1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Nun jauh di pinggiran dunia Motherworld, 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 mengelilingi planet gas gergasi, Mara, ialah sebuah bulan bernama Veldt. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Di situ terletaknya sebuah kampung petani yang hidup sederhana berbakti pada tanah 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}sehinggalah bayangan kapal perang menutupi ladang mereka. 5 00:01:01,209 --> 00:01:04,168 {\an8}Komandernya, Laksamana Noble, 6 00:01:04,168 --> 00:01:06,959 meminta lebih daripada kemampuan penduduk Veldt. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Jadi, seorang wanita bernama Kora dan seorang lelaki bernama Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 meninggalkan kampung tersebut 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 untuk mencari pahlawan bagi menentang kapal Dreadnought. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Di Neu-Wodi, mereka disertai Tarak yang perkasa. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 Di lombong Daggus, Nemesis yang berani. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 Di colosseum Pollux, Jeneral Titus yang keras kepala. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 Di planet Sharaan pula, 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 Darrian Bloodaxe dan leftenannya, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 Dalam serangan ke atas dok terapung Gondival, 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 Kora berjaya mengalahkan Laksamana Noble, 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 meninggalkan mayatnya di pinggir pantai berbatu-batan. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 Lalu kumpulan pahlawan yang menang pun pulang ke Veldt untuk dibayar. 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 Tiada lagi ancaman Dreadnought... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Itu yang mereka sangkakan. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Komander Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Dia masih hidup? - Ya. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Nyawa-nyawa ikan. 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Akan ambil masa untuk sembuh. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Lama juga otaknya tiada tindak balas. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Kami tak tahu tahap kerosakannya. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Kita akan tahu apabila dia keluar daripada krisalis. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Salur udaranya baik. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Dia bernafas sendiri. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Laksamana. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Tuan, ini saya. 32 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 33 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 Ya. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 Saya di mana? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 Di atas kapal tuan. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 Kapal King's Gaze. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Kita masih mengorbit Gondival. 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 Kami berharap tuan sembuh. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Syukur kepada dewa lama, doa kami diterima. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, dengar sini. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Dia di Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Siapa? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Siapa di sana? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Scargiver. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Dia di Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Set haluan ke Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Baik, tuan. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Menurut perintah. 49 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Saya Hagen. 50 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Ini Den. 51 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 Selamat datang ke kampung kami yang daif. 52 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 Tentu kamu letih dan lapar. 53 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 Dahaga juga. 54 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Kami dah sediakan makanan dan minuman di Rumah Panjang. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Marilah. Kamu akan lihat betapa baiknya kami layan tetamu. 56 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Bawa uraki ke kandang. 57 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Mereka dah pulang. 58 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Bagaimana rupa mereka? 59 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Mereka nampak kuat, macam pahlawan. 60 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - Berapa ramai? - Enam. 61 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Termasuk Kora dan Gunnar. - Enam. 62 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Jadi, tak kisahlah betapa kuatnya mereka, bukan? 63 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Komander Cassius. 64 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Prebet. Saya harap semuanya seperti yang diarahkan. 65 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana. 66 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Tiada apa yang luar biasa? 67 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Tiada, tuan. - Bagus. 68 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Pastikan hasil tuaian dikumpul ikut rancangan 69 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 dan sedia untuk ketibaan kami dalam lima hari. 70 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Lima hari? 71 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Mari. 72 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar. 73 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Okey. 74 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 Penduduk kampung dah sediakan pelbagai makanan dan minuman 75 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 sebagai tanda setia dan syukur atas ketibaan kamu. 76 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Di mana semua orang? 77 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 Bagaimana perasaan kamu? 78 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 Kalau kamu tak mampu mempertahankan kampung sendiri? 79 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 Kalau kamu terpaksa minta orang lain berkorban untuk kamu. 80 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Mereka tak perlu rasa malu dengan kami. 81 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Menebalkan muka untuk minta bantuan pun 82 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 dah cukup berani. 83 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Terima kasih. - Ya. 84 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban. 85 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Kita tak perlu berlawan lagi. 86 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Laksamana Noble dah mati. - Apa? 87 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Dia dah mati? - Betul? 88 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya. 89 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Dia dah mati. 90 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 Awak percaya mereka takkan kembali? 91 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Ya. 92 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Ia protokol Empayar. Kalau laksamana terkorban, 93 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 perlu pulang ke Motherworld segera. 94 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Kalau begitu, kami lebih terhutang budi... 95 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Awak salah. 96 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 Saya baru dapat berita. 97 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 Mereka tiba dalam 5 hari. 98 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Benarkah? 99 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Lima hari? - Ya. 100 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble. 101 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Ya. Dia jatuh terhempas di atas batu. Dia dah mati. 102 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Datang tanpa laksamana melawan protokol, bukan? 103 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Ya, betul. 104 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Namun, ada masanya maut tak cukup untuk menghalang Motherworld. 105 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Tentu mereka sangat terdesak dan perlukan hasil tuaian. 106 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Ya. 107 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Panggil semua orang. Biar saya cakap dengan mereka. 108 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Okey. 109 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Hari yang sukar akan menjelma. 110 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Apabila tiba masanya, 111 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 kita semua perlu bersatu 112 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 dan berlawan sebagai saudara. 113 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 Untuk berjaya, 114 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 kita perlu saling mempercayai. 115 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Kami akan ajar kamu cara berlawan. 116 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Sebelum itu, tunjukkanlah kekuatan kamu kepada kami. 117 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 Keadaan dan cara hidup di sini. 118 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Kalau kita lambat bertindak, kemusnahan kampung ini 119 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 pasti akan berlaku. 120 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian? 121 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Separuh kitaran keliling Mara. 122 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari. 123 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Apa? - Itu mustahil. 124 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Kita perlukan tenaga semua orang yang berdaya. 125 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 Hasil itulah senjata paling kuat kita. 126 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Tanpanya, 127 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 mereka tentu akan hapuskan kita semua. 128 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Jika ia cepat dikumpul, 129 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 kita boleh guna sebagai bahan barter dan pelindung. 130 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Sekarang, berehatlah. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Kita mula kerja pada waktu fajar. 132 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Kamu dah dengar. 133 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Fajar. 134 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Awak rasa mereka akan saling mempercayai? 135 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 Mereka takut 136 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 akan orang luar, pertarungan kelak dan kematian. 137 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 Percaya? Entahlah. 138 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Saya cuma harap mereka cukup berani untuk lawan, jika perlu. 139 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Dulu saya tak tahu langsung berlawan. 140 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Betapa ia menakutkan saya. 141 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Awak takut mati. 142 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Tak apa. Semua orang takut. 143 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 Saya tak terfikir pun pada masa itu. 144 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 Kalau awak tanya perasaan saya dulu, 145 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 saya akan kata saya gerun. 146 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 Saya juga memang takut. 147 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Saya tak pernah rasa setakut itu. 148 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Apa yang awak takutkan sangat? 149 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Kalau bukan takut mati. 150 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Awak. 151 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Kehilangan awak. 152 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Kata-kata Noble 153 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 tentang awak sebagai penjenayah paling dikehendaki di alam semesta. 154 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Orang tak jadi begitu jika sekadar melarikan diri. 155 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 Awak ingat saya kata saya dibesarkan oleh Balisarius? 156 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 Regen Empayar? 157 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 Saya pengawal peribadi Puteri Issa? 158 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 Ya. 159 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 Awak juga pahlawan yang dihormati. 160 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Sahabat keluarga diraja. 161 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Apa jadi kepada mereka? 162 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan, 163 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 pendirian raja mula berubah tentang pelbagai perkara. 164 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 Ia mula semasa perasmian kapal perang kelas Dreadnought terakhir. 165 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Ia tanda berakhirnya zaman peluasan. 166 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Kebiasaannya mengikut adat, raja akan merasmikan setiap kapal, 167 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 tapi kali ini, tidak. 168 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri. 169 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 Tugas rasmi pertamanya. 170 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 Kapal itu akan dinamakan Peacemaker dan memaparkan cap mohornya. 171 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Jangan salah faham. 172 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Saya anak yang setia kepada ayah angkat saya. 173 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Saya takkan mengkhianatinya atau menentangnya. 174 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Dia cakap kepada saya bahawa puteri harus mati. 175 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 Kemudian, puteri mati. 176 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Ayah saya kata dia tak akan biar 177 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 seorang budak hapuskan tentera sebuah empayar 178 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 yang kami telah banyak berkorban. 179 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Saya percaya bahawa Balisarius akan melindungi saya 180 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 dan Empayar yang dia kasihi. 181 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Sedia! 182 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Pelik. 183 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Ada yang tak kena. 184 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 185 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan? 186 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, beta bercakap dengan kamu. 187 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Jawablah! 188 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, lari! Issa! 189 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Pengkhianat. 190 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Tidak! 191 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Tembak. 192 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Awak tunggu apa lagi? 193 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Tunggu apa lagi, budak? Tembak! 194 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Tembak. - Tidak. 195 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Jangan. - Tembak. Bunuh dia. 196 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Bunuh dia! - Tidak! 197 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Beta maafkan kamu. 198 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 Jangan. 199 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Apa awak buat? 200 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Apa awak buat? 201 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Tangkap dia! 202 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Itu dia, tuan-tuan. 203 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Pembunuh keluarga diraja. 204 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Orang asing. 205 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Ibarat barah percampuran bangsa. 206 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Pembunuh! 207 00:18:28,501 --> 00:18:33,168 - Pembunuh! - Pembunuh! 208 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Pengkhianat! - Penikam belakang! 209 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Sampah! 210 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Saya berlawan untuk ke pesawat. 211 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Sejak itu saya jadi penjenayah. 212 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Terdetik untuk biar mereka bunuh saya atau tak melawan. 213 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Namun, kata-kata terakhir puteri... 214 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Pengampunannya. 215 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Cuma ada satu cara untuk menghormatinya, lari. 216 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 Serta cuba jadi... 217 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 bukan sekadar senjata. 218 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Bukan sekadar senjata. 219 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Semua nak jadi begitu. 220 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Begitulah awak. 221 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 Selamat pagi! 222 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua! 223 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Semua orang, bangunlah! 224 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Masa untuk bekerja! 225 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Ayuh, pemalas! Bangun! 226 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Kita kesuntukan masa! 227 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Komander, ketua juruteknik perubatan di talian. 228 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Sambungkan. 229 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Lepaskan saya! - Komander. 230 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Saya rasa tuan perlu datang ke sini. - Ini khianat. Saya ketua kapal ini. 231 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Sumpah, saya akan heret kamu ke mahkamah tentera! 232 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Saya bersumpah! Kamu akan mati! Saya tak perlukan kamu! 233 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Tuan perlu turun sekarang. - Saya datang. 234 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Saya sendiri akan bunuh kamu semua! 235 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Tuan belum sihat. 236 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Saya tetap komander kapal ini! 237 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Kenapa kamu tercegat saja di situ? Pengecut! 238 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - Ini menderhaka! - Selamat kembali, tuan. 239 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Tuan bersedia untuk sambung tugas? 240 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Ya, dah tentu. Jadi, suruh mereka lepaskan saya. 241 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Seperti yang saya kata, 242 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 ada protokol sebelum tuan boleh bertugas. 243 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Ada ujian untuk lihat jika kesihatan mental tuan dan... 244 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Mari saya tolong awak buat penilaian. 245 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 Cabut wayarnya! 246 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 Berapa jauh Veldt? 247 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Beberapa hari, tuan. 248 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Tuan, saya mohon maaf atas parut yang disebabkan 249 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 oleh pasukan perubatan tak cekap ini. 250 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Saya yakin ia boleh dihilangkan. 251 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Tidak. 252 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Biarkannya. 253 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Dia yang beri. 254 00:24:06,751 --> 00:24:07,959 Apabila saya bawa mayatnya 255 00:24:07,959 --> 00:24:11,168 kepada Balisarius dan dia ditayangkan kepada Senat, 256 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 saya akan dedahkan dada saya. 257 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 Ia sebagai tanda 258 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 bahawa sayalah yang bawa Scargiver ke muka pengadilan, 259 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 sayalah penyelamat bangsa kita. 260 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Bagaimana dengan penuaian? Ada penduduk kampung membantah? 261 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 Tiada, tuan. 262 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Semuanya mengikut jadual. 263 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Saya tak nampak Faunus atau Marcus semasa awak buat laporan. 264 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 Mereka sibuk kerah penduduk kampung. 265 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Memastikan mereka bekerja keras. 266 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Baiklah. 267 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Mereka kerja siang dan malam. 268 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Semua bijirin akan sempat dikilang sebelum ketibaan tuan. 269 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Bagus, prebet. 270 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 Jika penduduk kampung kotakan janji, 271 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 mungkin kita akan tunjuk belas kasihan. 272 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Anjing-anjing ini cuma layak disepak. 273 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Ya? 274 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Tengoklah, 275 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 selepas kerjanya selesai. 276 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 Demi raja yang dibunuh. 277 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 Demi raja yang dibunuh. 278 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Jelas sekali Faunus, Marcus dan lain-lain dah mati. 279 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Scargiver dah balik. 280 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Nampaknya prebet kita pun dah berpaling tadah. 281 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Perhatian, semua... 282 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita. 283 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat. 284 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 Saya tahu kamu semua datang 285 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 dari tempat yang lebih kaya dan maju, 286 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 tapi saya harap kamu tak terasa hati kerana hadiah ini sederhana. 287 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Ia dibuat dengan penuh rasa syukur. 288 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Ketika saya lihat kamu tiba di kampung kami, 289 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 saya rasa Jeneral Titus seperti gunung-ganang. 290 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Gagah dan teguh. 291 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Terima kasih. 292 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 293 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Semangat awak tak dapat dijinakkan, 294 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan. 295 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Seperti elk salju. 296 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Terima kasih. 297 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Milius, 298 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 yang menyinari kami seperti matahari, 299 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 menghangatkan dan menenangkan, 300 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 setia dan jujur. 301 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Terima kasih. 302 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 303 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Bagai ribut yang membadai diiringi kilat, 304 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 serta hujan yang menyuburkan. 305 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 Itulah punca kehidupan. 306 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Ribut ialah ibu kepada semua. 307 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Terima kasih. 308 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 309 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Awaklah nadi kami. 310 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Awak beri kami harapan. 311 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Ia cantik. Terima kasih. 312 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Tengok ini. 313 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 Kora. 314 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Awak serigala pelindung kami yang sedia berlawan. 315 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Awaklah penghalang kemusnahan kami. 316 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Kekuatan kami semua. 317 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 Jom makan! 318 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Awak tak apa-apa? 319 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Okey? - Ya. 320 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Selamat. 321 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, tunjuk semula tariannya! - Dah sedia? 322 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Begitulah! 323 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Okey. 324 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Hari ini, kita mulakan persiapan pertahanan. 325 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Kita mula dengan membawa hasil tuaian ke kampung 326 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 supaya mereka tak tembak kita dari orbit kerana takut ia musnah. 327 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 Senjata yang Tentera Empayar tinggalkan 328 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 akan bantu pertahanan kita. 329 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Peledak letupan kuat tembus perisai. 330 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Ada alat komunikasi. - Bagus. 331 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 Susah nak cuci kesan darah, tapi kita boleh cuba. 332 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Tak apa. Biarkannya. Ada lagi? 333 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Ada. 334 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Kumpul dan bilang semua senapang memburu. 335 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Semua pisau. 336 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Semua peluru yang ada di kampung ini. 337 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Kita perlu korek parit pelindung agar kita boleh buat serangan mengejut. 338 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Baik. 339 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid. Tunjukkan kebolehan awak. 340 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Sekejap. 341 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 Rapatkan siku. 342 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Buka dua mata. 343 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Okey. Hari ini kita akan belajar asas serangan dan pertahanan. 344 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Peralatan pertanian dah dijadikan senjata. 345 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Jadi, kita akan cuba buat... 346 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 begitu. 347 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Ya. 348 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Macam profesional. 349 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Bagus. 350 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Agak bagus. 351 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Ada yang berbakat. 352 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Mari. 353 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Tarik! 354 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Turun. 355 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 Itu kapal Kora. 356 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Keadaannya teruk semasa saya jumpa Kora. 357 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 Dah berapa lama? 358 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - Dua musim. - Ayuh. 359 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Kapal Kora masih tersadai di timur pergunungan. 360 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Jika kita bekerjasama, kita boleh keluarkannya. 361 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Ia boleh jadi aset kuat kita. 362 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Wah! Ia masih berfungsi. 363 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Pegang kuat-kuat. 364 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Berapa? - Ada 15 senapang... 365 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Bilangannya tak penting. 366 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Berapa orang tahu guna... 367 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar tak boleh pegang senjata. - Saya setuju. 368 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Kita asah semua bilah. 369 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Kita cuma perlu fikirkan... - Dengar sini. 370 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Saya bukan jenis yang buat pengakuan. 371 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Kita semua tahu tugas masing-masing. 372 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Kamu di sini kerana saya nak kita saling mengenali. 373 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Semua orang akan ceritakan hal sebenar. 374 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Saya mula dulu. 375 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 376 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Regen Balisarius hantar saya dan kapal saya untuk tunjuk kuasa 377 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 dengan menghentikan kapal di atas parlimen Sarawu 378 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 agar mereka undi dengan bijak sama ada mahu merdeka atau tak 379 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 daripada Motherworld. 380 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Namun, penduduk planet itu berani mengundi kemerdekaan, 381 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 dan sebagai balasan, saya diarahkan menyerang mereka. 382 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Saya enggan serang, jadi kapal saya ditembak jatuh. 383 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Merangkak keluar kapal, 384 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 kami lawan tentera Motherworld sampai senjata kami kehabisan peluru. 385 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Saya tahu anggota saya sanggup berjuang sampai mati. 386 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 Jadi, saya buat perjanjian. 387 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka. 388 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Saya merayu kepada Regen agar melepaskan mereka, 389 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 tapi Regen Balisarius tak tahu erti belas kasihan. 390 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Sebagai hukuman saya, mereka dibunuh di depan saya. 391 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Keputusan untuk melawan Balisarius ialah keputusan saya seorang. 392 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Setiap hari saya teringatkan mereka yang berkorban demi saya. 393 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah dan menyebabkan mereka dibunuh. 394 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Ia takkan berulang. 395 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Saya takkan menyerah kalah. 396 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Kamu perlu tahu itu hari ini sebelum kamu ikut saya esok. 397 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Saya tak pernah lawan dalam perang seperti yang akan berlaku. 398 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Namun, saya berasal dari tempat begini. 399 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Semasa kapal muncul di langit dunia saya, 400 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 ketua-ketua puak kami dirujuk tentang cara untuk membalas. 401 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Mereka meromok ketakutan, 402 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 menyerahkan semua kepada musuh kerana mereka takut untuk melawan. 403 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Mereka kata, "Apa kita boleh buat untuk lawan Motherworld yang kuat?" 404 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Yang terlalu lemah atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh. 405 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Yang lain pula diagihkan ke kem buruh di serata alam. 406 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Keluarga dipisahkan. 407 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 Seakan-akan orang saya tak pernah wujud. 408 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Kem saya dibebaskan oleh penentang. 409 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 Saya jumpa keluarga baru yang tunjukkan cara lain. 410 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Jadi, apabila tiba masanya, 411 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 saya sanggup berkorban untuk melindungi kampung ini. 412 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami. 413 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 Tiada kematian yang lebih bermaruah. 414 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Saya pernah ada kehidupan. 415 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Lama dulu... 416 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 Rasanya. 417 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Kampung nelayan yang kecil. 418 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Tentera Empayar membunuh semua orang dan segalanya dengan kejam. 419 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Orang kami jenis yang aman. 420 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Namun, dulu kami lain. 421 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Pada suatu masa, lama dulu... 422 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 kami selalu berperang. 423 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Saya tak pernah membunuh, 424 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 tak pernah menumpahkan darah, 425 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 sehinggalah darah sendiri. 426 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan. 427 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 Kemarahan saya bertukar jadi dendam. 428 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Kekejaman nenek moyang saya masih mengalir dalam gauntlet kuno itu. 429 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Darah saya membangkitkannya. 430 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Ia mengajari saya cara berlawan. 431 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 Saya bagai dilahirkan semula. 432 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Sejak itu, 433 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 saya jadi makhluk yang penuh dendam. 434 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 Ya. 435 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Saya akan bunuh mereka. 436 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita. 437 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Kebetulan ibu bapa saya seorang raja dan seorang ratu. 438 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Ayah saya, si raja, 439 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 berkeras untuk menyampaikan syarat kami kepada tentera Motherworld sendiri. 440 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Sebagai jawapan, mereka memulangkan mayatnya dan berjanji akan menyerang. 441 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Ketika itulah ibu saya kata, "Budak lelaki tak jadi dewasa 442 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 sehinggalah ayahnya mati." 443 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 "Ketika itulah putera menjadi raja." 444 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 Itu kali terakhir saya menangis. 445 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Tak lama kemudian, langit kami gelap akibat kapal-kapal mereka. 446 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 Ibu saya pula tak nak melarikan diri demi maruahnya. 447 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Saya nak tinggal untuk melindunginya, 448 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 tapi ratu tahu cara mengekalkan darah keturunannya dan takhta. 449 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Saya kehilangan ibu 450 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 dan dunia saya pada hari itu. 451 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Saya menyusup keluar planet 452 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 dengan menyorok di dalam pesawat pelarian menuju bintang cerah berdekatan. 453 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Saya lari demi tanggungjawab, 454 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 untuk mengekalkan sebuah kerajaan dan keturunan yang tak wujud lagi. 455 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Saya tak berpeluang untuk mempertahankannya. 456 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Tidak lagi. Selepas kita selesai di sini, 457 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 saya akan ke sana. 458 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 Tempat asal saya. 459 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Untuk menebus... 460 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 kesilapan meletakkan maruah. 461 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 462 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Kami belum dengar daripada awak. Apa kisah awak? 463 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Saya yatim piatu akibat perang. 464 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Saya serasi dengan disiplin kehidupan tentera. 465 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Saya berkhidmat di atas sebuah kapal seperti King's Gaze. 466 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya. 467 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt. 468 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Tempat ini mengajari saya erti sebenar tanah air dan keluarga. 469 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Ada apa-apa awak nak tambah? 470 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Tiada. 471 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Awak pasti? 472 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Air mata air itu sedap? 473 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Apa? 474 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 Dah beberapa hari 475 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 Titus berpura-pura minum arak 476 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 kerana dia tak nak kita tahu betapa pentingnya perang itu bagi dia. 477 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Memang airlah. 478 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Kisah lama susah untuk dikongsikan dan dilupakan. 479 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Ya, betul. 480 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Sahabat... 481 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 Saya cuma boleh ucapkan 482 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 terima kasih kerana datang ke kampung ini 483 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 dan beri kami harapan. 484 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Terima kasih. 485 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Entah apa akan jadi kepada kita menjelang malam esok. 486 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Saya cuma boleh berdoa agar beban kisah lama kamu diringankan. 487 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Ucapan yang bagus. Kita minum. 488 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Seluruh kampung dah sedia. 489 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Bagus. Tak kira bilangan pegawai yang mereka hantar untuk ambil hasil, 490 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 kita akan tangkap mereka. 491 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Dengan kekuatan kita di ladang, tanpa belas kasihan, 492 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 jangan lepaskan sesiapa yang jejak tanah kamu. 493 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 Kemudian? 494 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 Runding untuk buat pertukaran? 495 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 Awak rasa mereka mahu? 496 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Ya, 497 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 tapi kalaulah semuanya gagal, 498 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 awak pastikan pesawat awak masih berfungsi 499 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 dan esok pagi, pastikan ia tersorok. 500 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Baiklah. 501 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Air. 502 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Biar betul, Titus? 503 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Panggil saya Jeneral Titus. 504 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Dah tentu. - Awak saja. 505 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Helo, James. 506 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Orang terakhir yang panggil saya begitu 507 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 ialah komander lama Mechanicas Militarium 508 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 ketika dia mati dalam dakapan saya. 509 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Saya bersimpati. 510 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Tak apa. Saya suka bunyinya. 511 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Saya dapat rasa perasaan lain selain putus harapan. 512 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Begini... 513 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 Saya diberi memori sebuah dunia yang saya takkan dapat lihat, 514 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 kesetiaan kepada raja yang saya tak dapat berkhidmat 515 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 dan kasih sayang terhadap seorang anak yang saya tak dapat selamatkan. 516 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Jadi, bunyi nama itu apabila awak menyebutnya 517 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 membuatkan saya rasa, walaupun sedikit... 518 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 saya tahu tujuan kewujudan saya. 519 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Sebab itu awak selamatkan Sam? 520 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Saya tak pasti. 521 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Saya cuma tahu apabila saya terfikir dia disakiti atau dihapuskan, 522 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 sebahagian diri saya yang tertutup terbuka semula. 523 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Awak membuat pilihan, James. 524 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Kita serupa, direka agar membunuh untuk mereka. 525 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Fahamlah, jika kita lawan bersama, itu mimpi ngeri mereka. 526 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan, 527 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 tapi mempertahankan sesuatu kita sayang. 528 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Tentu awak tahu awak tak boleh menang. 529 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Dah siap. 530 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 531 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Siapkan! Ayuh! 532 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Cepat! 533 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Siapkan kerja! Pergi ke tempat masing-masing! 534 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Tutup! 535 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Ini bentuk susun atur baru. 536 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Hasil tuaiannya. 537 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Ia dilonggokkan di tepi bangunan supaya kita tak serang. 538 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 Di situ dan di situ. Mereka jadikannya tembok pelindung penembak. 539 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Bijak. 540 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Ini bukan rancangan petani. 541 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Nampaknya akal Jeneral Titus masih tajam walaupun kuat minum. 542 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Tengok ini. 543 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 Imej terma menunjukkan ada orang berkumpul di Rumah Panjang 544 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 di puncak bukit kampung. 545 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Tentu golongan wanita dan kanak-kanak. 546 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Bagus. Kita cuba lengahkan pertarungan sengit di kampung. 547 00:57:47,793 --> 00:57:50,084 Semasa saya berunding, suruh pasukan Krypteia 548 00:57:50,084 --> 00:57:51,709 tangkap wanita dan kanak-kanak. 549 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Kita hantar kontinjen kecil berperisai. 550 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 Tak perlu guna apabila mereka nampak yang lemah telah ditangkap. 551 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Baru kita tahu jika benar mereka nak lawan. 552 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Okey, semua orang masuk! 553 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Ayuh, semua. Laju sikit. - Ayuh. Cepat! 554 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Masuk. Ayuh. Cepat! 555 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 Tiada kata alu-aluan? 556 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 Di mana jalinan mesra dulu? 557 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Saya tak dapat minum pun bir. 558 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 559 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Cakaplah apa yang kita nak buat. 560 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Sama seperti kali terakhir kita jumpa. 561 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Saya bunuh awak. 562 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ya. 563 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 Ia satu penghormatan. 564 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 Parut, daripada Scargiver sendiri. 565 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Kita tak perlu bertarung hari ini. 566 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Awak ada satu peluang untuk elak pertumpahan darah. 567 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 Awak tahu apa Regen Balisarius akan beri saya 568 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 apabila saya bawa awak menghadap dia? 569 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Saya rasa awak mahukan kerusi Senat. 570 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 Saya memang berhak. 571 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan 572 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 dalam perjalanan balik ke Motherworld. 573 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Tak lebih dan tak kurang. 574 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Jangan apa-apakan penduduk kampung. 575 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Beritahu Balisarius, pahlawan yang dicari telah lari. 576 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Saya tak dapat apa-apa? 577 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Langsung? 578 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Awak dapat hidup. 579 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 Ini pilihan awak. 580 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Aib dan diturunkan pangkat atau kepala awak dipenggal. 581 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Kapal awak sebagai makam. 582 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu 583 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 bahawa kamu telah dibunuh oleh orang kampung di Veldt. 584 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Saya ditugaskan untuk bawa kehormatan ke Motherworld. 585 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Saya berniat untuk selesaikan tugas itu. 586 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Tahu apa yang paling melucukan? 587 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Awak fikir awak ada kuasa untuk berunding? Awak silap. 588 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Awak fikir saya tak tahu di mana wanita dan kanak-kanak? 589 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Sementara kita bercakap di sini, rancangan awak gagal. 590 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 Kecualilah kalau kita dapat capai kata persetujuan lain. 591 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Saya ambil hasil yang awak tawarkan. 592 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Saya boleh ikut permintaan awak. Lepaskan penduduk kampung. 593 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Akan tetapi, ia tetap ada harganya. 594 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 Harganya, awak. 595 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Setiap ahli kumpulan awak sangat dikehendaki Tentera Empayar, 596 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 tapi tak disangkal, yang paling dikehendaki 597 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 oleh Yang Mulia Regen ialah awak. 598 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais. 599 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Jadi, ini pilihan awak. 600 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Awak serah diri kepada saya. 601 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 Saya akan lepaskan penduduk kampung. 602 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Namun, jika awak menolak, 603 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 golongan yang paling disayangi, 604 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 orang tua, kanak-kanak, 605 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 yang kini berlindung di Rumah Panjang, 606 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 akan dibunuh askar yang menuju ke sana sekarang. 607 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Tak cukupkah darah yang terkorban di bangunan cantik itu? 608 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Awak sedia untuk membenarkan perkara ini terjadi demi awak? 609 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 Dah tiba masanya. 610 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Apa? 611 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 612 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Apa awak buat? 613 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Saya dah agak. 614 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Apa kata awak ucapkan selamat tinggal? 615 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Ayah awak menanti. 616 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora, pandang saya. 617 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Apa yang berlaku? 618 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Saya minta maaf. 619 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Saya tak nak orang terkorban sebab saya. 620 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 Saya tahu apa saya buat. 621 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 Dia menipu awak. 622 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Lepaskan saya! - Tak nak! 623 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 Tidak. 624 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Tidak! 625 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Tidak! - Ayuh. 626 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Cepat! 627 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu. 628 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Ayuh. Awak saja peluang kami. 629 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Ayuh. 630 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Bangun. Pergi! 631 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Bangun, askar! - Saya tak boleh. 632 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Ayuh! 633 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Mara ke depan! 634 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, keluar dari situ segera. 635 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Kita kena berlepas sekarang! 636 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Keluarkan senjata utama. 637 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Alamak. 638 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Pergi! - Ayuh! 639 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Kekalkan kedudukan! 640 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Tengok sebelah kanan! 641 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Siap! Pergi! 642 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Ayuh! 643 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Pegang kuat-kuat. 644 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 Di sana! 645 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Kita bentuk formasi. 646 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Keluarkan asap apabila saya beri awak isyarat. 647 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Wah! 648 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, awak pasti? 649 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Sekarang, mulakan sekarang. 650 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Mengedok. 651 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Kapal itu rosak. 652 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Ada anggota yang cedera. 653 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Peralatan saya tak berfungsi. 654 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Saya serahkan kawalan. 655 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Kami sedia membantu. Saya akan daratkan awak di hangar utama 656 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 untuk senggaraan dan bantuan perubatan. 657 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Masanya dah tiba, demi segalanya yang kamu sayang. 658 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 Demi rumah kamu. 659 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Lindungi sesama sendiri dan jangan tunjuk belas kasihan. 660 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Demi Sindri! 661 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 Kita tak boleh biar Titus dan lain-lain buat semuanya. 662 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 Kamu dah sedia? 663 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Untuk lawan dan mati! 664 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Biar musuh yang mati! 665 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Laksamana, tentu pasukan Krypteia dah tangkap wanita dan kanak-kanak. 666 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Kami masih menunggu laporan mereka. 667 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Ada seorang di ruang kargo! 668 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Awak dengar saya? Hei. Awak okey? 669 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Saya akan cuba alih awak. 670 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 Saya ada. Semuanya akan okey. 671 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Okey. 672 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Tak apa. - Dua cedera, tak responsif! 673 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Bawakan pengusung! 674 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia. 675 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki. 676 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Angkat lengan. Itu dia. 677 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya. 678 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Kerosakan serpihan bom. Askar pula luka kecil kena peluru. 679 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Dua minit sampai. Pemeriksaan am dalam lif. 680 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Ayuh. 681 01:17:12,043 --> 01:17:13,001 Tidak. 682 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Tak apa. 683 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Awak buat dengan baik. 684 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Ya. 685 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya. 686 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 Pelik. Saya tak nampak luka. 687 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 Dia bagaimana? Stabil? 688 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 Nadinya laju. 689 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Tak nampak luka juga, tapi ada darah sikit. 690 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Mungkin di bawah perisai. - Cabut sarung muka. Ada luka. 691 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Memeriksa nadi. 692 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Nadi yang ini sangat perlahan. 693 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Nanti. Ini... 694 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Beri saya pelurunya. 695 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Peluru. - Nanti. 696 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Awak balik ke kapal dan hidupkannya. 697 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup. 698 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Okey. 699 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Saya akan tunggu awak. 700 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Sepatutnya ada lif di sana. - Baik. Cepat. 701 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Semua anggota, jaga-jaga. 702 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Baik. Menyasarkan... 703 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh. 704 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Menghantar bantuan. Siapa mereka dan berapa ramai? 705 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Berlaku tembakan. Ada anggota cedera. 706 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Dia seorang wanita, saya... 707 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 Apa? Apa yang berlaku? 708 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Ada masalah di bilik enjin. 709 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Katanya seorang wanita menceroboh kapal. 710 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 711 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais ada di dalam kapal. 712 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Itu mustahil. 713 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Tak, memang dia. 714 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Dia datang kepada kita. 715 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Bagus. 716 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 Beritahu semua sektor. Saya nak dia ditangkap. 717 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 Cassius? 718 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Awak boleh tembak kampung itu. 719 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Tuan, hasil tuaian. 720 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Kita dah tak perlukannya. 721 01:28:23,418 --> 01:28:25,168 Scargiver sudah datang kepada kita. 722 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Orang kita masih ada di sana. 723 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan. 724 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Setelah Scargiver ditangkap, kita akan terus ke Motherworld. 725 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 Jadi, kita tak perlukan hasil itu. 726 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Hapuskannya. 727 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Awak dengar katanya. Caskan meriam. 728 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Senjata api utama. 729 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Baik. - Sasarkan kampung. 730 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Caskan meriam. 731 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Baik, tuan. 732 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 Kita diarahkan serang permukaan. 733 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Hubungan dengan bilik enjin terputus. 734 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - Di mana dia? - Kami mencari. 735 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 Dia dari aras tiga ke aras empat. 736 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 Beritahu saya, apa yang berlaku? 737 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Semua anggota sekuriti, pergi ke bilik enjin. 738 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Beri saya laporan terkini! 739 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Tuan. 740 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Leftenan. Tuan. 741 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Semua komander laporkan bilangan anggota kepada Pemerintah. 742 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Mara! - Ayuh! 743 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Tidak! 744 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Saya pergi! - Cepat! 745 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Awak kena? Awak okey? Ayuh. 746 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Saya sangka saya nak mati di medan perang. 747 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 Berjuang untuk sesuatu. 748 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Saya rasa saya silap. 749 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Saya tak nak mati. 750 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Namun, kalau terpaksa... 751 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Bersama. 752 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Ayuh. 753 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora. Kora, awak di mana? 754 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 Enjin hidup. Saya menunggu awak. 755 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Kita kesuntukan masa. 756 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Saya dah dekat. 757 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Okey, bagus. 758 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Semua anggota, jaga-jaga. Ada pelarian di dalam kapal. 759 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 760 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 Saya patut berterima kasih sebab awak tak menyerah diri. 761 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak. 762 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 Syabas kerana sampai di sini. 763 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Saya tak sangka pula. 764 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Di luar jangkaan saya untuk sekumpulan petani. 765 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Ya. 766 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Sasaran diperoleh. 767 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Kampung dalam lingkungan. 768 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Sah. 769 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Tuan! 770 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Apa? 771 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Senjata dah cas dan sedia ditembak. 772 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Tidak. 773 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Tembak. 774 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Itu Kora! 775 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Tembak dia. 776 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Tidak! 777 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 778 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Mari sini! 779 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Buka mata awak. Buka mata! 780 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Pandang saya! 781 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Ayuh! 782 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Ayuh. 783 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 Hei. Mari sini. 784 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Mari. 785 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Nanti. Okey. 786 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Hei. Jangan tinggalkan saya. 787 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Buka mata. Jangan tinggalkan saya. 788 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Kenapa saya tak boleh dapat ini saja? 789 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - Jangan pergi. Tolonglah. - Tak. Tak apa. 790 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Lihatlah kejayaan awak. 791 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Awak selamatkan kami. 792 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Semua orang. 793 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Hei. 794 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Saya cintakan awak. 795 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Tolonglah. 796 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Tolonglah. 797 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Saya kenal awak. 798 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 Saya cintakan awak. 799 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Tolonglah. 800 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Tengok. 801 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Buat formasi ikut saya! 802 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Baik, komander. Ikut puan. 803 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Serang kapal yang lari itu! 804 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Baik, komander. Ikut puan. 805 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Skuadron Black Mountain, serang jet pejuang. 806 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Ya! 807 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Ya! 808 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Tengok, Devra Bloodaxe datang dengan seluruh angkatan penentang. 809 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Ia dah berakhir. Ia... 810 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Tidak. 811 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Tidak. 812 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Saya cintakan awak. 813 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Mereka datang dari dunia lain untuk melawan bagi pihak kita. 814 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 Mati demi kita. 815 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Semoga roh mereka tenang. 816 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Kita beri mereka penghormatan dengan cara yang kita mampu. 817 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 Dengan mengingati nama mereka 818 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 pada musim menuai seterusnya. 819 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 Satu musim dari sekarang, mahupun seratus musim. 820 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 Serta meneruskan hidup. 821 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Dengan meneruskan hidup. 822 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Kamu semua memberikan penghormatan kepada yang terkorban. 823 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Adik saya dan keberaniannya. 824 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Jangan kaitkan nama saya dengan kehormatan dan keberanian. 825 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Saya telah menipu kamu. 826 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 Kepada kamu semua. 827 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 828 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Saya tahu. 829 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Saya dah tahu. 830 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Awak tahu saya Arthelais? 831 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Anak angkat Regen Balisarius? 832 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 Pembunuh Puteri Issa? 833 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Saya tahu nama awak. Ya. 834 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Namun, awak bukan pembunuhnya 835 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 kerana puteri masih hidup. 836 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah? 837 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Tak. Dia menjangkaui maut. 838 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 Apa saya patut buat? 839 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 Kini, awak ada sebab, bukan? 840 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Untuk cari puteri dan lawan? 841 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Jika awak pilih untuk melawan, 842 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 saya akan sokong awak. 843 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Kami pun. 844 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Saya juga. 845 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Mungkin saya boleh bantu... 846 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 Saya ada ini. 847 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Awak nak lawan bersama kami, robot? Bantu cari puteri yang hilang? 848 01:51:22,293 --> 01:51:27,126 Jika kata-kata awak benar dan puteri masih hidup, 849 01:51:27,251 --> 01:51:29,293 saya tiada pilihan. 850 01:51:29,293 --> 01:51:31,751 Saya setia kepada keturunan raja yang dibunuh. 851 01:51:31,751 --> 01:51:33,876 Saya berbesar hati untuk lawan. 852 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Cari puteri dan lawan. 853 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Cari puteri dan lawan. 854 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Terjemahan sari kata oleh H. Segara