1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Nun jauh di pinggiran dunia Motherworld,
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
mengelilingi planet gas gergasi, Mara,
ialah sebuah bulan bernama Veldt.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Di situ terletaknya sebuah kampung petani
yang hidup sederhana berbakti pada tanah
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}sehinggalah bayangan kapal perang
menutupi ladang mereka.
5
00:01:01,209 --> 00:01:04,168
{\an8}Komandernya, Laksamana Noble,
6
00:01:04,168 --> 00:01:06,959
meminta lebih
daripada kemampuan penduduk Veldt.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Jadi, seorang wanita bernama Kora
dan seorang lelaki bernama Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
meninggalkan kampung tersebut
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
untuk mencari pahlawan
bagi menentang kapal Dreadnought.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Di Neu-Wodi,
mereka disertai Tarak yang perkasa.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
Di lombong Daggus, Nemesis yang berani.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Di colosseum Pollux,
Jeneral Titus yang keras kepala.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
Di planet Sharaan pula,
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
Darrian Bloodaxe dan leftenannya, Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Dalam serangan
ke atas dok terapung Gondival,
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
Kora berjaya mengalahkan Laksamana Noble,
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
meninggalkan mayatnya
di pinggir pantai berbatu-batan.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
Lalu kumpulan pahlawan yang menang pun
pulang ke Veldt untuk dibayar.
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
Tiada lagi ancaman Dreadnought...
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Itu yang mereka sangkakan.
21
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Komander Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Dia masih hidup?
- Ya.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Nyawa-nyawa ikan.
24
00:02:14,251 --> 00:02:15,834
Akan ambil masa untuk sembuh.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Lama juga otaknya tiada tindak balas.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Kami tak tahu tahap kerosakannya.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Kita akan tahu
apabila dia keluar daripada krisalis.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Salur udaranya baik.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Dia bernafas sendiri.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Laksamana.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Tuan, ini saya.
32
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
33
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
Ya.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
Saya di mana?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
Di atas kapal tuan.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
Kapal King's Gaze.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Kita masih mengorbit Gondival.
38
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
Kami berharap tuan sembuh.
39
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Syukur kepada dewa lama,
doa kami diterima.
40
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, dengar sini.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Dia di Veldt.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Siapa?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Siapa di sana?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Scargiver.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Dia di Veldt.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Set haluan ke Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Baik, tuan.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Menurut perintah.
49
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Saya Hagen.
50
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Ini Den.
51
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
Selamat datang ke kampung kami yang daif.
52
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Tentu kamu letih dan lapar.
53
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
Dahaga juga.
54
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Kami dah sediakan makanan
dan minuman di Rumah Panjang.
55
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Marilah. Kamu akan lihat
betapa baiknya kami layan tetamu.
56
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Bawa uraki ke kandang.
57
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Mereka dah pulang.
58
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Bagaimana rupa mereka?
59
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Mereka nampak kuat, macam pahlawan.
60
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- Berapa ramai?
- Enam.
61
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- Termasuk Kora dan Gunnar.
- Enam.
62
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Jadi, tak kisahlah
betapa kuatnya mereka, bukan?
63
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Komander Cassius.
64
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Prebet. Saya harap
semuanya seperti yang diarahkan.
65
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana.
66
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Tiada apa yang luar biasa?
67
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Tiada, tuan.
- Bagus.
68
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Pastikan hasil tuaian
dikumpul ikut rancangan
69
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
dan sedia untuk ketibaan kami
dalam lima hari.
70
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Lima hari?
71
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Mari.
72
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar.
73
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Okey.
74
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
Penduduk kampung dah sediakan
pelbagai makanan dan minuman
75
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
sebagai tanda setia dan syukur
atas ketibaan kamu.
76
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Di mana semua orang?
77
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
Bagaimana perasaan kamu?
78
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
Kalau kamu tak mampu
mempertahankan kampung sendiri?
79
00:07:55,126 --> 00:07:58,334
Kalau kamu terpaksa
minta orang lain berkorban untuk kamu.
80
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Mereka tak perlu rasa malu dengan kami.
81
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
Menebalkan muka untuk minta bantuan pun
82
00:08:04,668 --> 00:08:06,126
dah cukup berani.
83
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Terima kasih.
- Ya.
84
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban.
85
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Kita tak perlu berlawan lagi.
86
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Laksamana Noble dah mati.
- Apa?
87
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Dia dah mati?
- Betul?
88
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya.
89
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Dia dah mati.
90
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
Awak percaya mereka takkan kembali?
91
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Ya.
92
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Ia protokol Empayar.
Kalau laksamana terkorban,
93
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
perlu pulang ke Motherworld segera.
94
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Kalau begitu, kami lebih terhutang budi...
95
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Awak salah.
96
00:08:46,751 --> 00:08:47,876
Saya baru dapat berita.
97
00:08:50,376 --> 00:08:51,626
Mereka tiba dalam 5 hari.
98
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Benarkah?
99
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Lima hari?
- Ya.
100
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble.
101
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Ya. Dia jatuh terhempas
di atas batu. Dia dah mati.
102
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Datang tanpa laksamana
melawan protokol, bukan?
103
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Ya, betul.
104
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Namun, ada masanya maut tak cukup
untuk menghalang Motherworld.
105
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Tentu mereka sangat terdesak
dan perlukan hasil tuaian.
106
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Ya.
107
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Panggil semua orang.
Biar saya cakap dengan mereka.
108
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Okey.
109
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Hari yang sukar akan menjelma.
110
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
Apabila tiba masanya,
111
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
kita semua perlu bersatu
112
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
dan berlawan sebagai saudara.
113
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
Untuk berjaya,
114
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
kita perlu saling mempercayai.
115
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Kami akan ajar kamu cara berlawan.
116
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Sebelum itu, tunjukkanlah
kekuatan kamu kepada kami.
117
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
Keadaan dan cara hidup di sini.
118
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Kalau kita lambat bertindak,
kemusnahan kampung ini
119
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
pasti akan berlaku.
120
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian?
121
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Separuh kitaran keliling Mara.
122
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari.
123
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Apa?
- Itu mustahil.
124
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Kita perlukan tenaga
semua orang yang berdaya.
125
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
Hasil itulah senjata paling kuat kita.
126
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Tanpanya,
127
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
mereka tentu akan hapuskan kita semua.
128
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Jika ia cepat dikumpul,
129
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
kita boleh guna
sebagai bahan barter dan pelindung.
130
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Sekarang, berehatlah.
131
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Kita mula kerja pada waktu fajar.
132
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Kamu dah dengar.
133
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Fajar.
134
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Awak rasa mereka akan saling mempercayai?
135
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Mereka takut
136
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
akan orang luar,
pertarungan kelak dan kematian.
137
00:11:34,918 --> 00:11:36,043
Percaya? Entahlah.
138
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Saya cuma harap mereka cukup berani
untuk lawan, jika perlu.
139
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Dulu saya tak tahu langsung berlawan.
140
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Betapa ia menakutkan saya.
141
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
Awak takut mati.
142
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
Tak apa. Semua orang takut.
143
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
Saya tak terfikir pun pada masa itu.
144
00:11:58,626 --> 00:12:00,418
Kalau awak tanya perasaan saya dulu,
145
00:12:00,418 --> 00:12:02,293
saya akan kata saya gerun.
146
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
Saya juga memang takut.
147
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Saya tak pernah rasa setakut itu.
148
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Apa yang awak takutkan sangat?
149
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Kalau bukan takut mati.
150
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
Awak.
151
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Kehilangan awak.
152
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Kata-kata Noble
153
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
tentang awak sebagai penjenayah
paling dikehendaki di alam semesta.
154
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Orang tak jadi begitu
jika sekadar melarikan diri.
155
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
Awak ingat saya kata
saya dibesarkan oleh Balisarius?
156
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
Regen Empayar?
157
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
Saya pengawal peribadi Puteri Issa?
158
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
Ya.
159
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
Awak juga pahlawan yang dihormati.
160
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Sahabat keluarga diraja.
161
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Apa jadi kepada mereka?
162
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan,
163
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
pendirian raja mula berubah
tentang pelbagai perkara.
164
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Ia mula semasa perasmian
kapal perang kelas Dreadnought terakhir.
165
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
Ia tanda berakhirnya zaman peluasan.
166
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Kebiasaannya mengikut adat,
raja akan merasmikan setiap kapal,
167
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
tapi kali ini, tidak.
168
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri.
169
00:14:14,709 --> 00:14:16,293
Tugas rasmi pertamanya.
170
00:14:21,376 --> 00:14:24,876
Kapal itu akan dinamakan Peacemaker
dan memaparkan cap mohornya.
171
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Jangan salah faham.
172
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
Saya anak yang setia
kepada ayah angkat saya.
173
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Saya takkan mengkhianatinya
atau menentangnya.
174
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Dia cakap kepada saya
bahawa puteri harus mati.
175
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
Kemudian, puteri mati.
176
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Ayah saya kata dia tak akan biar
177
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
seorang budak hapuskan
tentera sebuah empayar
178
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
yang kami telah banyak berkorban.
179
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Saya percaya
bahawa Balisarius akan melindungi saya
180
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
dan Empayar yang dia kasihi.
181
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Sedia!
182
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Pelik.
183
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Ada yang tak kena.
184
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
185
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan?
186
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, beta bercakap dengan kamu.
187
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Jawablah!
188
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, lari! Issa!
189
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Pengkhianat.
190
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Tidak!
191
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Tembak.
192
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Awak tunggu apa lagi?
193
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Tunggu apa lagi, budak? Tembak!
194
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Tembak.
- Tidak.
195
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Jangan.
- Tembak. Bunuh dia.
196
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Bunuh dia!
- Tidak!
197
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Beta maafkan kamu.
198
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
Jangan.
199
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Apa awak buat?
200
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Apa awak buat?
201
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Tangkap dia!
202
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Itu dia, tuan-tuan.
203
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Pembunuh keluarga diraja.
204
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Orang asing.
205
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Ibarat barah percampuran bangsa.
206
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Pembunuh!
207
00:18:28,501 --> 00:18:33,168
- Pembunuh!
- Pembunuh!
208
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Pengkhianat!
- Penikam belakang!
209
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Sampah!
210
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Saya berlawan untuk ke pesawat.
211
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
Sejak itu saya jadi penjenayah.
212
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Terdetik untuk biar mereka bunuh saya
atau tak melawan.
213
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Namun, kata-kata terakhir puteri...
214
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Pengampunannya.
215
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Cuma ada satu cara
untuk menghormatinya, lari.
216
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
Serta cuba jadi...
217
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
bukan sekadar senjata.
218
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Bukan sekadar senjata.
219
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
Semua nak jadi begitu.
220
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Begitulah awak.
221
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
Selamat pagi!
222
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua!
223
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Semua orang, bangunlah!
224
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Masa untuk bekerja!
225
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Ayuh, pemalas! Bangun!
226
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Kita kesuntukan masa!
227
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Komander, ketua juruteknik perubatan
di talian.
228
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Sambungkan.
229
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Lepaskan saya!
- Komander.
230
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Saya rasa tuan perlu datang ke sini.
- Ini khianat. Saya ketua kapal ini.
231
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Sumpah, saya akan heret kamu
ke mahkamah tentera!
232
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Saya bersumpah! Kamu akan mati!
Saya tak perlukan kamu!
233
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Tuan perlu turun sekarang.
- Saya datang.
234
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Saya sendiri akan bunuh kamu semua!
235
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Tuan belum sihat.
236
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Saya tetap komander kapal ini!
237
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Kenapa kamu tercegat saja
di situ? Pengecut!
238
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- Ini menderhaka!
- Selamat kembali, tuan.
239
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
Tuan bersedia untuk sambung tugas?
240
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Ya, dah tentu.
Jadi, suruh mereka lepaskan saya.
241
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Seperti yang saya kata,
242
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
ada protokol sebelum tuan boleh bertugas.
243
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Ada ujian untuk lihat
jika kesihatan mental tuan dan...
244
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Mari saya tolong awak buat penilaian.
245
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
Cabut wayarnya!
246
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
Berapa jauh Veldt?
247
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Beberapa hari, tuan.
248
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Tuan, saya mohon maaf
atas parut yang disebabkan
249
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
oleh pasukan perubatan tak cekap ini.
250
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Saya yakin ia boleh dihilangkan.
251
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Tidak.
252
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Biarkannya.
253
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
Dia yang beri.
254
00:24:06,751 --> 00:24:07,959
Apabila saya bawa mayatnya
255
00:24:07,959 --> 00:24:11,168
kepada Balisarius
dan dia ditayangkan kepada Senat,
256
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
saya akan dedahkan dada saya.
257
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Ia sebagai tanda
258
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
bahawa sayalah yang bawa Scargiver
ke muka pengadilan,
259
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
sayalah penyelamat bangsa kita.
260
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Bagaimana dengan penuaian?
Ada penduduk kampung membantah?
261
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
Tiada, tuan.
262
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Semuanya mengikut jadual.
263
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Saya tak nampak Faunus atau Marcus
semasa awak buat laporan.
264
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
Mereka sibuk kerah penduduk kampung.
265
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Memastikan mereka bekerja keras.
266
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Baiklah.
267
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Mereka kerja siang dan malam.
268
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
Semua bijirin akan sempat dikilang
sebelum ketibaan tuan.
269
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Bagus, prebet.
270
00:27:49,001 --> 00:27:52,126
Jika penduduk kampung kotakan janji,
271
00:27:52,126 --> 00:27:54,084
mungkin kita akan tunjuk belas kasihan.
272
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Anjing-anjing ini cuma layak disepak.
273
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Ya?
274
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Tengoklah,
275
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
selepas kerjanya selesai.
276
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Demi raja yang dibunuh.
277
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Demi raja yang dibunuh.
278
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Jelas sekali Faunus, Marcus
dan lain-lain dah mati.
279
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Scargiver dah balik.
280
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
Nampaknya prebet kita pun
dah berpaling tadah.
281
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Perhatian, semua...
282
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita.
283
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat.
284
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Saya tahu kamu semua datang
285
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
dari tempat yang lebih kaya dan maju,
286
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
tapi saya harap kamu tak terasa hati
kerana hadiah ini sederhana.
287
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Ia dibuat dengan penuh rasa syukur.
288
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Ketika saya lihat kamu tiba
di kampung kami,
289
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
saya rasa Jeneral Titus
seperti gunung-ganang.
290
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Gagah dan teguh.
291
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Terima kasih.
292
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
293
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Semangat awak tak dapat dijinakkan,
294
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan.
295
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Seperti elk salju.
296
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Terima kasih.
297
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Milius,
298
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
yang menyinari kami seperti matahari,
299
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
menghangatkan dan menenangkan,
300
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
setia dan jujur.
301
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Terima kasih.
302
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
303
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Bagai ribut yang membadai diiringi kilat,
304
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
serta hujan yang menyuburkan.
305
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
Itulah punca kehidupan.
306
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Ribut ialah ibu kepada semua.
307
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Terima kasih.
308
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
309
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Awaklah nadi kami.
310
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Awak beri kami harapan.
311
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Ia cantik. Terima kasih.
312
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Tengok ini.
313
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
Kora.
314
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Awak serigala pelindung kami
yang sedia berlawan.
315
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Awaklah penghalang kemusnahan kami.
316
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Kekuatan kami semua.
317
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
Jom makan!
318
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Awak tak apa-apa?
319
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Okey?
- Ya.
320
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Selamat.
321
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, tunjuk semula tariannya!
- Dah sedia?
322
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Begitulah!
323
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Okey.
324
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Hari ini, kita mulakan
persiapan pertahanan.
325
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Kita mula dengan membawa hasil tuaian
ke kampung
326
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
supaya mereka tak tembak kita dari orbit
kerana takut ia musnah.
327
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
Senjata yang Tentera Empayar tinggalkan
328
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
akan bantu pertahanan kita.
329
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Peledak letupan kuat tembus perisai.
330
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Ada alat komunikasi.
- Bagus.
331
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
Susah nak cuci kesan darah,
tapi kita boleh cuba.
332
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Tak apa. Biarkannya. Ada lagi?
333
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Ada.
334
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Kumpul dan bilang semua senapang memburu.
335
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Semua pisau.
336
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Semua peluru yang ada di kampung ini.
337
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Kita perlu korek parit pelindung
agar kita boleh buat serangan mengejut.
338
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Baik.
339
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid. Tunjukkan kebolehan awak.
340
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Sekejap.
341
00:37:10,459 --> 00:37:11,376
Rapatkan siku.
342
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Buka dua mata.
343
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Okey. Hari ini kita akan belajar
asas serangan dan pertahanan.
344
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Peralatan pertanian dah dijadikan senjata.
345
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Jadi, kita akan cuba buat...
346
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
begitu.
347
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Ya.
348
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Macam profesional.
349
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Bagus.
350
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Agak bagus.
351
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Ada yang berbakat.
352
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Mari.
353
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Tarik!
354
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Turun.
355
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
Itu kapal Kora.
356
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
Keadaannya teruk semasa saya jumpa Kora.
357
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Dah berapa lama?
358
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Dua musim.
- Ayuh.
359
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Kapal Kora masih tersadai
di timur pergunungan.
360
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Jika kita bekerjasama,
kita boleh keluarkannya.
361
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Ia boleh jadi aset kuat kita.
362
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Wah! Ia masih berfungsi.
363
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Pegang kuat-kuat.
364
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Berapa?
- Ada 15 senapang...
365
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Bilangannya tak penting.
366
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Berapa orang tahu guna...
367
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar tak boleh pegang senjata.
- Saya setuju.
368
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Kita asah semua bilah.
369
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Kita cuma perlu fikirkan...
- Dengar sini.
370
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Saya bukan jenis yang buat pengakuan.
371
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Kita semua tahu tugas masing-masing.
372
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Kamu di sini
kerana saya nak kita saling mengenali.
373
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Semua orang akan ceritakan hal sebenar.
374
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Saya mula dulu.
375
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
376
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Regen Balisarius hantar saya
dan kapal saya untuk tunjuk kuasa
377
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
dengan menghentikan kapal
di atas parlimen Sarawu
378
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
agar mereka undi dengan bijak
sama ada mahu merdeka atau tak
379
00:41:33,376 --> 00:41:34,543
daripada Motherworld.
380
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Namun, penduduk planet itu
berani mengundi kemerdekaan,
381
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
dan sebagai balasan,
saya diarahkan menyerang mereka.
382
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Saya enggan serang,
jadi kapal saya ditembak jatuh.
383
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Merangkak keluar kapal,
384
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
kami lawan tentera Motherworld
sampai senjata kami kehabisan peluru.
385
00:41:57,084 --> 00:41:59,751
Saya tahu anggota saya
sanggup berjuang sampai mati.
386
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
Jadi, saya buat perjanjian.
387
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka.
388
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Saya merayu kepada Regen
agar melepaskan mereka,
389
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
tapi Regen Balisarius
tak tahu erti belas kasihan.
390
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Sebagai hukuman saya,
mereka dibunuh di depan saya.
391
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Keputusan untuk melawan Balisarius
ialah keputusan saya seorang.
392
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Setiap hari saya teringatkan mereka
yang berkorban demi saya.
393
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah
dan menyebabkan mereka dibunuh.
394
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Ia takkan berulang.
395
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Saya takkan menyerah kalah.
396
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Kamu perlu tahu itu hari ini
sebelum kamu ikut saya esok.
397
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Saya tak pernah lawan dalam perang
seperti yang akan berlaku.
398
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Namun, saya berasal dari tempat begini.
399
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Semasa kapal muncul di langit dunia saya,
400
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
ketua-ketua puak kami dirujuk
tentang cara untuk membalas.
401
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Mereka meromok ketakutan,
402
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
menyerahkan semua kepada musuh
kerana mereka takut untuk melawan.
403
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
Mereka kata, "Apa kita boleh buat
untuk lawan Motherworld yang kuat?"
404
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Yang terlalu lemah
atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh.
405
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Yang lain pula diagihkan
ke kem buruh di serata alam.
406
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Keluarga dipisahkan.
407
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
Seakan-akan orang saya tak pernah wujud.
408
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Kem saya dibebaskan oleh penentang.
409
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
Saya jumpa keluarga baru
yang tunjukkan cara lain.
410
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Jadi, apabila tiba masanya,
411
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
saya sanggup berkorban
untuk melindungi kampung ini.
412
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami.
413
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
Tiada kematian yang lebih bermaruah.
414
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Saya pernah ada kehidupan.
415
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Lama dulu...
416
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
Rasanya.
417
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Kampung nelayan yang kecil.
418
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Tentera Empayar membunuh
semua orang dan segalanya dengan kejam.
419
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Orang kami jenis yang aman.
420
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Namun, dulu kami lain.
421
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Pada suatu masa, lama dulu...
422
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
kami selalu berperang.
423
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Saya tak pernah membunuh,
424
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
tak pernah menumpahkan darah,
425
00:46:14,543 --> 00:46:16,126
sehinggalah darah sendiri.
426
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan.
427
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
Kemarahan saya bertukar jadi dendam.
428
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Kekejaman nenek moyang saya
masih mengalir dalam gauntlet kuno itu.
429
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Darah saya membangkitkannya.
430
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Ia mengajari saya cara berlawan.
431
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
Saya bagai dilahirkan semula.
432
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Sejak itu,
433
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
saya jadi makhluk yang penuh dendam.
434
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
Ya.
435
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Saya akan bunuh mereka.
436
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita.
437
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
Kebetulan ibu bapa saya
seorang raja dan seorang ratu.
438
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Ayah saya, si raja,
439
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
berkeras untuk menyampaikan syarat kami
kepada tentera Motherworld sendiri.
440
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
Sebagai jawapan, mereka memulangkan
mayatnya dan berjanji akan menyerang.
441
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Ketika itulah ibu saya kata,
"Budak lelaki tak jadi dewasa
442
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
sehinggalah ayahnya mati."
443
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
"Ketika itulah putera menjadi raja."
444
00:47:54,418 --> 00:47:56,001
Itu kali terakhir saya menangis.
445
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Tak lama kemudian, langit kami gelap
akibat kapal-kapal mereka.
446
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
Ibu saya pula tak nak melarikan diri
demi maruahnya.
447
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Saya nak tinggal untuk melindunginya,
448
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
tapi ratu tahu cara mengekalkan
darah keturunannya dan takhta.
449
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Saya kehilangan ibu
450
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
dan dunia saya pada hari itu.
451
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Saya menyusup keluar planet
452
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
dengan menyorok di dalam pesawat pelarian
menuju bintang cerah berdekatan.
453
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Saya lari demi tanggungjawab,
454
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
untuk mengekalkan sebuah kerajaan
dan keturunan yang tak wujud lagi.
455
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
Saya tak berpeluang
untuk mempertahankannya.
456
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Tidak lagi. Selepas kita selesai di sini,
457
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
saya akan ke sana.
458
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
Tempat asal saya.
459
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Untuk menebus...
460
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
kesilapan meletakkan maruah.
461
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
462
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Kami belum dengar daripada awak.
Apa kisah awak?
463
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Saya yatim piatu akibat perang.
464
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Saya serasi
dengan disiplin kehidupan tentera.
465
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Saya berkhidmat di atas sebuah kapal
seperti King's Gaze.
466
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya.
467
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt.
468
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Tempat ini mengajari saya
erti sebenar tanah air dan keluarga.
469
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Ada apa-apa awak nak tambah?
470
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Tiada.
471
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Awak pasti?
472
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Air mata air itu sedap?
473
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Apa?
474
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Dah beberapa hari
475
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
Titus berpura-pura minum arak
476
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
kerana dia tak nak kita tahu
betapa pentingnya perang itu bagi dia.
477
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Memang airlah.
478
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Kisah lama susah
untuk dikongsikan dan dilupakan.
479
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Ya, betul.
480
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Sahabat...
481
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
Saya cuma boleh ucapkan
482
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
terima kasih kerana datang ke kampung ini
483
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
dan beri kami harapan.
484
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Terima kasih.
485
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Entah apa akan jadi kepada kita
menjelang malam esok.
486
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Saya cuma boleh berdoa
agar beban kisah lama kamu diringankan.
487
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Ucapan yang bagus. Kita minum.
488
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Seluruh kampung dah sedia.
489
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Bagus. Tak kira bilangan pegawai
yang mereka hantar untuk ambil hasil,
490
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
kita akan tangkap mereka.
491
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Dengan kekuatan kita di ladang,
tanpa belas kasihan,
492
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
jangan lepaskan sesiapa
yang jejak tanah kamu.
493
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
Kemudian?
494
00:51:48,918 --> 00:51:50,751
Runding untuk buat pertukaran?
495
00:51:50,751 --> 00:51:52,334
Awak rasa mereka mahu?
496
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Ya,
497
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
tapi kalaulah semuanya gagal,
498
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
awak pastikan pesawat awak masih berfungsi
499
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
dan esok pagi, pastikan ia tersorok.
500
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Baiklah.
501
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Air.
502
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Biar betul, Titus?
503
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Panggil saya Jeneral Titus.
504
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Dah tentu.
- Awak saja.
505
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Helo, James.
506
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Orang terakhir yang panggil saya begitu
507
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
ialah komander lama Mechanicas Militarium
508
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
ketika dia mati dalam dakapan saya.
509
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Saya bersimpati.
510
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Tak apa. Saya suka bunyinya.
511
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Saya dapat rasa perasaan lain
selain putus harapan.
512
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Begini...
513
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
Saya diberi memori sebuah dunia
yang saya takkan dapat lihat,
514
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
kesetiaan kepada raja
yang saya tak dapat berkhidmat
515
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
dan kasih sayang terhadap seorang anak
yang saya tak dapat selamatkan.
516
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Jadi, bunyi nama itu
apabila awak menyebutnya
517
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
membuatkan saya rasa, walaupun sedikit...
518
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
saya tahu tujuan kewujudan saya.
519
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Sebab itu awak selamatkan Sam?
520
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Saya tak pasti.
521
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Saya cuma tahu apabila saya terfikir
dia disakiti atau dihapuskan,
522
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
sebahagian diri saya yang tertutup
terbuka semula.
523
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Awak membuat pilihan, James.
524
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Kita serupa,
direka agar membunuh untuk mereka.
525
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Fahamlah, jika kita lawan bersama,
itu mimpi ngeri mereka.
526
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan,
527
00:55:45,251 --> 00:55:47,418
tapi mempertahankan sesuatu kita sayang.
528
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Tentu awak tahu awak tak boleh menang.
529
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Dah siap.
530
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
531
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Siapkan! Ayuh!
532
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Cepat!
533
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Siapkan kerja!
Pergi ke tempat masing-masing!
534
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Tutup!
535
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Ini bentuk susun atur baru.
536
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
Hasil tuaiannya.
537
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Ia dilonggokkan di tepi bangunan
supaya kita tak serang.
538
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
Di situ dan di situ. Mereka jadikannya
tembok pelindung penembak.
539
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Bijak.
540
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Ini bukan rancangan petani.
541
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Nampaknya akal Jeneral Titus
masih tajam walaupun kuat minum.
542
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Tengok ini.
543
00:57:33,918 --> 00:57:36,668
Imej terma menunjukkan
ada orang berkumpul di Rumah Panjang
544
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
di puncak bukit kampung.
545
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Tentu golongan wanita dan kanak-kanak.
546
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Bagus. Kita cuba lengahkan
pertarungan sengit di kampung.
547
00:57:47,793 --> 00:57:50,084
Semasa saya berunding,
suruh pasukan Krypteia
548
00:57:50,084 --> 00:57:51,709
tangkap wanita dan kanak-kanak.
549
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Kita hantar kontinjen kecil berperisai.
550
00:57:55,251 --> 00:57:58,626
Tak perlu guna apabila mereka nampak
yang lemah telah ditangkap.
551
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Baru kita tahu
jika benar mereka nak lawan.
552
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Okey, semua orang masuk!
553
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Ayuh, semua. Laju sikit.
- Ayuh. Cepat!
554
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Masuk. Ayuh. Cepat!
555
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
Tiada kata alu-aluan?
556
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
Di mana jalinan mesra dulu?
557
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Saya tak dapat minum pun bir.
558
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
559
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Cakaplah apa yang kita nak buat.
560
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
Sama seperti kali terakhir kita jumpa.
561
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Saya bunuh awak.
562
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ya.
563
01:01:52,376 --> 01:01:53,668
Ia satu penghormatan.
564
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Parut, daripada Scargiver sendiri.
565
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Kita tak perlu bertarung hari ini.
566
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Awak ada satu peluang
untuk elak pertumpahan darah.
567
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
Awak tahu apa Regen Balisarius
akan beri saya
568
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
apabila saya bawa awak menghadap dia?
569
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Saya rasa awak mahukan kerusi Senat.
570
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
Saya memang berhak.
571
01:02:17,626 --> 01:02:19,751
Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan
572
01:02:19,751 --> 01:02:21,668
dalam perjalanan balik ke Motherworld.
573
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Tak lebih dan tak kurang.
574
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Jangan apa-apakan penduduk kampung.
575
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Beritahu Balisarius,
pahlawan yang dicari telah lari.
576
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Saya tak dapat apa-apa?
577
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Langsung?
578
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Awak dapat hidup.
579
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
Ini pilihan awak.
580
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Aib dan diturunkan pangkat
atau kepala awak dipenggal.
581
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Kapal awak sebagai makam.
582
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu
583
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
bahawa kamu telah dibunuh
oleh orang kampung di Veldt.
584
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Saya ditugaskan
untuk bawa kehormatan ke Motherworld.
585
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
Saya berniat untuk selesaikan tugas itu.
586
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Tahu apa yang paling melucukan?
587
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Awak fikir awak ada kuasa
untuk berunding? Awak silap.
588
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Awak fikir saya tak tahu
di mana wanita dan kanak-kanak?
589
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Sementara kita bercakap di sini,
rancangan awak gagal.
590
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
Kecualilah kalau kita
dapat capai kata persetujuan lain.
591
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Saya ambil hasil yang awak tawarkan.
592
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Saya boleh ikut permintaan awak.
Lepaskan penduduk kampung.
593
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Akan tetapi, ia tetap ada harganya.
594
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
Harganya, awak.
595
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Setiap ahli kumpulan awak
sangat dikehendaki Tentera Empayar,
596
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
tapi tak disangkal,
yang paling dikehendaki
597
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
oleh Yang Mulia Regen ialah awak.
598
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Arthelais.
599
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Jadi, ini pilihan awak.
600
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Awak serah diri kepada saya.
601
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
Saya akan lepaskan penduduk kampung.
602
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Namun, jika awak menolak,
603
01:04:07,168 --> 01:04:09,126
golongan yang paling disayangi,
604
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
orang tua, kanak-kanak,
605
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
yang kini berlindung di Rumah Panjang,
606
01:04:14,626 --> 01:04:17,043
akan dibunuh askar
yang menuju ke sana sekarang.
607
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Tak cukupkah darah yang terkorban
di bangunan cantik itu?
608
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Awak sedia untuk membenarkan
perkara ini terjadi demi awak?
609
01:04:28,584 --> 01:04:29,918
Dah tiba masanya.
610
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Apa?
611
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
612
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Apa awak buat?
613
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Saya dah agak.
614
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Apa kata awak ucapkan selamat tinggal?
615
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Ayah awak menanti.
616
01:04:54,668 --> 01:04:55,793
Kora, pandang saya.
617
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Apa yang berlaku?
618
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Saya minta maaf.
619
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Saya tak nak orang terkorban sebab saya.
620
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Saya tahu apa saya buat.
621
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Dia menipu awak.
622
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Lepaskan saya!
- Tak nak!
623
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
Tidak.
624
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Tidak!
625
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Tidak!
- Ayuh.
626
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Cepat!
627
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu.
628
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Ayuh. Awak saja peluang kami.
629
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Ayuh.
630
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Bangun. Pergi!
631
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Bangun, askar!
- Saya tak boleh.
632
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Ayuh!
633
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Mara ke depan!
634
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, keluar dari situ segera.
635
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Kita kena berlepas sekarang!
636
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Keluarkan senjata utama.
637
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Alamak.
638
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Pergi!
- Ayuh!
639
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Kekalkan kedudukan!
640
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Tengok sebelah kanan!
641
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Siap! Pergi!
642
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Ayuh!
643
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Pegang kuat-kuat.
644
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
Di sana!
645
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Kita bentuk formasi.
646
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Keluarkan asap
apabila saya beri awak isyarat.
647
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Wah!
648
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, awak pasti?
649
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Sekarang, mulakan sekarang.
650
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Mengedok.
651
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Kapal itu rosak.
652
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Ada anggota yang cedera.
653
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Peralatan saya tak berfungsi.
654
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Saya serahkan kawalan.
655
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Kami sedia membantu.
Saya akan daratkan awak di hangar utama
656
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
untuk senggaraan dan bantuan perubatan.
657
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Masanya dah tiba,
demi segalanya yang kamu sayang.
658
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Demi rumah kamu.
659
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Lindungi sesama sendiri
dan jangan tunjuk belas kasihan.
660
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Demi Sindri!
661
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Kita tak boleh biar Titus
dan lain-lain buat semuanya.
662
01:13:50,668 --> 01:13:51,501
Kamu dah sedia?
663
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Untuk lawan dan mati!
664
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Biar musuh yang mati!
665
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Laksamana, tentu pasukan Krypteia
dah tangkap wanita dan kanak-kanak.
666
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Kami masih menunggu laporan mereka.
667
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Ada seorang di ruang kargo!
668
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Awak dengar saya? Hei. Awak okey?
669
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Saya akan cuba alih awak.
670
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Saya ada. Semuanya akan okey.
671
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Okey.
672
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Tak apa.
- Dua cedera, tak responsif!
673
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Bawakan pengusung!
674
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia.
675
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki.
676
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Angkat lengan. Itu dia.
677
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya.
678
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Kerosakan serpihan bom.
Askar pula luka kecil kena peluru.
679
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Dua minit sampai.
Pemeriksaan am dalam lif.
680
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Ayuh.
681
01:17:12,043 --> 01:17:13,001
Tidak.
682
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Tak apa.
683
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Awak buat dengan baik.
684
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Ya.
685
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya.
686
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
Pelik. Saya tak nampak luka.
687
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
Dia bagaimana? Stabil?
688
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Nadinya laju.
689
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Tak nampak luka juga,
tapi ada darah sikit.
690
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Mungkin di bawah perisai.
- Cabut sarung muka. Ada luka.
691
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Memeriksa nadi.
692
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Nadi yang ini sangat perlahan.
693
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Nanti. Ini...
694
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Beri saya pelurunya.
695
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- Peluru.
- Nanti.
696
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Awak balik ke kapal dan hidupkannya.
697
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup.
698
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Okey.
699
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Saya akan tunggu awak.
700
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Sepatutnya ada lif di sana.
- Baik. Cepat.
701
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Semua anggota, jaga-jaga.
702
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Baik. Menyasarkan...
703
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh.
704
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Menghantar bantuan.
Siapa mereka dan berapa ramai?
705
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Berlaku tembakan. Ada anggota cedera.
706
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
Dia seorang wanita, saya...
707
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Apa? Apa yang berlaku?
708
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Ada masalah di bilik enjin.
709
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Katanya seorang wanita menceroboh kapal.
710
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
711
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais ada di dalam kapal.
712
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
Itu mustahil.
713
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Tak, memang dia.
714
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Dia datang kepada kita.
715
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Bagus.
716
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Beritahu semua sektor.
Saya nak dia ditangkap.
717
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
Cassius?
718
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
Awak boleh tembak kampung itu.
719
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Tuan, hasil tuaian.
720
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Kita dah tak perlukannya.
721
01:28:23,418 --> 01:28:25,168
Scargiver sudah datang kepada kita.
722
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Orang kita masih ada di sana.
723
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan.
724
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Setelah Scargiver ditangkap,
kita akan terus ke Motherworld.
725
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
Jadi, kita tak perlukan hasil itu.
726
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Hapuskannya.
727
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Awak dengar katanya. Caskan meriam.
728
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Senjata api utama.
729
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Baik.
- Sasarkan kampung.
730
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Caskan meriam.
731
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Baik, tuan.
732
01:29:05,459 --> 01:29:07,251
Kita diarahkan serang permukaan.
733
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Hubungan dengan bilik enjin terputus.
734
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- Di mana dia?
- Kami mencari.
735
01:29:16,626 --> 01:29:18,334
Dia dari aras tiga ke aras empat.
736
01:29:18,334 --> 01:29:20,334
Beritahu saya, apa yang berlaku?
737
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Semua anggota sekuriti,
pergi ke bilik enjin.
738
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Beri saya laporan terkini!
739
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Tuan.
740
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Leftenan. Tuan.
741
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Semua komander laporkan
bilangan anggota kepada Pemerintah.
742
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Mara!
- Ayuh!
743
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Tidak!
744
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Saya pergi!
- Cepat!
745
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Awak kena? Awak okey? Ayuh.
746
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Saya sangka saya nak mati di medan perang.
747
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
Berjuang untuk sesuatu.
748
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Saya rasa saya silap.
749
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Saya tak nak mati.
750
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Namun, kalau terpaksa...
751
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Bersama.
752
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Ayuh.
753
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora. Kora, awak di mana?
754
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
Enjin hidup. Saya menunggu awak.
755
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Kita kesuntukan masa.
756
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Saya dah dekat.
757
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Okey, bagus.
758
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Semua anggota, jaga-jaga.
Ada pelarian di dalam kapal.
759
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
760
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Saya patut berterima kasih
sebab awak tak menyerah diri.
761
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak.
762
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Syabas kerana sampai di sini.
763
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Saya tak sangka pula.
764
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Di luar jangkaan saya
untuk sekumpulan petani.
765
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Ya.
766
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Sasaran diperoleh.
767
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Kampung dalam lingkungan.
768
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Sah.
769
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Tuan!
770
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Apa?
771
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Senjata dah cas dan sedia ditembak.
772
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Tidak.
773
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Tembak.
774
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Itu Kora!
775
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Tembak dia.
776
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Tidak!
777
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
778
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Mari sini!
779
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Buka mata awak. Buka mata!
780
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Pandang saya!
781
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Ayuh!
782
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Ayuh.
783
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
Hei. Mari sini.
784
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Mari.
785
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Nanti. Okey.
786
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Hei. Jangan tinggalkan saya.
787
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Buka mata. Jangan tinggalkan saya.
788
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Kenapa saya tak boleh dapat ini saja?
789
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
- Jangan pergi. Tolonglah.
- Tak. Tak apa.
790
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Lihatlah kejayaan awak.
791
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Awak selamatkan kami.
792
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Semua orang.
793
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Hei.
794
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Saya cintakan awak.
795
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Tolonglah.
796
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Tolonglah.
797
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Saya kenal awak.
798
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
Saya cintakan awak.
799
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Tolonglah.
800
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Tengok.
801
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Buat formasi ikut saya!
802
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Baik, komander. Ikut puan.
803
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Serang kapal yang lari itu!
804
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Baik, komander. Ikut puan.
805
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Skuadron Black Mountain,
serang jet pejuang.
806
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Ya!
807
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Ya!
808
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Tengok, Devra Bloodaxe datang
dengan seluruh angkatan penentang.
809
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Ia dah berakhir. Ia...
810
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Tidak.
811
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Tidak.
812
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Saya cintakan awak.
813
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Mereka datang dari dunia lain
untuk melawan bagi pihak kita.
814
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
Mati demi kita.
815
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Semoga roh mereka tenang.
816
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Kita beri mereka penghormatan
dengan cara yang kita mampu.
817
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Dengan mengingati nama mereka
818
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
pada musim menuai seterusnya.
819
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
Satu musim dari sekarang,
mahupun seratus musim.
820
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
Serta meneruskan hidup.
821
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Dengan meneruskan hidup.
822
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Kamu semua memberikan penghormatan
kepada yang terkorban.
823
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Adik saya dan keberaniannya.
824
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Jangan kaitkan nama saya
dengan kehormatan dan keberanian.
825
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Saya telah menipu kamu.
826
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
Kepada kamu semua.
827
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
828
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Saya tahu.
829
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Saya dah tahu.
830
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Awak tahu saya Arthelais?
831
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Anak angkat Regen Balisarius?
832
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
Pembunuh Puteri Issa?
833
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Saya tahu nama awak. Ya.
834
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Namun, awak bukan pembunuhnya
835
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
kerana puteri masih hidup.
836
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah?
837
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Tak. Dia menjangkaui maut.
838
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Apa saya patut buat?
839
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
Kini, awak ada sebab, bukan?
840
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Untuk cari puteri dan lawan?
841
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Jika awak pilih untuk melawan,
842
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
saya akan sokong awak.
843
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Kami pun.
844
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
Saya juga.
845
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Mungkin saya boleh bantu...
846
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
Saya ada ini.
847
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Awak nak lawan bersama kami, robot?
Bantu cari puteri yang hilang?
848
01:51:22,293 --> 01:51:27,126
Jika kata-kata awak benar
dan puteri masih hidup,
849
01:51:27,251 --> 01:51:29,293
saya tiada pilihan.
850
01:51:29,293 --> 01:51:31,751
Saya setia kepada keturunan raja
yang dibunuh.
851
01:51:31,751 --> 01:51:33,876
Saya berbesar hati untuk lawan.
852
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Cari puteri dan lawan.
853
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Cari puteri dan lawan.
854
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Terjemahan sari kata oleh H. Segara