1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Di ujung terluar wilayah Motherworld,
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
terdapat bulan kecil bernama Veldt
yang mengelilingi Mara yang raksasa.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Di sana, ada desa petani biasa
yang menjalani hidup sederhana,
4
00:00:55,584 --> 00:01:00,126
{\an8}sampai bayangan kapal perang
menimpa ladang mereka.
5
00:01:01,126 --> 00:01:04,168
{\an8}Komandan pesawat, Laksamana Noble,
6
00:01:04,168 --> 00:01:06,959
menuntut lebih dari kemampuan warga Veldt.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Maka, wanita bernama Kora
dan pria bernama Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
pergi dari desa
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
untuk mengumpulkan pejuang
untuk melawan Dreadnought.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Di Neu-Wodi, Tarak yang perkasa
bergabung dengan mereka.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
Di pertambangan Daggus,
bergabunglah Nemesis yang garang.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Di koloseum Pollux,
Jenderal Titus yang membangkang.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
Serta di planet Sharaan,
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
Darrian Bloodaxe dan letnannya, Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Dalam penyergapan
di dok terapung di Gondival,
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
Kora mengalahkan Laksamana Noble,
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
meninggalkan jasadnya yang hancur
di pantai berbatu.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
Para pejuang yang menang kembali ke Veldt
untuk mengambil bayaran mereka,
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
ancaman Dreadnought sudah musnah...
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,293
Setidaknya begitu dugaan mereka.
21
00:02:05,168 --> 00:02:06,626
Komandan Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Dia masih hidup?
- Ya.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Nyaris tidak.
24
00:02:14,251 --> 00:02:15,834
Namun, sama sekali belum pulih.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Otaknya tak berfungsi cukup lama.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Kami tak tahu separah apa kerusakannya.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Kita akan mengetahuinya
setelah dikeluarkan dari kepompong.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Saluran napasnya bersih.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Dia bernapas sendiri.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Laksamana.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Laksamana, ini aku.
32
00:03:24,793 --> 00:03:25,834
Cassius?
33
00:03:26,459 --> 00:03:27,459
Ya.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,501
Di mana aku?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
Di dalam pesawatmu, Pak.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
King's Gaze.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Kami bertahan di orbit sekitar Gondival,
38
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
mengharapkan kesembuhanmu, Pak.
39
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Berkat para dewa, doa kami telah terkabul.
40
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, dengarkan aku.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Dia ada di Veldt.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Siapa?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Siapa yang di sana?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Scargiver.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Dia ada di Veldt.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Atur arah ke Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Ya, Laksamana.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Dilaksanakan.
49
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Aku Hagen.
50
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Ini Den.
51
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
Selamat datang di desa sederhana kami.
52
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Kalian pasti lelah dan lapar.
53
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
Juga haus.
54
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Kami sudah siapkan makanan
dan minuman untuk kalian di Rumah Rakyat.
55
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Ayo. Kalian akan lihat
hebatnya wargaku dalam menjamu.
56
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Ayo bawa Uraki-nya ke kandang.
57
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Mereka telah kembali.
58
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Seperti apa mereka?
59
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Kuat, seperti pejuang, kurasa.
60
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- Berapa orang?
- Enam.
61
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- Termasuk Kora dan Gunnar.
- Enam.
62
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Tak penting seberapa kuat mereka, bukan?
63
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Komandan Cassius.
64
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Prajurit. Semua seperti seharusnya,
aku yakin.
65
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Ya, Pak. Semuanya dalam sasaran.
66
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Tak ada yang luar biasa?
67
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Tidak ada, Pak.
- Bagus.
68
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Pastikan panenan
dibawa masuk seperti rencana,
69
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
dan siap saat kedatangan kami
dalam lima hari.
70
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Lima hari?
71
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Ayo.
72
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Silakan makan. Kalian pasti sangat lapar.
73
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Baik.
74
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
Warga desa kami telah menyiapkan
banyak makanan dan minuman
75
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
untuk menunjukkan kesetiaan
dan terima kasih atas kedatangan kalian.
76
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Tapi di mana yang lain?
77
00:07:46,751 --> 00:07:48,043
Apa perasaan kalian?
78
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
Kalian, jika tak mampu bangkit
mempertahankan rumah kalian sendiri?
79
00:07:55,126 --> 00:07:58,584
Jika harus meminta orang
mengorbankan nyawa untuk kalian.
80
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Mereka seharusnya tak malu
atas kehadiran kami.
81
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
Mengesampingkan gengsi meminta tolong,
82
00:08:04,668 --> 00:08:06,126
itu merupakan keberanian.
83
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Terima kasih.
- Ya.
84
00:08:11,126 --> 00:08:14,793
Saat itu terjadi,
tak ada yang perlu korbankan nyawa.
85
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Tidak perlu pertahanan.
86
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Laksamana Noble sudah mati.
- Apa?
87
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Dia sudah mati?
- Sungguh?
88
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Kau perlu katakan lagi. Dia tak percaya.
89
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Dia sudah mati.
90
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
Kau tak percaya mereka akan kembali?
91
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Tidak.
92
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Protokol Imperial
terkait kematian seorang laksamana
93
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
adalah segera kembali ke Motherworld.
94
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Kami lebih berutang budi lagi
kepada kalian...
95
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Kau salah.
96
00:08:46,751 --> 00:08:47,876
Aku menerima kabar.
97
00:08:50,376 --> 00:08:51,626
Akan tiba dalam lima hari.
98
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Benarkah itu?
99
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Lima hari?
- Ya.
100
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Tapi kukira kau bilang
kau membunuh Laksamana Noble.
101
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Aku membunuhnya. Mayatnya dihantamkan
ke bebatuan. Dia sudah mati.
102
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Melanggar protokol datang tanpa laksamana
pemimpin pesawat, benar?
103
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Itu benar.
104
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Namun, kematian tak cukup menggetarkan
bagi tujuan Motherworld.
105
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Mereka pasti butuh gandum ini
lebih dari yang kita tahu.
106
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Ya.
107
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Panggil warga desamu.
Aku mau bicara dengan mereka.
108
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Baik.
109
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Hari-hari sulit di hadapan kita.
110
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
Saat waktunya tiba...
111
00:09:57,793 --> 00:09:59,918
kita mungkin harus berjuang bersama,
112
00:10:00,626 --> 00:10:02,668
dalam pertempuran, sebagai saudara.
113
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
Untuk berhasil,
114
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
kita harus saling percaya.
115
00:10:10,209 --> 00:10:13,418
Pada saatnya,
kami akan ajarkan kalian cara bertempur.
116
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Namun, pertama,
kalian harus tunjukkan kekuatan.
117
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
Kebiasaan desa ini.
118
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Jika kita tidak bergerak cepat,
kehancuran desa kalian
119
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
tak terelakkan lagi.
120
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Perlu berapa lama
kalian mengumpulkan panenan?
121
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Setengah siklus keliling Mara.
122
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Tidak, harus selesai dalam tiga hari.
123
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Apa?
- Tidak mungkin.
124
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Kita membutuhkan
setiap pria dan wanita yang mampu.
125
00:10:45,334 --> 00:10:49,376
Gandum adalah senjata paling ampuh kita.
126
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Tanpanya,
127
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
mereka bisa menghancurkan kita dari orbit.
128
00:10:56,209 --> 00:10:58,209
Jika kita bisa segera kumpulkan,
129
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
kita bisa memakainya,
sebagai alat tukar dan perisai.
130
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Sekarang, beristirahatlah.
131
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Kita mulai bekerja saat fajar.
132
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Kalian dengar katanya.
133
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Fajar.
134
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Menurutmu mereka
akan belajar saling percaya?
135
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Mereka ketakutan...
136
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
terhadap orang luar,
pertempuran mendatang, dan hidup mereka.
137
00:11:34,918 --> 00:11:36,043
Percaya? Entahlah.
138
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Semoga mereka punya keberanian
untuk bangkit dan berjuang, jika harus.
139
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Entah seperti apa bertempur itu.
140
00:11:44,584 --> 00:11:46,459
Seberapa menakutkan bagiku.
141
00:11:49,459 --> 00:11:50,793
Kau takut mati.
142
00:11:51,293 --> 00:11:53,501
Tak apa. Semua orang begitu.
143
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
Aku tak berpikir soal mati saat ini.
144
00:11:58,626 --> 00:12:02,418
Jika kau tanya perasaanku sebelumnya,
aku akan bilang ketakutan.
145
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
Tadinya aku ketakutan.
146
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Paling takut seumur hidupku.
147
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Apa yang kau takutkan?
148
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Jika bukan kematian?
149
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
Kau.
150
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Kehilanganmu.
151
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Yang Noble katakan,
152
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
soal kau penjahat yang paling dicari
di semesta yang dikenal.
153
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Kau tak menjadi begitu
hanya karena melarikan diri.
154
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
Ingat ceritaku
soal aku dibesarkan oleh Balisarius?
155
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
Regen dari Imperium?
156
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
Serta aku menjadi pengawal Putri Issa?
157
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
Ya.
158
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
Juga bahwa kau perwira berprestasi.
159
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Teman keluarga kerajaan.
160
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Kenapa mereka?
161
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Dalam pengaruh penyembuhan putrinya,
162
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
Raja mulai melihat banyak hal
dari perspektif berbeda.
163
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Dedikasi dari pesawat perang
kelas Dreadnought terakhir.
164
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
Akhir simbolis dari satu era ekspansi.
165
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Sesuai tradisi,
Raja mendedikasikan setiap pesawat,
166
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
tetapi kali itu tidak.
167
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Ini menjadi tugas kerajaan pertama putri,
168
00:14:14,709 --> 00:14:16,293
tindakan resmi pertamanya.
169
00:14:21,376 --> 00:14:24,876
Pesawat dinamai Peacemaker
dan membawa lencana kerajaannya.
170
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Jangan salah.
171
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
Aku putri angkat ayahku yang setia.
172
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Aku tak bisa mengkhianati atau melawannya.
173
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Dia bilang sang putri harus mati.
174
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
Dia memang harus mati.
175
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Ayahku bilang dia tak akan berdiam diri
176
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
dan menyaksikan anak ini
merusak mesin perang
177
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
yang sudah kami perjuangkan.
178
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Aku yakin Balisarius akan melindungiku
179
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
dan Kekaisaran yang sangat dicintainya.
180
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Perhatian!
181
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Aneh.
182
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Ada yang janggal.
183
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
184
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Di mana Kali?
Kenapa tungku tidak dinyalakan?
185
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, aku sedang bicara kepadamu.
186
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Jawab aku, Bung!
187
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, lari! Issa!
188
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Bajingan kau.
189
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Tidak!
190
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Lakukan.
191
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Apa yang kau tunggu?
192
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Apa yang kau tunggu, Nak? Lakukan!
193
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Lakukan.
- Tidak.
194
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Tidak.
- Lakukan. Bunuh dia.
195
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Bunuh dia!
- Jangan!
196
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Aku memaafkanmu.
197
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
Jangan.
198
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Apa yang kau lakukan?
199
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Apa yang kau lakukan?
200
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Tangkap dia!
201
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Ini dia, Tuan-Tuan.
202
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Pembunuh keluarga kerajaan.
203
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Orang planet luar.
204
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Kanker dari kotoran etnis.
205
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Pembunuh.
206
00:18:28,501 --> 00:18:33,168
- Pembunuh!
- Pembunuh!
207
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Pengkhianat!
- Ular!
208
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Bajingan!
209
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Aku berjuang masuk ke pesawat.
210
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
Lalu hidup sebagai penjahat
sejak saat itu.
211
00:19:22,751 --> 00:19:26,501
Pernah terpikir membiarkan mereka
membunuhku atau tak melawan.
212
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Namun, entah bagaimana,
ucapan terakhir anak itu...
213
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Pengampunannya.
214
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Aku merasa hanya dengan lari
aku menghormatinya.
215
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
Serta coba menjadi, entahlah...
216
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
lebih dari senjata.
217
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Lebih dari senjata.
218
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
Kita semua berusaha begitu.
219
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Itulah dirimu.
220
00:20:13,126 --> 00:20:13,959
Selamat pagi!
221
00:20:13,959 --> 00:20:15,709
Pagi! Pagi, pagi!
222
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Ini panggilan bangun tidur.
Bangun, Semuanya.
223
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Semuanya, bangun.
224
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Waktunya untuk bekerja.
225
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Ayolah, Pemalas! Bangun!
226
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Kita tak punya banyak waktu!
227
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Komandan, ada kepala teknisi medis.
228
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Sambungkan.
229
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Lepaskan aku!
- Komandan.
230
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Kurasa kau harus kemari.
- Ini pengkhianatan. Aku pemimpin pesawat.
231
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Demi para dewa lama,
akan kuseret semua ke mahkamah militer!
232
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Sumpah! Kalian semua akan mati!
Aku tak butuh kalian!
233
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Kau hanya perlu datang kemari.
- Ke sana.
234
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Bahkan, akan kubunuh kalian semua!
235
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Laksamana, kau tak siap untuk ini.
236
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Aku masih komandan pesawat ini!
237
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Kenapa kau berdiri menatapku? Pengecut!
238
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
- Ini pengkhianatan!
- Selamat datang, Pak.
239
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
Siap melanjutkan komandomu?
240
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Ya, tentu.
Suruh orang-orang bodoh ini melepaskanku.
241
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Pak, aku sudah memberitahumu,
242
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
ada protokol sebelum kau bisa
diizinkan melanjutkan komando.
243
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Tes yang harus dilakukan
untuk memastikan kau secara mental dan...
244
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Biar kubantu kau dengan evaluasimu.
245
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Lepaskan dia!
246
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
Sejauh apa Veldt?
247
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Beberapa hari, Pak.
248
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Laksamana, maafkan aku
atas bekas luka yang ditinggalkan
249
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
oleh tim medis yang tak cakap ini.
250
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Aku yakin itu bisa dihilangkan.
251
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Tidak.
252
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Tidak, biarkan.
253
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
Itu pemberiannya.
254
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Saat kubawa dia ke Balisarius
255
00:24:08,251 --> 00:24:11,168
dan mayatnya dipajang di rotunda Senat,
256
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
aku akan tunjukkan dadaku.
257
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Itu akan menjadi simbol
258
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
bahwa aku yang membawa Scargiver
untuk diadili,
259
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
dan aku menghadap bangsaku
sebagai penyelamat.
260
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Bagaimana panennya?
Ada protes dari warga desa?
261
00:27:25,418 --> 00:27:26,418
Tidak ada, Pak.
262
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Semua sesuai jadwal.
263
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Aku tak lihat Faunus atau Marcus
dalam laporanmu.
264
00:27:33,626 --> 00:27:36,168
Mereka sibuk menggiring warga desa, Pak.
265
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Memaksa mereka bekerja lebih lama.
266
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Baiklah.
267
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Pekerjaan berlanjut 24 jam.
268
00:27:43,626 --> 00:27:45,543
Seluruh gandum harus menjadi tepung
269
00:27:45,543 --> 00:27:47,209
tepat di waktu kedatanganmu.
270
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Bagus, Prajurit.
271
00:27:49,001 --> 00:27:51,626
Jika warga desa memegang janji mereka,
272
00:27:52,209 --> 00:27:54,084
mungkin ada pengampunan.
273
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Anjing-anjing ini
hanya pantas kita tendang.
274
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Benar begitu?
275
00:28:00,876 --> 00:28:01,959
Kita lihat nanti...
276
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
saat pekerjaan selesai.
277
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Untuk Raja yang wafat.
278
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Untuk Raja yang wafat.
279
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Jelas bahwa Faunus, Marcus,
dan yang lainnya sudah mati.
280
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Scargiver ada di sana.
281
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
Tampaknya prajurit muda kita
telah berpihak.
282
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Semuanya, jika aku boleh...
283
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Aku ingin menyambut teman-teman baru kita.
284
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Aku ingin memberi kalian
hadiah kecil buatanku.
285
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Aku tahu kalian dari tempat
286
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
yang lebih kaya dan canggih dari sini,
287
00:29:54,001 --> 00:29:57,501
kuharap hadiahku tak menghina
dengan kesederhanaannya.
288
00:29:58,001 --> 00:30:00,084
Aku membuatnya dengan rasa terima kasih.
289
00:30:02,084 --> 00:30:05,293
Saat kali pertama
kulihat kalian datang ke desa kami,
290
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
aku merasa
Jenderal Titus bagai pegunungan.
291
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Kuat dan tak tergoyahkan.
292
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Terima kasih.
293
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
294
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Semangatmu tak bisa ditundukkan,
295
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
tetapi kebangsawananmu tak terbantahkan.
296
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Seperti elk salju.
297
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Terima kasih.
298
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Milius muda,
299
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
yang bersinar seperti matahari
menerpa wajah kita,
300
00:30:49,126 --> 00:30:51,543
menghangatkan dan membuat kami nyaman,
301
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
tegar dan jujur.
302
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Terima kasih.
303
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
304
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Garang seperti badai dengan kilatnya,
305
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
tetapi dengan hujan pembawa kehidupan.
306
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
Itu sumber kehidupan.
307
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Badai adalah ibu kita semua.
308
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Terima kasih.
309
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
310
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Kau hati kami.
311
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Kau memberi harapan.
312
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Ini indah. Terima kasih.
313
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Lihat ini.
314
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
Juga Kora.
315
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Kau serigala penjaga kami
yang menyeringai.
316
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Kau berdiri di antara kami dan kehancuran.
317
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Kekuatan kita semua.
318
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
Ayo makan!
319
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Kau tak apa-apa?
320
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Baik-baik saja?
- Ya.
321
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Bersulang.
322
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, tunjukkan gerakan itu lagi!
- Kalian siap?
323
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Itu dia!
324
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Baiklah.
325
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Hari ini,
kita memulai persiapan pertahanan kita.
326
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Kita mulai dengan membawa gandum ke desa
327
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
agar mereka tak bisa menembak kita
dari orbit tanpa risiko menghancurkannya.
328
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
Kini, senjata yang ditinggalkan Imperium
329
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
akan membantu pertahanan kita.
330
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Detonator peledak penembus lapis baja.
331
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Ada alat komunikasi.
- Bagus.
332
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
Darah tak mudah terhapus,
tetapi kita bisa mencoba.
333
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Tidak, itu bagus. Biarkan. Ada lagi?
334
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Tentu.
335
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Kumpulkan dan hitung
setiap senapan berburu.
336
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Setiap pisau.
337
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Setiap rangkaian amunisi di desa.
338
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Kita harus menggali posisi pertahanan
untuk memberi kita unsur kejutan.
339
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Baiklah.
340
00:37:01,334 --> 00:37:03,626
Astrid. Kita lihat kemampuanmu.
341
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Tunggu.
342
00:37:10,459 --> 00:37:11,459
Rapatkan sikumu.
343
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Buka matamu.
344
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Baik. Hari ini kita akan belajar
dasar serangan dan pertahanan.
345
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Kita telah mengubah
alat panen kalian menjadi senjata.
346
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Jadi, yang akan kita coba adalah...
347
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
Itu.
348
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Ya.
349
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Seperti profesional.
350
00:37:49,043 --> 00:37:49,918
Bagus.
351
00:37:50,543 --> 00:37:51,501
Lumayan bagus.
352
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Ada yang berbakat.
353
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Ini.
354
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Tarik!
355
00:38:27,251 --> 00:38:28,251
Turun.
356
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
Itu pesawat Kora.
357
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
Kondisinya rusak saat kutarik keluar.
358
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Berapa lama di sini?
359
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Dua musim.
- Ayo.
360
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Pesawat yang membawa Kora
masih ada di pegunungan di timur.
361
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Kini, dengan keringat dan kerja sama,
kita bisa menariknya keluar.
362
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Bisa menjadi aset yang kuat.
363
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Wah, masih berfungsi.
364
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Berpegangan.
365
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Ada berapa?
- Kau punya 15 senapan...
366
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Namun, tak masalah jumlahnya.
367
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Berapa orang tahu cara...
368
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar tak boleh pegang senjata.
- Sangat setuju.
369
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Kita akan asah semua pedang.
370
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Kita harus tahu apa...
- Dengar.
371
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Aku belum pernah mengaku.
372
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Kini, kita tahu tugas masing-masing.
373
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Kalian di sini karena aku ingin
kalian tahu lawan kalian.
374
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Semua harus berbagi kebenaran.
375
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Aku yang pertama.
376
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
377
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Regen Balisarius mengirimku
dan pesawatku sebagai unjuk kekuatan
378
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
untuk melayang di atas parlemen Sarawu
379
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
agar pilihan untuk merdeka dari Kerajaan
380
00:41:33,376 --> 00:41:34,543
menjadi jelas.
381
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Namun, bangsa pemberani
dari dunia itu memilih merdeka,
382
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
dan sebagai jawaban, aku diperintahkan
untuk menembaki ibu kota.
383
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Aku menolak, dan pesawatku ditembak jatuh.
384
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Dari bangkai pesawat,
385
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
kami memerangi pasukan Motherworld
sampai peluru kami habis.
386
00:41:57,084 --> 00:41:59,751
Aku tahu pasukanku
akan bertempur sampai mati.
387
00:42:00,709 --> 00:42:02,126
Aku membuat kesepakatan.
388
00:42:02,626 --> 00:42:06,001
Nyawa pasukanku
ditukar dengan penyerahan diriku.
389
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Aku memohon ampun kepada Regen
untuk mereka.
390
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
Namun, Regen Balisarius tak kenal ampun.
391
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Untuk menghukumku,
pasukanku dieksekusi di depan mataku.
392
00:42:26,543 --> 00:42:30,001
Keputusan melawan Balisarius
adalah pilihanku sendiri.
393
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Tiada hari tanpa aku memikirkan
mereka yang gugur untukku.
394
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Bagaimana penyerahanku mengkhianati
keberanian dan menjerumuskan mereka.
395
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Tak akan pernah lagi.
396
00:42:46,543 --> 00:42:48,251
Aku tak akan pernah menyerah.
397
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Kalian harus pahami itu hari ini
sebelum mengikutiku besok.
398
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Aku belum pernah bertempur
seperti yang akan datang.
399
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Namun, aku dibesarkan di tempat
yang mirip seperti ini.
400
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Saat pesawat muncul di angkasa
di atas duniaku,
401
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
aku bertanya kepada tetua sukuku
soal cara menanggapinya.
402
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Mereka gemetar,
403
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
menyerah, dan memberikan semuanya
karena terlalu takut untuk berjuang.
404
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
Kata mereka, "Apa yang bisa kita lakukan
melawan kekuatan Motherworld?"
405
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Mereka yang terlalu lemah atau tua
untuk bekerja dibunuh.
406
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Sisa dari kami tersebar
di kamp pekerja di seluruh semesta.
407
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Keluarga tercerai-berai.
408
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
Seolah-olah bangsaku tak pernah ada.
409
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Kamp-ku dibebaskan oleh kubu Perlawanan.
410
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
Aku menemukan keluarga baru
yang menunjukkanku cara lain.
411
00:44:47,084 --> 00:44:48,376
Jadi, saat waktunya tiba...
412
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
akan kuberikan hidupku
untuk melindungi desa ini jika harus.
413
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Untuk bangkit dan mati demi rumah.
414
00:44:59,168 --> 00:45:02,376
Akhir apa yang lebih mulia
yang orang bisa harapkan?
415
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Aku pernah punya kehidupan.
416
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Lama sebelum...
417
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
sepertinya.
418
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Desa kami desa nelayan kecil.
419
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Pasukan Imperium
membantai semua orang dan apa pun.
420
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Kami bangsa yang cinta damai.
421
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Namun, tidak selalu begitu.
422
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Zaman dahulu kala...
423
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
kami bangsa yang suka berperang.
424
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Aku belum pernah membunuh,
425
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
tak pernah meneteskan darah,
426
00:46:14,543 --> 00:46:16,126
sampai kutumpahkan darahku.
427
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Penderitaanku menjadi kemurkaan.
428
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
Lalu kemurkaanku menjadi balas dendam.
429
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Namun, haus darah leluhurku
masih hidup dalam duel kuno.
430
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Darahku membangkitkannya.
431
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Mereka mengajariku cara bertarung.
432
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
Aku terlahir kembali.
433
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Namun, sejak hari itu,
434
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
aku menjadi makhluk balas dendam.
435
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
Ya...
436
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Ya, aku akan membunuh mereka.
437
00:47:17,459 --> 00:47:19,793
Kita tak bisa memilih orang tua kita.
438
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
Orang tuaku kebetulan raja dan ratu.
439
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Ayahku, sang raja,
440
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
bersikeras mengajukan sendiri syarat kami
kepada pasukan Motherworld.
441
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
Jawaban mereka, mengembalikan jasadnya
dengan janji invasi.
442
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Ibuku bilang saat itu,
"Pemuda baru menjadi pria
443
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
setelah ayahnya mati.
444
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
Lalu pangeran menjadi raja."
445
00:47:54,418 --> 00:47:56,001
Itu kali terakhir aku menangis.
446
00:48:02,834 --> 00:48:06,668
Tak lama,
pesawat mereka membuat gelap langit kami.
447
00:48:14,709 --> 00:48:18,043
Ibuku, demi kehormatan, tak mau lari.
448
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Aku ingin tinggal untuk melindunginya,
449
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
tetapi Ratu tahu
cara menjaga garis keturunan dan takhta.
450
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Aku kehilangan ibuku
451
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
dan duniaku hari itu.
452
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Aku diselundupkan ke luar planet,
453
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
disembunyikan dalam transportasi pengungsi
menuju bintang terang dekat.
454
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Aku lari demi tugas,
455
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
untuk pelestarian kerajaan
dan keturunan yang sudah tak ada lagi.
456
00:49:03,918 --> 00:49:07,043
Kesempatanku membela mereka direnggut.
457
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Namun, tidak lagi.
Saat kita selesai di sini,
458
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
itulah tujuanku.
459
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
Pulang.
460
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Untuk menebus...
461
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
kesalahan kehormatan yang salah tempat.
462
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
463
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Kami belum mendengar darimu. Apa ceritamu?
464
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Aku yatim perang.
465
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Disiplin kehidupan militer cocok bagiku.
466
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Aku bertugas
di pesawat seperti King's Gaze.
467
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Tak pernah punya keluarga,
aku yakin sudah menemukannya.
468
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Setidaknya sampai aku tiba di Veldt.
469
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Tempat ini mengajariku
tentang rumah dan keluarga sesungguhnya.
470
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Ada lagi yang ingin kau tambahkan?
471
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Tidak.
472
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Yakin?
473
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Bagaimana dengan air mata air?
474
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Apa?
475
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Selama beberapa hari,
476
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
Titus pura-pura minum
477
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
karena dia tak mau kita tahu
perhatiannya soal pertempuran nanti.
478
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Itu memang air.
479
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Kisah lama sulit untuk dilupakan.
480
00:50:59,626 --> 00:51:00,793
Ya, benar.
481
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Teman-teman...
482
00:51:05,751 --> 00:51:07,084
Aku hanya bisa bilang...
483
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
terima kasih telah datang ke desa ini,
484
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
dan memberi kami harapan.
485
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Terima kasih.
486
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Entah bagaimana jadinya kita
di akhir hari besok.
487
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Aku hanya bisa berdoa masa lalu kalian
tak terlalu membebani kalian.
488
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Bagus. Kita bersulang untuk itu.
489
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Desa ini sudah siap.
490
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Bagus, petugas semerepotkan apa pun
yang dikirim untuk mengambil gandum,
491
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
kita hadapi mereka.
492
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Dengan kekuatan kita di lapangan,
tanpa ampun,
493
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
tak menyisakan siapa pun
yang datang ke tanahmu.
494
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
Lalu apa?
495
00:51:48,918 --> 00:51:50,334
Rundingkan perdagangan?
496
00:51:50,834 --> 00:51:52,334
Apa mereka akan mendengarkan?
497
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Ya.
498
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Namun, jika semua kacau, mungkin saja,
499
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
pastikan pesawat itu berfungsi
500
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
dan besok pagi disembunyikan.
501
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Baik.
502
00:52:10,543 --> 00:52:11,543
Air.
503
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Sungguh, Titus?
504
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Aku Jenderal Titus.
505
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Tentu.
- Untukmu.
506
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Halo, James.
507
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Orang terakhir yang memanggilku begitu
508
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
adalah komandan lama
dari Mechanicas Militarium
509
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
saat dia meninggal di pelukanku.
510
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Turut prihatin.
511
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Tak apa. Aku suka mendengarnya.
512
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Membuatku merasakan
hal lain selain keputusasaan.
513
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Begini...
514
00:54:48,209 --> 00:54:51,501
Aku diberi memori dunia
yang tak akan pernah kulihat,
515
00:54:52,126 --> 00:54:54,918
kesetiaan kepada raja
yang tak bisa kulayani,
516
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
dan cinta kepada anak
yang tak bisa kuselamatkan.
517
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Namun, bunyi nama itu saat kau ucapkan
518
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
membuatku merasa,
bahkan dalam sisi terkecil
519
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
alasanku ada.
520
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Itukah alasanmu menyelamatkan Sam?
521
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Aku tak yakin.
522
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Aku hanya tahu
pemikiran tentang dia terluka atau hancur
523
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
membuka bagian dariku yang telah ditutup.
524
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Kau memilih kubu, James.
525
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Kau dan aku mirip,
dirancang untuk membunuh demi mereka.
526
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Pahamilah, mimpi buruk mereka
adalah kau dan aku bertempur bersama.
527
00:55:41,959 --> 00:55:44,626
Bukan karena kita disuruh atau diperintah,
528
00:55:45,251 --> 00:55:47,418
tetapi untuk membela yang kita cintai.
529
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Kau pasti tahu kau tak bisa menang.
530
00:56:21,959 --> 00:56:23,084
Semuanya siap.
531
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
532
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Tuntaskan! Selesaikan! Ayo!
533
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Cepat!
534
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Selesaikan pekerjaan kalian!
Cari posisi kalian!
535
00:56:52,751 --> 00:56:53,668
Tutupi!
536
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Ini formasi-formasi baru.
537
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
Itu gandumnya.
538
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Mereka tumpuk di bangunan
agar tak bisa dihancurkan.
539
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
Di sana dan sana, mereka menumpuknya
sebagai pelindung untuk menembak.
540
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Pintar.
541
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Jelas bukan rencana petani.
542
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Tampaknya Jenderal Titus
belum mabuk sampai hilang akal.
543
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Lihat di sini.
544
00:57:33,918 --> 00:57:36,668
Pengindraan panas tunjukkan
orang di Rumah Rakyat,
545
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
di puncak desa.
546
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Pasti mereka wanita dan anak-anak.
547
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Bagus. Kita coba cegah
pertempuran sengit di desa.
548
00:57:47,793 --> 00:57:50,001
Saat aku berunding, kita kirim Krypteia
549
00:57:50,001 --> 00:57:51,709
menangkap wanita dan anak-anak.
550
00:57:52,584 --> 00:57:54,751
Kita turunkan pasukan dan lapis baja.
551
00:57:55,251 --> 00:57:58,626
Tak perlu itu saat mereka
melihat pisau di leher warga lemah.
552
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Lalu kita akan lihat
semangat tempur mereka.
553
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Baik, semuanya masuk!
554
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Cepat. Lebih cepat.
- Ayo. Cepat.
555
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Masuk. Ayo. Cepat!
556
01:01:28,084 --> 01:01:29,668
Tak ada sambutan desa?
557
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
Mana pelukan hangatku?
558
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Aku tak pernah diberi bir.
559
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
560
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Katakan apa yang akan kita capai.
561
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
Hal sama kali terakhir kita bertemu.
562
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Aku membunuhmu.
563
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ya.
564
01:01:52,376 --> 01:01:54,084
Sungguh suatu kehormatan.
565
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Bekas luka. Dari Scargiver sendiri.
566
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Tak perlu pertumpahan darah hari ini.
567
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Kuberi kesempatan
untuk hindari pembantaian.
568
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
Tahu yang akan diberikan Regen Balisarius
569
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
saat kubawa kau berlutut di hadapannya?
570
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Kursi di Senat yang kau incar.
571
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
Yang pantas untukku.
572
01:02:17,626 --> 01:02:19,751
Jika ya, bawa gandum untuk pasukanmu
573
01:02:19,751 --> 01:02:21,668
saat pulang ke Motherworld.
574
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Tak lebih dan tak kurang.
575
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Jangan lukai warga desa.
576
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Lapor ke Balisarius
bahwa pejuang yang kau cari lolos.
577
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Aku tak bawa apa-apa?
578
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Tak ada sama sekali?
579
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Kau bawa nyawa-nyawamu.
580
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
Ini pilihanmu.
581
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Aib dan turun pangkat,
atau kepalamu dipancung.
582
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Pesawatmu menjadi batu nisanmu.
583
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
Keluargamu dan seluruh Motherworld
akan tahu
584
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
bahwa kau dibunuh petani Veldt.
585
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Aku ditugaskan
membawa kehormatan ke Motherworld.
586
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
Aku mau memastikan tugas itu selesai.
587
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Apa yang paling menyenangkan dari ini?
588
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Kau kira kau punya kekuasaan
untuk berunding? Kau tak punya.
589
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Aku tak tahu
wanita dan anak-anak disembunyikan?
590
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Saat kau bicara denganku,
rencanamu sudah gagal.
591
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
Kecuali mungkin ada pengaturan berbeda.
592
01:03:19,501 --> 01:03:21,834
Aku bisa bawa gandum yang kau tawarkan.
593
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Aku bisa lakukan yang kau minta
dan biarkan warga hidup.
594
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Namun, akan ada harga
untuk keringanan ini.
595
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
Harganya adalah kau.
596
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Tentu tiap anggota kelompokmu
akan bernilai tinggi bagi Imperium,
597
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
tetapi tak terbantahkan yang paling dicari
598
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
oleh Yang Mulia Regen adalah kau.
599
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Arthelais sendiri.
600
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Jadi, kau punya pilihan.
601
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, menyerahlah kepadaku.
602
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
Akan kuizinkan warga desa untuk hidup.
603
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Namun, jika kau menolak,
604
01:04:07,168 --> 01:04:09,126
mereka yang penting bagi desa ini,
605
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
orang tua dan anak-anak,
606
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
yang disembunyikan di Rumah Rakyat,
607
01:04:14,626 --> 01:04:17,043
akan dibunuh oleh pasukanku sekarang.
608
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Belum cukupkah darah tumpah
di bangunan indah itu?
609
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Kau sungguh siap
membiarkan ini berlanjut karenamu?
610
01:04:28,584 --> 01:04:30,168
Sudah waktunya, Arthelais.
611
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Apa?
612
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
613
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, apa yang kau lakukan?
614
01:04:48,376 --> 01:04:49,334
Sudah kuduga.
615
01:04:49,834 --> 01:04:51,918
Silakan berpamitan kepada temanmu.
616
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Ayahmu menunggumu.
617
01:04:54,668 --> 01:04:55,793
Kora, lihat aku.
618
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Ada apa ini?
619
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Aku minta maaf.
620
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Tak akan kubiarkan
tempat ini mati untukku.
621
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Aku tahu tindakanku.
622
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Dia membohongimu.
623
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Lepaskan aku. Lepaskan aku!
- Tidak!
624
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
Tidak.
625
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Tidak!
626
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Tidak. Tidak!
- Ayo.
627
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Cepat!
628
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Ayo, Kora!
Kami harus menaikkanmu ke pesawat.
629
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Ayo. Hanya kau peluang kami.
630
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Ayo pergi.
631
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Naik. Cepat!
632
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Bangun, Prajurit!
- Aku tak bisa.
633
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Ayo!
634
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Langsung ke depan!
635
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, keluar segera.
636
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Kita harus terbang sekarang!
637
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Bawa senjata utama.
638
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Sial.
639
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Cepat!
- Ayolah!
640
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Tahan!
641
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Lihat ke kanan!
642
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Kau siap! Jalan!
643
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Ayo!
644
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Tunggu.
645
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
Ini!
646
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Kita bentuk formasi.
647
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Saat kuberi tanda, keluarkan asap.
648
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Sialan.
649
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, kau yakin?
650
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Sekarang. Mulai sekarang.
651
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Merapat.
652
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Pesawat itu rusak.
653
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Ada korban.
654
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Instrumenku tak merespons.
655
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Aku menyerahkan kendali.
656
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Baik, Prajurit.
Kumasukkan kau ke hanggar utama
657
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
untuk perawatan dan ekstraksi medis.
658
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Sudah waktunya,
demi semua yang kalian cintai.
659
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Demi rumah kalian.
660
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Mari saling melindungi
dan jangan beri ampun.
661
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Untuk Sindri!
662
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Jangan biarkan Titus
dan lainnya lakukan semuanya.
663
01:13:50,501 --> 01:13:51,501
Kalian siap?
664
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Untuk bertempur dan mati!
665
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Biar musuhmu saja yang mati!
666
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Laksamana, sekarang Krypteia pasti
telah menangkap wanita dan anak-anak.
667
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Kami masih menunggu laporan terkini, Pak.
668
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Satu tumbang di dalam!
669
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Bisa dengar aku? Hei. Kau tak apa?
670
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Akan kucoba memindahkanmu.
671
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Aku memegangmu. Akan baik-baik saja.
672
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Baiklah.
673
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Tak apa-apa.
- Dua korban, tak merespons!
674
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Ambilkan brankar!
675
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Naikkan. Baik, ayo, bawa dia.
676
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Pegang bahunya. Bagus, kupegang kakinya.
677
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Angkat lengannya. Mulai.
678
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Baik, ayo. Baik, laporkan.
679
01:16:47,001 --> 01:16:50,459
Kerusakan pecahan,
prajurit menderita luka peluru kecil.
680
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Dua menit. Inspeksi visual di lift.
681
01:16:53,876 --> 01:16:54,709
Ayo.
682
01:17:12,043 --> 01:17:13,001
Tidak.
683
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Tak apa.
684
01:18:47,084 --> 01:18:48,501
Tindakanmu hebat.
685
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Ya.
686
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Bantu aku dengan helmnya. Tahan lehernya.
687
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
Aneh. Aku tak melihat luka.
688
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
Bagaimana yang itu? Stabil?
689
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Denyut jantung naik.
690
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Tak ada luka juga,
tetapi ada sedikit darah.
691
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Mungkin di balik jaketnya.
- Buka balaklavanya. Ada luka.
692
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Periksa denyut.
693
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Denyut yang ini sangat rendah.
694
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Tunggu. Itu...
695
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Berikan peledaknya.
696
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- Peledak.
- Tunggu.
697
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Kembali ke pesawat kita dan nyalakan.
698
01:22:59,126 --> 01:23:02,459
- Waktunya sedikit sebelum ini meledak.
- Baik.
699
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Aku akan menunggumu.
700
01:23:17,584 --> 01:23:20,626
- Mestinya ada lift di lorong ini.
- Baik. Cepatlah.
701
01:23:21,293 --> 01:23:23,084
Semua personel, tetap siaga.
702
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Diterima. Membidik...
703
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Alarm penyusup. Ulangi. Alarm penyusup.
704
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Mengirimkan bantuan.
Seperti apa dan berapa penyusup?
705
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Ada tembakan. Tiga orang tertembak.
706
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
Dia seorang wanita yang...
707
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Apa? Apa yang terjadi?
708
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Ada masalah di ruang mesin.
709
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Katanya seorang wanita menyusupi pesawat.
710
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
711
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais di dalam pesawat.
712
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
Itu mustahil.
713
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Tidak, itu dia.
714
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Dia mendatangi kita.
715
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Bagus.
716
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Peringatkan semua sektor.
Segera tangkap dia.
717
01:28:12,209 --> 01:28:13,251
Cassius?
718
01:28:13,751 --> 01:28:15,376
Kau boleh tembaki desa itu.
719
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Pak, gandumnya.
720
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Tak perlu gandum sekarang.
721
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
Scargiver mendatangi kita.
722
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Tapi ada pasukan kita di darat.
723
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Ya. Berkurang orang
yang harus diberi makan.
724
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Setelah menangkap Scargiver,
kita langsung kembali ke Motherworld
725
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
dan tak butuh gandum, bukan?
726
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Hancurkan.
727
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Kau dengar Laksamana. Isi meriam.
728
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Senjata utama.
729
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Ya, Pak.
- Bidik desa itu.
730
01:28:56,209 --> 01:28:57,418
Isi meriam.
731
01:28:57,918 --> 01:28:59,251
Segera, Pak.
732
01:29:05,459 --> 01:29:07,418
Ada perintah membidik permukaan.
733
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Kita putus kontak dengan ruang mesin.
734
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- Di mana dia?
- Masih dicari.
735
01:29:16,626 --> 01:29:18,334
Bergerak dari sub-level 3 ke 4.
736
01:29:18,334 --> 01:29:20,334
Katakan apa yang terjadi!
737
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Semua personel keamanan,
melapor ke ruang mesin.
738
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Aku mau laporan terkini!
739
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Pak.
740
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Letnan. Pak.
741
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Semua komandan
laporkan jumlah personel ke Komando.
742
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Maju!
- Ayo!
743
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Tidak!
744
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Aku pergi!
- Cepat!
745
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Kau tertembak? Tak apa? Ayo.
746
01:31:25,876 --> 01:31:28,459
Kukira aku hanya ingin
mati di pertempuran.
747
01:31:29,751 --> 01:31:31,418
Berjuang untuk sesuatu.
748
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Kurasa aku salah.
749
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Aku tak mau mati sama sekali.
750
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Namun, jika aku harus...
751
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Bersama.
752
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Ayo.
753
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora. Kora, di mana kau?
754
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
Mesin menyala. Aku menunggumu.
755
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Kita kehabisan waktu.
756
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Aku sudah dekat.
757
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Baik, bagus.
758
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Semua personel tetap siaga.
Ada buronan di pesawat.
759
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
760
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Aku harus berterima kasih
karena kau menolak tawaran menyerah.
761
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Ceritanya lebih baik
kubunuh kau di perang.
762
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Kau hebat bertahan sejauh ini.
763
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Lebih baik dari dugaanku.
764
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Lebih baik dari perkiraan
dari sekelompok petani.
765
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Ya.
766
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Sasaran didapat.
767
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Kami mengunci desa itu.
768
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Dikonfirmasi.
769
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Pak!
770
01:37:57,751 --> 01:37:58,584
Apa?
771
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Meriam terisi dan siap menembak.
772
01:38:03,126 --> 01:38:04,626
Tidak.
773
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Tembak kapan saja.
774
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Itu Kora!
775
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Tangkap dia.
776
01:38:58,709 --> 01:38:59,751
Tidak!
777
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
778
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Kemarilah!
779
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Buka matamu. Buka matamu!
780
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Lihat aku!
781
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Ayo!
782
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Ayo.
783
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
Hei. Kemarilah.
784
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Kemarilah.
785
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Tunggu. Baik.
786
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Hei. Jangan mati.
787
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Jangan mati.
788
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Kenapa aku tak bisa miliki satu hal ini?
789
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
- Jangan mati. Kumohon.
- Tidak. Tak apa.
790
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Lihat yang telah kau lakukan.
791
01:44:47,709 --> 01:44:49,168
Kau menyelamatkan kami.
792
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Kami semua.
793
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Hei.
794
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Aku mencintaimu.
795
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Kumohon.
796
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Kumohon.
797
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Aku tahu siapa dirimu.
798
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
Dan aku mencintaimu.
799
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Kumohon.
800
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Lihat!
801
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Ikuti aku!
802
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Ya, Komandan. Mengikutimu.
803
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Bidik pesawat-pesawat itu!
804
01:45:36,334 --> 01:45:37,918
Ya, Komandan. Mengikutimu.
805
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Skuadron Black Mountain,
hancurkan para pejuang itu.
806
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Ya!
807
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Ya!
808
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Lihat, itu Devra Bloodaxe,
dan seluruh armada pemberontak.
809
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Sudah benar-benar berakhir. Ini...
810
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Tidak.
811
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Tidak.
812
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Aku mencintaimu.
813
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Aku mencintaimu.
814
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Dari dunia lain,
mereka berperang untuk kita.
815
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
Gugur untuk kita.
816
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Semoga mereka temukan kedamaian.
817
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Kita menghormati mereka dengan cara kita.
818
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Dengan mengingat nama mereka
819
01:48:35,376 --> 01:48:39,543
saat kita memanen berikutnya.
820
01:48:41,876 --> 01:48:46,459
Semusim dari sekarang, seratus musim.
821
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
Dan seterusnya...
822
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Hingga seterusnya.
823
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Semuanya, hormati yang gugur.
824
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Kau menghormati
saudaraku dan keberaniannya.
825
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Jangan bicarakan diriku
saat bicara kehormatan dan keberanian.
826
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Aku telah membohongimu.
827
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
Kalian semua.
828
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
829
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Aku tahu, Nak.
830
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Aku tahu.
831
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Kau tahu bahwa aku Arthelais?
832
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Putri angkat Regen Balisarius?
833
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
Serta pembunuh Putri Issa?
834
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Aku tahu namamu. Ya.
835
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Namun, kau bukan pembunuhnya
836
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
karena putri itu masih hidup.
837
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Kau kira dia bisa dibunuh dengan mudah?
838
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Tidak. Dia lebih dari kematian.
839
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Aku harus bagaimana?
840
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
Kini, kau punya alasan, bukan?
841
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Mencari dia dan bertarung?
842
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Jika kau memilih untuk berjuang,
843
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
aku akan mendampingimu.
844
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Kami semua.
845
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
Aku juga.
846
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Jika aku berguna,
847
01:51:12,001 --> 01:51:13,293
aku juga punya ini.
848
01:51:17,418 --> 01:51:21,709
Kau mau berjuang dengan kami, Robot?
Bantu mencari putrinya yang hilang?
849
01:51:22,293 --> 01:51:26,751
Jika perkataanmu benar,
dan putri itu hidup,
850
01:51:27,251 --> 01:51:29,293
aku tak punya pilihan.
851
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
Aku melayani keturunan Raja yang tewas.
Kehormatanku untuk berjuang.
852
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Mencari dia dan bertarung.
853
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Mencari dia dan bertarung.
854
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi