong gumagana 'yong dropship 501 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 at itago mo agad 'yon bukas. 502 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Sige. 503 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Tubig. 504 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Talaga ba, Titus? 505 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Heneral Titus. 506 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Oo naman. - Sa 'yo. 507 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Kumusta, James? 508 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Alam mo ba kung sino'ng huling tumawag sa 'kin niyan? 509 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 'Yong dating kumander ng Mechanicas Militarium, 510 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 habang nag-aagaw buhay siya sa mga braso ko. 511 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Pasensiya na. 512 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Ayos lang. Masarap namang pakinggan, eh. 513 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Nakaramdam ako ng higit pa sa kawalang pag-asa. 514 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Alam mo... 515 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 binigyan ako ng mga alaala ng mundong di ko na makikita, 516 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 katapatan sa hari na di ko na mapagsisilbihan, 517 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 at pagmamahal sa isang bata na hindi ko nailigtas. 518 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Pero no'ng binigkas mo 'yong pangalang 'yon, 519 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 kahit papa'no, naramdaman ko 520 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 kung bakit ako nilikha. 521 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Kaya ba niligtas mo si Sam? 522 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Hindi ako sigurado. 523 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Alam ko lang, no'ng naisip ko na masasaktan o mawawasak siya, 524 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 may parte sa akin ang muling nagbukas. 525 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 May pinapanigan ka, James. 526 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Parehas lang tayo, dinisenyo na pumatay para sa kanila. 527 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Sana maunawaan mo na bangungot sa kanila na makita tayong magkasamang lumalaban. 528 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 Hindi dahil inutusan tayo, 529 00:55:45,251 --> 00:55:47,626 kundi dahil pinaglalaban natin 'yong mahal natin. 530 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Para lang sa kaalaman mo, hindi kayo mananalo. 531 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Handa na lahat. 532 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 533 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Tapusin n'yo na! Bilis! 534 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Bilis! 535 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Tapusin n'yo na ginagawa n'yo! Magsipuwesto na kayo! 536 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Takpan n'yo! 537 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Eto 'yong mga bagong formation. 538 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 'Yong ani. 539 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Ipinalibot nila sa isang gusali para di natin sila pasabugan. 540 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 Pinagpatong-patong nila bilang panangga habang tumitira sila. 541 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Matalino. 542 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Halatang di magsasaka 'yong nagplano, eh. 543 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Mukhang di pa lunod sa alak 'yong utak ni Heneral Titus. 544 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Tingnan n'yo 'to. 545 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 Ayon sa thermal imaging, may mga tao sa Longhouse 546 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 sa tuktok ng bayan. 547 00:57:38,251 --> 00:57:40,418 Sigurado 'kong mga babae at bata ang mga 'yan. 548 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Mabuti. Wala muna dapat maganap na bakbakan sa bayan. 549 00:57:47,584 --> 00:57:48,876 Habang nakikipag-areglo 'ko, 550 00:57:48,876 --> 00:57:51,918 ipapadala natin ang Krypteia para hulihin ang mga babae't bata. 551 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Magbababa tayo ng maliit na puwersa. 552 00:57:55,168 --> 00:57:58,626 Di natin 'yon kakailanganin pag nakita nilang delikado 'yong mga mahal nila. 553 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Tingnan natin kung gaganahan pa sila na lumaban, 554 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Magsipasok na kayo! 555 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Sige na. Pakibilis lang. - Sige na. Pasok na. 556 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Pumasok na kayo. Bilis! 557 01:01:28,084 --> 01:01:29,543 Wala man lang pagbibigay-pugay? 558 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 Nasa'n na 'yong yakap ko? 559 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Wala man lang ni isang basong alak. 560 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 561 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Ano'ng gusto mong mangyari rito? 562 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Kagaya pa rin no'ng huli tayong nagkita. 563 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Gusto kitang patayin. 564 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ah, oo. 565 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 Malaking karangalan 'yon. 566 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Peklat. Galing mismo sa Scargiver. 567 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Walang kailangang mamatay sa araw na 'to. 568 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Bibigyan kitang pagkakataong mabuhay. 569 01:02:08,334 --> 01:02:10,959 Alam mo ba kung ano'ng matatanggap ko kay Regent Balisarius 570 01:02:10,959 --> 01:02:12,918 pag napaluhod kita sa harap niya? 571 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Gusto mo siguro ng puwesto sa Senado. 572 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 'Yon ang nararapat. 573 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Puwes, kunin mo na 'yong aning kakainin n'yo 574 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 sa biyahe pabalik ng Motherworld. 575 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Walang labis, walang kulang. 576 01:02:24,376 --> 01:02:26,168 Wag n'yong sasaktan ang mga tagabayan. 577 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Iulat mo na lang kay Balisarius na nakatakas 'yong mga mandirigma. 578 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Wala man lang akong maiuuwi? 579 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Kahit isa? 580 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Ligtas naman kayo. 581 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Desisyon mo 'yan. 582 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Kahihiyan at pagbaba ng puwesto, o pugot mong ulo? 583 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Ship mo 'yong magiging libingan mo. 584 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 Malalaman ng pamilya mo at ng Motherworld 585 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 na pinatay ka ng mga magsasaka ng Veldt. 586 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Inatasan akong magdala ng karangalan sa Motherworld. 587 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 At wala akong balak na umuwing biguan. 588 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Alam mo kung sa'n ako pinakabilib? 589 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Akala mo may kapangyarihan ka na makipag-areglo? Puwes, wala. 590 01:03:07,209 --> 01:03:09,918 Akala mo di ko alam na tinatago n'yo 'yong mga babae't bata? 591 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Habang nakikipag-usap ka ngayon, pumapalpak na 'yong plano n'yo. 592 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 Maliban na lang kung magkakaro'n tayo ng ibang kasunduan. 593 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Puwede kong tanggapin 'yong alok n'yong ani. 594 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Puwede kong sundin 'yong kagustuhan mo na hindi patayin ang mga tagabayan. 595 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Pero may isang kapalit. 596 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 At ikaw 'yon. 597 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Matutuwa ang Imperyo sa iba pang rebelde, 598 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 pero walang magkakaila na ang pinakahinahangad 599 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 ng Kagalang-galang na Regent ay ikaw. 600 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Ikaw mismo, Arthelais. 601 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Kaya ito 'yong puwede mong pagpilian. 602 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Sumuko ka na, Arthelais. 603 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 At hahayaan kong mabuhay ang mga tagabayan. 604 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Pero kung hihindi ka, 605 01:04:07,209 --> 01:04:09,126 'yong mga pinakamamahal ng bayang 'to, 606 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 'yong matatanda, mga bata, 607 01:04:12,376 --> 01:04:14,543 na nakatago sa Longhouse na 'yon, 608 01:04:14,543 --> 01:04:17,043 papaslangin sila ng mga tauhan ko na papunta na ro'n. 609 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Kulang pa ba 'yong mga dugo na dumanak sa lugar na 'yon? 610 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Hahayaan mo bang mangyari 'yon sa ngalan mo? 611 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 Oras na, Arthelais. 612 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Ano? 613 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 614 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, ano'ng ginagawa mo? 615 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Sabi ko na, eh. 616 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Magpaalam ka na sa kaibigan mo. 617 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Hinihintay ka na ng ama mo. 618 01:04:54,668 --> 01:04:55,959 Kora, tumingin ka sa 'kin. 619 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Ano'ng nangyayari? 620 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Patawarin mo 'ko. 621 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Di ko hahayaang mamatay kayo para sa 'kin. 622 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Alam ko ginagawa ko. 623 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Niloloko ka lang niya. 624 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Hayaan mo na 'ko! - Hindi! 625 01:05:25,834 --> 01:05:26,751 Wag. 626 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Wag! 627 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Wag. Wag! - Tara na! 628 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Bilis! 629 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Bilis, Kora! Kailangan mo nang sumakay sa ship. 630 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Tara. Ikaw lang ang pag-asa namin. 631 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Halika na. 632 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Akyat. Dali! 633 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Tumayo ka! - Di ko kaya. 634 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Tara na! 635 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Sa harap! 636 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, umalis na kayo diyan. 637 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Kailangan na nating umalis! 638 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Tumawag ka sa main gun. 639 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Lintik. 640 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Sige na! - Bilis! 641 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Walang magpapaputok! 642 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Tingin sa kanan! 643 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Puwede na! Sige! 644 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Umalis na tayo! 645 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Kumapit ka. 646 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 Ayun sila, oh. 647 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Pupuwesto tayo. 648 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Pagka-signal ko, magpausok ka na. 649 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Lintik. 650 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, sigurado ka? 651 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Ngayon na. Simulan mo na. 652 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Pagdaong. 653 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 May sira 'yong ship na 'yon. 654 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 May mga sugatan dito. 655 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 At ayaw gumana ng mga instrumento ko. 656 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Bibitawan ko na 'yong kontrol ko. 657 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Kaming nang bahala. Ilalagay namin kayo sa main hangar 658 01:12:55,251 --> 01:12:57,709 para maipaayos 'yan at mailipat 'yong mga sugatan. 659 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Ito na 'yong oras para sa mga mahal n'yo. 660 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Para sa tahanan n'yo. 661 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Protektahan n'yo ang isa't isa at wag kayong maaawa sa kanila. 662 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Para kay Sindri! 663 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Di natin puwedeng pabayaan sina Titus. 664 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 Handa na ba kayo? 665 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Para lumaban at mamatay! 666 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Hayaan nating mga kalaban 'yong mamatay! 667 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Admiral, nahuli na siguro ng Krypteia 'yong mga babae't bata ngayon. 668 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Naghihintay pa kami ng balita, sir. 669 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 May isang walang malay! 670 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Naririnig mo ba 'ko? Ayos ka lang? 671 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Susubukan kitang ilipat, ha? 672 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Akong bahala sa 'yo. Wag kang mag-alala. 673 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Sige. 674 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Akong bahala sa 'yo. - Dalawa na 'yong walang malay! 675 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Magdala kayong stretcher! 676 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Isakay n'yo sila. Oh, hawakan mo siya. 677 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Sa balikat kayo. Ako na sa mga binti. 678 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Kunin mo 'yong braso. Sige. 679 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Sige, tara na. Ipapasok ko na. 680 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 May tama siya ng bala. Mukhang galing sa maliit na bala 'yong sugat. 681 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Sa elevator na 'yong visual inspection. 682 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Tara na. 683 01:17:12,043 --> 01:17:13,001 Hindi. 684 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Tahan na. 685 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Ayos 'yong ginawa mo. 686 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Tara. 687 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Alisin natin 'yong helmet. Alalay ka sa leeg, ha. 688 01:22:17,668 --> 01:22:19,209 Ba't wala akong nakikitang sugat? 689 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 Eh, 'yong isa? Stable ba? 690 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Mabilis 'yong pulso. 691 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Wala rin akong makitang sugat, pero may dugo. 692 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Baka sa ilalim ng armor. - Tanggalin mo 'yong balaclava. May sugat. 693 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Pupulsuhan ko na. 694 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Mabagal 'yong pulso niya. 695 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Teka. Hindi... 696 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Akin na 'yong mga bomba. 697 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Ayan, oh. - Teka. 698 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Bumalik ka sa ship natin, tapos paandarin mo na. 699 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 Kailangan agad natin umalis bago sumabog 'to. 700 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Sige. 701 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Hihintayin kita. 702 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - May elevator sa dulo nito. - Sige. Bilisan mo, ah. 703 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Maging alerto ang lahat. 704 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Malinaw. Naka-target sa... 705 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 May nakapasok. Inuulit ko. May nakapasok. 706 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Magpapadala 'ko ng mga tao diyan. Ano'ng lagay nila at ilan sila? 707 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 May putukan dito. At may mga tinamaang sundalo. 708 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Babae siya... 709 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Ano? Ano'ng nangyayari? 710 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 May problema sa engine room. 711 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 May babae raw na nakapasok sa ship. 712 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 713 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Nasa ship si Arthelais. 714 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Imposible. 715 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Hindi, siya 'yon. 716 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Pinuntahan niya tayo. 717 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Tamang-tama. 718 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Alertuhin mo lahat ng sektor. Ipahuli mo siya agad. 719 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 At saka, Cassius? 720 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Puwede nang pasabugan 'yong bayan. 721 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Sir, pa'no 'yong ani? 722 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Di na mahalaga 'yong ani ngayon. 723 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 Nandito na ang Scargiver. 724 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Pero may mga sundalo pa tayo sa baba. 725 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Kaya nga. Mababawasan tayo ng pakakainin. 726 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Pag nahuli na natin ang Scargiver, dederetso na tayo ng Motherworld, 727 01:28:40,293 --> 01:28:42,209 at di na natin kakailangan 'yong ani, tama? 728 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Pasabugan mo na. 729 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Narinig mo ang Admiral. Ihanda na 'yong mga kanyon. 730 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Main gun. 731 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Sir. - Target-in n'yo 'yong bayan. 732 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Ihanda n'yo na 'yong mga kanyon. 733 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Masusunod, sir. 734 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 Papasabugan na raw natin 'yong bayan. 735 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Sir, wala nang sumasagot sa engine room. 736 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - Nasa'n siya? - Hinahanap pa, sir. 737 01:29:16,626 --> 01:29:20,334 - Nasa sa sub-level three to four siya. - Ano bang nangyayari? 738 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Lahat ng tauhang walang ginagawa, pumunta kayo sa engine room. 739 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Balitaan n'yo agad ako! 740 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Sir. 741 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Tenyente. Sir. 742 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Lahat ng kumander, iulat n'yo ang bilang n'yo sa Command. 743 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Abante! - Tara na! 744 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Bitawan mo 'ko! 745 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Pupunta 'ko ro'n. - Sige! Dali! 746 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 May tama ka ba? Ayos ka lang? 747 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Akala ko ang gusto ko lang ay mamatay sa labanan. 748 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 Nang may ipinaglalaban. 749 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Nagkamali yata ako. 750 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Ayaw ko pa palang mamatay. 751 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Pero kung kailangan... 752 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Magkasama tayo. 753 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Tara. 754 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora, nasa'n ka na? 755 01:34:18,543 --> 01:34:22,001 Umaandar na 'yong makina. Hinihintay kita. Wala na tayong oras. 756 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Malapit na 'ko. 757 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Sige, buti naman. 758 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Maging alerto kayong lahat. May nakapasok na pugante sa ship. 759 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 760 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Siguro dapat pasalamatan kita dahil di mo tinanggap 'yong alok ko. 761 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Mas magiging makasaysayan 'yong pagpatay ko sa 'yo. 762 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Ang galing mo, umabot ka rito. 763 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Napahanga mo 'ko ro'n. 764 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Napahanga rin ako no'ng mga pesteng magsasakang 'yon. 765 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Tama ka. 766 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Nakatutok na sa target. 767 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 May tira na kami sa bayan. 768 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Areglado. 769 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Sir! 770 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Ano? 771 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Nakahanda na 'yong kanyon. 772 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Naku po. 773 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Puwede na kayong tumira. 774 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Si Kora! 775 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Hulihin siya. 776 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Hindi! 777 01:40:26,626 --> 01:40:28,418 Kora! 778 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Halika rito! 779 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Dumilat ka. Dumilat ka! 780 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Tingnan mo 'ko! 781 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Dali! 782 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Konti pa. 783 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 Uy. Halika na. 784 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Halika na. 785 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Sandali. Okay. 786 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Uy. Kumapit ka lang, ha? 787 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Kapit lang. 788 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Pati ba naman ikaw mawawala sa 'kin? 789 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - Lumaban ka. Pakiusap. - Hindi. Ayos lang ako. 790 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Tingnan mo nagawa mo, oh. 791 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Iniligtas mo kami. 792 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Kaming lahat. 793 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Uy. 794 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Mahal kita. 795 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Parang awa mo na, oh. 796 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Parang awa mo na. 797 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Kilala kita. 798 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 At mahal kita. 799 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Parang awa mo na. 800 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Tingnan mo! 801 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Sundin n'yo 'ko! 802 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Masusunod, Kumander. 803 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Tirahin n'yo 'yong mga dropship na 'yon! 804 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Masusunod, Kumander. 805 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Black Mountain Squadron, ibagsak n'yo ang mga kalaban. 806 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Ayos! 807 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Ayos! 808 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Tingnan mo, dumating si Devra Bloodaxe, kasama 'yong buong armada niya. 809 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Tapos na talaga. Tapos na... 810 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Hindi. 811 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Hindi. 812 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Mahal kita. 813 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Mahal kita. 814 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Dumating sila mula sa iba't ibang planeta para ipaglaban tayo. 815 01:48:18,251 --> 01:48:19,584 Para mamatay para sa 'tin. 816 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Nawa'y mahanap nila ang kapayapaan. 817 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Binibigyang pugay natin sila sa paraang alam natin. 818 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Sa pag-alala sa kanila... 819 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 sa susunod na ani natin. 820 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 Isang season mula ngayon, isang daan pang season. 821 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 At patuloy pa. 822 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Patuloy pa. 823 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Bigyang pugay n'yo 'yong mga nasawi. 824 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Bigyang pugay n'yo ang kapatid ko at ang katapangan niya. 825 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Wag n'yo na akong isali sa usapang dangal at katapangan. 826 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Nagsinungaling ako. 827 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 Sa inyong lahat. 828 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 829 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Alam ko, iha. 830 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Alam ko. 831 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Alam mong ako si Arthelais? 832 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 'Yong ampon ni Regent Balisarius? 833 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 'Yong pumatay kay Prinsesa Issa? 834 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Alam ko 'yong pangalan mo. Oo. 835 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Pero di mo siya pinatay... 836 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 dahil buhay pa ang prinsesa. 837 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Akala mo madali siyang mamamatay? 838 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Hindi. Higit pa siya sa kamatayan. 839 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Ano'ng gagawin ko? 840 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 May dahilan ka na ngayon, di ba? 841 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Ang hanapin siya at lumaban? 842 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Kung pipiliin mong lumaban, 843 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 sasamahan kita. 844 01:50:53,584 --> 01:50:54,751 Sasamahan ka namin. 845 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Sasama rin ako. 846 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Baka may maitulong ako. 847 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 Mayro'n din ako nito. 848 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Sasamahan mo kaming lumaban, robot? Tutulong ka sa paghahanap sa prinsesa? 849 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 Kung totoo 'yong sinabi n'yo, at buhay pa nga ang prinsesa, 850 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 wala akong magagawa. 851 01:51:29,293 --> 01:51:31,834 Nagsisilbi ako sa lahi ng Haring pinaslang. 852 01:51:31,834 --> 01:51:33,918 Karangalan kong lumaban. 853 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Ang hanapin siya at lumaban. 854 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Ang hanapin siya at lumaban. 855 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Nagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio