1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Nos confíns
do territorio do Mundo Materno,
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
a pequena lúa de Veldt xira arredor
de Mara, un planeta xigantesco gasoso.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Alí, unha aldea de humildes labregos
levaba unha vida sinxela na terra,
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}ata que a sombra dunha nave de guerra
apareceu nos seus campos.
5
00:01:00,959 --> 00:01:03,626
{\an8}O comandante da nave, o almirante Noble,
6
00:01:03,626 --> 00:01:06,959
pedía máis do que a xente de Veldt
lle podía dar.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Unha muller chamada Kora
e un home chamado Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
emprenderon camiño
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
para xuntar guerreiros
que se alzasen contra o acoirazado.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
En Neu-Wodi
uniuse a eles o poderoso Tarak.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
Nas minas de Daggus, a feroz Némese.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
No coliseo de Pólux,
o obstinado xeneral Titus.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
E no planeta Sharaan,
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
Darrian Bloodaxe e a súa man dereita,
Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Nunha emboscada
nos peiraos flotantes de Gondival,
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
Kora derrotou o almirante Noble,
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
e deixou o seu cadáver na costa pedregosa.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
Os guerreiros que gañaron
volveron a Veldt cobrar a súa parte
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
e a ameaza do acoirazado desapareceu.
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Ou iso crían.
21
00:02:05,168 --> 00:02:06,626
Comandante Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Está vivo?
- Está.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Por pouco.
24
00:02:14,251 --> 00:02:15,834
Pero non está recuperado.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Estivo tempo sen actividade cerebral.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Non sabemos os danos que sufriu.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Saberemos que queda del
cando o saquemos da crisálide.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
As vías respiratorias funcionan.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Respira el só.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Almirante.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Almirante, son eu.
32
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
33
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
Si.
34
00:03:29,293 --> 00:03:30,501
Onde estou?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
A bordo da súa nave, señor.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
O Ollar do Rei.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Estivemos na órbita de Gondival
38
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
esperando que se recuperase.
39
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
E os antigos deuses
escoitaron as nosas pregarias.
40
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, escóitame.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Está en Veldt.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Quen?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Quen está alí?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
A que deixa marcas.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Está en Veldt.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Pon rumbo a Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Si, almirante.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Agora mesmo.
49
00:04:26,751 --> 00:04:31,043
PARTE DOUS
A QUE DEIXA MARCAS
50
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Son Hagen.
51
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Este é Den.
52
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
Dámosvos a benvida á nosa pequena aldea.
53
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Traeredes fame e cansazo.
54
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
E sede.
55
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Preparamos comida e bebida para vós
na casa comunal.
56
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Veña, xa veredes que bo anfitrión
pode ser o meu pobo.
57
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Levemos os urakis á corte.
58
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Volveron.
59
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Ben, e como están?
60
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Fortes, coma guerreiros, supoño.
61
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- Cantos son?
- Seis.
62
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- Con Kora e Gunnar.
- Seis.
63
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Non vai importar o fortes que sexan, verdade?
64
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Comandante Cassius.
65
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Soldado. Confío
en que estea todo como debe.
66
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Si, señor. Está todo encamiñado.
67
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Nada fóra do común?
68
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Non, señor.
- Moi ben.
69
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Asegúrate de que a colleita
vai segundo o previsto
70
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
e de que está lista
en cinco días cando cheguemos.
71
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Cinco días?
72
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Pasade.
73
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Comede, por favor. Debedes ter moita fame.
74
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Vale.
75
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
A xente da aldea preparou
comida e bebida en abundancia
76
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
para amosar a súa lealdade
e gratitude ante a vosa chegada.
77
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Pero onde están todos?
78
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
Como vos sentiriades
79
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
se non puidésedes
defender e protexer o voso propio fogar?
80
00:07:55,126 --> 00:07:58,334
Se tivésedes que pedirlles a outros
que desen a súa vida por vós.
81
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Non deberían avergoñarse
de que esteamos aquí.
82
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
Tragar o orgullo e pedir axuda
83
00:08:04,668 --> 00:08:06,126
tamén é valentía.
84
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Grazas.
- Si.
85
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
De feito, ninguén ten que dar a súa vida.
86
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Non fará falta defenderse.
87
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- O almirante Noble morreu.
- Que?
88
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Morreu?
- De verdade?
89
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Creo que llo tes que repetir, non o cre.
90
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Está morto.
91
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
Non cres que vaian volver?
92
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Non.
93
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Cando morre un almirante,
o protocolo imperial
94
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
é volver ao Mundo Materno deseguida.
95
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Daquela estamos aínda máis agradecidos...
96
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Equivocádesvos.
97
00:08:46,751 --> 00:08:47,876
Acaban de contactar.
98
00:08:50,376 --> 00:08:51,626
Chegarán en cinco días.
99
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
É certo?
100
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Cinco días?
- Si.
