1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 마더월드의 손길이 닿기 힘든 저 먼 변방 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 가스상 거대 행성 마라의 주변을 도는 작은 위성 벨트에는 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 농사를 지으며 소박한 삶을 살아가는 한 마을이 있었다 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}그러던 어느 날, 그들의 땅 위에 전함의 그림자가 드리웠다 5 00:01:01,001 --> 00:01:03,751 {\an8}함선의 사령관인 노블 제독은 6 00:01:03,751 --> 00:01:06,959 벨트의 사람들에게 감당 못 할 요구를 했고 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 이에 코라라는 여인과 군나르라는 청년이 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 마을을 떠나 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 드레드노트에 대항해 싸워줄 전사들을 찾았다 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 뉴와디에서는 왕족 타라크를 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 다구스의 광산에서는 분노를 품은 네메시스를 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 폴룩스의 콜로세움에서는 외고집 타이투스 장군을 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 그리고 샤란 행성에서는 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 다리안 블러드액스와 그의 부하 밀리우스를 영입했다 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 곤디발의 공중 정거장에 매복해 있던 적과의 싸움에서 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 코라는 노블 제독을 상대로 승리를 거두었고 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 처참히 망가진 제독의 시신은 바위투성이 해안에 떨어졌다 18 00:01:46,293 --> 00:01:47,709 전사들은 승전보를 안고 19 00:01:47,709 --> 00:01:50,584 그들의 보상을 취하려 벨트로 향했다 20 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 이제 드레드노트의 위협은 사라진 것이다 21 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 아니, 그런 듯 보였다 22 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 카시우스 사령관님 23 00:02:09,168 --> 00:02:10,501 살아 있나? 24 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 살아 있습니다 25 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 간신히 26 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 회복은 전혀 안 됐습니다 27 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 뇌 기능이 상당히 오래 멈춰 있었습니다 28 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 얼마나 손상됐는지 알 수 없죠 29 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 고치에서 꺼내봐야 상태를 알 수 있습니다 30 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 기도 확보됐습니다 31 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 자가호흡 중입니다 32 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 제독님 33 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 제가 왔습니다 34 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 카시우스? 35 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 네 36 00:03:29,293 --> 00:03:30,501 여기 어디지? 37 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 제독님의 함선입니다 38 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 킹스게이즈입니다 39 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 곤디발 주위를 돌며 40 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 회복되시길 기도했습니다 41 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 감사하게도 신들께서 기도를 들어주셨군요 42 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 카시우스, 잘 들어라 43 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 그 여자가 벨트에 있어 44 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 그 여자라면 45 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 누구 말씀입니까? 46 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 흉터를 남기는 자 47 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 그 여자가 벨트에 있다 48 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 벨트로 항로 잡아 49 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 알겠습니다 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,709 바로 실행하겠습니다 51 00:04:26,043 --> 00:04:31,043 "파트 2: 스카기버" 52 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 헤이건이라고 합니다 53 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 이쪽은 덴이고요 54 00:05:24,043 --> 00:05:26,293 누추한 우리 마을에 오신 걸 환영합니다 55 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 많이 지치고 배고프겠군요 56 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 갈증도 나네요 57 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 회관에 음식과 마실 것을 준비해 뒀습니다 58 00:05:34,418 --> 00:05:35,293 갑시다 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,834 우리 마을이 손님 대접은 제대로 하거든요 60 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 유라키들부터 데려가 쉬게 해줍시다 61 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 돌아왔어 62 00:05:50,959 --> 00:05:51,793 그래? 63 00:05:52,293 --> 00:05:53,126 어때 보여? 64 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 강해 보였어, 전사 같달까 65 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - 몇 명이야? - 6명 66 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - 코라랑 군나르까지 - 6명이라 67 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 그럼 아무리 강해도 소용없지 않을까? 68 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 카시우스 사령관님 69 00:06:34,043 --> 00:06:35,084 병사 70 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 별일은 없겠지? 71 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 네, 아무 문제 없습니다 72 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 평소와 다른 점은 없고? 73 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - 없습니다 - 좋아 74 00:06:44,418 --> 00:06:46,626 수확 작업 차질 없게 진행하고 75 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 닷새 후 도착할 때까지 준비해 두도록 76 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 닷새? 77 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 들어오세요 78 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 어서들 드세요 다들 배 많이 고프실 텐데 79 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 좋지 80 00:07:31,376 --> 00:07:34,543 주민들이 음식과 마실 것을 풍족하게 준비했습니다 81 00:07:35,251 --> 00:07:39,626 이렇게 와주신 데 대한 감사의 마음이지요 82 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 다들 어디 있어요? 83 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 입장을 생각해 보세요 84 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 자기 마을을 스스로 지킬 수 없어서 85 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 남에게 목숨 걸고 지켜 달라 부탁하고 있는 거잖아요 86 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 우릴 불러들인 게 부끄러울 일은 아니죠 87 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 자존심을 누르고 도움을 청한 건 88 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 충분히 용감한 일이에요 89 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - 고맙습니다 - 그래요 90 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 그리고 마을을 지키기 위해 목숨을 걸 일은 없을 거예요 91 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 방어할 필요도 없을걸요 92 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - 노블 제독은 죽었어요 - 뭐라고? 93 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - 죽었다고? - 정말이냐? 94 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 못 믿으시니 다시 말씀드려야겠네 95 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 그놈 죽었어요 96 00:08:31,293 --> 00:08:33,793 놈들이 다시 오지 않을 거라고? 97 00:08:34,376 --> 00:08:35,334 안 올 거예요 98 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 제국군 원칙에 따르면 제독이 사망할 경우 99 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 즉시 마더월드로 복귀하게 돼 있어요 100 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 그렇다면 이 정도 감사 인사로는 부족하겠... 101 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 아니에요 102 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 방금 연락 왔는데 103 00:08:50,626 --> 00:08:52,209 닷새 후에 온답니다 104 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 정말이야? 105 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - 닷새라고? - 응 106 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 노블 제독을 죽였다면서 107 00:09:01,126 --> 00:09:02,543 분명히 죽였어 108 00:09:02,543 --> 00:09:04,709 시신은 바위에 떨어졌고 109 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 제독의 지휘 없이 움직이는 건 원칙에 어긋나는 거 맞죠? 110 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 그렇지 111 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 하지만 마더월드의 목표보다 우선시되는 원칙은 아니야 112 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 식량 부족이 생각보다 더 심한 모양이군 113 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - 헤이건 - 네 114 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 주민들을 모아주십시오 얘길 해야겠습니다 115 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 그러죠 116 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 힘든 시간이 우릴 기다립니다 117 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 그때가 오면 118 00:09:57,793 --> 00:09:59,959 다 함께 싸워야 할 것입니다 119 00:10:00,626 --> 00:10:02,668 전우가 되는 겁니다 120 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 승리하려면 121 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 서로를 믿어야만 합니다 122 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 우리가 곧 싸우는 법을 가르쳐드릴 겁니다 123 00:10:13,918 --> 00:10:14,918 하지만 그 전에 124 00:10:15,459 --> 00:10:17,584 여러분의 힘을 보여주십시오 125 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 이 땅의 기운을 보여주세요 126 00:10:22,793 --> 00:10:24,709 빠르게 대처하지 않으면 127 00:10:25,543 --> 00:10:27,376 이 마을이 파괴될 것은 128 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 불 보듯 뻔한 일입니다 129 00:10:30,751 --> 00:10:33,584 수확을 끝내기까지 얼마나 걸립니까? 130 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 마라 주변을 반쯤 돌 정도입니다 131 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 사흘 안에 끝내야 합니다! 132 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - 뭐라고요? - 말도 안 돼 133 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 일할 수 있는 주민은 모두 나서야 합니다 134 00:10:45,334 --> 00:10:46,709 곡식은 135 00:10:47,501 --> 00:10:49,376 우리의 가장 강력한 무기입니다 136 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 곡식이 없으면 137 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 저들은 하늘에서 우릴 싹 쓸어버릴 수도 있겠죠 138 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 빨리 곡식을 거둬들이면 139 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 흥정의 도구이자 방패로 활용할 수 있습니다 140 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 잘들 쉬어 두십시오 141 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 동틀 무렵 작업을 시작합시다 142 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 다들 들었죠? 143 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 동틀 무렵입니다 144 00:11:23,626 --> 00:11:25,543 서로 신뢰를 쌓을 수 있을까? 145 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 다들 두려워해 146 00:11:29,876 --> 00:11:32,751 외부인을, 다가올 전쟁을 147 00:11:32,751 --> 00:11:33,918 죽음을 148 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 신뢰는 모르겠고 149 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 때가 됐을 때 모두 일어나 싸울 용기만이라도 내주길 바라야지 150 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 싸운다는 게 그런 건지 난 상상도 못 했었어 151 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 그렇게 두려워질 줄은 152 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 죽음이 두려웠던 거잖아 153 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 괜찮아, 누구나 그래 154 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 그때는 죽음 같은 건 생각도 안 났어 155 00:11:58,626 --> 00:12:02,293 몰랐을 땐 전장에 나가면 바짝 얼 거라고만 생각했었는데 156 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 두렵더라고 157 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 내 평생 가장 두려운 시간이었어 158 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 뭐가 그렇게 두려웠어? 159 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 죽음이 아니었다는 거잖아 160 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 너 161 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 널 잃을까 봐 162 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 노블이 그랬잖아 163 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 넌 온 우주에서 가장 악명 높은 수배자라고 164 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 탈영했다고 그 정도 악명을 얻진 않을 텐데 165 00:13:12,834 --> 00:13:16,126 내가 발리사리우스 손에서 컸다고 얘기했었지? 166 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 제국의 섭정 왕 말이야 167 00:13:22,168 --> 00:13:24,751 그리고 이사 공주의 호위병이었다는 얘기도 168 00:13:25,334 --> 00:13:26,168 했지 169 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 실력 있는 전사였고 170 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 왕족의 친구였다고도 171 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 그 왕족은 어떻게 됐어? 172 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 치유의 힘을 지닌 딸의 영향으로 173 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 세상을 보는 왕의 눈이 크게 달라지기 시작했어 174 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 마지막 드레드노트급 전함의 명명식이 있던 날이었어 175 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 확장의 시대에 마침표를 찍을 행사였지 176 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 전함의 이름은 왕이 수여하는 게 전통이었는데 177 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 그땐 달랐어 178 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 공주가 왕족으로서 행하는 첫 임무로 결정됐거든 179 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 첫 공식 임무였지 180 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 '피스메이커'라는 이름을 주고 공주의 인장을 새길 예정이었어 181 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 미리 말하지만 182 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 난 양부에게 충성하는 딸이었고 183 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 그를 배신할 수도 거역할 수도 없었어 184 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 아버지는 내게 공주는 죽어야만 한다고 했어 185 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 반드시 죽게 될 거라고 186 00:14:58,168 --> 00:15:02,751 우리가 온갖 희생을 감수하며 이뤄 놓은 전쟁의 제국을 187 00:15:02,751 --> 00:15:07,459 그 아이가 무너뜨리는 걸 보고만 있진 않겠다는 얘기였지 188 00:15:09,543 --> 00:15:11,126 난 믿었어 189 00:15:11,126 --> 00:15:13,793 발리사리우스는 날 지켜줄 거고 190 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 그토록 사랑하는 제국을 지킬 거라고 191 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 입장하십니다! 192 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 이상하군 193 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 뭔가 잘못됐어 194 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 발리사리우스 195 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 칼리는 어디 있나? 불은 왜 안 지폈지? 196 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 발리사리우스, 묻고 있지 않나 197 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 대답하라! 198 00:16:28,293 --> 00:16:30,876 이사, 도망가! 이사! 199 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 이런 비열한 놈 200 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 안 돼! 201 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 어서 해 202 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 뭘 망설이는 거야? 203 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 뭘 망설이냐고, 어서 해! 204 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - 어서 - 안 돼 205 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - 안 돼 - 어서 죽여 206 00:17:13,251 --> 00:17:14,376 죽여! 207 00:17:14,376 --> 00:17:15,668 안 돼! 208 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 용서할게 209 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 그러지 마십시오 210 00:18:02,209 --> 00:18:03,709 무슨 짓을 한 거냐? 211 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 대체 왜 그런 거야? 212 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 잡아라! 213 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 다들 잘 보십시오 214 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 왕족을 암살한 자입니다 215 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 천한 변방 출신 216 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 순수 혈통을 더럽히는 암 덩어리 217 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 살인자! 218 00:18:28,501 --> 00:18:33,168 - 살인자! - 살인자! 219 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - 반역자! - 비열한 것! 220 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 쓰레기! 221 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 겨우 왕복선까지 갔어 222 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 그 후로 도망자로 살아온 거야 223 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 그냥 놈들 손에 죽거나 저항을 멈출까도 했는데 224 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 그 어린아이의 마지막 말이... 225 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 날 용서한다고 했잖아 226 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 도망치는 게 공주에 대한 예의라고 생각했어 227 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 그리고 살아가야 한다고 228 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 병기 이상의 존재로 229 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 더 나은 인간으로 230 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 다들 그러려고 애쓰잖아 231 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 넌 이미 그런 존재야 232 00:20:13,126 --> 00:20:13,959 좋은 아침! 233 00:20:13,959 --> 00:20:16,084 아침입니다! 234 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 기상 종이 울렸습니다! 모두 기상합시다! 235 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 다들 일어나요! 236 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 일하러 갑시다 237 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 이 게으른 사람들아, 일어나요! 238 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 시간 없어요! 239 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 사령관님, 의료팀장의 연락입니다 240 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 연결해 241 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - 풀어줘! - 사령관님 242 00:22:26,293 --> 00:22:27,459 와보셔야겠습니다 243 00:22:27,459 --> 00:22:30,543 이건 반역이야 난 이 함선의 사령관이다! 244 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 네놈들 하나도 빠짐없이 군사재판에 부칠 거야! 245 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 전부 사형시킬 거다 이 쓸모없는 것들! 246 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - 어서 이쪽으로 와주십시오 - 지금 가지 247 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 네놈들 모두 내 손으로 죽여버릴 거야! 248 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 제독님, 아직 무리입니다 249 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 난 이 함선의 사령관이다! 250 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 왜 멍하니 쳐다만 보는 거지? 이 비겁한 것들! 251 00:22:54,209 --> 00:22:55,626 이건 반역이야! 252 00:22:55,626 --> 00:22:56,751 일어나셨군요 253 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 지휘를 재개하실 수 있겠습니까? 254 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 당연하지 이 등신들한테 풀어주라고 해 255 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 제독님, 말씀드렸다시피 256 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 지휘를 재개하기 위해서는 따라야 할 절차가 있습니다 257 00:23:08,168 --> 00:23:09,418 테스트를 통해 258 00:23:09,418 --> 00:23:12,376 제독님께서 정신적, 육체적으로 준비가... 259 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 그 테스트 내가 도와주지 260 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 연결 해제해! 261 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 벨트까지 얼마나 걸리지? 262 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 며칠이면 됩니다 263 00:23:48,168 --> 00:23:49,543 제독님 264 00:23:49,543 --> 00:23:51,876 흉터가 남은 점 사죄드립니다 265 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 의료팀 실력이 형편없군요 266 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 없앨 수 있을 겁니다 267 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 아니야 268 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 그냥 둬 269 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 그 여자가 남긴 거잖아 270 00:24:06,751 --> 00:24:08,459 그 여자를 발리사리우스에게 데려가 271 00:24:08,459 --> 00:24:11,168 의원들 앞에 그 시신을 전시할 때 272 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 이 흉터를 내보일 거야 273 00:24:15,293 --> 00:24:19,418 흉터를 남기는 자를 처단한 게 바로 나라는 걸 보여주는 거지 274 00:24:20,834 --> 00:24:23,959 제국민들 앞에 구원자로 당당히 서는 거야 275 00:27:21,043 --> 00:27:22,626 수확은 어떻게 돼가나? 276 00:27:23,376 --> 00:27:25,418 저항하는 것들은 없고? 277 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 없습니다 278 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 일정대로 진행되고 있습니다 279 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 보고할 때마다 파우누스도 마커스도 안 보이는군 280 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 주민들을 열심히 독려하고 있습니다 281 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 노동력을 남김없이 짜내야 하니까요 282 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 잘하고 있군 283 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 쉴 새 없이 일하고 있으니 284 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 오실 때까지 곡식을 모두 갈아 준비할 수 있을 겁니다 285 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 아주 좋아 286 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 주민들이 자기 몫을 제대로 해낸다면 287 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 자비를 베풀 수도 있겠지 288 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 군홧발에 차여 마땅한 천한 것들입니다 289 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 그런가? 290 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 곧 알게 되겠지 291 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 일을 마치고 나면 말이야 292 00:28:06,793 --> 00:28:07,709 시해된 왕을 위하여 293 00:28:08,751 --> 00:28:09,876 시해된 왕을 위하여 294 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 파우누스와 마커스를 비롯해 모두 죽은 게 확실하군 295 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 흉터를 남기는 자가 저기 있어 296 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 우리 이병 친구가 변심한 모양이야 297 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 여러분, 잠시... 298 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 새 친구들께 환영 인사를 하고 싶어요 299 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 제가 만든 작은 선물을 받아주세요 300 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 여러분이 계시던 곳은 301 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 여기보다 훨씬 풍족하고 세련된 곳일 텐데 302 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 선물이 너무 약소해서 기분 상하실까 걱정이네요 303 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 그래도 감사의 마음으로 만들었답니다 304 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 마을로 다가오는 여러분을 보며 305 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 타이투스 장군님은 마치 산 같다고 생각했어요 306 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 강하고 굳건하니까요 307 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 고맙다 308 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 타라크 309 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 길들여지지 않는 영혼이죠 310 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 하지만 동시에 고결함이 빛나는 분이에요 311 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 스노엘크처럼요 312 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 고맙다 313 00:30:34,918 --> 00:30:35,959 고마워요 314 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 젊은 밀리우스는 315 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 태양처럼 우리 얼굴을 비추고 316 00:30:49,126 --> 00:30:51,376 온기를 주며 위안을 줍니다 317 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 견고하고 진실한 위안을요 318 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 고마워 319 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 네메시스 320 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 번쩍이는 번개를 품은 성난 폭풍 같은 분이지만 321 00:31:05,209 --> 00:31:07,168 그 안엔 생명의 비가 가득하죠 322 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 바로 생명의 근원입니다 323 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 폭풍은 우리 모두의 어머니예요 324 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 고맙다 325 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 군나르 326 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 당신은 우리의 심장이며 327 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 희망을 주는 사람이야 328 00:31:40,293 --> 00:31:41,334 예쁘다 329 00:31:42,168 --> 00:31:43,001 고마워 330 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 이것 좀 봐 331 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 그리고 코라 332 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 너는 이빨을 드러내고 우리를 지켜주는 늑대야 333 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 넌 우리를 파멸로부터 지켜줬어 334 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 우리 모두의 힘을 네게 줄게 335 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 먹읍시다! 336 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 괜찮아? 337 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - 진짜? - 응 338 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 건배 339 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - 덴, 실력 좀 보여줘 - 준비됐지? 340 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 그렇지! 341 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 여러분 342 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 오늘부터 방어 준비를 시작합니다 343 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 우선 곡식을 마을로 옮길 겁니다 344 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 그러면 곡식을 지키기 위해서라도 공중에서 폭격은 못 하겠죠 345 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 제국군이 가져온 무기가 346 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 방어에 도움이 될 겁니다 347 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 강철도 뚫는 고화력 폭탄 348 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - 통신 장비도 있어 - 좋네 349 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 피가 지워질지는 몰라도 일단 세탁해 봐야지 350 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 그대로가 좋아, 그냥 둬 더 있어? 351 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 있지 352 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 사냥용 라이플도 남김없이 모읍시다 353 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 칼도 마찬가집니다 354 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 총알도 마지막 한 알까지 긁어모아요 355 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 적을 기습하려면 참호를 깊게 파야 합니다 356 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 좋아요 357 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 아스트리드, 쏴봐요 358 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 잠깐 359 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 팔꿈치 붙이고 360 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 두 눈 다 떠야 돼 361 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 자, 오늘은 공격과 방어의 기초를 배울 겁니다 362 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 수확용 농기구를 무기로 개조해 놨는데 363 00:37:25,334 --> 00:37:26,709 그걸 어떻게 쓰느냐... 364 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 저렇게 하면 돼요 365 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 좋아 366 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 전문가 같구만 367 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 좋아요 368 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 잘하네요 369 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 타고났는데요? 370 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 됐어요 371 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 올려요! 372 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 내려갑니다 373 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 코라의 왕복선이야 374 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 크게 다쳐서 저 안에 있는 걸 내가 발견했지 375 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 얼마나 방치돼 있었던 거죠? 376 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - 두 해 동안 - 갑시다 377 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 코라가 타고 온 왕복선이 아직 동쪽 산에 있습니다 378 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 다 같이 힘을 모아 끌어내야 합니다 379 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 아주 요긴하게 쓰일 겁니다 380 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 아직 작동하네 381 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 꽉 잡아 382 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - 몇 개나 돼? - 라이플이 15개... 383 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 개수가 중요한 게 아니잖아 384 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 쏠 줄 아는 사람이 몇인지... 385 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - 아이바한테는 무기 주면 안 돼 - 전적으로 동감하는 바야 386 00:40:37,043 --> 00:40:39,709 칼날을 모두 갈고 어떻게 가르칠지... 387 00:40:39,709 --> 00:40:42,334 잠깐만, 들어봐 388 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 나도 고해 같은 걸 하는 타입은 아니야 389 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 뭘 해야 할지 다들 알고 있을 거다 390 00:40:59,626 --> 00:41:01,126 이렇게 불러 모은 것은 391 00:41:01,126 --> 00:41:04,043 전우가 어떤 인간인지 알아야 하기 때문이야 392 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 각자의 진실을 말해야 한다 393 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 내가 먼저 하지 394 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 사라우 395 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 섭정 왕 발리사리우스는 자기 힘을 보여줄 생각으로 396 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 나를 보내 사라우 의회 상공을 맴돌도록 했고 397 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 왕국으로부터의 독립에 대한 투표 결과가 어찌 될지는 398 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 뻔해 보였지 399 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 하지만 그곳 사람들은 용감하게도 자유를 택했고 400 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 나는 의회를 향해 발포해 대응하라는 지시를 받았어 401 00:41:45,668 --> 00:41:47,043 나는 거부했고 402 00:41:47,043 --> 00:41:48,834 내 함선은 격추됐어 403 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 잔해에서 기어 나온 우리는 404 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 화력이 다 떨어질 때까지 마더월드의 군대에 대항했지 405 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 내 부하들은 목숨 걸고 날 따를 게 분명했기에 406 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 거래를 제안했어 407 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 항복할 테니 부하들은 살려달라고 408 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 섭정 왕에게 부하들만은 살려달라고 애원했지 409 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 하지만 섭정 왕 발리사리우스는 자비 같은 건 모르는 자였어 410 00:42:21,084 --> 00:42:22,668 날 벌주려고 411 00:42:22,668 --> 00:42:25,376 내 눈앞에서 부하들을 처형했어 412 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 발리사리우스의 뜻을 거부한 건 오로지 나의 결정이었건만 413 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 그 후로 매일, 나 때문에 죽어간 병사들을 생각했어 414 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 내 항복이 그들의 용기를 더럽히고 그들을 죽음으로 내몬 거야 415 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 나는 절대로 416 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 다시는 항복하지 않는다 417 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 내일 나를 따를지 결정할 때 그걸 염두에 둬야 할 거야 418 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 이렇게 큰 전투에서 싸워본 적은 없지만 419 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 전 이 마을과 비슷한 곳에서 자랐어요 420 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 우리 머리 위에 우주선들이 나타났을 때 421 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 어떻게 해야 할지 몰라 마을 어른들을 쳐다봤는데 422 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 다들 겁을 먹었더군요 423 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 결국 맞설 용기가 없어서 모든 걸 내줘버렸어요 424 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 저 막강한 마더월드를 어떻게 상대하겠냐면서요 425 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 그들은 힘이 없거나 늙어서 일을 못 하는 사람들은 다 죽였고 426 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 나머지는 우주 곳곳의 강제 노동 수용소로 보냈어요 427 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 가족들은 모두 헤어졌죠 428 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 우리 마을의 존재 자체가 지워진 듯했어요 429 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 반군이 제가 있던 수용소를 해방시켰어요 430 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 전 새로운 가족과 함께 새 삶을 살게 됐죠 431 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 그러니 때가 오면 432 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 목숨을 바쳐서라도 이 마을을 지킬 거예요 433 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 내 집과 같은 곳을 위해 싸우다 죽는 거죠 434 00:44:59,168 --> 00:45:02,376 그보다 명예로운 죽음이 또 어디 있겠어요? 435 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 내게도 삶이 있었어요 436 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 아주아주... 437 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 오래전 일 같네요 438 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 작은 어촌 마을이었는데 439 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 제국군이 마을 전체를 학살했어요 440 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 우린 평화로운 사람들이었지만 441 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 처음부터 그랬던 건 아니에요 442 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 오래전에는 443 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 전장에 나서던 사람들이었죠 444 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 난 누굴 죽여본 적도 없고 445 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 무기를 휘두른 적도 없었는데 446 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 그날 스스로 피를 냈어요 447 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 고통은 분노가 되었고 448 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 분노는 복수가 되었죠 449 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 피를 원하는 내 조상들의 욕망은 그 오래된 건틀릿에 남아 있었고 450 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 내 피가 그 욕망을 깨웠어요 451 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 난 그렇게 싸우는 법을 배웠고 452 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 다시 태어났어요 453 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 하지만 그날 이후의 나는 454 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 복수만을 위한 존재였죠 455 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 그래요 456 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 그들을 죽일 겁니다 457 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 부모를 골라 태어날 순 없죠 458 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 전 왕과 왕비의 아들로 태어났어요 459 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 왕이었던 제 아버지는 460 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 마더월드의 군대를 직접 만나 우리 조건을 전달하겠다 고집했고 461 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 상대는 선전포고와 함께 아버지의 시신을 돌려보냈어요 462 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 어머니가 그러시더군요 463 00:47:45,168 --> 00:47:50,001 '아버지의 죽음을 맞이하면 소년은 비로소 남자가 된다' 464 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 '왕자는 그렇게 왕이 된다' 465 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 그날 마지막 눈물을 흘렸죠 466 00:48:02,834 --> 00:48:04,126 얼마 지나지 않아 467 00:48:04,126 --> 00:48:07,084 놈들의 전함이 하늘을 덮더군요 468 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 어머니는 명예를 지키겠다며 피하지 않으셨죠 469 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 곁에서 어머니를 지키고 싶었지만 470 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 왕족의 혈통만은 지켜야 한다고 하셨어요 471 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 저는 그날 제 어머니와 472 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 저의 세상을 잃었어요 473 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 그렇게 행성을 떴죠 474 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 근처 항성으로 향하는 난민 수송선에 숨어들었어요 475 00:48:54,126 --> 00:48:56,501 전 의무 때문에 도망쳤어요 476 00:48:56,501 --> 00:49:01,001 이젠 남아 있지도 않은 나라와 혈통을 지키겠답시고 477 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 제 나라와 혈통을 지킬 기회를 뺏긴 겁니다 478 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 하지만 이젠 아니에요 여기 일을 끝내고 나면 479 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 그곳으로 갈 겁니다 480 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 집으로 481 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 속죄해야죠 482 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 엉뚱한 방법으로 명예를 지키려 한 죄를요 483 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 코라 484 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 네 얘긴 못 들었는데 사연 좀 들어볼까? 485 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 전 전쟁고아예요 486 00:49:43,959 --> 00:49:46,334 엄격한 군 생활이 잘 맞더군요 487 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 킹스게이즈와 비슷한 전함에서 군인으로 살았어요 488 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 아무도 없던 내게 가족이 생겼다고 믿었죠 489 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 그런데 벨트에 와서 알았어요 490 00:50:07,168 --> 00:50:08,584 이 마을이 제게 알려줬죠 491 00:50:09,543 --> 00:50:12,751 진짜 집, 진짜 가족이 어떤 건지 492 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 덧붙일 얘기는 없고? 493 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 없어요 494 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 그래? 495 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 맹물 맛은 어때요? 496 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 뭐라고? 497 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 벌써 며칠째 498 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 타이투스는 술을 마시는 척했어 499 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 다가올 전쟁이 걱정돼 죽겠지만 아닌 척하고 싶었던 거지 500 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 진짜 물이네 501 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 옛이야기를 털어놓기란 쉬운 일이 아니지 502 00:50:59,626 --> 00:51:00,668 맞아요 503 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 여러분 504 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 이것밖에 할 말이 없군요 505 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 이 마을에 와줘서 고맙습니다 506 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 그리고 희망을 줘서 507 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 고마워요 508 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 내일 밤 우리 모습이 어떨지는 모르겠지만 509 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 여러분이 진 과거의 짐이 덜어지길 기도합니다 510 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 좋은 말이군, 건배하지 511 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 다들 준비됐어요 512 00:51:33,876 --> 00:51:35,126 좋습니다 513 00:51:35,126 --> 00:51:38,459 곡식을 수거하러 군인 몇이 내려오든 514 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 그들을 칠 겁니다 515 00:51:40,876 --> 00:51:42,751 우리의 모든 힘을 모아 516 00:51:42,751 --> 00:51:46,751 이 땅에 발 딛는 것들은 모두 무자비하게 처단할 겁니다 517 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 그다음엔요? 518 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 거래를 제안하자? 519 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 저들이 들으려 할까요? 520 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 그럴 겁니다 521 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 하지만 일이 틀어질 가능성도 있으니 522 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 왕복선이 제대로 작동하도록 관리하고 523 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 아침 일찍 안 보이게 숨겨둬 524 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 그럴게요 525 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 물이라니 526 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 그 정도였어요, 타이투스? 527 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 타이투스 장군이라고 불러 528 00:52:17,668 --> 00:52:18,668 그러죠 529 00:52:18,668 --> 00:52:19,584 너만 530 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 반가워요, 제임스 531 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 마지막으로 절 그렇게 부른 분은 532 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 메카니카 군 시절 지휘관님이었습니다 533 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 제 품에서 죽어가며 부르셨죠 534 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 미안해요 535 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 괜찮습니다, 들으니 좋네요 536 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 덕분에 절망 외의 다른 감정이 느껴졌어요 537 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 제게는... 538 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 절대 볼 수 없는 세상의 기억이 주입돼 있어요 539 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 모실 수 없는 왕에 대한 충성 540 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 구하지 못한 어린아이에 대한 사랑 541 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 그런데 당신이 부르는 내 이름을 들으니 542 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 아주 미세하게나마 느껴집니다 543 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 제 존재의 이유가요 544 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 그래서 샘을 구해준 거예요? 545 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 잘 모르겠습니다 546 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 샘이 다치거나 죽을 수도 있다는 생각이 들자 547 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 닫혀 있던 저의 한 부분이 열렸다는 것 외에는요 548 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 마음이 기운 거예요, 제임스 549 00:55:32,376 --> 00:55:34,001 당신과 난 비슷해요 550 00:55:34,001 --> 00:55:35,668 저들이 만든 살인 병기죠 551 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 당신과 내가 함께 싸우면 저들에겐 악몽이 될 거예요 552 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 명령이나 지시를 받아서가 아니라 553 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 사랑하는 것을 지키기 위해 싸운다면 말이죠 554 00:55:53,626 --> 00:55:54,918 알고 있잖습니까 555 00:55:54,918 --> 00:55:56,418 이길 수 없다는 걸 556 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 다 됐어요 557 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 드레드노트 558 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 덮어요! 빨리 덮어야 합니다! 559 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 서둘러요! 560 00:56:47,959 --> 00:56:49,168 작업 마무리해요! 561 00:56:49,918 --> 00:56:51,209 모두 위치로! 562 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 가려야 돼! 563 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 바뀐 구조입니다 564 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 곡식이군 565 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 폭격 못 하게 하려고 건물 주변에 쌓아뒀어 566 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 저 두 곳에 쌓아둔 건 567 00:57:20,709 --> 00:57:22,584 총격전 때 엄폐물로 쓰려는 거고 568 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 영리하군요 569 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 농부 머리에서 나온 건 아니야 570 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 타이투스 장군이 아직 술에 절지 않은 모양이지 571 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 여길 보십시오 572 00:57:33,918 --> 00:57:35,459 열 감지 영상을 보니 573 00:57:35,459 --> 00:57:38,251 마을 제일 안쪽의 회관에 사람들이 모여 있습니다 574 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 여자와 아이들일 겁니다 575 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 좋아, 마을에서 격전이 벌어지는 건 최대한 막아야 해 576 00:57:47,793 --> 00:57:50,293 내가 협상할 동안 크립테이아 정예부대를 보내 577 00:57:50,293 --> 00:57:51,793 여자와 아이들을 확보하라 578 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 파견대는 소규모로 구성한다 579 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 약한 자들의 목에 칼을 겨누면 군대도 필요 없을 테니까 580 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 싸울 의지가 얼마나 확고한지 확인해 보자고 581 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 모두 들어가요! 582 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - 다들 빨리 들어가요 - 어서 들어가요! 583 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 들어가요, 서두릅시다! 584 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 환영 인사도 없나? 585 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 따뜻이 안아주지도 않아? 586 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 에일도 마셔보고 싶었는데 587 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 아르텔라 588 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 어쩔 생각인지 말해봐 589 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 지난번 만났을 때랑 같아 590 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 널 죽일 거야 591 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 그렇군 592 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 정말 영광이었어 593 01:01:58,626 --> 01:01:59,793 흉터 594 01:02:01,084 --> 01:02:02,751 흉터를 남기는 자가 준 선물 595 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 꼭 피를 볼 필요는 없어 596 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 대량 살상을 피할 기회를 딱 한 번 주겠다 597 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 발리사리우스 앞에 널 데려다 무릎 꿇리면 598 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 내가 뭘 얻게 될지는 알지? 599 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 의원 자리 하나쯤 꿰차고 싶겠지 600 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 자격 충분하니까 601 01:02:17,626 --> 01:02:21,668 그럼 마더월드로 돌아가는 길에 부하들 먹일 곡식이나 가지고 가 602 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 딱 거기까지다 603 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 마을 사람들도 해치지 말고 604 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 발리사리우스에게는 쫓던 자들을 놓쳤다고 해 605 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 얻는 것 하나 없이 돌아가라? 606 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 하나도 없이? 607 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 목숨은 부지하잖아 608 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 결정해 609 01:02:39,043 --> 01:02:41,334 망신과 강등을 택할지 610 01:02:41,334 --> 01:02:43,543 목이 잘려 나가는 쪽을 택할지 611 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 네 전함은 무덤이 될 거고 612 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 네 가족은 물론 마더월드의 모두가 알게 되겠지 613 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 네가 벨트의 농부들 손에 도륙되었다는 걸 614 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 내 임무는 마더월드에 영광을 안기는 거야 615 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 그 임무를 끝까지 해낼 생각이다 616 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 진짜 우스운 거 알아? 617 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 쥐뿔도 없는 주제에 협상 카드라도 쥐고 있는 줄 알잖아 618 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 여자와 아이들을 숨겨둔 걸 모를 것 같아? 619 01:03:10,501 --> 01:03:12,959 그렇게 나불대는 동안 네 계획은 무너지고 있어 620 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 물론 좀 다른 결론을 내볼 수도 있겠지 621 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 네가 주겠다는 곡식을 받고 622 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 네 요청대로 마을 사람들을 살려둘 수도 있어 623 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 그런데 그 배려에 대한 대가는 내놔야 할 거야 624 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 바로 너 625 01:03:35,834 --> 01:03:39,584 너희 패거리들을 모두 데려가면 제국에서 크게 반기겠지만 626 01:03:39,584 --> 01:03:43,834 영예로운 섭정 왕께서 가장 원하시는 건 627 01:03:43,834 --> 01:03:45,168 바로 너니까 628 01:03:45,168 --> 01:03:46,876 아르텔라 말이야 629 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 이제 네가 선택해 630 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 아르텔라, 내게 투항해라 631 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 그러면 마을 사람들은 살려주지 632 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 하지만 거부한다면 633 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 이 마을이 가장 아끼는 존재들 634 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 노인과 아이들 635 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 지금 회관에 숨어 있는 그것들은 636 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 지금 그리 가고 있는 내 부하들 손에 모두 죽는다 637 01:04:18,293 --> 01:04:21,376 그 아름다운 건물에 또다시 피를 뿌려야겠나? 638 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 너 때문에 이런 일이 계속되는 걸 두고 볼 셈이야? 639 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 이제 결정해, 아르텔라 640 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 어떡할까? 641 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 코라 642 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 코라, 뭐 하는 거야? 643 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 역시 644 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 친구와 작별 인사 나눠 645 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 네 아버지께서 기다리신다 646 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 코라, 날 봐 647 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 왜 이러는 거야? 648 01:05:05,001 --> 01:05:05,959 미안해 649 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 나 때문에 이곳을 희생시킬 순 없어 650 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 이게 맞아 651 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 저거 다 거짓말이야 652 01:05:12,168 --> 01:05:13,459 놔줘 653 01:05:13,459 --> 01:05:14,668 - 안 돼 - 놓으라고! 654 01:05:25,334 --> 01:05:27,834 안 돼! 655 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - 안 돼! - 빨리 와 656 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 빨리 가! 657 01:06:23,293 --> 01:06:24,459 빨리! 658 01:06:25,459 --> 01:06:27,001 왕복선으로 가야 해 659 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 어서, 이 마을이 네게 달렸어 660 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 가자 661 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 가자! 662 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - 일어나! - 안 되겠어 663 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 빨리! 664 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 전방 경계! 665 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, 즉시 퇴각하라 666 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 당장 이륙해야 돼! 667 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 주포 원위치로 668 01:07:49,668 --> 01:07:50,793 이런, 젠장 669 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - 어서 가 - 가자! 670 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 대기하라! 671 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 우측 경계! 672 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 됐어, 나가! 673 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 출발해! 674 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 꽉 잡아 675 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 저기 있어 676 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 대형 안으로 들어갈 거야 677 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 신호 주면 연기 뿜어 678 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 미칠 노릇이네 679 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 코라, 정말 괜찮을까? 680 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 지금이야, 시작해 681 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 도킹 관제실 682 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 손상된 왕복선이 있어 683 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 부상자가 있다 684 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 기기가 제대로 작동하지 않는다 685 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 원격 조종 바란다 686 01:12:51,584 --> 01:12:53,126 우리에게 맡겨라, 병사 687 01:12:53,793 --> 01:12:57,293 주 격납고에 안착시킨 후 기체 보수 및 이송 시작하겠다 688 01:13:21,709 --> 01:13:22,918 때가 왔습니다 689 01:13:23,626 --> 01:13:25,209 사랑하는 이들을 위하여 690 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 여러분의 집을 위하여 691 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 서로를 지키며 무자비하게 공격합시다! 692 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 신드리를 위하여! 693 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 타이투스와 동료들에게만 짐을 지울 수는 없습니다 694 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 준비됐습니까? 695 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 싸우다 죽읍시다! 696 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 죽는 건 적에게 양보합시다! 697 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 제독님, 지금쯤 정예부대가 여자와 아이들을 확보했을 겁니다 698 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 아직 보고 기다리는 중입니다 699 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 안에도 부상자가 있어! 700 01:16:21,959 --> 01:16:23,001 내 말 들려? 701 01:16:23,001 --> 01:16:24,168 이봐, 괜찮아? 702 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 지금부터 이동할 거야, 알았지? 703 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 걱정 마, 괜찮을 거야 704 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 그렇지 705 01:16:29,959 --> 01:16:31,251 잘 잡아 706 01:16:31,251 --> 01:16:32,959 부상자 둘, 반응 없음! 707 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 이동 침상 가져와! 708 01:16:36,334 --> 01:16:37,209 눕혀 709 01:16:38,251 --> 01:16:41,293 잡아, 둘이 어깨를 맡아 내가 다리 잡을게 710 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 그렇지, 들어 711 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 됐어, 가자, 난 상황 보고할게 712 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 파편을 맞았고 경미한 총상을 입은 것으로 보인다 713 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 2분 후 도착 승강기에서 외상 점검하겠다 714 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 가자 715 01:17:12,043 --> 01:17:13,043 안 돼 716 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 괜찮아 717 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 잘했어 718 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 갈까요? 719 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 헬멧 좀 벗겨줘, 목 조심하고 720 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 뭐지? 상처가 안 보여 721 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 그쪽은 괜찮아? 722 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 맥박이 빨라 723 01:22:22,293 --> 01:22:25,584 상처는 안 보이는데 혈흔이 있어 안쪽을 다쳤나 봐 724 01:22:26,334 --> 01:22:27,709 바라클라바 벗겨 봐, 상처가 있어 725 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 맥박 체크한다 726 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 이쪽은 맥박이 굉장히 느린데 727 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 뭐야, 모르는 얼굴... 728 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 폭탄 줘 729 01:22:52,168 --> 01:22:53,668 - 여기 - 잠깐만 730 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 왕복선으로 돌아가서 엔진 켜둬 731 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 폭발 전에 빠져나가려면 촉박할 거야 732 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 알았어 733 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 기다릴게 734 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - 저쪽에 승강기 있을 거야 - 알았어, 빨리 와 735 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 전 대원 경계하라 736 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 알았다, 타깃 설정 중 737 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 침입자다, 침입자가 발생했다 738 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 지원 보내겠다 침입자의 인상착의와 숫자는? 739 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 총격에 대원들이 당했다 740 01:27:38,918 --> 01:27:40,168 상대는 여자다 741 01:27:42,959 --> 01:27:43,918 뭐라고? 742 01:27:44,834 --> 01:27:46,751 무슨 일이야? 743 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 엔진실에 문제가 생겼습니다 744 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 한 여자가 침입했답니다 745 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 아르텔라 746 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 아르텔라가 이 안에 있어 747 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 그럴 리가 없습니다 748 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 그 여자 맞아 749 01:28:05,251 --> 01:28:06,834 제 발로 들어오다니 750 01:28:07,334 --> 01:28:08,584 더할 나위 없군 751 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 모든 구역에 알려 당장 생포하도록 752 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 카시우스 753 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 마을을 폭격해도 좋다 754 01:28:17,376 --> 01:28:18,251 제독님 755 01:28:18,834 --> 01:28:19,668 곡식은... 756 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 이제 곡식은 필요 없어 757 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 흉터를 남기는 자가 제 발로 왔잖아 758 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 저 아래 병사들이 있습니다 759 01:28:31,918 --> 01:28:33,001 알지 760 01:28:33,626 --> 01:28:35,501 입 좀 줄겠군 761 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 흉터를 남기는 자만 확보되면 바로 마더월드로 돌아갈 거야 762 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 곡식은 필요 없겠지? 763 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 없애버려 764 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 제독님 말씀 들었지? 포를 준비해라 765 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 주포실 나와라 766 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - 네 - 마을을 조준하고 767 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 포를 장전하라 768 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 알겠습니다 769 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 지상을 폭격하라는 지시다 770 01:29:12,543 --> 01:29:14,293 엔진실과 통신이 끊겼습니다 771 01:29:14,293 --> 01:29:16,084 - 침입자는 어디 있지? - 찾고 있습니다 772 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 하 3층에서 4층으로 이동 중입니다 773 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 무슨 상황인지 알아내! 774 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 모든 보안 인력, 엔진실로 775 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 당장 상황 보고하라! 776 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 안녕하십니까 777 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 안녕하십니까 778 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 모든 지휘관은 대원 수 파악해 보고하라 779 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - 전진하라! - 가자! 780 01:30:28,668 --> 01:30:30,043 꺼져! 781 01:30:30,043 --> 01:30:32,501 - 갑니다 - 지금이야! 782 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 괜찮아? 가자 783 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 전장에서 죽는 게 소원이라고 생각했거든 784 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 뭔가를 위해 싸우다가 785 01:31:33,584 --> 01:31:35,043 근데 그게 아니었나 봐 786 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 죽고 싶지 않은 것 같아 787 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 하지만 피할 수 없다면... 788 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 함께 가야지 789 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 가자 790 01:34:14,418 --> 01:34:15,376 코라 791 01:34:16,334 --> 01:34:17,834 어디 있는 거야? 792 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 엔진 켜고 기다리고 있어 793 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 시간 없어 794 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 거의 다 왔어 795 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 알았어 796 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 전 대원 경계하라 함선에 침입자가 발생했다 797 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 아르텔라 798 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 투항하라는 제안을 거절해 줘서 오히려 고맙게 됐어 799 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 내가 직접 베면 더 근사한 찬가가 만들어지겠지 800 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 용케 여기까지 왔군 801 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 생각보다 훨씬 훌륭해 802 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 같잖은 농부 놈들이 그 정도로 해낼 줄은 몰랐어 803 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 그래 804 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 조준 완료 805 01:37:43,251 --> 01:37:44,334 마을 조준 완료했습니다 806 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 확인했다 807 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 이것 보십시오! 808 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 뭐지? 809 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 주포 발사 준비됐습니다 810 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 안 돼 811 01:38:15,126 --> 01:38:15,959 발포하라 812 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 코라야 813 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 잡아 814 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 안 돼! 815 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 코라! 816 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 어딜! 817 01:41:21,584 --> 01:41:22,709 눈 떠 818 01:41:23,334 --> 01:41:25,168 눈 뜨라고! 819 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 날 봐! 820 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 조금만! 821 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 제발 822 01:44:01,376 --> 01:44:02,293 나 잡아 823 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 가자 824 01:44:19,668 --> 01:44:20,668 잠깐만 825 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 군나르, 정신 차려야 돼 826 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 제발 정신 잃으면 안 돼 827 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 왜 항상 빼앗아 가는 거야? 828 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - 정신 차려, 제발 - 괜찮아 829 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 네가 해냈어 830 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 우릴 구했어 831 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 우리 모두를 832 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 코라 833 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 사랑해 834 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 안 돼 835 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 그러지 마 836 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 넌 이미 더 나은 사람이야 837 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 사랑해 838 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 안 돼 839 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 저기 봐 840 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 전투 대형으로! 841 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 네, 알겠습니다 842 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 저 왕복선들을 조준하라 843 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 네, 알겠습니다 844 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 블랙마운틴 중대 적기들을 격추하라 845 01:47:10,043 --> 01:47:11,293 타이투스! 846 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 해냈어! 847 01:47:28,543 --> 01:47:29,459 저길 봐 848 01:47:29,459 --> 01:47:32,709 데브라 블러드액스가 반군 함대를 이끌고 왔어 849 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 이제 끝났어, 진짜... 850 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 안 돼 851 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 안 돼 852 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 사랑해 853 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 사랑해 854 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 그들은 다른 세상으로부터 우릴 위해 싸우러 와줬습니다 855 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 그리고 우릴 위해 죽었습니다 856 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 평화 속에 잠들기를 857 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 이제 저들을 우리의 방식으로 기립시다 858 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 그들의 이름을 기억합시다 859 01:48:35,876 --> 01:48:39,251 다음 수확 철이 왔을 때 860 01:48:41,876 --> 01:48:43,543 그리고 그다음 해에도 861 01:48:44,584 --> 01:48:46,459 또 백 해가 지날 때까지도 862 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 이후로도 계속 기억하며 863 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 살아갑시다 864 01:49:09,876 --> 01:49:11,251 여러분 모두 865 01:49:12,293 --> 01:49:13,626 죽어간 이들을 기리세요 866 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 나의 형제를, 그의 용맹함을 867 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 내겐 명예도 용맹함도 없어요 868 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 난 거짓말을 했어요 869 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 모두에게 870 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 타이투스 871 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 알고 있다 872 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 알아 873 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 제가 아르텔라라는 걸요? 874 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 섭정 왕 발리사리우스의 수양딸이라는 걸요? 875 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 이사 공주를 암살했다는 것도요? 876 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 네 이름은 알고 있다 877 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 하지만 넌 그분을 암살하지 않았어 878 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 공주는 살아 있으니까 879 01:50:20,084 --> 01:50:22,043 그렇게 쉽게 죽일 수 있을 줄 알았나? 880 01:50:24,376 --> 01:50:25,376 아니지 881 01:50:26,084 --> 01:50:27,459 죽음을 넘어서는 분이거든 882 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 전 어쩌면 좋죠? 883 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 이제 명분이 생기지 않았나? 884 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 그분을 찾아 싸울 명분 885 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 싸우겠다는 결심이 서면 886 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 나도 함께하겠다 887 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 우리 모두 888 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 나 역시 889 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 제가 도움이 될 수 있다면... 890 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 저도 손을 보태겠습니다 891 01:51:17,418 --> 01:51:19,293 함께 싸우고 싶어요, 로봇? 892 01:51:19,918 --> 01:51:21,709 잃어버린 공주를 함께 찾을래요? 893 01:51:22,293 --> 01:51:24,251 여러분 말대로 894 01:51:25,126 --> 01:51:26,709 공주님이 살아 계신다면 895 01:51:27,251 --> 01:51:29,293 그래야만 합니다 896 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 저는 시해된 왕의 혈족을 섬기니 싸울 수 있다면 영광이지요 897 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 그분을 찾아 싸우자 898 01:51:59,501 --> 01:52:00,751 그분을 찾아 899 01:52:02,376 --> 01:52:03,584 싸우자 900 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 자막: 여리나