1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 Aan de randen van het domein van de Moederwereld... 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 ...in een baan om de gasreus Mara, bevindt zich de kleine maan Veldt. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Daar leidde een dorpje boeren een simpel leven in harmonie met het land... 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}...tot de schaduw van een oorlogsschip hun akkers verduisterde. 5 00:01:01,084 --> 00:01:06,959 {\an8}Admiraal Noble, commandant van het schip, wilde meer dan de mensen konden geven. 6 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Een vrouw genaamd Kora en een man genaamd Gunnar... 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ...verlieten het dorp... 8 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 ...om strijders te verzamelen tegen de Dreadnought. 9 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 Op Neu-Wodi voegde de indrukwekkende Tarak zich bij hen. 10 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 In de mijnen van Daggus de woeste Nemesis. 11 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 In het colosseum van Pollux de eigenzinnige generaal Titus. 12 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 En op de planeet Sharaan... 13 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 ...Darrian Bloodaxe en zijn rechterhand Milius. 14 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 In een hinderlaag in de haven van Gondival... 15 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 ...versloeg Kora admiraal Noble. 16 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 Ze liet zijn gehavende lichaam achter op de rotskust. 17 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 De strijders keerden terug naar Veldt om hun geld te innen... 18 00:01:50,584 --> 00:01:53,751 ...nu de dreiging van de Dreadnought verdwenen was. 19 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Dat geloofden ze tenminste. 20 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 Commandant Cassius. 21 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 Leeft hij nog? - Ja. 22 00:02:12,376 --> 00:02:13,376 Amper. 23 00:02:14,251 --> 00:02:16,293 Hij is nog lang niet hersteld. 24 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Hij had een tijd geen hersenfunctie. 25 00:02:29,793 --> 00:02:32,459 We weten niet hoe ernstig de schade was. 26 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 We weten wat er van hem over is als hij uit de chrysalis komt. 27 00:03:12,501 --> 00:03:15,626 Zijn luchtwegen zijn vrij. Hij ademt zelf. 28 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Admiraal. 29 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Admiraal, ik ben het. 30 00:03:24,793 --> 00:03:27,459 Cassius? - Ja. 31 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 Waar ben ik? 32 00:03:31,418 --> 00:03:33,084 Aan boord van uw schip. 33 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 De Koningsblik. 34 00:03:35,918 --> 00:03:40,251 We zitten in een baan rond Gondival, hopende op uw herstel. 35 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Dank zij de oude goden. Onze gebeden zijn verhoord. 36 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 Cassius, luister. 37 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Ze is op Veldt. 38 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Wie? 39 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Wie is daar? 40 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 De Littekener. 41 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Ze is op Veldt. 42 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Zet koers naar Veldt. 43 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Ja, admiraal. 44 00:04:11,626 --> 00:04:12,751 Dat doen we. 45 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 DEEL 2: THE SCARGIVER 46 00:05:20,168 --> 00:05:21,293 Ik ben Hagen. 47 00:05:22,293 --> 00:05:26,293 Dit is Den. Welkom in ons nederige dorp. 48 00:05:26,293 --> 00:05:30,084 Jullie zijn vast moe en hebben honger. - En dorst. 49 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 We hebben eten en drinken voor jullie in het Langhuis. 50 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Kom. Dan zien jullie hoe gastvrij we zijn. 51 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 We brengen de uraki's naar de stal. 52 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 Ze zijn terug. 53 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Hoe zien ze eruit? 54 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Sterk. Als strijders, lijkt me. 55 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 Met hoeveel zijn ze? - Zes. 56 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 Met Kora en Gunnar. - Zes. 57 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Het maakt niet uit hoe sterk ze zijn. 58 00:06:32,251 --> 00:06:37,084 Commandant Cassius. - Soldaat. Is alles zoals het moet zijn? 59 00:06:37,084 --> 00:06:41,834 Ja. Alles gaat volgens plan. - Niets ongewoons? 60 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 Nee, commandant. - Mooi. 61 00:06:43,793 --> 00:06:49,668 Zorg dat de oogst klaar is voor onze aankomst over vijf dagen. 62 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Vijf dagen? 63 00:07:22,334 --> 00:07:23,334 Kom. 64 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Eet iets. Jullie hebben vast honger. 65 00:07:31,459 --> 00:07:35,168 Onze dorpelingen hebben een feestmaal klaargezet... 66 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 ...om hun trouw en dankbaarheid te tonen. 67 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Maar waar is iedereen? 68 00:07:46,876 --> 00:07:53,793 Hoe zouden jullie je voelen als jullie je eigen thuis niet konden verdedigen? 69 00:07:55,084 --> 00:07:58,584 Als je anderen moest vragen hun leven voor je te geven? 70 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Er is geen schaamte in onze aanwezigheid. 71 00:08:02,668 --> 00:08:06,126 Je trots inslikken en om hulp vragen is erg dapper. 72 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 Bedankt. - Ja. 73 00:08:11,084 --> 00:08:17,168 En niemand hoeft zijn leven te geven. Verdedigen is niet nodig. 74 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 Admiraal Noble is dood. - Wat? 75 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 Is hij dood? - Echt waar? 76 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Zeg het nog een keer. Hij gelooft het niet. 77 00:08:28,001 --> 00:08:29,084 Hij is dood. 78 00:08:31,293 --> 00:08:35,334 Geloof je niet dat ze terugkeren? - Nee. 79 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Bij de dood van een admiraal is het protocol... 80 00:08:39,126 --> 00:08:41,501 ...om terug te keren naar de Moederwereld. 81 00:08:42,334 --> 00:08:45,751 Dan zijn we jullie nog meer verschuldigd... - Je hebt het mis. 82 00:08:46,751 --> 00:08:48,168 Ik hoor het net. 83 00:08:50,376 --> 00:08:52,334 Ze zijn er over vijf dagen. 84 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Is dat waar? 85 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 Vijf dagen? - Ja. 86 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Maar je had admiraal Noble toch gedood? 87 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Ja. Zijn lichaam sloeg te pletter op de rotsen. Hij is dood. 88 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Volgens protocol kan een schip niet zonder admiraal komen, toch? 89 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Dat is waar. 90 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Maar de dood schrikt de Moederwereld niet altijd af. 91 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 Ze hebben dit graan harder nodig dan wij dachten. 92 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 Hagen? - Ja. 93 00:09:21,626 --> 00:09:25,168 Roep je dorpelingen, zodat ik met ze kan praten. 94 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Er liggen duistere dagen voor ons. 95 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 Als het zover is... 96 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 ...moeten we samen vechten, als broeders. 97 00:10:04,793 --> 00:10:08,501 Om dat met succes te doen, moeten we elkaar vertrouwen. 98 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 We zullen jullie leren vechten. 99 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Maar laat ons eerst jullie kracht zien. 100 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 De akkerbouw. 101 00:10:22,793 --> 00:10:29,543 Als we niet snel in actie komen, wordt jullie dorp zeker verwoest. 102 00:10:30,251 --> 00:10:35,418 Hoelang duurt het oogsten? - Een halve baan rond Mara. 103 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Nee. Het moet binnen drie dagen. 104 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 Wat? - Dat kan niet. 105 00:10:42,334 --> 00:10:45,334 We hebben elke man en vrouw nodig die kan werken. 106 00:10:45,334 --> 00:10:49,376 Het graan is ons sterkste wapen. 107 00:10:50,334 --> 00:10:55,543 Zonder schieten ze ons vanuit de ruimte aan gort. 108 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Als we snel oogsten... 109 00:10:59,209 --> 00:11:03,084 ...kunnen we het gebruiken als onderhandelingsmiddel en schild. 110 00:11:05,334 --> 00:11:09,209 Rust goed uit. Het werk begint bij dageraad. 111 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Jullie horen hem. 112 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 De dageraad. 113 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Zullen ze elkaar leren vertrouwen? 114 00:11:27,418 --> 00:11:28,668 Ze zijn bang. 115 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 Voor buitenstaanders, voor de strijd, voor hun leven. 116 00:11:34,834 --> 00:11:36,168 Vertrouwen? Geen idee. 117 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Ik hoop dat ze durven te vechten als het daarop uitloopt. 118 00:11:41,168 --> 00:11:43,751 Ik had geen idee hoe het was om te vechten. 119 00:11:45,084 --> 00:11:46,584 Hoe bang ik zou zijn. 120 00:11:49,459 --> 00:11:53,501 Je bent bang om te sterven. Dat geeft niet. Dat is iedereen. 121 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 Ik dacht toen niet eens aan sterven. 122 00:11:58,626 --> 00:12:02,334 Als je had gevraagd hoe ik me voelde, had ik 'doodsbang' gezegd. 123 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 En ik was ook bang. 124 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Zo bang was ik nog nooit geweest. 125 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Waar was je bang voor? 126 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Als het de dood niet was? 127 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Jou. 128 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Jou verliezen. 129 00:12:51,084 --> 00:12:52,334 Wat Noble zei... 130 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 ...over dat je de meest gezochte crimineel in het heelal bent... 131 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Dat word je niet door te vluchten. 132 00:13:12,834 --> 00:13:16,168 Ik ben opgevoed door Balisarius, weet je nog? 133 00:13:17,626 --> 00:13:19,376 Regent van het Imperium. 134 00:13:22,168 --> 00:13:26,168 En ik was lijfwacht van prinses Issa. - Ja. 135 00:13:27,376 --> 00:13:29,626 En je was een onderscheiden strijder. 136 00:13:30,918 --> 00:13:32,918 Vriend van de koninklijke familie. 137 00:13:34,376 --> 00:13:35,876 Wat is er met ze gebeurd? 138 00:13:38,918 --> 00:13:44,376 Dankzij de heilzame invloed van zijn dochter zag de koning dingen anders. 139 00:13:52,251 --> 00:13:56,293 Het was de doop van het laatste schip van de klasse Dreadnought. 140 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Een symbolisch eind aan de uitbreiding. 141 00:14:00,834 --> 00:14:07,251 Volgens de traditie doopte de koning elk schip, maar deze keer niet. 142 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Dit was de eerste koninklijke taak van de prinses. 143 00:14:14,709 --> 00:14:16,459 Haar eerste officiële daad. 144 00:14:21,376 --> 00:14:25,043 Het schip zou Vredestichter heten en haar zegel dragen. 145 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Vergis je niet. 146 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Ik was de trouwe dochter van mijn adoptievader. 147 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Ik kon hem niet verraden of trotseren. 148 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Hij had gezegd dat de prinses moest sterven. 149 00:14:46,126 --> 00:14:47,876 En sterven zou ze. 150 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Mijn vader wilde niet toekijken... 151 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 ...hoe dat kind de oorlogsmachine ontmantelde... 152 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 ...waar we zo veel voor hadden opgeofferd. 153 00:15:09,543 --> 00:15:15,918 Ik vertrouwde erop dat Balisarius mij en zijn dierbare rijk zou beschermen. 154 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Geef acht. 155 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Vreemd. 156 00:15:45,876 --> 00:15:46,918 Er is iets mis. 157 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 158 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Waar is de Kali? Waarom zijn de ovens niet aan? 159 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, ik heb het tegen jou. 160 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Geef antwoord. 161 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, rennen. 162 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Klootzak. 163 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Doe het. 164 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Waar wacht je op? 165 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Waar wacht je op, kind? Doe het. 166 00:17:07,376 --> 00:17:08,834 Doe het. - Nee. 167 00:17:08,834 --> 00:17:11,376 Nee. - Dood haar. 168 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 Dood haar. - Nee. 169 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Ik vergeef je. 170 00:17:23,293 --> 00:17:24,376 Niet doen. 171 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Wat heb je gedaan? 172 00:18:06,793 --> 00:18:08,084 Wat heb je gedaan? 173 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 Grijp haar. 174 00:18:13,334 --> 00:18:17,876 Daar is ze dan, heren. De moordenaar van de koninklijke familie. 175 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 Een vreemdeling. 176 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 Een gezwel van etnische onzuiverheid. 177 00:18:27,084 --> 00:18:33,168 Moordenaar. 178 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 Verrader. - Slang. 179 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Uitschot. 180 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Ik vocht me naar de shuttle. 181 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 En sindsdien leef ik als voortvluchtige. 182 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Ik heb overwogen ze me te laten doden of niet te vechten. 183 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Maar de laatste woorden van het kind... 184 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Haar vergiffenis. 185 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Ik kon haar alleen eren door te vluchten. 186 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 En door te proberen... 187 00:19:47,334 --> 00:19:49,001 ...meer te zijn dan een wapen. 188 00:19:53,251 --> 00:19:54,751 Meer dan een wapen. 189 00:19:56,709 --> 00:19:58,501 Dat probeert iedereen te zijn. 190 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Dat ben je. 191 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 Goedemorgen. - Goedemorgen. 192 00:20:17,543 --> 00:20:21,834 Dit is de wekdienst. Wakker worden. Mensen, opstaan. 193 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Werk aan de winkel. 194 00:20:26,543 --> 00:20:31,418 Kom op, luilakken. Wakker worden. We hebben weinig tijd. 195 00:22:18,751 --> 00:22:21,251 Commandant, ik heb de chef medische dienst. 196 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Verbind hem door. 197 00:22:24,793 --> 00:22:26,293 Laat me vrij. - Commandant. 198 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 U moet hierheen komen. - Dit is hoogverraad. Ik voer het commando. 199 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Ik laat jullie allemaal voor de krijgsraad verschijnen. 200 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Ik zweer het. Jullie sterven allemaal. 201 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 Kom meteen hierheen. - Ik kom eraan. 202 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Ik maak jullie allemaal zelf af. 203 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 U bent nog niet hersteld. 204 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Ik ben commandant van dit schip. 205 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Waarom staan jullie zo te staren? Lafaards. 206 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 Dit is verraad. - Welkom terug. 207 00:22:57,459 --> 00:23:02,626 Bent u klaar voor het commando? - Natuurlijk. Laat ze me losmaken. 208 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 Meneer, ik heb al gezegd... 209 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 ...dat u eerst protocollen moet volgen. 210 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Er zijn tests die u moet ondergaan om te kijken of u mentaal... 211 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 Ik help je even met je evaluatie. 212 00:23:31,584 --> 00:23:33,084 Maak hem los. 213 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 Hoe ver is Veldt? 214 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Een paar dagen. 215 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Admiraal, mijn excuses voor het litteken... 216 00:23:51,876 --> 00:23:56,293 ...dat dit incompetente team achterliet. Het kan vast verwijderd worden. 217 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Nee. 218 00:24:01,126 --> 00:24:02,334 Nee, laat zitten. 219 00:24:03,293 --> 00:24:04,501 Zij gaf het me. 220 00:24:06,543 --> 00:24:11,168 Als ik haar aan Balisarius geef en haar lichaam voor de Senaat gelegd wordt... 221 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 ...ontbloot ik mijn borst. 222 00:24:15,293 --> 00:24:20,168 Het is een symbool dat ik de Littekener heb berecht... 223 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 ...dat ik een verlosser ben van het volk. 224 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Hoe gaat de oogst? Protesteren de dorpelingen? 225 00:27:25,418 --> 00:27:26,543 Nee, commandant. 226 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Alles gaat volgens schema. 227 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Ik heb Faunus en Marcus niet gezien tijdens je rapportages. 228 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 Die motiveren de dorpelingen. 229 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 Ze persen het laatste beetje werk uit hen. 230 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Mooi. 231 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Het werk gaat continu door. 232 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Al het graan is vermalen tot meel als u aankomt. 233 00:27:47,751 --> 00:27:52,126 Uitstekend. Als de dorpelingen zich aan de afspraak hebben gehouden... 234 00:27:52,126 --> 00:27:57,418 ...kan ik wellicht genade betonen. - Die honden verdienen een schop. 235 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 O, ja? 236 00:28:00,876 --> 00:28:02,084 We zullen zien... 237 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 ...als het klaar is. 238 00:28:06,793 --> 00:28:10,043 Voor de gevallen koning. - Voor de gevallen koning. 239 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 Het is duidelijk dat Faunus en Marcus en de rest dood zijn. 240 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 De Littekener is bij hen. 241 00:28:28,209 --> 00:28:30,834 En onze jonge soldaat heeft een kant gekozen. 242 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Mensen, mag ik... 243 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Ik wil onze nieuwe vrienden verwelkomen. 244 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Ik wil jullie wat kleine geschenkjes geven. 245 00:29:49,793 --> 00:29:54,001 Jullie komen allemaal uit oorden die rijker en verfijnder zijn... 246 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 ...dus ik hoop dat mijn geschenken niet lachwekkend simpel zijn. 247 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Ik heb ze met dankbaarheid gemaakt. 248 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 Toen ik jullie aan zag komen... 249 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 ...kwam generaal Titus me voor als de bergen zelf. 250 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Sterk en onbewogen. 251 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Dank je. 252 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 253 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Je geest is niet te temmen... 254 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 ...maar je nobelheid is onmiskenbaar. 255 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Zoals de sneeuw-eland. 256 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Dank je wel. 257 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 De jonge Milius... 258 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 ...die straalt als de zon op ons gezicht... 259 00:30:49,126 --> 00:30:54,251 ...die ons verwarmt en troost, betrouwbaar en eerlijk. 260 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Dank je wel. 261 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 262 00:31:01,918 --> 00:31:07,043 Fel als een storm met bliksemschichten, maar met regen die het leven schenkt. 263 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 De bron van het leven. 264 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 De storm is de moeder van ons allen. 265 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 Dank je wel. 266 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 267 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Jij bent ons hart. 268 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Je geeft ons hoop. 269 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Mooi. Dank je wel. 270 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Kijk eens. 271 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 En Kora. 272 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Jij bent onze wakende wolf met ontblote tanden. 273 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Jij staat tussen ons en de vernietiging. 274 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 De kracht van ons allemaal. 275 00:32:23,126 --> 00:32:24,168 Laten we eten. 276 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Gaat het? 277 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Proost. 278 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 Den, laat nog eens zien. - Klaar? 279 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Zo, ja. 280 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Vandaag beginnen we met de voorbereidingen. 281 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 We beginnen door het graan naar het dorp te brengen. 282 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 Dan kunnen ze niet op ons schieten zonder het te vernietigen. 283 00:36:05,834 --> 00:36:10,418 De achtergelaten wapens van het Imperium helpen ons. 284 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 Pantserdoorborende explosieven. 285 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 Communicatieapparaten. - Mooi. 286 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 We proberen het bloed eruit te wassen. 287 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Nee, zo is het perfect. Hebben we nog meer? 288 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Ja, hoor. 289 00:36:27,334 --> 00:36:32,251 Verzamel elk jachtgeweer. Elk mes. 290 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 Elk stuk munitie in het dorp. 291 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 We moeten verdedigingsputten graven zodat we ze kunnen verrassen. 292 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid. Laat zien wat je kunt. 293 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Wacht. 294 00:37:10,459 --> 00:37:13,084 Elleboog naar binnen. Beide ogen open. 295 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Vandaag leren we de basis van aanval en verdediging. 296 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Jullie oogstgereedschappen zijn nu wapens. 297 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Wat we gaan proberen, is... 298 00:37:28,459 --> 00:37:29,459 ...dat. 299 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Net een professional. 300 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Geweldig. 301 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Best goed. 302 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Een natuurtalent. 303 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Hier. 304 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Vooruit. 305 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Naar beneden. 306 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 Dat is Kora's shuttle. 307 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 Ze was er ernstig aan toe. 308 00:38:39,543 --> 00:38:40,918 Hoelang is die hier al? 309 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 Twee seizoenen. - Vooruit. 310 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Het schip waarin Kora is gevonden, ligt nog in de oostelijke bergen. 311 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Als we samen hard werken, kunnen we het daar weghalen. 312 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 Het kan een aanwinst zijn. 313 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Wauw, het werkt nog. 314 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Hou je vast. 315 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 Hoeveel? - Je hebt 15 geweren... 316 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 Het maakt niet uit hoeveel. 317 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 Hoeveel mensen kunnen... 318 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 Ivar mag geen wapen krijgen. - Dat vind ik ook. 319 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 We slijpen de messen. 320 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 We moeten bedenken wat... - Luister. 321 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Ik doe nooit bekentenissen. 322 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 We weten wat we moeten doen. 323 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Jullie zijn hier omdat je moet weten met wie je vecht. 324 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Iedereen moet de waarheid zeggen. 325 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Ik begin. 326 00:41:16,876 --> 00:41:17,959 Sarawu. 327 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 Balisarius had mij en mijn schip als blijk van macht gestuurd... 328 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 ...naar het parlement van Sarawu. 329 00:41:29,834 --> 00:41:34,918 Zodat de keus om al dan niet te stemmen voor onafhankelijkheid duidelijk was. 330 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Maar de mensen van die wereld stemden opstandig voor vrijheid. 331 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 Ik kreeg het bevel om het vuur te openen op de hoofdstad. 332 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Ik weigerde en mijn schip werd neergehaald. 333 00:41:50,543 --> 00:41:55,626 We kropen uit het wrak en vochten tegen de Moederwereld tot de wapens leeg waren. 334 00:41:57,084 --> 00:42:02,543 Mijn mannen zouden vechten tot de dood. Dus ik sloot een deal. 335 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Het leven van mijn mannen voor mijn overgave. 336 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Ik smeekte de regent om hen te sparen. 337 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 Maar de regent Balisarius kent geen genade. 338 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Om mij te straffen, werden ze geëxecuteerd terwijl ik toekeek. 339 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Het besluit om Balisarius ongehoorzaam te zijn was het mijne. 340 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Ik denk elke dag nog aan de mannen die voor me stierven. 341 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Mijn overgave was verraad van hun moed en veroordeelde hen tot hun lot. 342 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Nooit weer. 343 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Ik geef me nooit meer over. 344 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Begrijp dat vandaag voor jullie me morgen volgen. 345 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Ik heb nog nooit in zo'n slag gevochten als die komen gaat. 346 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Maar ik ben opgegroeid in zo'n oord als dit. 347 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 Toen de schepen in de lucht verschenen... 348 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 ...keek ik naar de stamoudsten voor hun reactie. 349 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 Ze deinsden terug. 350 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 Ze gaven zich over en gaven hun alles, omdat ze te bang waren. 351 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 Ze zeiden: 'Wat kunnen wij tegen de Moederwereld beginnen?' 352 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 Zij die te zwak of te oud waren om te werken, werden gedood. 353 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 De rest van ons werd naar slavenkampen overal in het heelal gestuurd. 354 00:43:41,959 --> 00:43:47,168 Families verscheurd. Alsof mijn volk nooit bestaan had. 355 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Mijn kamp werd bevrijd door het verzet. 356 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 Ik vond een nieuwe familie en een nieuwe levenswijze. 357 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Dus als de tijd daar is... 358 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 ...geef ik mijn leven om dit dorp te beschermen. 359 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Opstaan en sterven voor een thuis. 360 00:44:59,376 --> 00:45:02,584 Een nobeler einde kun je je niet wensen. 361 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Ik had eerder een leven. 362 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Veel eerder... 363 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 ...lijkt het wel. 364 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 We waren een vissersdorpje. 365 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Het leger van het Imperium slachtte alles en iedereen af. 366 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 We waren een vreedzaam volk. 367 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 Maar dat was niet altijd al zo. 368 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 Ooit, lang geleden... 369 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 ...waren we oorlogszuchtig. 370 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Ik had nog nooit gedood... 371 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 ...nog nooit bloed vergoten... 372 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 ...tot ik het mijne vergoot. 373 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Mijn pijn werd woede. 374 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 En mijn woede werd wraak. 375 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 De bloeddorstigheid van mijn voorouders leefde voort in die oude handschoenen. 376 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Door mijn bloed ontwaakte die. 377 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 Ze leerden me vechten. 378 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 En ik werd herboren. 379 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Maar sinds die dag... 380 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 ...leef ik voor wraak. 381 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 En ja... 382 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Ja, ik zal hen doden. 383 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Niemand kan zijn ouders kiezen. 384 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Die van mij waren koning en koningin. 385 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Mijn vader, de koning... 386 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 ...wilde zelf onze voorwaarden geven aan het leger van de Moederwereld. 387 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Ze stuurden zijn lichaam terug en beloofden een inval. 388 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 Mijn moeder zei toen: 'Een jongen wordt pas een man... 389 00:47:48,001 --> 00:47:52,668 ...als zijn vader sterft. Dan wordt een prins een koning.' 390 00:47:54,418 --> 00:47:56,209 De laatste keer dat ik huilde. 391 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Al snel daarna verduisterden hun schepen onze hemel. 392 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 Mijn moeder was eerzaam en wilde niet vluchten. 393 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Ik wilde blijven om haar te beschermen. 394 00:48:23,084 --> 00:48:27,209 Maar de koningin wilde de bloedlijn en de troon behouden. 395 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Ik verloor mijn moeder... 396 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 ...en mijn wereld die dag. 397 00:48:46,376 --> 00:48:48,376 Ik werd van de planeet gesmokkeld... 398 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 ...en als vluchteling getransporteerd naar een nabije ster. 399 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Ik vluchtte uit plichtsbesef. 400 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 Voor het behoud van een koninkrijk en een bloedlijn die niet meer bestaan. 401 00:49:04,043 --> 00:49:07,168 De kans om die te verdedigen is me ontnomen. 402 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Maar nu niet meer. Als we hier klaar zijn... 403 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 ...ga ik daarheen. 404 00:49:16,418 --> 00:49:17,418 Naar huis. 405 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 Om te boeten voor... 406 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 ...mijn fout en misplaatste eer. 407 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 408 00:49:32,584 --> 00:49:35,501 Jij hebt nog niets gezegd. Wat is jouw verhaal? 409 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Ik ben oorlogswees. 410 00:49:43,959 --> 00:49:46,834 De discipline van het leger paste bij me. 411 00:49:46,834 --> 00:49:50,293 Ik diende op een schip dat erg op de Koningsblik leek. 412 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Ik dacht daar een familie gevonden te hebben. 413 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Tot ik hier op Veldt aankwam. 414 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Hier leerde ik wat een thuis en familie echt kunnen zijn. 415 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Wil je nog iets toevoegen? 416 00:50:24,126 --> 00:50:25,126 Nee. 417 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Zeker weten? 418 00:50:30,376 --> 00:50:33,084 Hoe is het bronwater? - Wat? 419 00:50:34,001 --> 00:50:37,334 Al een aantal dagen doet Titus of hij drinkt. 420 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 Hij wil niet dat we weten hoezeer hij met deze slag bezig is. 421 00:50:50,084 --> 00:50:51,293 Het is echt water. 422 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Oude verhalen zijn moeilijk op te geven. 423 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Dat klopt. 424 00:51:02,751 --> 00:51:03,668 Vrienden... 425 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 ...ik kan alleen zeggen: 426 00:51:09,084 --> 00:51:13,209 bedankt dat jullie naar dit dorp kwamen en ons hoop geven. 427 00:51:15,418 --> 00:51:16,418 Bedankt. 428 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Ik weet niet wat er morgen met ons zal gebeuren. 429 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Ik kan alleen bidden dat jullie verleden jullie minder belast. 430 00:51:29,918 --> 00:51:32,251 Goed gezegd. Daar drinken we op. 431 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Het dorp is klaar. 432 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Mooi. Welke officieren ze ook sturen om het graan op te halen... 433 00:51:38,459 --> 00:51:40,126 ...die nemen we te grazen. 434 00:51:40,876 --> 00:51:46,751 Met al onze kracht, geen genade. We sparen niemand die dit land betreedt. 435 00:51:47,543 --> 00:51:48,834 En dan? 436 00:51:48,834 --> 00:51:50,751 Onderhandelen? 437 00:51:50,751 --> 00:51:52,459 Denk je dat ze luisteren? 438 00:51:53,751 --> 00:51:54,751 Ja. 439 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 Maar als alles misgaat, wat kan... 440 00:51:59,001 --> 00:52:04,043 ...zorg dan dat de shuttle nog werkt en verberg die. 441 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Dat doe ik. 442 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Water. 443 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Serieus, Titus? 444 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Generaal Titus. 445 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 Natuurlijk. - Voor jou. 446 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Hallo, James. 447 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 De laatste die me zo noemde... 448 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 ...was de oude commandant van de Mechanicas Militarium... 449 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 ...terwijl hij in mijn armen stierf. 450 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Wat erg. 451 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Geeft niet. Ik hou van de klank. 452 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Dan voel ik me niet hopeloos. 453 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Zie je... 454 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 ...ik heb herinneringen gekregen van een wereld die ik nooit zie... 455 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 ...trouw aan een koning die ik niet kan dienen... 456 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 ...en liefde voor een kind dat ik niet kon redden. 457 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Maar de klank van die naam uit jouw mond... 458 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 ...laat me voelen, hoe gering ook... 459 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 ...waarom ik besta. 460 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Heb je Sam daarom gered? 461 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Dat weet ik niet. 462 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 De gedachte dat zij gewond zou raken of gedood werd... 463 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 ...opende een voorheen gesloten deel van me. 464 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Je kiest een kant, James. 465 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Jij en ik zijn gemaakt om voor hen te doden. 466 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Het is hun nachtmerrie dat wij samen vechten. 467 00:55:41,959 --> 00:55:47,418 Niet omdat we dat bevel kregen, maar om iets dierbaars te verdedigen. 468 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Je moet weten dat je niet kunt winnen. 469 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Klaar. 470 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 471 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Maak het af. Schiet op. 472 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Snel. 473 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Maak je werk af. Neem je positie in. 474 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Bedek het. 475 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 De nieuwe formaties. 476 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Het graan. 477 00:57:14,793 --> 00:57:17,709 Het staat tegen een gebouw zodat we niet schieten. 478 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 En daar gebruiken ze het als dekking om te schieten. 479 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Slim. 480 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Niet de plannen van een boer. 481 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 Generaal Titus heeft z'n verstand nog niet verzopen. 482 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Kijk hier. 483 00:57:33,918 --> 00:57:38,251 Warmtebeelden tonen groepen mensen in het Langhuis in het noorden. 484 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 Vast vrouwen en kinderen. 485 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Mooi. We proberen niet meteen een confrontatie aan te gaan. 486 00:57:47,793 --> 00:57:51,709 Terwijl ik onderhandel, pakken de Krypteia de vrouwen en kinderen. 487 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 Een kleine troep landt. 488 00:57:55,251 --> 00:57:58,751 Die hebben we niet nodig als hun kwetsbaren bedreigd worden. 489 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Dan zien we hoe gemotiveerd ze zijn. 490 00:59:27,834 --> 00:59:29,084 Iedereen naar binnen. 491 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 Kom op. Sneller. - Vooruit. 492 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Naar binnen. Vooruit. Schiet op. 493 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 Nu geen dorpswelkom? 494 01:01:31,876 --> 01:01:33,293 En mijn warme omhelzing? 495 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Ik heb dat bier nooit gekregen. 496 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 497 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Wat willen we hier bereiken? 498 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Hetzelfde als de vorige keer. 499 01:01:47,834 --> 01:01:49,043 Dat ik jou dood. 500 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ja. 501 01:01:52,376 --> 01:01:54,084 Wat een eer was dat. 502 01:01:58,626 --> 01:02:05,084 Een litteken van de Littekener zelf. - Er hoeft geen bloed vergoten te worden. 503 01:02:05,084 --> 01:02:08,418 Je hebt één kans om een bloedbad te vermijden. 504 01:02:08,418 --> 01:02:12,918 Weet je wat de regent Balisarius me geeft als ik jou voor hem laat knielen? 505 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Je wilt zeker een zetel in de Senaat. 506 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 Die verdien ik. 507 01:02:17,626 --> 01:02:21,668 Neem het graan dat je nodig hebt voor je mannen op je terugreis. 508 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Niet meer en niet minder. 509 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Doe de dorpelingen niets aan. 510 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Meld Balisarius dat de gezochte strijders ontsnapt zijn. 511 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 En ik krijg niets? 512 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Helemaal niets? 513 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Je behoudt je leven. 514 01:02:37,084 --> 01:02:38,376 Dit zijn je opties. 515 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Schande en degradatie, of geen hoofd meer op je schouders. 516 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Je schip wordt je graftombe. 517 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 De hele Moederwereld zal weten... 518 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 ...dat jullie afgeslacht zijn door de boeren van Veldt. 519 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Ik moet de Moederwereld eer brengen. 520 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 En die taak zal ik volbrengen. 521 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Wat me nog het meest amuseert... 522 01:03:02,001 --> 01:03:05,918 ...is dat je denkt dat je macht hebt en kunt onderhandelen. Maar nee. 523 01:03:07,084 --> 01:03:09,918 Ik weet dat de vrouwen en kinderen verstopt zijn. 524 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Je plan faalt terwijl je hier staat. 525 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 Tenzij we iets anders kunnen regelen. 526 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Ik kan je graan aannemen. 527 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 Ik kan doen wat je vraagt en de dorpelingen sparen. 528 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Maar die concessie heeft een prijs. 529 01:03:32,418 --> 01:03:33,918 En die prijs ben jij. 530 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Elk lid van je bende zou het Imperium veel waard zijn... 531 01:03:39,584 --> 01:03:44,459 ...maar ik kan niet ontkennen dat de regent het liefst jou heeft. 532 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Arthelais zelf. 533 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Dat is jouw keus. 534 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, geef je over. 535 01:04:00,751 --> 01:04:02,709 Dan laat ik de dorpelingen leven. 536 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 Maar als je weigert... 537 01:04:07,168 --> 01:04:11,709 ...worden de dierbaren van dit dorp, de ouderen, de kinderen... 538 01:04:12,376 --> 01:04:17,043 ...die op dit moment in dat Langhuis zitten, afgeslacht door mijn mannen. 539 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Is er nog niet genoeg bloed vergoten in dat mooie gebouw? 540 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Wil je dit echt in jouw naam laten gebeuren? 541 01:04:28,584 --> 01:04:30,001 Het is tijd, Arthelais. 542 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Wat? 543 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, wat doe je? 544 01:04:48,376 --> 01:04:51,918 Dat dacht ik al. Neem afscheid van je vriend. 545 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Je vader wacht op je. 546 01:04:54,668 --> 01:04:56,001 Kora, kijk me aan. 547 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Wat is dit? 548 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Het spijt me. 549 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Ik laat ze niet voor me sterven. 550 01:05:09,584 --> 01:05:12,168 Ik weet wat ik doe. - Hij liegt tegen je. 551 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 Laat me gaan. - Nee. 552 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 Nee. - Kom op. 553 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Vooruit. 554 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Kom op, Kora. Je moet naar dat schip. 555 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Kom. Je bent onze enige kans. 556 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Vooruit. 557 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Hup. Vooruit. 558 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 Sta op, soldaat. - Kan ik niet. 559 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Vooruit. 560 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Naar voren. 561 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, ga daar onmiddellijk weg. 562 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 We moeten nu opstijgen. 563 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Draai het wapen. 564 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 O, verdomme. 565 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 Vooruit. - Kom op. 566 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Wachten. 567 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 Kijk rechts. 568 01:09:25,626 --> 01:09:26,543 Klaar. Vooruit. 569 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Vooruit. 570 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Hou je vast. 571 01:11:39,543 --> 01:11:40,543 Hier. 572 01:11:43,293 --> 01:11:44,501 We gaan in formatie. 573 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Begin met de rook op mijn teken. 574 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Allemachtig. 575 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Kora, weet je het zeker? 576 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Nu. Doe het nu. 577 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Aanleggen. 578 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Dat schip is beschadigd. 579 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Ik heb gewonden. 580 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Mijn instrumenten werken niet. 581 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Ik geef de besturing over. 582 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 We hebben je, soldaat. Ik breng je naar de hangar... 583 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 ...voor onderhoud en medische hulp. 584 01:13:21,709 --> 01:13:26,668 Het is zover. Voor alles waarvan je houdt. Voor je thuis. 585 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Bescherm elkaar en toon geen genade. 586 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 Voor Sindri. 587 01:13:47,293 --> 01:13:50,418 Titus en de anderen mogen het niet alleen opknappen. 588 01:13:50,418 --> 01:13:51,501 Klaar? 589 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 Vechten en sterven. 590 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Laat je vijanden maar sterven. 591 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Admiraal, de Krypteia hebben vast de vrouwen en kinderen al. 592 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 We wachten nog op een update. 593 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 Een gewonde in het ruim. 594 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Hoor je me? Gaat het? 595 01:16:24,168 --> 01:16:28,209 Ik ga je verplaatsen. - Ik heb je vast. Het komt goed. 596 01:16:30,043 --> 01:16:32,959 Het komt goed. - Twee bewustelozen. 597 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Haal de brancards. 598 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Leg ze erop. Kom op. Neem hem mee. 599 01:16:39,001 --> 01:16:42,834 Pak de schouder. Ik heb de benen. Pak die arm. Daar gaan we. 600 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Oké, vooruit. Ik meld het. 601 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 Wonden door scherven, soldaat heeft een kleine wond. 602 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 Twee minuten. Inspectie in de lift. 603 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 Vooruit. 604 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 Nee. 605 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Het is goed. 606 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Je hebt het goed gedaan. 607 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Help met de helm. Ondersteun z'n nek. 608 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 Vreemd. Geen wonden. 609 01:22:19,209 --> 01:22:22,293 En die? Stabiel? - Verhoogde hartslag. 610 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 Ook geen wonden, maar wel bloed. 611 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 Misschien onder z'n pantser. - Balaclava af. Een wond. 612 01:22:27,709 --> 01:22:29,043 Hartslag controleren. 613 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Deze is erg laag. 614 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 Wacht. Dat is... 615 01:22:50,084 --> 01:22:51,418 Geef me de springstof. 616 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 Springstof. - Wacht. 617 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 Ga naar ons schip en start het. 618 01:22:59,126 --> 01:23:02,293 We hebben niet lang voor de lading afgaat. 619 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Ik wacht op je. 620 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 Hier moet een lift zijn. - Oké. Schiet op. 621 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 Blijf alert. 622 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Begrepen. 623 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Alarm: indringer. Herhaal: indringer. 624 01:27:33,084 --> 01:27:36,084 Er komt ondersteuning. Wat voor indringers en hoeveel? 625 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Er is gevuurd. Er zijn gewonden. 626 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 Het is een vrouw, echt... 627 01:27:42,959 --> 01:27:49,501 Een wat? Wat is er aan de hand? - Een probleem in de machinekamer. 628 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Een vrouw is het schip binnengedrongen. 629 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 630 01:27:59,543 --> 01:28:03,459 Arthelais is aan boord. - Dat is onmogelijk. 631 01:28:04,209 --> 01:28:07,251 Nee, ze is het wel. Ze is naar ons toe gekomen. 632 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 Perfect. 633 01:28:08,584 --> 01:28:11,376 Geef het door. Ik wil haar onmiddellijk hebben. 634 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 En Cassius? 635 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Vuur maar op het dorp. 636 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Admiraal, het graan... 637 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Dat hebben we nu niet nodig. 638 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 De Littekener is gekomen. 639 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Maar we hebben daar mannen. 640 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Dan hebben we minder monden te voeden. 641 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 Zodra we de Littekener hebben, keren we terug. 642 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 Dan is het graan niet nodig. 643 01:28:43,209 --> 01:28:44,376 Vernietig het. 644 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Jullie horen de admiraal. Laad de kanonnen. 645 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Wapenruimte? 646 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 Ja? - Beschiet het dorp. 647 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Laad de kanonnen. 648 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Meteen. 649 01:29:05,459 --> 01:29:07,834 We moeten de planeet beschieten. 650 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 Geen contact met de machinekamer. 651 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 Waar is ze? - We zoeken. 652 01:29:16,626 --> 01:29:20,334 Ze gaat van niveau drie naar vier. - Wat is er verdomme gaande? 653 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 Al het personeel naar de machinekamer. 654 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 Ik wil nu een update. 655 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Meneer. 656 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Luitenant. Meneer. 657 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 Alle commandanten: tel je manschappen en meld je. 658 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 Naar voren. - Vooruit. 659 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Nee. 660 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 Ik ga. - Vooruit. 661 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Ben je geraakt? Gaat het? Kom. 662 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Ik dacht dat ik in de strijd wou sterven. 663 01:31:29,959 --> 01:31:31,584 Terwijl ik voor iets vocht. 664 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Ik had het mis. 665 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Ik wil helemaal niet sterven. 666 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Maar als het moet... 667 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Dan samen. 668 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Kom op. 669 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora, waar ben je? 670 01:34:18,543 --> 01:34:22,001 De motor draait. Ik wacht op je. Er is weinig tijd meer. 671 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Ik ben er bijna. 672 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Oké, mooi. 673 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Blijf alert. Er is een voortvluchtige op het schip. 674 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 675 01:37:06,584 --> 01:37:10,668 Ik moet je maar bedanken dat je mijn aanbod niet aannam. 676 01:37:10,668 --> 01:37:13,501 Als ik je in de strijd dood, klinkt dat mooier. 677 01:37:16,459 --> 01:37:18,459 Knap dat je zo ver kwam. 678 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Beter dan ik had verwacht. 679 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Veel beter dan verwacht van een stelletje verdomde boeren. 680 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Doel vastgesteld. 681 01:37:43,126 --> 01:37:45,334 Wapen gericht op het dorp. - Bevestigd. 682 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Commandant. 683 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Wat? 684 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Wapen is geladen en klaar om te vuren. 685 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 O, nee. 686 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Vuur maar. 687 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Dat is Kora. 688 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Grijp haar. 689 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Kom hier. 690 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Doe je ogen open. 691 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Kijk me aan. 692 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Kom op. 693 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Kom op. 694 01:43:59,043 --> 01:44:02,293 Hé. Kom eens hier. 695 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Kom maar. 696 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Wacht. Oké. 697 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Hé. Blijf bij me. 698 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Blijf bij me. 699 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Waarom mag ik dit niet hebben? 700 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 Blijf bij me. Toe. - Het is goed. 701 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Kijk wat je gedaan hebt. 702 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Je hebt ons gered. 703 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Ons allemaal. 704 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Ik hou van je. 705 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Alsjeblieft. 706 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Alsjeblieft. 707 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Ik weet wat je bent. 708 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 En ik hou van je. 709 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Alsjeblieft. 710 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Kijk. 711 01:45:31,126 --> 01:45:34,126 Formatie, volg mij. - Ja, commandant. We volgen. 712 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Richt op die shuttles. 713 01:45:36,334 --> 01:45:37,751 We volgen, commandant. 714 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Black Mountain Squadron, schakel ze uit. 715 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Kijk, Devra Bloodaxe en de rebellenvloot. 716 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Het is voorbij. Het is... 717 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Nee. 718 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Nee. 719 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Ik hou van je. 720 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Ik hou van je. 721 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 Ze kwamen voor ons vechten vanuit andere werelden. 722 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 Voor ons sterven. 723 01:48:23,043 --> 01:48:25,418 Mogen ze rust vinden. 724 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Dit is onze enige manier om hen te eren. 725 01:48:32,293 --> 01:48:34,459 Door ons hun namen te herinneren... 726 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 ...als we de volgende keer oogsten. 727 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 Over een seizoen. Over honderd seizoenen. 728 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 En door door te gaan. 729 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Door door te gaan. 730 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Eer de gesneuvelden. 731 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Eer mijn broer en zijn moed. 732 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Spreek niet over mij als het over eer en moed gaat. 733 01:49:26,668 --> 01:49:29,918 Ik heb gelogen. Tegen jullie allen. 734 01:49:40,543 --> 01:49:41,876 Ik weet het, kind. 735 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Ik weet het. 736 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Weet je dat ik Arthelais ben? 737 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Geadopteerde dochter van regent Balisarius? 738 01:49:54,168 --> 01:49:56,584 En de moordenaar van prinses Issa? 739 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Ik ken je naam. Ja. 740 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Maar je was haar moordenaar niet. 741 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 De prinses leeft nog. 742 01:50:20,084 --> 01:50:22,501 Dacht je dat ze zo makkelijk zou sterven? 743 01:50:24,376 --> 01:50:27,626 Nee. Ze is meer dan de dood. 744 01:50:31,709 --> 01:50:33,126 Wat moet ik doen? 745 01:50:35,126 --> 01:50:39,418 Je hebt nu een reden, toch? Om haar te vinden en te vechten? 746 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Als je ervoor kiest om te vechten... 747 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 ...vecht ik mee. 748 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Wij allemaal. 749 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 En ik ook. 750 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Als ik van nut kan zijn... 751 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 Ik heb dit. 752 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Wil je met ons vechten, robot? De verloren prinses vinden? 753 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 Als wat je zegt waar is en de prinses nog leeft... 754 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 ...heb ik geen keus. 755 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Ik dien de lijn van de gevallen koning. Het is een eer om te vechten. 756 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Haar vinden en vechten. 757 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Haar vinden en vechten. 758 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Vertaling: Jolanda Jongedijk