1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Nos confíns do territorio do Mundo Materno, 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 a pequena lúa de Veldt xira arredor de Mara, un planeta xigantesco gasoso. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Alí, unha aldea de humildes labregos levaba unha vida sinxela na terra, 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}ata que a sombra dunha nave de guerra apareceu nos seus campos. 5 00:01:00,959 --> 00:01:03,626 {\an8}O comandante da nave, o almirante Noble, 6 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 pedía máis do que a xente de Veldt lle podía dar. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Unha muller chamada Kora e un home chamado Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 emprenderon camiño 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 para xuntar guerreiros que se alzasen contra o acoirazado. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 En Neu-Wodi uniuse a eles o poderoso Tarak. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 Nas minas de Daggus, a feroz Némese. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 No coliseo de Pólux, o obstinado xeneral Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 E no planeta Sharaan, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe e a súa man dereita, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Nunha emboscada nos peiraos flotantes de Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 Kora derrotou o almirante Noble, 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 e deixou o seu cadáver na costa pedregosa. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 Os guerreiros que gañaron volveron a Veldt cobrar a súa parte 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 e a ameaza do acoirazado desapareceu. 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Ou iso crían. 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,626 Comandante Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Está vivo? - Está. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Por pouco. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Pero non está recuperado. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Estivo tempo sen actividade cerebral. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Non sabemos os danos que sufriu. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Saberemos que queda del cando o saquemos da crisálide. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 As vías respiratorias funcionan. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Respira el só. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Almirante. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Almirante, son eu. 32 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 33 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 Si. 34 00:03:29,293 --> 00:03:30,501 Onde estou? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 A bordo da súa nave, señor. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 O Ollar do Rei. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Estivemos na órbita de Gondival 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 esperando que se recuperase. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 E os antigos deuses escoitaron as nosas pregarias. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, escóitame. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Está en Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Quen? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Quen está alí? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 A que deixa marcas. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Está en Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Pon rumbo a Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Si, almirante. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Agora mesmo. 49 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 PARTE DOUS A QUE DEIXA MARCAS 50 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Son Hagen. 51 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Este é Den. 52 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 Dámosvos a benvida á nosa pequena aldea. 53 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Traeredes fame e cansazo. 54 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 E sede. 55 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Preparamos comida e bebida para vós na casa comunal. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Veña, xa veredes que bo anfitrión pode ser o meu pobo. 57 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Levemos os urakis á corte. 58 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Volveron. 59 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Ben, e como están? 60 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Fortes, coma guerreiros, supoño. 61 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - Cantos son? - Seis. 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Con Kora e Gunnar. - Seis. 63 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Non vai importar o fortes que sexan, verdade? 64 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Comandante Cassius. 65 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Soldado. Confío en que estea todo como debe. 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Si, señor. Está todo encamiñado. 67 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Nada fóra do común? 68 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Non, señor. - Moi ben. 69 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Asegúrate de que a colleita vai segundo o previsto 70 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 e de que está lista en cinco días cando cheguemos. 71 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Cinco días? 72 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Pasade. 73 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Comede, por favor. Debedes ter moita fame. 74 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Vale. 75 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 A xente da aldea preparou comida e bebida en abundancia 76 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 para amosar a súa lealdade e gratitude ante a vosa chegada. 77 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Pero onde están todos? 78 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 Como vos sentiriades 79 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 se non puidésedes defender e protexer o voso propio fogar? 80 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 Se tivésedes que pedirlles a outros que desen a súa vida por vós. 81 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Non deberían avergoñarse de que esteamos aquí. 82 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Tragar o orgullo e pedir axuda 83 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 tamén é valentía. 84 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Grazas. - Si. 85 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 De feito, ninguén ten que dar a súa vida. 86 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Non fará falta defenderse. 87 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - O almirante Noble morreu. - Que? 88 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Morreu? - De verdade? 89 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Creo que llo tes que repetir, non o cre. 90 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Está morto. 91 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 Non cres que vaian volver? 92 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Non. 93 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Cando morre un almirante, o protocolo imperial 94 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 é volver ao Mundo Materno deseguida. 95 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Daquela estamos aínda máis agradecidos... 96 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Equivocádesvos. 97 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 Acaban de contactar. 98 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 Chegarán en cinco días. 99 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 É certo? 100 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Cinco días? - Si. 101 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Non dixeches que mataches o almirante Noble? 102 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Mateino. O seu corpo caeu nas rocas. Está morto. 103 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Vai contra o protocolo vir sen un almirante que comande a nave, non? 104 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Certo, 105 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 pero a morte non é un impedimento para o Mundo Materno. 106 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Deben ter máis necesidade de gran da que pensabamos. 107 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Si? 108 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Chama os aldeáns, déixame falar con eles. 109 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Moi ben. 110 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Os días escuros agardan por todos nós. 111 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Cando chegue o momento, 112 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 imos ter que manternos unidos, 113 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 nunha batalla, coma irmáns. 114 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 Para vencer, 115 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 temos que confiar uns nos outros. 116 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Co tempo, aprenderémosvos a loitar. 117 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Pero primeiro debedes amosarnos a vosa forza. 118 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 O camiño da terra. 119 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Se non actuamos con rapidez, a destrución da vosa aldea... 120 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 está máis que asegurada. 121 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Canto tempo vos leva traer a colleita? 122 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Medio ciclo arredor de Mara. 123 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Non, hai que facelo en tres días. 124 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Que? - Imposible. 125 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Precisamos todos os homes e mulleres capaces. 126 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 O gran é a nosa arma máis poderosa. 127 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Sen el 128 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 corremos o risco de que nos aniquilen desde a órbita. 129 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Se o recollemos rápido, 130 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 podemos usalo tanto para negociar como para protexernos. 131 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Agora descansade. 132 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 O traballo comeza ao amencer. 133 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Xa escoitastes. 134 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Ao amencer. 135 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Cres que aprenderán a confiar? 136 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Téñenlles medo... 137 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 aos forasteiros, á próxima batalla, a morrer. 138 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 Non sei se confiarán. 139 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Espero que teñan a coraxe para loitar, chegado o caso. 140 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Eu non sabía como ía ser loitar. 141 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 O que me ía asustar. 142 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Tes medo a morrer. 143 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Tranquilo, todos temos medo. 144 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 No momento non pensei en morrer. 145 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 Se me preguntases antes, 146 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 diría que estaría morto de medo. 147 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 E tiña medo. 148 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Nunca antes tiven tanto medo. 149 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 A que lle tiñas tanto medo 150 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 se non era á morte? 151 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 A ti. 152 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Perderte. 153 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Noble dixo... 154 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 que es a criminal máis buscada de todo o universo coñecido. 155 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Non te convertes niso por escapar. 156 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 Lembras que che dixen que me criou Balisarius, 157 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 o rexente do Imperium? 158 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 E que era a gardacostas da princesa Issa? 159 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 Si. 160 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 E que eras unha guerreira condecorada. 161 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Amiga da familia real. 162 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Que lles pasou? 163 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Baixo a influencia curadora da súa filla, 164 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 o rei empezou a ver moitas cousas con outros ollos. 165 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Foi a consagración do que sería o último acoirazado. 166 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Un fin simbólico dunha era de expansión. 167 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Segundo a tradición, o rei tiña que consagrar todas as naves, 168 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 pero desa vez non. 169 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Ía ser o primeiro deber real da princesa, 170 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 o seu primeiro acto oficial. 171 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 A nave íase chamar Pacificadora e levar o escudo real. 172 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Non te equivoques. 173 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Eu era a filla leal de meu pai adoptivo. 174 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Non podía traizoalo nin desafialo. 175 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Dixérame que a princesa debía morrer. 176 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 E ía morrer. 177 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Meu pai dixo que non ía cruzar os brazos 178 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 e ver como esa rapaza desmantelaba a máquina de guerra 179 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 pola que tanto nos sacrificamos. 180 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Eu confiaba en que Balisarius me protexese a min 181 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 e o imperio que tanto amaba. 182 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Atención! 183 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Que raro. 184 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Algo pasa. 185 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 186 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Onde están os Kali? Por que están as caldeiras apagadas? 187 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, estou falando contigo. 188 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Contéstame! 189 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, corre! Issa! 190 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Desgraciado. 191 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Non! 192 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Faino. 193 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 A que esperas? 194 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 A que esperas, nena? Faino! 195 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Faino. - Non. 196 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Non, non. - Faino, mátaa. 197 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Mátaa! - Non! 198 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Perdóote. 199 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 Non. 200 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Que fixeches? 201 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Que fixeches? 202 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Collédea! 203 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Aí está, cabaleiros. 204 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 A asasina da familia real. 205 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Unha foránea. 206 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 O cancro das impurezas étnicas. 207 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Asasina! 208 00:18:28,501 --> 00:18:33,168 - Asasina! - Asasina! 209 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Traidora! - Víbora! 210 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Escoura! 211 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Abrinme camiño ata a lanzadeira. 212 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 E desde aquela vivo coma unha foraxida. 213 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Pensei en deixar que me matasen ou en non loitar. 214 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Non sei como, as últimas palabras da nena... 215 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 O seu perdón. 216 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Sentín que a única forma de honrala era escapar. 217 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 E intentar ser, non sei... 218 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 máis ca unha arma. 219 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Máis ca unha arma. 220 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 É o que intentan ser todos. 221 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 É o que es. 222 00:20:13,126 --> 00:20:13,959 Bo día! 223 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 Moi bo día! 224 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Hora de erguerse! A espertar todos! 225 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 A erguerse todos. 226 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 É hora de traballar. 227 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Veña, preguiceiros! Espertade! 228 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Non temos moito tempo! 229 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Comandante, o técnico médico xefe. 230 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Pásamo. 231 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Sóltame! - Comandante, 232 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - creo que debería baixar aquí. - Isto é traizón. Eu comando esta nave. 233 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Xuro polos deuses que farei que vos xulguen nun consello de guerra! 234 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Xúroo! Morreredes todos! Non preciso ninguén! 235 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Ten que baixar deseguida. - Xa vou. 236 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 De feito, matareivos eu mesmo! 237 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Almirante, non está listo. 238 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Aínda son o comandante desta nave! 239 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Que facedes aí quietos mirándome? Covardes! 240 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - É unha traizón! - Benvido, señor. 241 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Está listo para coller o mando? 242 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Claro que o estou. Dilles a estes parvos que me solten. 243 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Señor, como xa lle dixen, 244 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 hai protocolos antes de que poida coller o mando. 245 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Debemos facerlle probas para avaliar o seu estado mental e... 246 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Déixame axudarche coa avaliación. 247 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Soltádeo! 248 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 Estamos lonxe de Veldt? 249 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 A uns días, señor. 250 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Almirante, as miñas desculpas pola marca que lle deixou 251 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 este equipo médico incompetente. 252 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Seguro que se pode eliminar. 253 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Non. 254 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Non, déixaa. 255 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Fíxoma ela. 256 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Cando lla entregue a Balisarius 257 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 e o seu corpo se exhiba na rotonda do Senado, 258 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 espirei o peito. 259 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Quedará como símbolo 260 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 de que fun eu quen levou á xustiza a que deixa marcas, 261 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 de que fun eu o salvador do pobo. 262 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Como vai a colleita? Protestaron os aldeáns? 263 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 Non, señor. 264 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Vai todo segundo o previsto. 265 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Non vin a Faunus nin a Marcus nos teus informes. 266 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 Están ocupados cos aldeáns, señor. 267 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Esprémenos ao máximo no traballo. 268 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Moi ben. 269 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Traballan día e noite. 270 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 Deberiamos ter o gran moído 271 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 para cando cheguen. 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Excelente, soldado. 273 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 Se os aldeán cumpriron coa súa parte, 274 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 pode haber algo de piedade. 275 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Estes cans non merecen máis que pauazos. 276 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Dis ti? 277 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Veremos... 278 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 cando rematen de traballar. 279 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Polo rei caído. 280 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Polo rei caído. 281 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 É evidente que Faunus, Marcus e o resto dos homes están mortos. 282 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Está a que deixa marcas. 283 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 E ese soldadiño xa escolleu bando. 284 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 A ver, atención... 285 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Quero dar a benvida aos nosos novos amigos. 286 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Quero darvos estes detalliños que fixen. 287 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Procededes de lugares 288 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 moito máis ricos e sofisticados ca este, 289 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 así que espero que a sinxeleza dos meus detalles non vos insulten. 290 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Fíxenos con gratitude. 291 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Cando vos vin de camiño á nosa aldea, 292 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 pensei que o xeneral Titus era coma as montañas: 293 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 forte e inamovible. 294 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Grazas. 295 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 296 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 O teu espírito é indómito, 297 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 pero a túa nobreza é innegable. 298 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Coma o cervo das neves. 299 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Grazas. Grazas. 300 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Milius, na flor da vida, 301 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 brillas coma o sol que nos ilumina, 302 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 dásnos calor e reconfórtasnos, 303 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 firme e leal. 304 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Grazas. 305 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Némese. 306 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Feroz coma unha tormenta con lóstregos, 307 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 pero con choiva que dá a vida. 308 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 É a fonte da vida. 309 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 A tormenta é a nai de todos nós. 310 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Grazas. 311 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 312 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Es o noso corazón. 313 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Dásnos esperanza. 314 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 É fermoso. Grazas. 315 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Mira isto. 316 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 E Kora. 317 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Es a nosa loba gardián que ensina os dentes. 318 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Es o que nos separa da aniquilación. 319 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 A forza da nosa unión. 320 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 A comer! 321 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Estás ben? 322 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Ben? - Si. 323 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Un brinde. 324 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, a ver ese movemento! - Listas? 325 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 E xa está! 326 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Moi ben. 327 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Hoxe empezamos a preparar a nosa defensa. 328 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Comezaremos movendo o gran á aldea 329 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 para que non poidan disparar desde a órbita sen destruílo. 330 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 As armas que deixaron os do Imperium 331 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 axudarannos a manternos firmes. 332 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Detonadores explosivos perforantes. 333 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Temos radios. - Ben. 334 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 O sangue non sairá fácil, pero pódese intentar. 335 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Non, está ben, déixao así. Hai máis? 336 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Hai. 337 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Xuntade e contade todos os rifles de caza. 338 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Todos os coitelos. 339 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Toda a munición que haxa na aldea. 340 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Hai que cavar posicións defensivas para poder collelos por sorpresa. 341 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Moi ben. 342 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid, a ver de que es capaz. 343 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Espera. 344 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 Pega o cóbado. 345 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Ollos abertos. 346 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Vale. Hoxe imos aprender as bases do ataque e da defensa. 347 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Convertemos as ferramentas da colleita en armas. 348 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 O que imos intentar facer é... 349 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 iso. 350 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Si. 351 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Coma un profesional. 352 00:37:49,043 --> 00:37:49,918 Xenial. 353 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Moi ben. 354 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Ten talento nato. 355 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Listo. 356 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Dálle! 357 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Baixando. 358 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 A nave de Kora. 359 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Estaba moi mal cando a saquei de aí. 360 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Canto leva aí? 361 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dúas estacións. - Vamos! 362 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 A nave en que atoparon a Kora aínda está nas montañas do leste. 363 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Con suor e traballando xuntos podemos sacala de aló. 364 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Pode ser de grande axuda. 365 00:39:29,376 --> 00:39:30,959 Vaia, aínda funciona. 366 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Agárrate. 367 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Cantos? - Mira, tes 15 rifles... 368 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Non importa cantos teñamos. 369 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Canta xente sabe usalos... 370 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar non debe ter arma. - Estou de acordo. 371 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Afiaremos as follas. 372 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Temos que saber que... - Escoitade. 373 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 As confesións nunca foron o meu forte. 374 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Todos nós sabemos que debemos facer. 375 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Estades aquí porque quero que saibades contra quen diantres ides loitar. 376 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Todos temos que contar a verdade. 377 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Vou eu primeiro. 378 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 379 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 O rexente Balisarius envioume coa nave como demostración de forza 380 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 sobrevoar o parlamento de Sarawu 381 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 e que a decisión de votar a favor da independencia do Reino 382 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 quedase clara. 383 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Pero os valentes dese mundo votaron desafiantes pola liberdade, 384 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 e como resposta, ordenáronme abrir fogo no capitolio. 385 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Negueime, e derrubaron a miña nave. 386 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Saímos das ruínas 387 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 e loitamos contra as forzas do Mundo Materno ata quedar sen munición. 388 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Sabía que os meus loitarían comigo ata a morte, 389 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 así que fixen un trato: 390 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 a vida dos meus homes pola miña rendición. 391 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Supliqueille ao rexente que lles perdoase a vida, 392 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 pero o rexente Balisarius non entende de perdón. 393 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Para castigarme, executou os meus homes diante da cara. 394 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Querer desafiar a Balisarius foi decisión miña. 395 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Non hai un día que non pense naqueles homes que morreron por min, 396 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 en que a miña rendición traizoou a súa coraxe e os condenou á morte. 397 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Nunca xamais. 398 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Nunca me renderei. 399 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Debedes entender isto hoxe antes de seguirme mañá. 400 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Nunca loitei nunha batalla coma a que está por vir, 401 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 pero crieime nun sitio moi parecido a este. 402 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Cando as naves apareceron no ceo do meu mundo, 403 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 busquei resposta nos anciáns da miña tribo. 404 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Acovardáronse, 405 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 rendéronse e déronlles todo porque tiñan medo de loitar. 406 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Dixeron: "Que imos facer contra o poderío do Mundo Materno?" 407 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Asasinaron quen era débil ou moi vello para traballar. 408 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Ao resto mandáronnos a campos de traballos por todo o universo. 409 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Separaron familias. 410 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 Coma se o meu pobo nunca existise. 411 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 A Resistencia liberou o meu campo. 412 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 E atopei unha nova familia que me ensinou un camiño distinto. 413 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Cando chegue o momento, 414 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 darei a miña vida por protexer esta aldea se é necesario. 415 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Morrer por un lugar ao que chamar fogar. 416 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 A fin máis honorable que alguén pode desexar. 417 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Antes tiña unha vida. 418 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Hai moitísimo. 419 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 Ou iso parece. 420 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Eramos unha aldea de pescadores. 421 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 As tropas do Imperium masacraron todo canto había. 422 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Eramos un pobo pacífico, 423 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 pero non sempre o fomos. 424 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 En tempos remotos... 425 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 fomos un pobo guerreiro. 426 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Nunca matara ninguén, 427 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 nunca derramara sangue, 428 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 ata que derramei o meu. 429 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 A miña dor converteuse en ira. 430 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 E a miña ira converteuse en vinganza. 431 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 A sede de sangue dos meus devanceiros aínda vivía nesas antigas luvas. 432 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 O meu sangue espertounos. 433 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Aprendéronme a loitar. 434 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 E volvín nacer. 435 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Con todo, desde aquel día, 436 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 a vinganza apoderouse de min. 437 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 E si... 438 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Si, vounos matar. 439 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Ninguén pode escoller os pais. 440 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 E os meus eran o rei e a raíña. 441 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Meu pai, o rei, 442 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 insistiu en comunicar as nosas condicións ao exército do Mundo Materno en persoa. 443 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 E responderon enviando o seu corpo coa promesa de invadirnos. 444 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Miña nai díxome: "Un neno non se converte en home 445 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 ata que seu pai morre. 446 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 Logo o príncipe convértese en rei." 447 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 Foi a última vez que chorei. 448 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Pouco despois, as súas naves invadiron o noso ceo. 449 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 E miña nai, por manter o honor, non escapou. 450 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Quería quedar a protexela, 451 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 pero a raíña quixo preservar a liñaxe e o trono. 452 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Perdín a miña nai... 453 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 e o meu mundo aquel día. 454 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Sacáronme do planeta 455 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 agochado nun transporte de refuxiados rumbo a unha estrela próxima. 456 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Fuxín polo deber, 457 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 para preservar un reino e unha liñaxe que xa non existe. 458 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Quitáronme a oportunidade de defendelos. 459 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Pero nunca máis. Cando acabemos, 460 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 irei aló. 461 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 Á casa. 462 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Para expiar... 463 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 o erro dese honor fóra de lugar. 464 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 465 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Non che escoitamos falar. Cal é a túa historia? 466 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Son orfa de guerra. 467 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Adapteime á disciplina militar. 468 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Servín nunha nave moi parecida ao Ollar do Rei. 469 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Nunca tivera familia, e pensei que a atopara. 470 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Ata que cheguei a Veldt. 471 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Este lugar ensinoume como son en realidade un fogar e unha familia. 472 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Queres engadir algo máis? 473 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Non. 474 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Segura? 475 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Que tal a auga mineral? 476 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Que? 477 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Xa hai uns días 478 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 que Titus finxe beber alcohol 479 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 porque non quere que saibamos o que lle preocupa a batalla. 480 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 É auga. 481 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Hai historias que son difíciles de superar. 482 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Si, son. 483 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Amigos... 484 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 Eu só podo dicir... 485 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 grazas por vir a esta aldea 486 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 e darnos esperanza. 487 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Grazas. 488 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Non sei que será de todos nós mañá á fin do día. 489 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Só podo rezar para que o voso pasado non sexa unha carga. 490 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Ben dito, brindemos. 491 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 A aldea está preparada. 492 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Ben. Todos os oficiais que envíen para recoller o gran 493 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 liquidámolos. 494 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Con toda a forza no campo de batalla, sen piedade, 495 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 eliminaremos quen poña un pé nesta terra. 496 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 E logo? 497 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 Facemos un troco? 498 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 Cres que van escoitar? 499 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Creo. 500 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Pero se non sae ben, que é posible, 501 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 ocúpate de que a nave siga funcionando 502 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 e estea ben agochada pola mañá cedo. 503 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 De acordo. 504 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Auga. 505 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 De veras, Titus? 506 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Son o xeneral Titus. 507 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Por suposto. - Para ti. 508 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Ola, James. 509 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 A última persoa que me chamou así 510 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 foi o antigo comandante de Mechanicas Militarium 511 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 mentres morría nos meus brazos. 512 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Síntoo. 513 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Non pasa nada, gústame como soa. 514 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Faime sentir algo máis que desesperanza. 515 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Sabes? 516 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 Déronme recordos dun mundo que nunca verei, 517 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 lealdade a un rei que non podo servir 518 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 e amor por unha nena que non puiden salvar. 519 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Pero cando ti dis ese nome 520 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 faime ver, aínda que sexa moi pouco, 521 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 a razón da miña existencia. 522 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Por iso salvaches a Sam? 523 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Non estou seguro. 524 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Só sei que pensar que lle poden facer dano ou liquidala 525 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 abriu unha parte de min que estaba pechada. 526 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Estás escollendo bando, James. 527 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Ti mais eu somos parecidos, deseñados para matar por eles. 528 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Entende que o seu pesadelo é que ti mais eu loitemos xuntos. 529 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 Non porque nolo ordenen ou manden, 530 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 senón por defender algo que amamos. 531 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Debes saber que non podes gañar. 532 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Todo listo. 533 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 O acoirazado. 534 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Acabade! Acabade, veña! 535 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Rápido, bulide! 536 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Acabade o traballo! Ós vosos postos! 537 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Tapádeo! 538 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Estas son as novas formacións. 539 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 É o gran. 540 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Amoreárono diante da casa para que non a destruamos. 541 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 E aí e aló, amontoárono para que non disparemos. 542 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Que enxeñosos. 543 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Non parece idea dos labregos. 544 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 O xeneral Titus aínda non afogou o xuízo co alcohol. 545 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Mire aquí. 546 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 As imaxes térmicas amosan xente na casa comunal 547 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 na parte alta da aldea. 548 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Son mulleres e nenos certo. 549 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Ben. Intentaremos evitar unha batalla campal na aldea. 550 00:57:47,793 --> 00:57:50,001 Mentres negocio, que os Krypteia 551 00:57:50,001 --> 00:57:51,709 capturen as mulleres e nenos. 552 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Despregaremos algúns blindados. 553 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 Non os precisaremos cando vexan coitelas no pescozo. 554 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Xa veremos canta gana teñen de loitar. 555 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Todos dentro! 556 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Veña, todos. Rápido! - Vamos! 557 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Dentro, veña. Vamos! 558 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 Non nos dades a benvida? 559 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 E a aperta cordial? 560 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Nunca me deron a cervexa. 561 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 562 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Dime que queres conseguir. 563 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 O mesmo que a última vez. 564 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Matarte. 565 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Xa. 566 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 Foi un honor. 567 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Unha marca. Da que deixa marcas. 568 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Non hai que derramar sangue. 569 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Douche a oportunidade de evitar un masacre. 570 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 Sabes que me vai dar o rexente Balisarius 571 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 cando te leve ante el? 572 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Supoño que o que buscas é un escano no Senado. 573 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 É o que merezo. 574 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Leva gran para alimentar os homes 575 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 na viaxe de volta ao Mundo Materno. 576 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Nin máis nin menos. 577 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Que os labregos queden ilesos. 578 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Informa a Balisarius de que os guerreiros escaparon. 579 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Sen nada a cambio, non? 580 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Nada de nada. 581 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Seguides vivos. 582 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Podes escoller. 583 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Deshonra e relegación, ou córtoche a cabeza. 584 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Que a nave sexa a tumba. 585 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 E que as familias e todo o Mundo Materno 586 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 saiban que vos liquidaron os campesiños de Veldt. 587 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Ordenáronme honrar o Mundo Materno. 588 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 E teño intención de cumprilo. 589 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 O máis gracioso de todo isto 590 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 é que cres que tes algún poder para negociar, e non o tes. 591 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Cres que non sei que agochas mulleres e nenos? 592 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Mentres falas comigo, o teu plan derrúbase. 593 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 A non ser que poidamos chegar a outro tipo de acordo. 594 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Podería coller o gran que ofreces. 595 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Podería facer o que pides e deixar os aldeáns con vida. 596 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Con todo, esa concesión tería un custo. 597 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 E ese custo es ti. 598 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Todos os membros da banda son moi valiosos para o Imperium, 599 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 pero sen dúbida, a máis buscada 600 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 polo honorable rexente es ti. 601 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 A mesma Arthelais. 602 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 A decisión é túa. 603 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, entrégate. 604 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 E permitirei que os aldeáns vivan. 605 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Con todo, se te negas, 606 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 os máis queridos desta aldea, 607 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 os anciáns, os nenos, 608 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 que están agochados na casa comunal, 609 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 serán masacrados polos meus homes. 610 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Non se derramou sangue abondo nesa preciosa casa? 611 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Estás disposta a ser a responsable disto? 612 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 É a hora, Arthelais. 613 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Que? 614 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 615 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, que fas? 616 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Iso pensaba. 617 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Despídete do teu amigo. 618 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Teu pai agarda por ti. 619 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora, mírame. 620 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Que pasa? 621 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Perdoa. 622 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Este lugar non vai desaparecer por min. 623 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Sei que fago. 624 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Está mentindo. 625 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Déixame ir! - Non! 626 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 Non. 627 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Non! 628 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Non! - Vamos. 629 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Vamos! 630 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Veña, Kora! Tes que chegar á túa nave. 631 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Veña, es a nosa única oportunidade. 632 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Vamos. 633 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Arre, veña! 634 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Levanta, soldado! - Non podo. 635 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Veña! 636 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Á fronte! 637 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, sae de aí decontado. 638 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Hai que engalar xa! 639 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Xira o canón principal. 640 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Ai, merda. 641 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Sigue! - Vamos! 642 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Non disparedes! 643 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Á dereita! 644 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Listo, dálle! 645 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Vamos! 646 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Agárrate. 647 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 Aí! 648 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Poñémonos en formación. 649 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Ao meu sinal, coloca o fume. 650 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Hostia. 651 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, estás segura? 652 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Agora. Colócao xa. 653 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Solicito atracar. 654 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Esa nave sufriu danos. 655 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Hai feridos. 656 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Os instrumentos non responden. 657 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Cedo o control. 658 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Acudirémoslle, soldado. Lévote ao hangar principal 659 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 para reparacións e atención médica. 660 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Chegou o momento, por todo o que amades. 661 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Polo voso fogar. 662 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Protexédevos uns aos outros sen mostrarvos clementes. 663 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Por Sindri! 664 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Titus e os demais non poden facer todo o traballo. 665 01:13:50,501 --> 01:13:51,501 Listos? 666 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 A loitar e a morrer! 667 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Que morran só os inimigos! 668 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Almirante, a estas alturas os Krypteia xa terán as mulleres e os nenos. 669 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Seguimos esperando novas, señor. 670 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Teño un na bodega! 671 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Escóitasme? Eh, estás ben? 672 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Vou intentar moverte. 673 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Xa está, vaste poñer ben. 674 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Moi ben. 675 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Tranquilo. - Dous feridos, inconscientes! 676 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 As padiolas! 677 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Poñédeos aí. Veña, levádeo. 678 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Ti colle o ombreiro, eu as pernas. 679 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Levántalle o brazo. Así. 680 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Veña, vamos. Vou avisar. 681 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Danos por metralla. Soldado con posible ferida de bala. 682 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Dous minutos. Inspección no ascensor. 683 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Vamos. 684 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 Non. 685 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Tranquilo. 686 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Fixéchelo ben. 687 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Si. 688 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Axúdame co casco. Suxéitalle o pescozo. 689 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 Que raro, non vexo feridas. 690 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 E o outro? Está estable? 691 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Pulso elevado. 692 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Non vexo feridas, pero hai sangue. 693 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Baixo a armadura? - Quítalle o pasamontañas, está ferido. 694 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Comprobando pulso. 695 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Ten o pulso moi baixo. 696 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Espera, esa é... 697 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Dáme as cargas. 698 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Cargas. - Espera. 699 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Volve á nave e mantena en marcha. 700 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 Non tardaremos en marchar, vai explotar. 701 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Vale. 702 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Esperareite. 703 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Por aí debe haber un ascensor. - Si. Vai rápido. 704 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Todo o persoal alerta. 705 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Recibido. Apuntando... 706 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Alerta, intrusos. Repito. Intrusos. 707 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Envío reforzos. Quen e cantos son os intrusos? 708 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Houbo disparos e hai feridos. 709 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 É unha muller, dígoche... 710 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Unha que? Que está pasando? 711 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Hai un problema na sala de máquinas. 712 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Dixo que unha muller se infiltrou na nave. 713 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 714 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais está a bordo da nave. 715 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 É imposible. 716 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Non, é ela. 717 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Veu xunto de nós. 718 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Perfecto. 719 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Avisa todos os sectores, que a capturen. 720 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 E Cassius, 721 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 podes abrir fogo na aldea. 722 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Señor, o gran. 723 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Agora non precisamos o gran. 724 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 A que deixa marcas veu onda nós. 725 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Temos homes no terreo. 726 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Si. Menos bocas que alimentar. 727 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Cando teñamos a que deixa marcas, iremos ao Mundo Materno 728 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 e non precisaremos o gran. 729 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Destrúea. 730 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Xa escoitaches o almirante. Carga os canóns. 731 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Canón principal. 732 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Si, señor. - Apunten á aldea. 733 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Cargade os canóns. 734 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Deseguida, señor. 735 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 Ordenaron apuntar á superficie. 736 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Perdemos contacto coa sala de máquinas. 737 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - Onde está? - Estamos buscando. 738 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 Vai do subnivel tres ao catro. 739 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 Que diantres está pasando? 740 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Todo o persoal dispoñible, á sala de máquinas. 741 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Quero saber que pasa! 742 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Señor. 743 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Tenente. Señor. 744 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Comandantes, informen ao mando do reconto. 745 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Adiante! - Vamos! 746 01:30:28,584 --> 01:30:29,418 Non! 747 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Vou eu! - Corre! 748 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Déronche? Estás ben? Vamos. 749 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Pensei que quería morrer en batalla. 750 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 Loitar por algo. 751 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Coido que me equivocaba. 752 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Creo que non quero morrer. 753 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Pero se debo morrer... 754 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Non estás só. 755 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Vamos. 756 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora. Kora, onde estás? 757 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 A nave está en marcha, espérote. 758 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Quedamos sen tempo. 759 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Case estou. 760 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Vale, ben. 761 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Todo o persoal alerta. Hai unha fuxitiva a bordo. 762 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 763 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Grazas por non aceptar a miña oferta de renderte. 764 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Unha mellor balada cando te mate en combate. 765 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Fixéchelo moi ben. 766 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Mellor do que esperaba. 767 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Mellor do que esperaba calquera duns labregos de merda. 768 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Si. 769 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Obxectivo á vista. 770 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Aldea fixada. 771 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Confirmado. 772 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Señor! 773 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Que? 774 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Canón cargado e listo para disparar. 775 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Ai, non. 776 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Fogo a discreción. 777 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 É Kora! 778 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Collédea. 779 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Non! 780 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 781 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Ven aquí! 782 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Abre os ollos. Abre os ollos! 783 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Mírame! 784 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Vamos! 785 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Veña. 786 01:43:56,793 --> 01:43:58,959 Eh. Eh. 787 01:43:58,959 --> 01:44:02,293 Eh, ven aquí. Ven. 788 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Ven aquí. 789 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Espera. Vale. 790 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Queda comigo. 791 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Queda comigo, queda comigo. 792 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Por que nin isto podo ter? 793 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - Aguanta, por favor. - Tranquila. 794 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Mira que fixeches. 795 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Salváchesnos. 796 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 A todos. 797 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Eh. 798 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Quérote. 799 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Por favor. 800 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Por favor. 801 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Sei o que es. 802 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 E quérote. 803 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Por favor. 804 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Mira! 805 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 En formación! 806 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Á orde, comandante. 807 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Apuntade ás naves! 808 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Á orde, comandante. 809 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Escuadrilla Montaña Negra, a polos cazas. 810 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Si! 811 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Si! 812 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Mira, é Devra Bloodaxe, e toda a frota de rebeldes. 813 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Acabouse de verdade. Aca... 814 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Non. 815 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Non. 816 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Quérote. 817 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Quérote. 818 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Viñeron loitar por nós desde outros mundos. 819 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 E morrer por nós. 820 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Que descansen en paz. 821 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Imos honralos da única forma que sabemos. 822 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Lembrando os seus nomes 823 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 cando recollamos a próxima colleita. 824 01:48:41,918 --> 01:48:46,459 Na próxima estación e nas cen seguintes. 825 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 E seguindo adiante. 826 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Seguindo adiante. 827 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Honrade os caídos. 828 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Honrade o meu irmán e a súa valentía. 829 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Non fales de min se falas de honor e valentía. 830 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Mentinvos. 831 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 A todos vós. 832 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 833 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Xa o sei, rapaza. 834 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Xa o sei. 835 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Sabes que son Arthelais? 836 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 A filla adoptiva do rexente Balisarius? 837 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 E a asasina da princesa Issa? 838 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Sei quen es, si. 839 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Pero non es a súa asasina, 840 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 pois a princesa segue viva. 841 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Pensaches que ía ser tan fácil matala? 842 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Non. É máis que a morte. 843 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 E que vou facer? 844 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 Agora tes motivos, non? 845 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Para encontrala e loitar. 846 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Se escolles loitar, 847 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 eu voute apoiar. 848 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Todos nós. 849 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 E eu tamén. 850 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Se podo ser de axuda... 851 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 Tamén teño isto. 852 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Queres loitar connosco e axudarnos a atopar a princesa perdida? 853 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 Se o que dis é certo e a princesa vive, 854 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 non teño elección. 855 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Sirvo a liñaxe do rei caído. Será un honor loitar. 856 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Atopala e loitar. 857 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Atopala e loitar. 858 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Subtítulos: María Suárez Seijas