101
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Non dixeches
que mataches o almirante Noble?
102
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Mateino. O seu corpo caeu nas rocas.
Está morto.
103
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Vai contra o protocolo vir
sen un almirante que comande a nave, non?
104
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Certo,
105
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
pero a morte non é un impedimento
para o Mundo Materno.
106
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Deben ter máis necesidade de gran
da que pensabamos.
107
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Si?
108
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Chama os aldeáns, déixame falar con eles.
109
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Moi ben.
110
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Os días escuros agardan por todos nós.
111
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
Cando chegue o momento,
112
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
imos ter que manternos unidos,
113
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
nunha batalla, coma irmáns.
114
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
Para vencer,
115
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
temos que confiar uns nos outros.
116
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Co tempo, aprenderémosvos a loitar.
117
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Pero primeiro
debedes amosarnos a vosa forza.
118
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
O camiño da terra.
119
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Se non actuamos con rapidez,
a destrución da vosa aldea...
120
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
está máis que asegurada.
121
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Canto tempo vos leva traer a colleita?
122
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Medio ciclo arredor de Mara.
123
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Non, hai que facelo en tres días.
124
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Que?
- Imposible.
125
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Precisamos todos os homes
e mulleres capaces.
126
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
O gran é a nosa arma máis poderosa.
127
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Sen el
128
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
corremos o risco
de que nos aniquilen desde a órbita.
129
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Se o recollemos rápido,
130
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
podemos usalo tanto para negociar
como para protexernos.
131
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Agora descansade.
132
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
O traballo comeza ao amencer.
133
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Xa escoitastes.
134
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Ao amencer.
135
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Cres que aprenderán a confiar?
136
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Téñenlles medo...
137
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
aos forasteiros,
á próxima batalla, a morrer.
138
00:11:34,918 --> 00:11:36,043
Non sei se confiarán.
139
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Espero que teñan a coraxe para loitar,
chegado o caso.
140
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Eu non sabía como ía ser loitar.
141
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
O que me ía asustar.
142
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
Tes medo a morrer.
143
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
Tranquilo, todos temos medo.
144
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
No momento non pensei en morrer.
145
00:11:58,626 --> 00:12:00,418
Se me preguntases antes,
146
00:12:00,418 --> 00:12:02,293
diría que estaría morto de medo.
147
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
E tiña medo.
148
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Nunca antes tiven tanto medo.
149
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
A que lle tiñas tanto medo
150
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
se non era á morte?
151
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
A ti.
152
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Perderte.
153
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Noble dixo...
154
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
que es a criminal máis buscada
de todo o universo coñecido.
155
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Non te convertes niso por escapar.
156
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
Lembras que che dixen
que me criou Balisarius,
157
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
o rexente do Imperium?
158
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
E que era a gardacostas da princesa Issa?
159
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
Si.
160
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
E que eras unha guerreira condecorada.
161
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Amiga da familia real.
162
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Que lles pasou?
163
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Baixo a influencia curadora da súa filla,
164
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
o rei empezou a ver moitas cousas
con outros ollos.
165
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Foi a consagración
do que sería o último acoirazado.
166
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
Un fin simbólico dunha era de expansión.
167
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Segundo a tradición,
o rei tiña que consagrar todas as naves,
168
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
pero desa vez non.
169
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Ía ser o primeiro deber real da princesa,
170
00:14:14,709 --> 00:14:16,293
o seu primeiro acto oficial.
171
00:14:21,376 --> 00:14:24,876
A nave íase chamar Pacificadora
e levar o escudo real.
172
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Non te equivoques.
173
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
Eu era a filla leal de meu pai adoptivo.
174
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Non podía traizoalo nin desafialo.
175
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Dixérame que a princesa debía morrer.
176
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
E ía morrer.
177
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Meu pai dixo que non ía cruzar os brazos
178
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
e ver como esa rapaza
desmantelaba a máquina de guerra
179
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
pola que tanto nos sacrificamos.
180
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Eu confiaba
en que Balisarius me protexese a min
181
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
e o imperio que tanto amaba.
182
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Atención!
183
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Que raro.
184
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Algo pasa.
185
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
186
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Onde están os Kali?
Por que están as caldeiras apagadas?
187
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, estou falando contigo.
188
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Contéstame!
189
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, corre! Issa!
190
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Desgraciado.
191
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Non!
192
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Faino.
193
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
A que esperas?
194
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
A que esperas, nena? Faino!
195
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Faino.
- Non.
196
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Non, non.
- Faino, mátaa.
197
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Mátaa!
- Non!
198
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Perdóote.
199
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
Non.
200
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Que fixeches?
201
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Que fixeches?
202
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Collédea!
203
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Aí está, cabaleiros.
204
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
A asasina da familia real.
205
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Unha foránea.
206
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
O cancro das impurezas étnicas.
207
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Asasina!
208
00:18:28,501 --> 00:18:33,168
- Asasina!
- Asasina!
209
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Traidora!
- Víbora!
210
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Escoura!
211
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Abrinme camiño ata a lanzadeira.
212
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
E desde aquela vivo coma unha foraxida.
213
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Pensei en deixar que me matasen
ou en non loitar.
214
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Non sei como, as últimas palabras da nena...
215
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
O seu perdón.
216
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Sentín que a única forma de honrala
era escapar.
217
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
E intentar ser, non sei...
218
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
máis ca unha arma.
219
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Máis ca unha arma.
220
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
É o que intentan ser todos.
221
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
É o que es.
222
00:20:13,126 --> 00:20:13,959
Bo día!
223
00:20:13,959 --> 00:20:15,709
Moi bo día!
224
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Hora de erguerse! A espertar todos!
225
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
A erguerse todos.
226
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
É hora de traballar.
227
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Veña, preguiceiros! Espertade!
228
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Non temos moito tempo!
229
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Comandante, o técnico médico xefe.
230
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Pásamo.
231
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Sóltame!
- Comandante,
232
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- creo que debería baixar aquí.
- Isto é traizón. Eu comando esta nave.
233
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Xuro polos deuses que farei
que vos xulguen nun consello de guerra!
234
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Xúroo! Morreredes todos!
Non preciso ninguén!
235
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Ten que baixar deseguida.
- Xa vou.
236
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
De feito, matareivos eu mesmo!
237
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Almirante, non está listo.
238
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Aínda son o comandante desta nave!
239
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Que facedes aí quietos mirándome?
Covardes!
240
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- É unha traizón!
- Benvido, señor.
241
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
Está listo para coller o mando?
242
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Claro que o estou.
Dilles a estes parvos que me solten.
243
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Señor, como xa lle dixen,
244
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
hai protocolos
antes de que poida coller o mando.
245
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Debemos facerlle probas
para avaliar o seu estado mental e...
246
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Déixame axudarche coa avaliación.
247
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Soltádeo!
248
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
Estamos lonxe de Veldt?
249
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
A uns días, señor.
250
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Almirante, as miñas desculpas
pola marca que lle deixou
251
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
este equipo médico incompetente.
252
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Seguro que se pode eliminar.
253
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Non.
254
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Non, déixaa.
255
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
Fíxoma ela.
256
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Cando lla entregue a Balisarius
257
00:24:08,251 --> 00:24:11,168
e o seu corpo se exhiba
na rotonda do Senado,
258
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
espirei o peito.
259
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Quedará como símbolo
260
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
de que fun eu quen levou á xustiza
a que deixa marcas,
261
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
de que fun eu o salvador do pobo.
262
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Como vai a colleita?
Protestaron os aldeáns?
263
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
Non, señor.
264
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Vai todo segundo o previsto.
265
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Non vin a Faunus nin a Marcus
nos teus informes.
266
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
Están ocupados cos aldeáns, señor.
267
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Esprémenos ao máximo no traballo.
268
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Moi ben.
269
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Traballan día e noite.
270
00:27:43,626 --> 00:27:45,543
Deberiamos ter o gran moído
271
00:27:45,543 --> 00:27:47,209
para cando cheguen.
272
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Excelente, soldado.
273
00:27:49,001 --> 00:27:52,126
Se os aldeán cumpriron coa súa parte,
274
00:27:52,126 --> 00:27:54,084
pode haber algo de piedade.
275
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Estes cans non merecen máis que pauazos.
276
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Dis ti?
277
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Veremos...
278
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
cando rematen de traballar.
279
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Polo rei caído.
280
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Polo rei caído.
281
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
É evidente que Faunus, Marcus
e o resto dos homes están mortos.
282
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Está a que deixa marcas.
283
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
E ese soldadiño xa escolleu bando.
284
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
A ver, atención...
285
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Quero dar a benvida
aos nosos novos amigos.
286
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Quero darvos estes detalliños que fixen.
287
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Procededes de lugares
288
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
moito máis ricos e sofisticados ca este,
289
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
así que espero que a sinxeleza
dos meus detalles non vos insulten.
290
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Fíxenos con gratitude.
291
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Cando vos vin de camiño á nosa aldea,
292
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
pensei que o xeneral Titus
era coma as montañas:
293
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
forte e inamovible.
294
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Grazas.
295
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
296
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
O teu espírito é indómito,
297
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
pero a túa nobreza é innegable.
298
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Coma o cervo das neves.
299
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Grazas. Grazas.
300
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Milius, na flor da vida,
301
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
brillas coma o sol que nos ilumina,
302
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
dásnos calor e reconfórtasnos,
303
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
firme e leal.
304
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Grazas.
305
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Némese.
306
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Feroz coma unha tormenta con lóstregos,
307
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
pero con choiva que dá a vida.
308
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
É a fonte da vida.
309
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
A tormenta é a nai de todos nós.
310
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Grazas.
311
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
312
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Es o noso corazón.
313
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Dásnos esperanza.
314
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
É fermoso. Grazas.
315
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Mira isto.
316
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
E Kora.
317
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Es a nosa loba gardián
que ensina os dentes.
318
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Es o que nos separa da aniquilación.
319
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
A forza da nosa unión.
320
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
A comer!
321
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Estás ben?
322
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Ben?
- Si.
323
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Un brinde.
324
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, a ver ese movemento!
- Listas?
325
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
E xa está!
326
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Moi ben.
327
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Hoxe empezamos a preparar a nosa defensa.
328
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Comezaremos movendo o gran á aldea
329
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
para que non poidan disparar
desde a órbita sen destruílo.
330
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
As armas que deixaron os do Imperium
331
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
axudarannos a manternos firmes.
332
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Detonadores explosivos perforantes.
333
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Temos radios.
- Ben.
334
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
O sangue non sairá fácil,
pero pódese intentar.
335
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Non, está ben, déixao así. Hai máis?
336
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Hai.
337
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Xuntade e contade todos os rifles de caza.
338
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Todos os coitelos.
339
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Toda a munición que haxa na aldea.
340
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Hai que cavar posicións defensivas
para poder collelos por sorpresa.
341
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Moi ben.
342
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid, a ver de que es capaz.
343
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Espera.
344
00:37:10,459 --> 00:37:11,376
Pega o cóbado.
345
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Ollos abertos.
346
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Vale. Hoxe imos aprender
as bases do ataque e da defensa.
347
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Convertemos as ferramentas da colleita
en armas.
348
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
O que imos intentar facer é...
349
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
iso.
350
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Si.
351
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Coma un profesional.
352
00:37:49,043 --> 00:37:49,918
Xenial.
353
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Moi ben.
354
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Ten talento nato.
355
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Listo.
356
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Dálle!
357
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Baixando.
358
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
A nave de Kora.
359
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
Estaba moi mal cando a saquei de aí.
360
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Canto leva aí?
361
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Dúas estacións.
- Vamos!
362
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
A nave en que atoparon a Kora
aínda está nas montañas do leste.
363
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Con suor e traballando xuntos
podemos sacala de aló.
364
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Pode ser de grande axuda.
365
00:39:29,376 --> 00:39:30,959
Vaia, aínda funciona.
366
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Agárrate.
367
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Cantos?
- Mira, tes 15 rifles...
368
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Non importa cantos teñamos.
369
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Canta xente sabe usalos...
370
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar non debe ter arma.
- Estou de acordo.
371
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Afiaremos as follas.
372
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Temos que saber que...
- Escoitade.
373
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
As confesións nunca foron o meu forte.
374
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Todos nós sabemos que debemos facer.
375
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Estades aquí porque quero que saibades
contra quen diantres ides loitar.
376
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Todos temos que contar a verdade.
377
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Vou eu primeiro.
378
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
379
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
O rexente Balisarius envioume coa nave
como demostración de forza
380
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
sobrevoar o parlamento de Sarawu
381
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
e que a decisión de votar a favor
da independencia do Reino
382
00:41:33,376 --> 00:41:34,543
quedase clara.
383
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Pero os valentes dese mundo
votaron desafiantes pola liberdade,
384
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
e como resposta,
ordenáronme abrir fogo no capitolio.
385
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Negueime, e derrubaron a miña nave.
386
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Saímos das ruínas
387
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
e loitamos contra as forzas
do Mundo Materno ata quedar sen munición.
388
00:41:57,084 --> 00:41:59,751
Sabía que os meus
loitarían comigo ata a morte,
389
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
así que fixen un trato:
390
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
a vida dos meus homes pola miña rendición.
391
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Supliqueille ao rexente
que lles perdoase a vida,
392
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
pero o rexente Balisarius
non entende de perdón.
393
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Para castigarme,
executou os meus homes diante da cara.
394
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Querer desafiar a Balisarius
foi decisión miña.
395
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Non hai un día que non pense
naqueles homes que morreron por min,
396
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
en que a miña rendición traizoou
a súa coraxe e os condenou á morte.
397
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Nunca xamais.
398
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Nunca me renderei.
399
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Debedes entender isto hoxe
antes de seguirme mañá.
400
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Nunca loitei nunha batalla
coma a que está por vir,
401
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
pero crieime
nun sitio moi parecido a este.
402
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Cando as naves
apareceron no ceo do meu mundo,
403
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
busquei resposta
nos anciáns da miña tribo.
404
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Acovardáronse,
405
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
rendéronse e déronlles todo
porque tiñan medo de loitar.
406
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
Dixeron: "Que imos facer
contra o poderío do Mundo Materno?"
407
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Asasinaron quen era débil
ou moi vello para traballar.
408
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Ao resto mandáronnos
a campos de traballos por todo o universo.
409
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Separaron familias.
410
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
Coma se o meu pobo nunca existise.
411
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
A Resistencia liberou o meu campo.
412
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
E atopei unha nova familia
que me ensinou un camiño distinto.
413
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Cando chegue o momento,
414
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
darei a miña vida
por protexer esta aldea se é necesario.
415
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Morrer por un lugar ao que chamar fogar.
416
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
A fin máis honorable
que alguén pode desexar.
417
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Antes tiña unha vida.
418
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Hai moitísimo.
419
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
Ou iso parece.
420
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Eramos unha aldea de pescadores.
421
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
As tropas do Imperium
masacraron todo canto había.
422
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Eramos un pobo pacífico,
423
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
pero non sempre o fomos.
424
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
En tempos remotos...
425
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
fomos un pobo guerreiro.
426
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Nunca matara ninguén,
427
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
nunca derramara sangue,
428
00:46:14,543 --> 00:46:16,126
ata que derramei o meu.
429
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
A miña dor converteuse en ira.
430
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
E a miña ira converteuse en vinganza.
431
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
A sede de sangue dos meus devanceiros
aínda vivía nesas antigas luvas.
432
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
O meu sangue espertounos.
433
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Aprendéronme a loitar.
434
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
E volvín nacer.
435
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Con todo, desde aquel día,
436
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
a vinganza apoderouse de min.
437
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
E si...
438
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Si, vounos matar.
439
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Ninguén pode escoller os pais.
440
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
E os meus eran o rei e a raíña.
441
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Meu pai, o rei,
442
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
insistiu en comunicar as nosas condicións
ao exército do Mundo Materno en persoa.
443
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
E responderon enviando o seu corpo
coa promesa de invadirnos.
444
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Miña nai díxome:
"Un neno non se converte en home
445
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
ata que seu pai morre.
446
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
Logo o príncipe convértese en rei."
447
00:47:54,418 --> 00:47:56,001
Foi a última vez que chorei.
448
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Pouco despois,
as súas naves invadiron o noso ceo.
449
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
E miña nai,
por manter o honor, non escapou.
450
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Quería quedar a protexela,
451
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
pero a raíña quixo preservar
a liñaxe e o trono.
452
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Perdín a miña nai...
453
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
e o meu mundo aquel día.
454
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Sacáronme do planeta
455
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
agochado nun transporte de refuxiados
rumbo a unha estrela próxima.
456
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Fuxín polo deber,
457
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
para preservar un reino
e unha liñaxe que xa non existe.
458
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
Quitáronme a oportunidade de defendelos.
459
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Pero nunca máis. Cando acabemos,
460
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
irei aló.
461
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
Á casa.
462
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Para expiar...
463
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
o erro dese honor fóra de lugar.
464
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
465
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Non che escoitamos falar.
Cal é a túa historia?
466
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Son orfa de guerra.
467
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Adapteime á disciplina militar.
468
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Servín nunha nave
moi parecida ao Ollar do Rei.
469
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Nunca tivera familia,
e pensei que a atopara.
470
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Ata que cheguei a Veldt.
471
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Este lugar ensinoume como son en realidade
un fogar e unha familia.
472
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Queres engadir algo máis?
473
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Non.
474
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Segura?
475
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Que tal a auga mineral?
476
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Que?
477
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Xa hai uns días
478
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
que Titus finxe beber alcohol
479
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
porque non quere que saibamos
o que lle preocupa a batalla.
480
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
É auga.
481
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Hai historias
que son difíciles de superar.
482
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Si, son.
483
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Amigos...
484
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
Eu só podo dicir...
485
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
grazas por vir a esta aldea
486
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
e darnos esperanza.
487
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Grazas.
488
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Non sei que será de todos nós
mañá á fin do día.
489
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Só podo rezar para que o voso pasado
non sexa unha carga.
490
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Ben dito, brindemos.
491
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
A aldea está preparada.
492
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Ben. Todos os oficiais que envíen
para recoller o gran
493
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
liquidámolos.
494
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Con toda a forza no campo de batalla,
sen piedade,
495
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
eliminaremos quen poña un pé nesta terra.
496
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
E logo?
497
00:51:48,918 --> 00:51:50,751
Facemos un troco?
498
00:51:50,751 --> 00:51:52,334
Cres que van escoitar?
499
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Creo.
500
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Pero se non sae ben, que é posible,
501
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
ocúpate de que a nave siga funcionando
502
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
e estea ben agochada pola mañá cedo.
503
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
De acordo.
504
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Auga.
505
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
De veras, Titus?
506
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Son o xeneral Titus.
507
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Por suposto.
- Para ti.
508
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Ola, James.
509
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
A última persoa que me chamou así
510
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
foi o antigo comandante
de Mechanicas Militarium
511
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
mentres morría nos meus brazos.
512
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Síntoo.
513
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Non pasa nada, gústame como soa.
514
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Faime sentir algo máis que desesperanza.
515
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Sabes?
516
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
Déronme recordos
dun mundo que nunca verei,
517
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
lealdade a un rei que non podo servir
518
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
e amor por unha nena
que non puiden salvar.
519
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Pero cando ti dis ese nome
520
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
faime ver, aínda que sexa moi pouco,
521
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
a razón da miña existencia.
522
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Por iso salvaches a Sam?
523
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Non estou seguro.
524
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Só sei que pensar
que lle poden facer dano ou liquidala
525
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
abriu unha parte de min
que estaba pechada.
526
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Estás escollendo bando, James.
527
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Ti mais eu somos parecidos,
deseñados para matar por eles.
528
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Entende que o seu pesadelo
é que ti mais eu loitemos xuntos.
529
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
Non porque nolo ordenen ou manden,
530
00:55:45,251 --> 00:55:47,418
senón por defender algo que amamos.
531
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Debes saber que non podes gañar.
532
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Todo listo.
533
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
O acoirazado.
534
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Acabade! Acabade, veña!
535
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Rápido, bulide!
536
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Acabade o traballo! Ós vosos postos!
537
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Tapádeo!
538
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Estas son as novas formacións.
539
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
É o gran.
540
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Amoreárono diante da casa
para que non a destruamos.
541
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
E aí e aló,
amontoárono para que non disparemos.
542
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Que enxeñosos.
543
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Non parece idea dos labregos.
544
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
O xeneral Titus
aínda non afogou o xuízo co alcohol.
545
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Mire aquí.
546
00:57:33,918 --> 00:57:36,668
As imaxes térmicas
amosan xente na casa comunal
547
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
na parte alta da aldea.
548
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Son mulleres e nenos certo.
549
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Ben. Intentaremos evitar
unha batalla campal na aldea.
550
00:57:47,793 --> 00:57:50,001
Mentres negocio, que os Krypteia
551
00:57:50,001 --> 00:57:51,709
capturen as mulleres e nenos.
552
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Despregaremos algúns blindados.
553
00:57:55,251 --> 00:57:58,626
Non os precisaremos
cando vexan coitelas no pescozo.
554
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Xa veremos canta gana teñen de loitar.
555
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Todos dentro!
556
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Veña, todos. Rápido!
- Vamos!
557
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Dentro, veña. Vamos!
558
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
Non nos dades a benvida?
559
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
E a aperta cordial?
560
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Nunca me deron a cervexa.
561
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
562
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Dime que queres conseguir.
563
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
O mesmo que a última vez.
564
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Matarte.
565
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Xa.
566
01:01:52,376 --> 01:01:53,668
Foi un honor.
567
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Unha marca. Da que deixa marcas.
568
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Non hai que derramar sangue.
569
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Douche a oportunidade
de evitar un masacre.
570
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
Sabes que me vai dar o rexente Balisarius
571
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
cando te leve ante el?
572
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Supoño que o que buscas
é un escano no Senado.
573
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
É o que merezo.
574
01:02:17,626 --> 01:02:19,751
Leva gran para alimentar os homes
575
01:02:19,751 --> 01:02:21,668
na viaxe de volta ao Mundo Materno.
576
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Nin máis nin menos.
577
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Que os labregos queden ilesos.
578
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Informa a Balisarius
de que os guerreiros escaparon.
579
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Sen nada a cambio, non?
580
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Nada de nada.
581
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Seguides vivos.
582
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
Podes escoller.
583
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Deshonra e relegación,
ou córtoche a cabeza.
584
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Que a nave sexa a tumba.
585
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
E que as familias e todo o Mundo Materno
586
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
saiban que vos liquidaron
os campesiños de Veldt.
587
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Ordenáronme honrar o Mundo Materno.
588
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
E teño intención de cumprilo.
589
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
O máis gracioso de todo isto
590
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
é que cres que tes algún poder
para negociar, e non o tes.
591
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Cres que non sei
que agochas mulleres e nenos?
592
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Mentres falas comigo,
o teu plan derrúbase.
593
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
A non ser que poidamos chegar
a outro tipo de acordo.
594
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Podería coller o gran que ofreces.
595
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Podería facer o que pides
e deixar os aldeáns con vida.
596
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Con todo, esa concesión tería un custo.
597
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
E ese custo es ti.
598
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Todos os membros da banda
son moi valiosos para o Imperium,
599
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
pero sen dúbida, a máis buscada
600
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
polo honorable rexente es ti.
601
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
A mesma Arthelais.
602
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
A decisión é túa.
603
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, entrégate.
604
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
E permitirei que os aldeáns vivan.
605
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Con todo, se te negas,
606
01:04:07,168 --> 01:04:09,126
os máis queridos desta aldea,
607
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
os anciáns, os nenos,
608
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
que están agochados na casa comunal,
609
01:04:14,626 --> 01:04:17,043
serán masacrados polos meus homes.
610
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Non se derramou sangue abondo
nesa preciosa casa?
611
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Estás disposta a ser a responsable disto?
612
01:04:28,584 --> 01:04:29,918
É a hora, Arthelais.
613
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Que?
614
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
615
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, que fas?
616
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Iso pensaba.
617
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Despídete do teu amigo.
618
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Teu pai agarda por ti.
619
01:04:54,668 --> 01:04:55,793
Kora, mírame.
620
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Que pasa?
621
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Perdoa.
622
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Este lugar non vai desaparecer por min.
623
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Sei que fago.
624
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Está mentindo.
625
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Déixame ir!
- Non!
626
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
Non.
627
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Non!
628
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Non!
- Vamos.
629
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Vamos!
630
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Veña, Kora! Tes que chegar á túa nave.
631
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Veña, es a nosa única oportunidade.
632
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Vamos.
633
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Arre, veña!
634
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Levanta, soldado!
- Non podo.
635
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Veña!
636
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Á fronte!
637
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, sae de aí decontado.
638
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Hai que engalar xa!
639
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Xira o canón principal.
640
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Ai, merda.
641
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Sigue!
- Vamos!
642
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Non disparedes!
643
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Á dereita!
644
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Listo, dálle!
645
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Vamos!
646
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Agárrate.
647
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
Aí!
648
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Poñémonos en formación.
649
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Ao meu sinal, coloca o fume.
650
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Hostia.
651
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, estás segura?
652
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Agora. Colócao xa.
653
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Solicito atracar.
654
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Esa nave sufriu danos.
655
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Hai feridos.
656
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Os instrumentos non responden.
657
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Cedo o control.
658
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Acudirémoslle, soldado.
Lévote ao hangar principal
659
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
para reparacións e atención médica.
660
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Chegou o momento, por todo o que amades.
661
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Polo voso fogar.
662
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Protexédevos uns aos outros
sen mostrarvos clementes.
663
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Por Sindri!
664
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Titus e os demais
non poden facer todo o traballo.
665
01:13:50,501 --> 01:13:51,501
Listos?
666
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
A loitar e a morrer!
667
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Que morran só os inimigos!
668
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Almirante, a estas alturas os Krypteia
xa terán as mulleres e os nenos.
669
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Seguimos esperando novas, señor.
670
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Teño un na bodega!
671
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Escóitasme? Eh, estás ben?
672
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Vou intentar moverte.
673
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Xa está, vaste poñer ben.
674
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Moi ben.
675
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Tranquilo.
- Dous feridos, inconscientes!
676
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
As padiolas!
677
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Poñédeos aí. Veña, levádeo.
678
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Ti colle o ombreiro, eu as pernas.
679
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Levántalle o brazo. Así.
680
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Veña, vamos. Vou avisar.
681
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Danos por metralla.
Soldado con posible ferida de bala.
682
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Dous minutos. Inspección no ascensor.
683
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Vamos.
684
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
Non.
685
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Tranquilo.
686
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Fixéchelo ben.
687
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Si.
688
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Axúdame co casco. Suxéitalle o pescozo.
689
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
Que raro, non vexo feridas.
690
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
E o outro? Está estable?
691
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Pulso elevado.
692
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Non vexo feridas, pero hai sangue.
693
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Baixo a armadura?
- Quítalle o pasamontañas, está ferido.
694
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Comprobando pulso.
695
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Ten o pulso moi baixo.
696
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Espera, esa é...
697
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Dáme as cargas.
698
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- Cargas.
- Espera.
699
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Volve á nave e mantena en marcha.
700
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
Non tardaremos en marchar, vai explotar.
701
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Vale.
702
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Esperareite.
703
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Por aí debe haber un ascensor.
- Si. Vai rápido.
704
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Todo o persoal alerta.
705
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Recibido. Apuntando...
706
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Alerta, intrusos. Repito. Intrusos.
707
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Envío reforzos.
Quen e cantos son os intrusos?
708
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Houbo disparos e hai feridos.
709
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
É unha muller, dígoche...
710
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Unha que? Que está pasando?
711
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Hai un problema na sala de máquinas.
712
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Dixo que unha muller se infiltrou na nave.
713
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
714
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais está a bordo da nave.
715
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
É imposible.
716
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Non, é ela.
717
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Veu xunto de nós.
718
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Perfecto.
719
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Avisa todos os sectores, que a capturen.
720
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
E Cassius,
721
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
podes abrir fogo na aldea.
722
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Señor, o gran.
723
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Agora non precisamos o gran.
724
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
A que deixa marcas veu onda nós.
725
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Temos homes no terreo.
726
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Si. Menos bocas que alimentar.
727
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Cando teñamos a que deixa marcas,
iremos ao Mundo Materno
728
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
e non precisaremos o gran.
729
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Destrúea.
730
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Xa escoitaches o almirante.
Carga os canóns.
731
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Canón principal.
732
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Si, señor.
- Apunten á aldea.
733
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Cargade os canóns.
734
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Deseguida, señor.
735
01:29:05,459 --> 01:29:07,251
Ordenaron apuntar á superficie.
736
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Perdemos contacto coa sala de máquinas.
737
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- Onde está?
- Estamos buscando.
738
01:29:16,626 --> 01:29:18,334
Vai do subnivel tres ao catro.
739
01:29:18,334 --> 01:29:20,334
Que diantres está pasando?
740
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Todo o persoal dispoñible,
á sala de máquinas.
741
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Quero saber que pasa!
742
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Señor.
743
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Tenente. Señor.
744
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Comandantes, informen ao mando do reconto.
745
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Adiante!
- Vamos!
746
01:30:28,584 --> 01:30:29,418
Non!
747
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Vou eu!
- Corre!
748
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Déronche? Estás ben? Vamos.
749
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Pensei que quería morrer en batalla.
750
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
Loitar por algo.
751
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Coido que me equivocaba.
752
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Creo que non quero morrer.
753
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Pero se debo morrer...
754
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Non estás só.
755
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Vamos.
756
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora. Kora, onde estás?
757
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
A nave está en marcha, espérote.
758
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Quedamos sen tempo.
759
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Case estou.
760
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Vale, ben.
761
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Todo o persoal alerta.
Hai unha fuxitiva a bordo.
762
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
763
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Grazas por non aceptar
a miña oferta de renderte.
764
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Unha mellor balada
cando te mate en combate.
765
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Fixéchelo moi ben.
766
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Mellor do que esperaba.
767
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Mellor do que esperaba calquera
duns labregos de merda.
768
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Si.
769
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Obxectivo á vista.
770
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Aldea fixada.
771
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Confirmado.
772
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Señor!
773
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Que?
774
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Canón cargado e listo para disparar.
775
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Ai, non.
776
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Fogo a discreción.
777
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
É Kora!
778
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Collédea.
779
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Non!
780
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
781
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Ven aquí!
782
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Abre os ollos. Abre os ollos!
783
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Mírame!
784
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Vamos!
785
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Veña.
786
01:43:56,793 --> 01:43:58,959
Eh. Eh.
787
01:43:58,959 --> 01:44:02,293
Eh, ven aquí. Ven.
788
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Ven aquí.
789
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Espera. Vale.
790
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Queda comigo.
791
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Queda comigo, queda comigo.
792
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Por que nin isto podo ter?
793
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
- Aguanta, por favor.
- Tranquila.
794
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Mira que fixeches.
795
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Salváchesnos.
796
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
A todos.
797
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Eh.
798
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Quérote.
799
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Por favor.
800
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Por favor.
801
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Sei o que es.
802
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
E quérote.
803
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Por favor.
804
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Mira!
805
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
En formación!
806
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Á orde, comandante.
807
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Apuntade ás naves!
808
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Á orde, comandante.
809
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Escuadrilla Montaña Negra, a polos cazas.
810
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Si!
811
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Si!
812
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Mira, é Devra Bloodaxe,
e toda a frota de rebeldes.
813
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Acabouse de verdade. Aca...
814
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Non.
815
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Non.
816
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Quérote.
817
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Quérote.
818
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Viñeron loitar por nós
desde outros mundos.
819
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
E morrer por nós.
820
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Que descansen en paz.
821
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Imos honralos da única forma que sabemos.
822
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Lembrando os seus nomes
823
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
cando recollamos a próxima colleita.
824
01:48:41,918 --> 01:48:46,459
Na próxima estación e nas cen seguintes.
825
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
E seguindo adiante.
826
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Seguindo adiante.
827
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Honrade os caídos.
828
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Honrade o meu irmán e a súa valentía.
829
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Non fales de min
se falas de honor e valentía.
830
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Mentinvos.
831
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
A todos vós.
832
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
833
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Xa o sei, rapaza.
834
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Xa o sei.
835
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Sabes que son Arthelais?
836
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
A filla adoptiva do rexente Balisarius?
837
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
E a asasina da princesa Issa?
838
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Sei quen es, si.
839
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Pero non es a súa asasina,
840
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
pois a princesa segue viva.
841
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Pensaches que ía ser tan fácil matala?
842
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Non. É máis que a morte.
843
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
E que vou facer?
844
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
Agora tes motivos, non?
845
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Para encontrala e loitar.
846
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Se escolles loitar,
847
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
eu voute apoiar.
848
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Todos nós.
849
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
E eu tamén.
850
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Se podo ser de axuda...
851
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
Tamén teño isto.
852
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Queres loitar connosco
e axudarnos a atopar a princesa perdida?
853
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
Se o que dis é certo e a princesa vive,
854
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
non teño elección.
855
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
Sirvo a liñaxe do rei caído.
Será un honor loitar.
856
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Atopala e loitar.
857
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Atopala e loitar.
858
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Subtítulos: María Suárez Seijas