1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Di ujung terluar wilayah Motherworld, 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 terdapat bulan kecil bernama Veldt yang mengelilingi Mara yang raksasa. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Di sana, ada desa petani biasa yang menjalani hidup sederhana, 4 00:00:55,584 --> 00:01:00,126 {\an8}sampai bayangan kapal perang menimpa ladang mereka. 5 00:01:01,126 --> 00:01:04,168 {\an8}Komandan pesawat, Laksamana Noble, 6 00:01:04,168 --> 00:01:06,959 menuntut lebih dari kemampuan warga Veldt. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Maka, wanita bernama Kora dan pria bernama Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 pergi dari desa 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 untuk mengumpulkan pejuang untuk melawan Dreadnought. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Di Neu-Wodi, Tarak yang perkasa bergabung dengan mereka. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 Di pertambangan Daggus, bergabunglah Nemesis yang garang. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Di koloseum Pollux, Jenderal Titus yang membangkang. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 Serta di planet Sharaan, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe dan letnannya, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Dalam penyergapan di dok terapung di Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 Kora mengalahkan Laksamana Noble, 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 meninggalkan jasadnya yang hancur di pantai berbatu. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 Para pejuang yang menang kembali ke Veldt untuk mengambil bayaran mereka, 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 ancaman Dreadnought sudah musnah... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,293 Setidaknya begitu dugaan mereka. 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,626 Komandan Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Dia masih hidup? - Ya. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Nyaris tidak. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Namun, sama sekali belum pulih. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Otaknya tak berfungsi cukup lama. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Kami tak tahu separah apa kerusakannya. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Kita akan mengetahuinya setelah dikeluarkan dari kepompong. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Saluran napasnya bersih. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Dia bernapas sendiri. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Laksamana. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Laksamana, ini aku. 32 00:03:24,793 --> 00:03:25,834 Cassius? 33 00:03:26,459 --> 00:03:27,459 Ya. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,501 Di mana aku? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 Di dalam pesawatmu, Pak. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 King's Gaze. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Kami bertahan di orbit sekitar Gondival, 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 mengharapkan kesembuhanmu, Pak. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Berkat para dewa, doa kami telah terkabul. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, dengarkan aku. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Dia ada di Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Siapa? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Siapa yang di sana? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Scargiver. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Dia ada di Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Atur arah ke Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Ya, Laksamana. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Dilaksanakan. 49 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Aku Hagen. 50 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Ini Den. 51 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 Selamat datang di desa sederhana kami. 52 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Kalian pasti lelah dan lapar. 53 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 Juga haus. 54 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Kami sudah siapkan makanan dan minuman untuk kalian di Rumah Rakyat. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Ayo. Kalian akan lihat hebatnya wargaku dalam menjamu. 56 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Ayo bawa Uraki-nya ke kandang. 57 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Mereka telah kembali. 58 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Seperti apa mereka? 59 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Kuat, seperti pejuang, kurasa. 60 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - Berapa orang? - Enam. 61 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Termasuk Kora dan Gunnar. - Enam. 62 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Tak penting seberapa kuat mereka, bukan? 63 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Komandan Cassius. 64 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Prajurit. Semua seperti seharusnya, aku yakin. 65 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Ya, Pak. Semuanya dalam sasaran. 66 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Tak ada yang luar biasa? 67 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Tidak ada, Pak. - Bagus. 68 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Pastikan panenan dibawa masuk seperti rencana, 69 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 dan siap saat kedatangan kami dalam lima hari. 70 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Lima hari? 71 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Ayo. 72 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Silakan makan. Kalian pasti sangat lapar. 73 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Baik. 74 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 Warga desa kami telah menyiapkan banyak makanan dan minuman 75 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 untuk menunjukkan kesetiaan dan terima kasih atas kedatangan kalian. 76 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Tapi di mana yang lain? 77 00:07:46,751 --> 00:07:48,043 Apa perasaan kalian? 78 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 Kalian, jika tak mampu bangkit mempertahankan rumah kalian sendiri? 79 00:07:55,126 --> 00:07:58,584 Jika harus meminta orang mengorbankan nyawa untuk kalian. 80 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Mereka seharusnya tak malu atas kehadiran kami. 81 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Mengesampingkan gengsi meminta tolong, 82 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 itu merupakan keberanian. 83 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Terima kasih. - Ya. 84 00:08:11,126 --> 00:08:14,793 Saat itu terjadi, tak ada yang perlu korbankan nyawa. 85 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Tidak perlu pertahanan. 86 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Laksamana Noble sudah mati. - Apa? 87 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Dia sudah mati? - Sungguh? 88 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Kau perlu katakan lagi. Dia tak percaya. 89 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Dia sudah mati. 90 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 Kau tak percaya mereka akan kembali? 91 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Tidak. 92 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Protokol Imperial terkait kematian seorang laksamana 93 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 adalah segera kembali ke Motherworld. 94 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Kami lebih berutang budi lagi kepada kalian... 95 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Kau salah. 96 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 Aku menerima kabar. 97 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 Akan tiba dalam lima hari. 98 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Benarkah itu? 99 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Lima hari? - Ya. 100 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Tapi kukira kau bilang kau membunuh Laksamana Noble. 101 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Aku membunuhnya. Mayatnya dihantamkan ke bebatuan. Dia sudah mati. 102 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Melanggar protokol datang tanpa laksamana pemimpin pesawat, benar? 103 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Itu benar. 104 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Namun, kematian tak cukup menggetarkan bagi tujuan Motherworld. 105 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Mereka pasti butuh gandum ini lebih dari yang kita tahu. 106 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Ya. 107 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Panggil warga desamu. Aku mau bicara dengan mereka. 108 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Baik. 109 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Hari-hari sulit di hadapan kita. 110 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Saat waktunya tiba... 111 00:09:57,793 --> 00:09:59,918 kita mungkin harus berjuang bersama, 112 00:10:00,626 --> 00:10:02,668 dalam pertempuran, sebagai saudara. 113 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 Untuk berhasil, 114 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 kita harus saling percaya. 115 00:10:10,209 --> 00:10:13,418 Pada saatnya, kami akan ajarkan kalian cara bertempur. 116 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Namun, pertama, kalian harus tunjukkan kekuatan. 117 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 Kebiasaan desa ini. 118 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Jika kita tidak bergerak cepat, kehancuran desa kalian 119 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 tak terelakkan lagi. 120 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Perlu berapa lama kalian mengumpulkan panenan? 121 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Setengah siklus keliling Mara. 122 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Tidak, harus selesai dalam tiga hari. 123 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Apa? - Tidak mungkin. 124 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Kita membutuhkan setiap pria dan wanita yang mampu. 125 00:10:45,334 --> 00:10:49,376 Gandum adalah senjata paling ampuh kita. 126 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Tanpanya, 127 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 mereka bisa menghancurkan kita dari orbit. 128 00:10:56,209 --> 00:10:58,209 Jika kita bisa segera kumpulkan, 129 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 kita bisa memakainya, sebagai alat tukar dan perisai. 130 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Sekarang, beristirahatlah. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Kita mulai bekerja saat fajar. 132 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Kalian dengar katanya. 133 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Fajar. 134 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Menurutmu mereka akan belajar saling percaya? 135 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Mereka ketakutan... 136 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 terhadap orang luar, pertempuran mendatang, dan hidup mereka. 137 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 Percaya? Entahlah. 138 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Semoga mereka punya keberanian untuk bangkit dan berjuang, jika harus. 139 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Entah seperti apa bertempur itu. 140 00:11:44,584 --> 00:11:46,459 Seberapa menakutkan bagiku. 141 00:11:49,459 --> 00:11:50,793 Kau takut mati. 142 00:11:51,293 --> 00:11:53,501 Tak apa. Semua orang begitu. 143 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 Aku tak berpikir soal mati saat ini. 144 00:11:58,626 --> 00:12:02,418 Jika kau tanya perasaanku sebelumnya, aku akan bilang ketakutan. 145 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 Tadinya aku ketakutan. 146 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Paling takut seumur hidupku. 147 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Apa yang kau takutkan? 148 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Jika bukan kematian? 149 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Kau. 150 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Kehilanganmu. 151 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Yang Noble katakan, 152 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 soal kau penjahat yang paling dicari di semesta yang dikenal. 153 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Kau tak menjadi begitu hanya karena melarikan diri. 154 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 Ingat ceritaku soal aku dibesarkan oleh Balisarius? 155 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 Regen dari Imperium? 156 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 Serta aku menjadi pengawal Putri Issa? 157 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 Ya. 158 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 Juga bahwa kau perwira berprestasi. 159 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Teman keluarga kerajaan. 160 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Kenapa mereka? 161 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Dalam pengaruh penyembuhan putrinya, 162 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 Raja mulai melihat banyak hal dari perspektif berbeda. 163 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Dedikasi dari pesawat perang kelas Dreadnought terakhir. 164 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Akhir simbolis dari satu era ekspansi. 165 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Sesuai tradisi, Raja mendedikasikan setiap pesawat, 166 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 tetapi kali itu tidak. 167 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Ini menjadi tugas kerajaan pertama putri, 168 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 tindakan resmi pertamanya. 169 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 Pesawat dinamai Peacemaker dan membawa lencana kerajaannya. 170 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Jangan salah. 171 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Aku putri angkat ayahku yang setia. 172 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Aku tak bisa mengkhianati atau melawannya. 173 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Dia bilang sang putri harus mati. 174 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 Dia memang harus mati. 175 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Ayahku bilang dia tak akan berdiam diri 176 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 dan menyaksikan anak ini merusak mesin perang 177 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 yang sudah kami perjuangkan. 178 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Aku yakin Balisarius akan melindungiku 179 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 dan Kekaisaran yang sangat dicintainya. 180 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Perhatian! 181 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Aneh. 182 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Ada yang janggal. 183 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 184 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Di mana Kali? Kenapa tungku tidak dinyalakan? 185 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, aku sedang bicara kepadamu. 186 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Jawab aku, Bung! 187 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, lari! Issa! 188 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Bajingan kau. 189 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Tidak! 190 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Lakukan. 191 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Apa yang kau tunggu? 192 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Apa yang kau tunggu, Nak? Lakukan! 193 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Lakukan. - Tidak. 194 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Tidak. - Lakukan. Bunuh dia. 195 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Bunuh dia! - Jangan! 196 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Aku memaafkanmu. 197 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 Jangan. 198 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Apa yang kau lakukan? 199 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Apa yang kau lakukan? 200 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Tangkap dia! 201 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Ini dia, Tuan-Tuan. 202 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Pembunuh keluarga kerajaan. 203 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Orang planet luar. 204 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Kanker dari kotoran etnis. 205 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Pembunuh. 206 00:18:28,501 --> 00:18:33,168 - Pembunuh! - Pembunuh! 207 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Pengkhianat! - Ular! 208 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Bajingan! 209 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Aku berjuang masuk ke pesawat. 210 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Lalu hidup sebagai penjahat sejak saat itu. 211 00:19:22,751 --> 00:19:26,501 Pernah terpikir membiarkan mereka membunuhku atau tak melawan. 212 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Namun, entah bagaimana, ucapan terakhir anak itu... 213 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Pengampunannya. 214 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Aku merasa hanya dengan lari aku menghormatinya. 215 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 Serta coba menjadi, entahlah... 216 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 lebih dari senjata. 217 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Lebih dari senjata. 218 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Kita semua berusaha begitu. 219 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Itulah dirimu. 220 00:20:13,126 --> 00:20:13,959 Selamat pagi! 221 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 Pagi! Pagi, pagi! 222 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Ini panggilan bangun tidur. Bangun, Semuanya. 223 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Semuanya, bangun. 224 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Waktunya untuk bekerja. 225 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Ayolah, Pemalas! Bangun! 226 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Kita tak punya banyak waktu! 227 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Komandan, ada kepala teknisi medis. 228 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Sambungkan. 229 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Lepaskan aku! - Komandan. 230 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Kurasa kau harus kemari. - Ini pengkhianatan. Aku pemimpin pesawat. 231 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Demi para dewa lama, akan kuseret semua ke mahkamah militer! 232 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Sumpah! Kalian semua akan mati! Aku tak butuh kalian! 233 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Kau hanya perlu datang kemari. - Ke sana. 234 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Bahkan, akan kubunuh kalian semua! 235 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Laksamana, kau tak siap untuk ini. 236 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Aku masih komandan pesawat ini! 237 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Kenapa kau berdiri menatapku? Pengecut! 238 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 - Ini pengkhianatan! - Selamat datang, Pak. 239 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Siap melanjutkan komandomu? 240 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Ya, tentu. Suruh orang-orang bodoh ini melepaskanku. 241 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Pak, aku sudah memberitahumu, 242 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 ada protokol sebelum kau bisa diizinkan melanjutkan komando. 243 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Tes yang harus dilakukan untuk memastikan kau secara mental dan... 244 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Biar kubantu kau dengan evaluasimu. 245 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Lepaskan dia! 246 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 Sejauh apa Veldt? 247 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Beberapa hari, Pak. 248 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Laksamana, maafkan aku atas bekas luka yang ditinggalkan 249 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 oleh tim medis yang tak cakap ini. 250 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Aku yakin itu bisa dihilangkan. 251 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Tidak. 252 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Tidak, biarkan. 253 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Itu pemberiannya. 254 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Saat kubawa dia ke Balisarius 255 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 dan mayatnya dipajang di rotunda Senat, 256 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 aku akan tunjukkan dadaku. 257 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Itu akan menjadi simbol 258 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 bahwa aku yang membawa Scargiver untuk diadili, 259 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 dan aku menghadap bangsaku sebagai penyelamat. 260 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Bagaimana panennya? Ada protes dari warga desa? 261 00:27:25,418 --> 00:27:26,418 Tidak ada, Pak. 262 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Semua sesuai jadwal. 263 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Aku tak lihat Faunus atau Marcus dalam laporanmu. 264 00:27:33,626 --> 00:27:36,168 Mereka sibuk menggiring warga desa, Pak. 265 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Memaksa mereka bekerja lebih lama. 266 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Baiklah. 267 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Pekerjaan berlanjut 24 jam. 268 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 Seluruh gandum harus menjadi tepung 269 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 tepat di waktu kedatanganmu. 270 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Bagus, Prajurit. 271 00:27:49,001 --> 00:27:51,626 Jika warga desa memegang janji mereka, 272 00:27:52,209 --> 00:27:54,084 mungkin ada pengampunan. 273 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Anjing-anjing ini hanya pantas kita tendang. 274 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Benar begitu? 275 00:28:00,876 --> 00:28:01,959 Kita lihat nanti... 276 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 saat pekerjaan selesai. 277 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Untuk Raja yang wafat. 278 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Untuk Raja yang wafat. 279 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Jelas bahwa Faunus, Marcus, dan yang lainnya sudah mati. 280 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Scargiver ada di sana. 281 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Tampaknya prajurit muda kita telah berpihak. 282 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Semuanya, jika aku boleh... 283 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Aku ingin menyambut teman-teman baru kita. 284 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Aku ingin memberi kalian hadiah kecil buatanku. 285 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Aku tahu kalian dari tempat 286 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 yang lebih kaya dan canggih dari sini, 287 00:29:54,001 --> 00:29:57,501 kuharap hadiahku tak menghina dengan kesederhanaannya. 288 00:29:58,001 --> 00:30:00,084 Aku membuatnya dengan rasa terima kasih. 289 00:30:02,084 --> 00:30:05,293 Saat kali pertama kulihat kalian datang ke desa kami, 290 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 aku merasa Jenderal Titus bagai pegunungan. 291 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Kuat dan tak tergoyahkan. 292 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Terima kasih. 293 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 294 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Semangatmu tak bisa ditundukkan, 295 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 tetapi kebangsawananmu tak terbantahkan. 296 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Seperti elk salju. 297 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Terima kasih. 298 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Milius muda, 299 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 yang bersinar seperti matahari menerpa wajah kita, 300 00:30:49,126 --> 00:30:51,543 menghangatkan dan membuat kami nyaman, 301 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 tegar dan jujur. 302 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Terima kasih. 303 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 304 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Garang seperti badai dengan kilatnya, 305 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 tetapi dengan hujan pembawa kehidupan. 306 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 Itu sumber kehidupan. 307 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Badai adalah ibu kita semua. 308 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Terima kasih. 309 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 310 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Kau hati kami. 311 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Kau memberi harapan. 312 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Ini indah. Terima kasih. 313 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Lihat ini. 314 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 Juga Kora. 315 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Kau serigala penjaga kami yang menyeringai. 316 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Kau berdiri di antara kami dan kehancuran. 317 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Kekuatan kita semua. 318 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 Ayo makan! 319 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Kau tak apa-apa? 320 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Baik-baik saja? - Ya. 321 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Bersulang. 322 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, tunjukkan gerakan itu lagi! - Kalian siap? 323 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Itu dia! 324 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Baiklah. 325 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Hari ini, kita memulai persiapan pertahanan kita. 326 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Kita mulai dengan membawa gandum ke desa 327 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 agar mereka tak bisa menembak kita dari orbit tanpa risiko menghancurkannya. 328 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 Kini, senjata yang ditinggalkan Imperium 329 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 akan membantu pertahanan kita. 330 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Detonator peledak penembus lapis baja. 331 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Ada alat komunikasi. - Bagus. 332 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 Darah tak mudah terhapus, tetapi kita bisa mencoba. 333 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Tidak, itu bagus. Biarkan. Ada lagi? 334 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Tentu. 335 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Kumpulkan dan hitung setiap senapan berburu. 336 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Setiap pisau. 337 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Setiap rangkaian amunisi di desa. 338 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Kita harus menggali posisi pertahanan untuk memberi kita unsur kejutan. 339 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Baiklah. 340 00:37:01,334 --> 00:37:03,626 Astrid. Kita lihat kemampuanmu. 341 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Tunggu. 342 00:37:10,459 --> 00:37:11,459 Rapatkan sikumu. 343 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Buka matamu. 344 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Baik. Hari ini kita akan belajar dasar serangan dan pertahanan. 345 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Kita telah mengubah alat panen kalian menjadi senjata. 346 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Jadi, yang akan kita coba adalah... 347 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 Itu. 348 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Ya. 349 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Seperti profesional. 350 00:37:49,043 --> 00:37:49,918 Bagus. 351 00:37:50,543 --> 00:37:51,501 Lumayan bagus. 352 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Ada yang berbakat. 353 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Ini. 354 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Tarik! 355 00:38:27,251 --> 00:38:28,251 Turun. 356 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 Itu pesawat Kora. 357 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Kondisinya rusak saat kutarik keluar. 358 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Berapa lama di sini? 359 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dua musim. - Ayo. 360 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Pesawat yang membawa Kora masih ada di pegunungan di timur. 361 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Kini, dengan keringat dan kerja sama, kita bisa menariknya keluar. 362 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Bisa menjadi aset yang kuat. 363 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Wah, masih berfungsi. 364 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Berpegangan. 365 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Ada berapa? - Kau punya 15 senapan... 366 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Namun, tak masalah jumlahnya. 367 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Berapa orang tahu cara... 368 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar tak boleh pegang senjata. - Sangat setuju. 369 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Kita akan asah semua pedang. 370 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Kita harus tahu apa... - Dengar. 371 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Aku belum pernah mengaku. 372 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Kini, kita tahu tugas masing-masing. 373 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Kalian di sini karena aku ingin kalian tahu lawan kalian. 374 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Semua harus berbagi kebenaran. 375 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Aku yang pertama. 376 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 377 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Regen Balisarius mengirimku dan pesawatku sebagai unjuk kekuatan 378 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 untuk melayang di atas parlemen Sarawu 379 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 agar pilihan untuk merdeka dari Kerajaan 380 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 menjadi jelas. 381 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Namun, bangsa pemberani dari dunia itu memilih merdeka, 382 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 dan sebagai jawaban, aku diperintahkan untuk menembaki ibu kota. 383 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Aku menolak, dan pesawatku ditembak jatuh. 384 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Dari bangkai pesawat, 385 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 kami memerangi pasukan Motherworld sampai peluru kami habis. 386 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Aku tahu pasukanku akan bertempur sampai mati. 387 00:42:00,709 --> 00:42:02,126 Aku membuat kesepakatan. 388 00:42:02,626 --> 00:42:06,001 Nyawa pasukanku ditukar dengan penyerahan diriku. 389 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Aku memohon ampun kepada Regen untuk mereka. 390 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Namun, Regen Balisarius tak kenal ampun. 391 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Untuk menghukumku, pasukanku dieksekusi di depan mataku. 392 00:42:26,543 --> 00:42:30,001 Keputusan melawan Balisarius adalah pilihanku sendiri. 393 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Tiada hari tanpa aku memikirkan mereka yang gugur untukku. 394 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Bagaimana penyerahanku mengkhianati keberanian dan menjerumuskan mereka. 395 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Tak akan pernah lagi. 396 00:42:46,543 --> 00:42:48,251 Aku tak akan pernah menyerah. 397 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Kalian harus pahami itu hari ini sebelum mengikutiku besok. 398 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Aku belum pernah bertempur seperti yang akan datang. 399 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Namun, aku dibesarkan di tempat yang mirip seperti ini. 400 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Saat pesawat muncul di angkasa di atas duniaku, 401 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 aku bertanya kepada tetua sukuku soal cara menanggapinya. 402 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Mereka gemetar, 403 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 menyerah, dan memberikan semuanya karena terlalu takut untuk berjuang. 404 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Kata mereka, "Apa yang bisa kita lakukan melawan kekuatan Motherworld?" 405 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Mereka yang terlalu lemah atau tua untuk bekerja dibunuh. 406 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Sisa dari kami tersebar di kamp pekerja di seluruh semesta. 407 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Keluarga tercerai-berai. 408 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 Seolah-olah bangsaku tak pernah ada. 409 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Kamp-ku dibebaskan oleh kubu Perlawanan. 410 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 Aku menemukan keluarga baru yang menunjukkanku cara lain. 411 00:44:47,084 --> 00:44:48,376 Jadi, saat waktunya tiba... 412 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 akan kuberikan hidupku untuk melindungi desa ini jika harus. 413 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Untuk bangkit dan mati demi rumah. 414 00:44:59,168 --> 00:45:02,376 Akhir apa yang lebih mulia yang orang bisa harapkan? 415 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Aku pernah punya kehidupan. 416 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Lama sebelum... 417 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 sepertinya. 418 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Desa kami desa nelayan kecil. 419 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Pasukan Imperium membantai semua orang dan apa pun. 420 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Kami bangsa yang cinta damai. 421 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Namun, tidak selalu begitu. 422 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Zaman dahulu kala... 423 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 kami bangsa yang suka berperang. 424 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Aku belum pernah membunuh, 425 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 tak pernah meneteskan darah, 426 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 sampai kutumpahkan darahku. 427 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Penderitaanku menjadi kemurkaan. 428 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 Lalu kemurkaanku menjadi balas dendam. 429 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Namun, haus darah leluhurku masih hidup dalam duel kuno. 430 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Darahku membangkitkannya. 431 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Mereka mengajariku cara bertarung. 432 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 Aku terlahir kembali. 433 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Namun, sejak hari itu, 434 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 aku menjadi makhluk balas dendam. 435 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 Ya... 436 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Ya, aku akan membunuh mereka. 437 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 Kita tak bisa memilih orang tua kita. 438 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Orang tuaku kebetulan raja dan ratu. 439 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Ayahku, sang raja, 440 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 bersikeras mengajukan sendiri syarat kami kepada pasukan Motherworld. 441 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Jawaban mereka, mengembalikan jasadnya dengan janji invasi. 442 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Ibuku bilang saat itu, "Pemuda baru menjadi pria 443 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 setelah ayahnya mati. 444 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 Lalu pangeran menjadi raja." 445 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 Itu kali terakhir aku menangis. 446 00:48:02,834 --> 00:48:06,668 Tak lama, pesawat mereka membuat gelap langit kami. 447 00:48:14,709 --> 00:48:18,043 Ibuku, demi kehormatan, tak mau lari. 448 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Aku ingin tinggal untuk melindunginya, 449 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 tetapi Ratu tahu cara menjaga garis keturunan dan takhta. 450 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Aku kehilangan ibuku 451 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 dan duniaku hari itu. 452 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Aku diselundupkan ke luar planet, 453 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 disembunyikan dalam transportasi pengungsi menuju bintang terang dekat. 454 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Aku lari demi tugas, 455 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 untuk pelestarian kerajaan dan keturunan yang sudah tak ada lagi. 456 00:49:03,918 --> 00:49:07,043 Kesempatanku membela mereka direnggut. 457 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Namun, tidak lagi. Saat kita selesai di sini, 458 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 itulah tujuanku. 459 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 Pulang. 460 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Untuk menebus... 461 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 kesalahan kehormatan yang salah tempat. 462 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 463 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Kami belum mendengar darimu. Apa ceritamu? 464 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Aku yatim perang. 465 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Disiplin kehidupan militer cocok bagiku. 466 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Aku bertugas di pesawat seperti King's Gaze. 467 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Tak pernah punya keluarga, aku yakin sudah menemukannya. 468 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Setidaknya sampai aku tiba di Veldt. 469 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Tempat ini mengajariku tentang rumah dan keluarga sesungguhnya. 470 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Ada lagi yang ingin kau tambahkan? 471 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Tidak. 472 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Yakin? 473 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Bagaimana dengan air mata air? 474 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Apa? 475 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Selama beberapa hari, 476 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 Titus pura-pura minum 477 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 karena dia tak mau kita tahu perhatiannya soal pertempuran nanti. 478 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Itu memang air. 479 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Kisah lama sulit untuk dilupakan. 480 00:50:59,626 --> 00:51:00,793 Ya, benar. 481 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Teman-teman... 482 00:51:05,751 --> 00:51:07,084 Aku hanya bisa bilang... 483 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 terima kasih telah datang ke desa ini, 484 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 dan memberi kami harapan. 485 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Terima kasih. 486 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Entah bagaimana jadinya kita di akhir hari besok. 487 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Aku hanya bisa berdoa masa lalu kalian tak terlalu membebani kalian. 488 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Bagus. Kita bersulang untuk itu. 489 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Desa ini sudah siap. 490 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Bagus, petugas semerepotkan apa pun yang dikirim untuk mengambil gandum, 491 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 kita hadapi mereka. 492 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Dengan kekuatan kita di lapangan, tanpa ampun, 493 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 tak menyisakan siapa pun yang datang ke tanahmu. 494 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 Lalu apa? 495 00:51:48,918 --> 00:51:50,334 Rundingkan perdagangan? 496 00:51:50,834 --> 00:51:52,334 Apa mereka akan mendengarkan? 497 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Ya. 498 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Namun, jika semua kacau, mungkin saja, 499 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 pastikan pesawat itu berfungsi 500 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 dan besok pagi disembunyikan. 501 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Baik. 502 00:52:10,543 --> 00:52:11,543 Air. 503 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Sungguh, Titus? 504 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Aku Jenderal Titus. 505 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Tentu. - Untukmu. 506 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Halo, James. 507 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Orang terakhir yang memanggilku begitu 508 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 adalah komandan lama dari Mechanicas Militarium 509 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 saat dia meninggal di pelukanku. 510 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Turut prihatin. 511 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Tak apa. Aku suka mendengarnya. 512 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Membuatku merasakan hal lain selain keputusasaan. 513 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Begini... 514 00:54:48,209 --> 00:54:51,501 Aku diberi memori dunia yang tak akan pernah kulihat, 515 00:54:52,126 --> 00:54:54,918 kesetiaan kepada raja yang tak bisa kulayani, 516 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 dan cinta kepada anak yang tak bisa kuselamatkan. 517 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Namun, bunyi nama itu saat kau ucapkan 518 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 membuatku merasa, bahkan dalam sisi terkecil 519 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 alasanku ada. 520 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Itukah alasanmu menyelamatkan Sam? 521 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Aku tak yakin. 522 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Aku hanya tahu pemikiran tentang dia terluka atau hancur 523 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 membuka bagian dariku yang telah ditutup. 524 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Kau memilih kubu, James. 525 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Kau dan aku mirip, dirancang untuk membunuh demi mereka. 526 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Pahamilah, mimpi buruk mereka adalah kau dan aku bertempur bersama. 527 00:55:41,959 --> 00:55:44,626 Bukan karena kita disuruh atau diperintah, 528 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 tetapi untuk membela yang kita cintai. 529 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Kau pasti tahu kau tak bisa menang. 530 00:56:21,959 --> 00:56:23,084 Semuanya siap. 531 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 532 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Tuntaskan! Selesaikan! Ayo! 533 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Cepat! 534 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Selesaikan pekerjaan kalian! Cari posisi kalian! 535 00:56:52,751 --> 00:56:53,668 Tutupi! 536 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Ini formasi-formasi baru. 537 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Itu gandumnya. 538 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Mereka tumpuk di bangunan agar tak bisa dihancurkan. 539 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 Di sana dan sana, mereka menumpuknya sebagai pelindung untuk menembak. 540 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Pintar. 541 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Jelas bukan rencana petani. 542 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Tampaknya Jenderal Titus belum mabuk sampai hilang akal. 543 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Lihat di sini. 544 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 Pengindraan panas tunjukkan orang di Rumah Rakyat, 545 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 di puncak desa. 546 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Pasti mereka wanita dan anak-anak. 547 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Bagus. Kita coba cegah pertempuran sengit di desa. 548 00:57:47,793 --> 00:57:50,001 Saat aku berunding, kita kirim Krypteia 549 00:57:50,001 --> 00:57:51,709 menangkap wanita dan anak-anak. 550 00:57:52,584 --> 00:57:54,751 Kita turunkan pasukan dan lapis baja. 551 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 Tak perlu itu saat mereka melihat pisau di leher warga lemah. 552 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Lalu kita akan lihat semangat tempur mereka. 553 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Baik, semuanya masuk! 554 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Cepat. Lebih cepat. - Ayo. Cepat. 555 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Masuk. Ayo. Cepat! 556 01:01:28,084 --> 01:01:29,668 Tak ada sambutan desa? 557 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 Mana pelukan hangatku? 558 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Aku tak pernah diberi bir. 559 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 560 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Katakan apa yang akan kita capai. 561 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Hal sama kali terakhir kita bertemu. 562 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Aku membunuhmu. 563 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ya. 564 01:01:52,376 --> 01:01:54,084 Sungguh suatu kehormatan. 565 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Bekas luka. Dari Scargiver sendiri. 566 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Tak perlu pertumpahan darah hari ini. 567 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Kuberi kesempatan untuk hindari pembantaian. 568 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 Tahu yang akan diberikan Regen Balisarius 569 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 saat kubawa kau berlutut di hadapannya? 570 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Kursi di Senat yang kau incar. 571 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 Yang pantas untukku. 572 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Jika ya, bawa gandum untuk pasukanmu 573 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 saat pulang ke Motherworld. 574 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Tak lebih dan tak kurang. 575 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Jangan lukai warga desa. 576 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Lapor ke Balisarius bahwa pejuang yang kau cari lolos. 577 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Aku tak bawa apa-apa? 578 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Tak ada sama sekali? 579 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Kau bawa nyawa-nyawamu. 580 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Ini pilihanmu. 581 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Aib dan turun pangkat, atau kepalamu dipancung. 582 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Pesawatmu menjadi batu nisanmu. 583 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 Keluargamu dan seluruh Motherworld akan tahu 584 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 bahwa kau dibunuh petani Veldt. 585 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Aku ditugaskan membawa kehormatan ke Motherworld. 586 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Aku mau memastikan tugas itu selesai. 587 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Apa yang paling menyenangkan dari ini? 588 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Kau kira kau punya kekuasaan untuk berunding? Kau tak punya. 589 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Aku tak tahu wanita dan anak-anak disembunyikan? 590 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Saat kau bicara denganku, rencanamu sudah gagal. 591 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 Kecuali mungkin ada pengaturan berbeda. 592 01:03:19,501 --> 01:03:21,834 Aku bisa bawa gandum yang kau tawarkan. 593 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Aku bisa lakukan yang kau minta dan biarkan warga hidup. 594 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Namun, akan ada harga untuk keringanan ini. 595 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 Harganya adalah kau. 596 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Tentu tiap anggota kelompokmu akan bernilai tinggi bagi Imperium, 597 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 tetapi tak terbantahkan yang paling dicari 598 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 oleh Yang Mulia Regen adalah kau. 599 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais sendiri. 600 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Jadi, kau punya pilihan. 601 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, menyerahlah kepadaku. 602 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 Akan kuizinkan warga desa untuk hidup. 603 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Namun, jika kau menolak, 604 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 mereka yang penting bagi desa ini, 605 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 orang tua dan anak-anak, 606 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 yang disembunyikan di Rumah Rakyat, 607 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 akan dibunuh oleh pasukanku sekarang. 608 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Belum cukupkah darah tumpah di bangunan indah itu? 609 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Kau sungguh siap membiarkan ini berlanjut karenamu? 610 01:04:28,584 --> 01:04:30,168 Sudah waktunya, Arthelais. 611 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Apa? 612 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 613 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, apa yang kau lakukan? 614 01:04:48,376 --> 01:04:49,334 Sudah kuduga. 615 01:04:49,834 --> 01:04:51,918 Silakan berpamitan kepada temanmu. 616 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Ayahmu menunggumu. 617 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora, lihat aku. 618 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Ada apa ini? 619 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Aku minta maaf. 620 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Tak akan kubiarkan tempat ini mati untukku. 621 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Aku tahu tindakanku. 622 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Dia membohongimu. 623 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Lepaskan aku. Lepaskan aku! - Tidak! 624 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 Tidak. 625 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Tidak! 626 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Tidak. Tidak! - Ayo. 627 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Cepat! 628 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Ayo, Kora! Kami harus menaikkanmu ke pesawat. 629 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Ayo. Hanya kau peluang kami. 630 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Ayo pergi. 631 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Naik. Cepat! 632 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Bangun, Prajurit! - Aku tak bisa. 633 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Ayo! 634 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Langsung ke depan! 635 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, keluar segera. 636 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Kita harus terbang sekarang! 637 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Bawa senjata utama. 638 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Sial. 639 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Cepat! - Ayolah! 640 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Tahan! 641 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Lihat ke kanan! 642 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Kau siap! Jalan! 643 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Ayo! 644 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Tunggu. 645 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 Ini! 646 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Kita bentuk formasi. 647 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Saat kuberi tanda, keluarkan asap. 648 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Sialan. 649 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, kau yakin? 650 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Sekarang. Mulai sekarang. 651 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Merapat. 652 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Pesawat itu rusak. 653 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Ada korban. 654 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Instrumenku tak merespons. 655 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Aku menyerahkan kendali. 656 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Baik, Prajurit. Kumasukkan kau ke hanggar utama 657 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 untuk perawatan dan ekstraksi medis. 658 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Sudah waktunya, demi semua yang kalian cintai. 659 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Demi rumah kalian. 660 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Mari saling melindungi dan jangan beri ampun. 661 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Untuk Sindri! 662 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Jangan biarkan Titus dan lainnya lakukan semuanya. 663 01:13:50,501 --> 01:13:51,501 Kalian siap? 664 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Untuk bertempur dan mati! 665 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Biar musuhmu saja yang mati! 666 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Laksamana, sekarang Krypteia pasti telah menangkap wanita dan anak-anak. 667 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Kami masih menunggu laporan terkini, Pak. 668 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Satu tumbang di dalam! 669 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Bisa dengar aku? Hei. Kau tak apa? 670 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Akan kucoba memindahkanmu. 671 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Aku memegangmu. Akan baik-baik saja. 672 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Baiklah. 673 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Tak apa-apa. - Dua korban, tak merespons! 674 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Ambilkan brankar! 675 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Naikkan. Baik, ayo, bawa dia. 676 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Pegang bahunya. Bagus, kupegang kakinya. 677 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Angkat lengannya. Mulai. 678 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Baik, ayo. Baik, laporkan. 679 01:16:47,001 --> 01:16:50,459 Kerusakan pecahan, prajurit menderita luka peluru kecil. 680 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Dua menit. Inspeksi visual di lift. 681 01:16:53,876 --> 01:16:54,709 Ayo. 682 01:17:12,043 --> 01:17:13,001 Tidak. 683 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Tak apa. 684 01:18:47,084 --> 01:18:48,501 Tindakanmu hebat. 685 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Ya. 686 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Bantu aku dengan helmnya. Tahan lehernya. 687 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 Aneh. Aku tak melihat luka. 688 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 Bagaimana yang itu? Stabil? 689 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Denyut jantung naik. 690 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Tak ada luka juga, tetapi ada sedikit darah. 691 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Mungkin di balik jaketnya. - Buka balaklavanya. Ada luka. 692 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Periksa denyut. 693 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Denyut yang ini sangat rendah. 694 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Tunggu. Itu... 695 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Berikan peledaknya. 696 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Peledak. - Tunggu. 697 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Kembali ke pesawat kita dan nyalakan. 698 01:22:59,126 --> 01:23:02,459 - Waktunya sedikit sebelum ini meledak. - Baik. 699 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Aku akan menunggumu. 700 01:23:17,584 --> 01:23:20,626 - Mestinya ada lift di lorong ini. - Baik. Cepatlah. 701 01:23:21,293 --> 01:23:23,084 Semua personel, tetap siaga. 702 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Diterima. Membidik... 703 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Alarm penyusup. Ulangi. Alarm penyusup. 704 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Mengirimkan bantuan. Seperti apa dan berapa penyusup? 705 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Ada tembakan. Tiga orang tertembak. 706 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Dia seorang wanita yang... 707 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Apa? Apa yang terjadi? 708 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Ada masalah di ruang mesin. 709 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Katanya seorang wanita menyusupi pesawat. 710 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 711 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais di dalam pesawat. 712 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Itu mustahil. 713 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Tidak, itu dia. 714 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Dia mendatangi kita. 715 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Bagus. 716 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Peringatkan semua sektor. Segera tangkap dia. 717 01:28:12,209 --> 01:28:13,251 Cassius? 718 01:28:13,751 --> 01:28:15,376 Kau boleh tembaki desa itu. 719 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Pak, gandumnya. 720 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Tak perlu gandum sekarang. 721 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 Scargiver mendatangi kita. 722 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Tapi ada pasukan kita di darat. 723 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Ya. Berkurang orang yang harus diberi makan. 724 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Setelah menangkap Scargiver, kita langsung kembali ke Motherworld 725 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 dan tak butuh gandum, bukan? 726 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Hancurkan. 727 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Kau dengar Laksamana. Isi meriam. 728 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Senjata utama. 729 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Ya, Pak. - Bidik desa itu. 730 01:28:56,209 --> 01:28:57,418 Isi meriam. 731 01:28:57,918 --> 01:28:59,251 Segera, Pak. 732 01:29:05,459 --> 01:29:07,418 Ada perintah membidik permukaan. 733 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Kita putus kontak dengan ruang mesin. 734 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - Di mana dia? - Masih dicari. 735 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 Bergerak dari sub-level 3 ke 4. 736 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 Katakan apa yang terjadi! 737 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Semua personel keamanan, melapor ke ruang mesin. 738 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Aku mau laporan terkini! 739 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Pak. 740 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Letnan. Pak. 741 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Semua komandan laporkan jumlah personel ke Komando. 742 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Maju! - Ayo! 743 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Tidak! 744 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Aku pergi! - Cepat! 745 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Kau tertembak? Tak apa? Ayo. 746 01:31:25,876 --> 01:31:28,459 Kukira aku hanya ingin mati di pertempuran. 747 01:31:29,751 --> 01:31:31,418 Berjuang untuk sesuatu. 748 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Kurasa aku salah. 749 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Aku tak mau mati sama sekali. 750 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Namun, jika aku harus... 751 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Bersama. 752 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Ayo. 753 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora. Kora, di mana kau? 754 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 Mesin menyala. Aku menunggumu. 755 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Kita kehabisan waktu. 756 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Aku sudah dekat. 757 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Baik, bagus. 758 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Semua personel tetap siaga. Ada buronan di pesawat. 759 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 760 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Aku harus berterima kasih karena kau menolak tawaran menyerah. 761 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Ceritanya lebih baik kubunuh kau di perang. 762 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Kau hebat bertahan sejauh ini. 763 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Lebih baik dari dugaanku. 764 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Lebih baik dari perkiraan dari sekelompok petani. 765 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Ya. 766 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Sasaran didapat. 767 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Kami mengunci desa itu. 768 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Dikonfirmasi. 769 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Pak! 770 01:37:57,751 --> 01:37:58,584 Apa? 771 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Meriam terisi dan siap menembak. 772 01:38:03,126 --> 01:38:04,626 Tidak. 773 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Tembak kapan saja. 774 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Itu Kora! 775 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Tangkap dia. 776 01:38:58,709 --> 01:38:59,751 Tidak! 777 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 778 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Kemarilah! 779 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Buka matamu. Buka matamu! 780 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Lihat aku! 781 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Ayo! 782 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Ayo. 783 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 Hei. Kemarilah. 784 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Kemarilah. 785 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Tunggu. Baik. 786 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Hei. Jangan mati. 787 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Jangan mati. 788 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Kenapa aku tak bisa miliki satu hal ini? 789 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - Jangan mati. Kumohon. - Tidak. Tak apa. 790 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Lihat yang telah kau lakukan. 791 01:44:47,709 --> 01:44:49,168 Kau menyelamatkan kami. 792 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Kami semua. 793 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Hei. 794 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Aku mencintaimu. 795 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Kumohon. 796 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Kumohon. 797 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Aku tahu siapa dirimu. 798 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 Dan aku mencintaimu. 799 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Kumohon. 800 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Lihat! 801 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Ikuti aku! 802 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Ya, Komandan. Mengikutimu. 803 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Bidik pesawat-pesawat itu! 804 01:45:36,334 --> 01:45:37,918 Ya, Komandan. Mengikutimu. 805 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Skuadron Black Mountain, hancurkan para pejuang itu. 806 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Ya! 807 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Ya! 808 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Lihat, itu Devra Bloodaxe, dan seluruh armada pemberontak. 809 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Sudah benar-benar berakhir. Ini... 810 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Tidak. 811 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Tidak. 812 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Aku mencintaimu. 813 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Aku mencintaimu. 814 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Dari dunia lain, mereka berperang untuk kita. 815 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 Gugur untuk kita. 816 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Semoga mereka temukan kedamaian. 817 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Kita menghormati mereka dengan cara kita. 818 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Dengan mengingat nama mereka 819 01:48:35,376 --> 01:48:39,543 saat kita memanen berikutnya. 820 01:48:41,876 --> 01:48:46,459 Semusim dari sekarang, seratus musim. 821 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 Dan seterusnya... 822 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Hingga seterusnya. 823 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Semuanya, hormati yang gugur. 824 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Kau menghormati saudaraku dan keberaniannya. 825 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Jangan bicarakan diriku saat bicara kehormatan dan keberanian. 826 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Aku telah membohongimu. 827 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 Kalian semua. 828 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 829 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Aku tahu, Nak. 830 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Aku tahu. 831 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Kau tahu bahwa aku Arthelais? 832 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Putri angkat Regen Balisarius? 833 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 Serta pembunuh Putri Issa? 834 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Aku tahu namamu. Ya. 835 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Namun, kau bukan pembunuhnya 836 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 karena putri itu masih hidup. 837 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Kau kira dia bisa dibunuh dengan mudah? 838 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Tidak. Dia lebih dari kematian. 839 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Aku harus bagaimana? 840 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 Kini, kau punya alasan, bukan? 841 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Mencari dia dan bertarung? 842 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Jika kau memilih untuk berjuang, 843 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 aku akan mendampingimu. 844 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Kami semua. 845 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Aku juga. 846 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Jika aku berguna, 847 01:51:12,001 --> 01:51:13,293 aku juga punya ini. 848 01:51:17,418 --> 01:51:21,709 Kau mau berjuang dengan kami, Robot? Bantu mencari putrinya yang hilang? 849 01:51:22,293 --> 01:51:26,751 Jika perkataanmu benar, dan putri itu hidup, 850 01:51:27,251 --> 01:51:29,293 aku tak punya pilihan. 851 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Aku melayani keturunan Raja yang tewas. Kehormatanku untuk berjuang. 852 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Mencari dia dan bertarung. 853 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Mencari dia dan bertarung. 854 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi