1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Aan de randen van het domein
van de Moederwereld...
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
...in een baan om de gasreus Mara,
bevindt zich de kleine maan Veldt.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Daar leidde een dorpje boeren
een simpel leven in harmonie met het land...
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}...tot de schaduw van een oorlogsschip
hun akkers verduisterde.
5
00:01:01,084 --> 00:01:06,959
{\an8}Admiraal Noble, commandant van het schip,
wilde meer dan de mensen konden geven.
6
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Een vrouw genaamd Kora
en een man genaamd Gunnar...
7
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
...verlieten het dorp...
8
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
...om strijders te verzamelen
tegen de Dreadnought.
9
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Op Neu-Wodi voegde
de indrukwekkende Tarak zich bij hen.
10
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
In de mijnen van Daggus
de woeste Nemesis.
11
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
In het colosseum van Pollux
de eigenzinnige generaal Titus.
12
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
En op de planeet Sharaan...
13
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
...Darrian Bloodaxe
en zijn rechterhand Milius.
14
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
In een hinderlaag
in de haven van Gondival...
15
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
...versloeg Kora admiraal Noble.
16
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
Ze liet zijn gehavende lichaam achter
op de rotskust.
17
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
De strijders keerden terug naar Veldt
om hun geld te innen...
18
00:01:50,584 --> 00:01:53,751
...nu de dreiging
van de Dreadnought verdwenen was.
19
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Dat geloofden ze tenminste.
20
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Commandant Cassius.
21
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
Leeft hij nog?
- Ja.
22
00:02:12,376 --> 00:02:13,376
Amper.
23
00:02:14,251 --> 00:02:16,293
Hij is nog lang niet hersteld.
24
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Hij had een tijd geen hersenfunctie.
25
00:02:29,793 --> 00:02:32,459
We weten niet hoe ernstig de schade was.
26
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
We weten wat er van hem over is
als hij uit de chrysalis komt.
27
00:03:12,501 --> 00:03:15,626
Zijn luchtwegen zijn vrij. Hij ademt zelf.
28
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Admiraal.
29
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Admiraal, ik ben het.
30
00:03:24,793 --> 00:03:27,459
Cassius?
- Ja.
31
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
Waar ben ik?
32
00:03:31,418 --> 00:03:33,084
Aan boord van uw schip.
33
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
De Koningsblik.
34
00:03:35,918 --> 00:03:40,251
We zitten in een baan rond Gondival,
hopende op uw herstel.
35
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Dank zij de oude goden.
Onze gebeden zijn verhoord.
36
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, luister.
37
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Ze is op Veldt.
38
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Wie?
39
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Wie is daar?
40
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
De Littekener.
41
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Ze is op Veldt.
42
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Zet koers naar Veldt.
43
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Ja, admiraal.
44
00:04:11,626 --> 00:04:12,751
Dat doen we.
45
00:04:26,751 --> 00:04:31,043
DEEL 2: THE SCARGIVER
46
00:05:20,168 --> 00:05:21,293
Ik ben Hagen.
47
00:05:22,293 --> 00:05:26,293
Dit is Den. Welkom in ons nederige dorp.
48
00:05:26,293 --> 00:05:30,084
Jullie zijn vast moe en hebben honger.
- En dorst.
49
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
We hebben eten en drinken
voor jullie in het Langhuis.
50
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Kom. Dan zien jullie hoe gastvrij we zijn.
51
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
We brengen de uraki's naar de stal.
52
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Ze zijn terug.
53
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Hoe zien ze eruit?
54
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Sterk. Als strijders, lijkt me.
55
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
Met hoeveel zijn ze?
- Zes.
56
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
Met Kora en Gunnar.
- Zes.
57
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Het maakt niet uit hoe sterk ze zijn.
58
00:06:32,251 --> 00:06:37,084
Commandant Cassius.
- Soldaat. Is alles zoals het moet zijn?
59
00:06:37,084 --> 00:06:41,834
Ja. Alles gaat volgens plan.
- Niets ongewoons?
60
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
Nee, commandant.
- Mooi.
61
00:06:43,793 --> 00:06:49,668
Zorg dat de oogst klaar is
voor onze aankomst over vijf dagen.
62
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Vijf dagen?
63
00:07:22,334 --> 00:07:23,334
Kom.
64
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Eet iets. Jullie hebben vast honger.
65
00:07:31,459 --> 00:07:35,168
Onze dorpelingen hebben
een feestmaal klaargezet...
66
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
...om hun trouw en dankbaarheid te tonen.
67
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Maar waar is iedereen?
68
00:07:46,876 --> 00:07:53,793
Hoe zouden jullie je voelen als jullie
je eigen thuis niet konden verdedigen?
69
00:07:55,084 --> 00:07:58,584
Als je anderen moest vragen
hun leven voor je te geven?
70
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Er is geen schaamte in onze aanwezigheid.
71
00:08:02,668 --> 00:08:06,126
Je trots inslikken
en om hulp vragen is erg dapper.
72
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
Bedankt.
- Ja.
73
00:08:11,084 --> 00:08:17,168
En niemand hoeft zijn leven te geven.
Verdedigen is niet nodig.
74
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
Admiraal Noble is dood.
- Wat?
75
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
Is hij dood?
- Echt waar?
76
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Zeg het nog een keer.
Hij gelooft het niet.
77
00:08:28,001 --> 00:08:29,084
Hij is dood.
78
00:08:31,293 --> 00:08:35,334
Geloof je niet dat ze terugkeren?
- Nee.
79
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Bij de dood van een admiraal
is het protocol...
80
00:08:39,126 --> 00:08:41,501
...om terug te keren naar de Moederwereld.
81
00:08:42,334 --> 00:08:45,751
Dan zijn we jullie nog meer verschuldigd...
- Je hebt het mis.
82
00:08:46,751 --> 00:08:48,168
Ik hoor het net.
83
00:08:50,376 --> 00:08:52,334
Ze zijn er over vijf dagen.
84
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Is dat waar?
85
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
Vijf dagen?
- Ja.
86
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Maar je had admiraal Noble toch gedood?
87
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Ja. Zijn lichaam sloeg te pletter
op de rotsen. Hij is dood.
88
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Volgens protocol kan een schip
niet zonder admiraal komen, toch?
89
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Dat is waar.
90
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Maar de dood schrikt
de Moederwereld niet altijd af.
91
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Ze hebben dit graan harder nodig
dan wij dachten.
92
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
Hagen?
- Ja.
93
00:09:21,626 --> 00:09:25,168
Roep je dorpelingen,
zodat ik met ze kan praten.
94
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Er liggen duistere dagen voor ons.
95
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
Als het zover is...
96
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
...moeten we samen vechten, als broeders.
97
00:10:04,793 --> 00:10:08,501
Om dat met succes te doen,
moeten we elkaar vertrouwen.
98
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
We zullen jullie leren vechten.
99
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Maar laat ons eerst jullie kracht zien.
100
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
De akkerbouw.
101
00:10:22,793 --> 00:10:29,543
Als we niet snel in actie komen,
wordt jullie dorp zeker verwoest.
102
00:10:30,251 --> 00:10:35,418
Hoelang duurt het oogsten?
- Een halve baan rond Mara.
103
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Nee. Het moet binnen drie dagen.
104
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
Wat?
- Dat kan niet.
105
00:10:42,334 --> 00:10:45,334
We hebben elke man en vrouw nodig
die kan werken.
106
00:10:45,334 --> 00:10:49,376
Het graan is ons sterkste wapen.
107
00:10:50,334 --> 00:10:55,543
Zonder schieten ze ons
vanuit de ruimte aan gort.
108
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Als we snel oogsten...
109
00:10:59,209 --> 00:11:03,084
...kunnen we het gebruiken
als onderhandelingsmiddel en schild.
110
00:11:05,334 --> 00:11:09,209
Rust goed uit.
Het werk begint bij dageraad.
111
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Jullie horen hem.
112
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
De dageraad.
113
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Zullen ze elkaar leren vertrouwen?
114
00:11:27,418 --> 00:11:28,668
Ze zijn bang.
115
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
Voor buitenstaanders,
voor de strijd, voor hun leven.
116
00:11:34,834 --> 00:11:36,168
Vertrouwen? Geen idee.
117
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Ik hoop dat ze durven te vechten
als het daarop uitloopt.
118
00:11:41,168 --> 00:11:43,751
Ik had geen idee
hoe het was om te vechten.
119
00:11:45,084 --> 00:11:46,584
Hoe bang ik zou zijn.
120
00:11:49,459 --> 00:11:53,501
Je bent bang om te sterven.
Dat geeft niet. Dat is iedereen.
121
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
Ik dacht toen niet eens aan sterven.
122
00:11:58,626 --> 00:12:02,334
Als je had gevraagd hoe ik me voelde,
had ik 'doodsbang' gezegd.
123
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
En ik was ook bang.
124
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Zo bang was ik nog nooit geweest.
125
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Waar was je bang voor?
126
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Als het de dood niet was?
127
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
Jou.
128
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Jou verliezen.
129
00:12:51,084 --> 00:12:52,334
Wat Noble zei...
130
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
...over dat je de meest gezochte crimineel
in het heelal bent...
131
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Dat word je niet door te vluchten.
132
00:13:12,834 --> 00:13:16,168
Ik ben opgevoed door Balisarius,
weet je nog?
133
00:13:17,626 --> 00:13:19,376
Regent van het Imperium.
134
00:13:22,168 --> 00:13:26,168
En ik was lijfwacht van prinses Issa.
- Ja.
135
00:13:27,376 --> 00:13:29,626
En je was een onderscheiden strijder.
136
00:13:30,918 --> 00:13:32,918
Vriend van de koninklijke familie.
137
00:13:34,376 --> 00:13:35,876
Wat is er met ze gebeurd?
138
00:13:38,918 --> 00:13:44,376
Dankzij de heilzame invloed van
zijn dochter zag de koning dingen anders.
139
00:13:52,251 --> 00:13:56,293
Het was de doop van het laatste schip
van de klasse Dreadnought.
140
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Een symbolisch eind aan de uitbreiding.
141
00:14:00,834 --> 00:14:07,251
Volgens de traditie doopte
de koning elk schip, maar deze keer niet.
142
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Dit was de eerste koninklijke taak
van de prinses.
143
00:14:14,709 --> 00:14:16,459
Haar eerste officiële daad.
144
00:14:21,376 --> 00:14:25,043
Het schip zou Vredestichter heten
en haar zegel dragen.
145
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Vergis je niet.
146
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
Ik was de trouwe dochter
van mijn adoptievader.
147
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Ik kon hem niet verraden of trotseren.
148
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Hij had gezegd
dat de prinses moest sterven.
149
00:14:46,126 --> 00:14:47,876
En sterven zou ze.
150
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Mijn vader wilde niet toekijken...
151
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
...hoe dat kind
de oorlogsmachine ontmantelde...
152
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
...waar we zo veel voor hadden opgeofferd.
153
00:15:09,543 --> 00:15:15,918
Ik vertrouwde erop dat Balisarius mij
en zijn dierbare rijk zou beschermen.
154
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Geef acht.
155
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Vreemd.
156
00:15:45,876 --> 00:15:46,918
Er is iets mis.
157
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
158
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Waar is de Kali?
Waarom zijn de ovens niet aan?
159
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, ik heb het tegen jou.
160
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Geef antwoord.
161
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, rennen.
162
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Klootzak.
163
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Doe het.
164
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Waar wacht je op?
165
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Waar wacht je op, kind? Doe het.
166
00:17:07,376 --> 00:17:08,834
Doe het.
- Nee.
167
00:17:08,834 --> 00:17:11,376
Nee.
- Dood haar.
168
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
Dood haar.
- Nee.
169
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Ik vergeef je.
170
00:17:23,293 --> 00:17:24,376
Niet doen.
171
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Wat heb je gedaan?
172
00:18:06,793 --> 00:18:08,084
Wat heb je gedaan?
173
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
Grijp haar.
174
00:18:13,334 --> 00:18:17,876
Daar is ze dan, heren.
De moordenaar van de koninklijke familie.
175
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Een vreemdeling.
176
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Een gezwel van etnische onzuiverheid.
177
00:18:27,084 --> 00:18:33,168
Moordenaar.
178
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
Verrader.
- Slang.
179
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Uitschot.
180
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Ik vocht me naar de shuttle.
181
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
En sindsdien leef ik als voortvluchtige.
182
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Ik heb overwogen ze me te laten doden
of niet te vechten.
183
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Maar de laatste woorden van het kind...
184
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Haar vergiffenis.
185
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Ik kon haar alleen eren door te vluchten.
186
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
En door te proberen...
187
00:19:47,334 --> 00:19:49,001
...meer te zijn dan een wapen.
188
00:19:53,251 --> 00:19:54,751
Meer dan een wapen.
189
00:19:56,709 --> 00:19:58,501
Dat probeert iedereen te zijn.
190
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Dat ben je.
191
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
192
00:20:17,543 --> 00:20:21,834
Dit is de wekdienst.
Wakker worden. Mensen, opstaan.
193
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Werk aan de winkel.
194
00:20:26,543 --> 00:20:31,418
Kom op, luilakken.
Wakker worden. We hebben weinig tijd.
195
00:22:18,751 --> 00:22:21,251
Commandant, ik heb
de chef medische dienst.
196
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Verbind hem door.
197
00:22:24,793 --> 00:22:26,293
Laat me vrij.
- Commandant.
198
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
U moet hierheen komen.
- Dit is hoogverraad. Ik voer het commando.
199
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Ik laat jullie allemaal
voor de krijgsraad verschijnen.
200
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Ik zweer het. Jullie sterven allemaal.
201
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
Kom meteen hierheen.
- Ik kom eraan.
202
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Ik maak jullie allemaal zelf af.
203
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
U bent nog niet hersteld.
204
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Ik ben commandant van dit schip.
205
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Waarom staan jullie
zo te staren? Lafaards.
206
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
Dit is verraad.
- Welkom terug.
207
00:22:57,459 --> 00:23:02,626
Bent u klaar voor het commando?
- Natuurlijk. Laat ze me losmaken.
208
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Meneer, ik heb al gezegd...
209
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
...dat u eerst protocollen moet volgen.
210
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Er zijn tests die u moet ondergaan
om te kijken of u mentaal...
211
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Ik help je even met je evaluatie.
212
00:23:31,584 --> 00:23:33,084
Maak hem los.
213
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
Hoe ver is Veldt?
214
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Een paar dagen.
215
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Admiraal, mijn excuses voor het litteken...
216
00:23:51,876 --> 00:23:56,293
...dat dit incompetente team achterliet.
Het kan vast verwijderd worden.
217
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Nee.
218
00:24:01,126 --> 00:24:02,334
Nee, laat zitten.
219
00:24:03,293 --> 00:24:04,501
Zij gaf het me.
220
00:24:06,543 --> 00:24:11,168
Als ik haar aan Balisarius geef en haar
lichaam voor de Senaat gelegd wordt...
221
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
...ontbloot ik mijn borst.
222
00:24:15,293 --> 00:24:20,168
Het is een symbool
dat ik de Littekener heb berecht...
223
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
...dat ik een verlosser ben van het volk.
224
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Hoe gaat de oogst?
Protesteren de dorpelingen?
225
00:27:25,418 --> 00:27:26,543
Nee, commandant.
226
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Alles gaat volgens schema.
227
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Ik heb Faunus en Marcus
niet gezien tijdens je rapportages.
228
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
Die motiveren de dorpelingen.
229
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
Ze persen het laatste beetje werk uit hen.
230
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Mooi.
231
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Het werk gaat continu door.
232
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
Al het graan is vermalen tot meel
als u aankomt.
233
00:27:47,751 --> 00:27:52,126
Uitstekend. Als de dorpelingen
zich aan de afspraak hebben gehouden...
234
00:27:52,126 --> 00:27:57,418
...kan ik wellicht genade betonen.
- Die honden verdienen een schop.
235
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
O, ja?
236
00:28:00,876 --> 00:28:02,084
We zullen zien...
237
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
...als het klaar is.
238
00:28:06,793 --> 00:28:10,043
Voor de gevallen koning.
- Voor de gevallen koning.
239
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Het is duidelijk
dat Faunus en Marcus en de rest dood zijn.
240
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
De Littekener is bij hen.
241
00:28:28,209 --> 00:28:30,834
En onze jonge soldaat
heeft een kant gekozen.
242
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Mensen, mag ik...
243
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Ik wil onze nieuwe vrienden verwelkomen.
244
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Ik wil jullie
wat kleine geschenkjes geven.
245
00:29:49,793 --> 00:29:54,001
Jullie komen allemaal uit oorden
die rijker en verfijnder zijn...
246
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
...dus ik hoop dat mijn geschenken
niet lachwekkend simpel zijn.
247
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Ik heb ze met dankbaarheid gemaakt.
248
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
Toen ik jullie aan zag komen...
249
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
...kwam generaal Titus me voor
als de bergen zelf.
250
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Sterk en onbewogen.
251
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Dank je.
252
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
253
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Je geest is niet te temmen...
254
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
...maar je nobelheid is onmiskenbaar.
255
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Zoals de sneeuw-eland.
256
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Dank je wel.
257
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
De jonge Milius...
258
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
...die straalt als de zon op ons gezicht...
259
00:30:49,126 --> 00:30:54,251
...die ons verwarmt en troost,
betrouwbaar en eerlijk.
260
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Dank je wel.
261
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
262
00:31:01,918 --> 00:31:07,043
Fel als een storm met bliksemschichten,
maar met regen die het leven schenkt.
263
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
De bron van het leven.
264
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
De storm is de moeder van ons allen.
265
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Dank je wel.
266
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
267
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Jij bent ons hart.
268
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Je geeft ons hoop.
269
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Mooi. Dank je wel.
270
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Kijk eens.
271
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
En Kora.
272
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Jij bent onze wakende wolf
met ontblote tanden.
273
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Jij staat tussen ons en de vernietiging.
274
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
De kracht van ons allemaal.
275
00:32:23,126 --> 00:32:24,168
Laten we eten.
276
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Gaat het?
277
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Proost.
278
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
Den, laat nog eens zien.
- Klaar?
279
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Zo, ja.
280
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Vandaag beginnen we
met de voorbereidingen.
281
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
We beginnen door het graan
naar het dorp te brengen.
282
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
Dan kunnen ze niet op ons schieten
zonder het te vernietigen.
283
00:36:05,834 --> 00:36:10,418
De achtergelaten wapens
van het Imperium helpen ons.
284
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Pantserdoorborende explosieven.
285
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
Communicatieapparaten.
- Mooi.
286
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
We proberen het bloed eruit te wassen.
287
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Nee, zo is het perfect.
Hebben we nog meer?
288
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Ja, hoor.
289
00:36:27,334 --> 00:36:32,251
Verzamel elk jachtgeweer. Elk mes.
290
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Elk stuk munitie in het dorp.
291
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
We moeten verdedigingsputten graven
zodat we ze kunnen verrassen.
292
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid. Laat zien wat je kunt.
293
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Wacht.
294
00:37:10,459 --> 00:37:13,084
Elleboog naar binnen. Beide ogen open.
295
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Vandaag leren we de basis
van aanval en verdediging.
296
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Jullie oogstgereedschappen zijn nu wapens.
297
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Wat we gaan proberen, is...
298
00:37:28,459 --> 00:37:29,459
...dat.
299
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Net een professional.
300
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Geweldig.
301
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Best goed.
302
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Een natuurtalent.
303
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Hier.
304
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Vooruit.
305
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Naar beneden.
306
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
Dat is Kora's shuttle.
307
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
Ze was er ernstig aan toe.
308
00:38:39,543 --> 00:38:40,918
Hoelang is die hier al?
309
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
Twee seizoenen.
- Vooruit.
310
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Het schip waarin Kora is gevonden,
ligt nog in de oostelijke bergen.
311
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Als we samen hard werken,
kunnen we het daar weghalen.
312
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Het kan een aanwinst zijn.
313
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Wauw, het werkt nog.
314
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Hou je vast.
315
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
Hoeveel?
- Je hebt 15 geweren...
316
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Het maakt niet uit hoeveel.
317
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Hoeveel mensen kunnen...
318
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
Ivar mag geen wapen krijgen.
- Dat vind ik ook.
319
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
We slijpen de messen.
320
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
We moeten bedenken wat...
- Luister.
321
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Ik doe nooit bekentenissen.
322
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
We weten wat we moeten doen.
323
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Jullie zijn hier
omdat je moet weten met wie je vecht.
324
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Iedereen moet de waarheid zeggen.
325
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Ik begin.
326
00:41:16,876 --> 00:41:17,959
Sarawu.
327
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Balisarius had mij en mijn schip
als blijk van macht gestuurd...
328
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
...naar het parlement van Sarawu.
329
00:41:29,834 --> 00:41:34,918
Zodat de keus om al dan niet te stemmen
voor onafhankelijkheid duidelijk was.
330
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Maar de mensen van die wereld
stemden opstandig voor vrijheid.
331
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
Ik kreeg het bevel
om het vuur te openen op de hoofdstad.
332
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Ik weigerde
en mijn schip werd neergehaald.
333
00:41:50,543 --> 00:41:55,626
We kropen uit het wrak en vochten tegen
de Moederwereld tot de wapens leeg waren.
334
00:41:57,084 --> 00:42:02,543
Mijn mannen zouden vechten tot de dood.
Dus ik sloot een deal.
335
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
Het leven van mijn mannen
voor mijn overgave.
336
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Ik smeekte de regent om hen te sparen.
337
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
Maar de regent Balisarius
kent geen genade.
338
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Om mij te straffen,
werden ze geëxecuteerd terwijl ik toekeek.
339
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Het besluit om Balisarius
ongehoorzaam te zijn was het mijne.
340
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Ik denk elke dag nog
aan de mannen die voor me stierven.
341
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Mijn overgave was verraad van hun moed
en veroordeelde hen tot hun lot.
342
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Nooit weer.
343
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Ik geef me nooit meer over.
344
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Begrijp dat vandaag
voor jullie me morgen volgen.
345
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Ik heb nog nooit in zo'n slag gevochten
als die komen gaat.
346
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Maar ik ben opgegroeid
in zo'n oord als dit.
347
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
Toen de schepen in de lucht verschenen...
348
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
...keek ik naar de stamoudsten
voor hun reactie.
349
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Ze deinsden terug.
350
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
Ze gaven zich over en gaven hun alles,
omdat ze te bang waren.
351
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
Ze zeiden: 'Wat kunnen wij
tegen de Moederwereld beginnen?'
352
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Zij die te zwak of te oud waren
om te werken, werden gedood.
353
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
De rest van ons werd naar slavenkampen
overal in het heelal gestuurd.
354
00:43:41,959 --> 00:43:47,168
Families verscheurd.
Alsof mijn volk nooit bestaan had.
355
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Mijn kamp werd bevrijd door het verzet.
356
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
Ik vond een nieuwe familie
en een nieuwe levenswijze.
357
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Dus als de tijd daar is...
358
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
...geef ik mijn leven
om dit dorp te beschermen.
359
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Opstaan en sterven voor een thuis.
360
00:44:59,376 --> 00:45:02,584
Een nobeler einde kun je je niet wensen.
361
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Ik had eerder een leven.
362
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Veel eerder...
363
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
...lijkt het wel.
364
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
We waren een vissersdorpje.
365
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Het leger van het Imperium
slachtte alles en iedereen af.
366
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
We waren een vreedzaam volk.
367
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Maar dat was niet altijd al zo.
368
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Ooit, lang geleden...
369
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
...waren we oorlogszuchtig.
370
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Ik had nog nooit gedood...
371
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
...nog nooit bloed vergoten...
372
00:46:14,543 --> 00:46:16,126
...tot ik het mijne vergoot.
373
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Mijn pijn werd woede.
374
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
En mijn woede werd wraak.
375
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
De bloeddorstigheid van mijn voorouders
leefde voort in die oude handschoenen.
376
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Door mijn bloed ontwaakte die.
377
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Ze leerden me vechten.
378
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
En ik werd herboren.
379
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Maar sinds die dag...
380
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
...leef ik voor wraak.
381
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
En ja...
382
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Ja, ik zal hen doden.
383
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Niemand kan zijn ouders kiezen.
384
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
Die van mij waren koning en koningin.
385
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Mijn vader, de koning...
386
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
...wilde zelf onze voorwaarden geven
aan het leger van de Moederwereld.
387
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
Ze stuurden zijn lichaam terug
en beloofden een inval.
388
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Mijn moeder zei toen:
'Een jongen wordt pas een man...
389
00:47:48,001 --> 00:47:52,668
...als zijn vader sterft.
Dan wordt een prins een koning.'
390
00:47:54,418 --> 00:47:56,209
De laatste keer dat ik huilde.
391
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Al snel daarna
verduisterden hun schepen onze hemel.
392
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
Mijn moeder was eerzaam
en wilde niet vluchten.
393
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Ik wilde blijven om haar te beschermen.
394
00:48:23,084 --> 00:48:27,209
Maar de koningin
wilde de bloedlijn en de troon behouden.
395
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Ik verloor mijn moeder...
396
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
...en mijn wereld die dag.
397
00:48:46,376 --> 00:48:48,376
Ik werd van de planeet gesmokkeld...
398
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
...en als vluchteling getransporteerd
naar een nabije ster.
399
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Ik vluchtte uit plichtsbesef.
400
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
Voor het behoud van een koninkrijk
en een bloedlijn die niet meer bestaan.
401
00:49:04,043 --> 00:49:07,168
De kans om die te verdedigen
is me ontnomen.
402
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Maar nu niet meer. Als we hier klaar zijn...
403
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
...ga ik daarheen.
404
00:49:16,418 --> 00:49:17,418
Naar huis.
405
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Om te boeten voor...
406
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
...mijn fout en misplaatste eer.
407
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
408
00:49:32,584 --> 00:49:35,501
Jij hebt nog niets gezegd.
Wat is jouw verhaal?
409
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Ik ben oorlogswees.
410
00:49:43,959 --> 00:49:46,834
De discipline van het leger paste bij me.
411
00:49:46,834 --> 00:49:50,293
Ik diende op een schip
dat erg op de Koningsblik leek.
412
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Ik dacht daar
een familie gevonden te hebben.
413
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Tot ik hier op Veldt aankwam.
414
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Hier leerde ik wat een thuis
en familie echt kunnen zijn.
415
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Wil je nog iets toevoegen?
416
00:50:24,126 --> 00:50:25,126
Nee.
417
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Zeker weten?
418
00:50:30,376 --> 00:50:33,084
Hoe is het bronwater?
- Wat?
419
00:50:34,001 --> 00:50:37,334
Al een aantal dagen
doet Titus of hij drinkt.
420
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
Hij wil niet dat we weten
hoezeer hij met deze slag bezig is.
421
00:50:50,084 --> 00:50:51,293
Het is echt water.
422
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Oude verhalen zijn moeilijk op te geven.
423
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Dat klopt.
424
00:51:02,751 --> 00:51:03,668
Vrienden...
425
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
...ik kan alleen zeggen:
426
00:51:09,084 --> 00:51:13,209
bedankt dat jullie naar dit dorp kwamen
en ons hoop geven.
427
00:51:15,418 --> 00:51:16,418
Bedankt.
428
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Ik weet niet
wat er morgen met ons zal gebeuren.
429
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Ik kan alleen bidden
dat jullie verleden jullie minder belast.
430
00:51:29,918 --> 00:51:32,251
Goed gezegd. Daar drinken we op.
431
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Het dorp is klaar.
432
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Mooi. Welke officieren ze ook sturen
om het graan op te halen...
433
00:51:38,459 --> 00:51:40,126
...die nemen we te grazen.
434
00:51:40,876 --> 00:51:46,751
Met al onze kracht, geen genade.
We sparen niemand die dit land betreedt.
435
00:51:47,543 --> 00:51:48,834
En dan?
436
00:51:48,834 --> 00:51:50,751
Onderhandelen?
437
00:51:50,751 --> 00:51:52,459
Denk je dat ze luisteren?
438
00:51:53,751 --> 00:51:54,751
Ja.
439
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Maar als alles misgaat, wat kan...
440
00:51:59,001 --> 00:52:04,043
...zorg dan dat de shuttle nog werkt
en verberg die.
441
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Dat doe ik.
442
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Water.
443
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Serieus, Titus?
444
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Generaal Titus.
445
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
Natuurlijk.
- Voor jou.
446
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Hallo, James.
447
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
De laatste die me zo noemde...
448
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
...was de oude commandant
van de Mechanicas Militarium...
449
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
...terwijl hij in mijn armen stierf.
450
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Wat erg.
451
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Geeft niet. Ik hou van de klank.
452
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Dan voel ik me niet hopeloos.
453
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Zie je...
454
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
...ik heb herinneringen gekregen
van een wereld die ik nooit zie...
455
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
...trouw aan een koning
die ik niet kan dienen...
456
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
...en liefde voor een kind
dat ik niet kon redden.
457
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Maar de klank van die naam uit jouw mond...
458
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
...laat me voelen, hoe gering ook...
459
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
...waarom ik besta.
460
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Heb je Sam daarom gered?
461
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Dat weet ik niet.
462
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
De gedachte dat zij gewond zou raken
of gedood werd...
463
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
...opende een voorheen gesloten deel van me.
464
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Je kiest een kant, James.
465
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Jij en ik zijn gemaakt
om voor hen te doden.
466
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Het is hun nachtmerrie
dat wij samen vechten.
467
00:55:41,959 --> 00:55:47,418
Niet omdat we dat bevel kregen,
maar om iets dierbaars te verdedigen.
468
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Je moet weten dat je niet kunt winnen.
469
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Klaar.
470
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
471
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Maak het af. Schiet op.
472
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Snel.
473
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Maak je werk af. Neem je positie in.
474
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Bedek het.
475
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
De nieuwe formaties.
476
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
Het graan.
477
00:57:14,793 --> 00:57:17,709
Het staat tegen een gebouw
zodat we niet schieten.
478
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
En daar gebruiken ze het
als dekking om te schieten.
479
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Slim.
480
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Niet de plannen van een boer.
481
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Generaal Titus heeft
z'n verstand nog niet verzopen.
482
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Kijk hier.
483
00:57:33,918 --> 00:57:38,251
Warmtebeelden tonen groepen mensen
in het Langhuis in het noorden.
484
00:57:38,251 --> 00:57:40,251
Vast vrouwen en kinderen.
485
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Mooi. We proberen niet meteen
een confrontatie aan te gaan.
486
00:57:47,793 --> 00:57:51,709
Terwijl ik onderhandel,
pakken de Krypteia de vrouwen en kinderen.
487
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Een kleine troep landt.
488
00:57:55,251 --> 00:57:58,751
Die hebben we niet nodig
als hun kwetsbaren bedreigd worden.
489
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Dan zien we hoe gemotiveerd ze zijn.
490
00:59:27,834 --> 00:59:29,084
Iedereen naar binnen.
491
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
Kom op. Sneller.
- Vooruit.
492
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Naar binnen. Vooruit. Schiet op.
493
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
Nu geen dorpswelkom?
494
01:01:31,876 --> 01:01:33,293
En mijn warme omhelzing?
495
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Ik heb dat bier nooit gekregen.
496
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
497
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Wat willen we hier bereiken?
498
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
Hetzelfde als de vorige keer.
499
01:01:47,834 --> 01:01:49,043
Dat ik jou dood.
500
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ja.
501
01:01:52,376 --> 01:01:54,084
Wat een eer was dat.
502
01:01:58,626 --> 01:02:05,084
Een litteken van de Littekener zelf.
- Er hoeft geen bloed vergoten te worden.
503
01:02:05,084 --> 01:02:08,418
Je hebt één kans
om een bloedbad te vermijden.
504
01:02:08,418 --> 01:02:12,918
Weet je wat de regent Balisarius me geeft
als ik jou voor hem laat knielen?
505
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Je wilt zeker een zetel in de Senaat.
506
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
Die verdien ik.
507
01:02:17,626 --> 01:02:21,668
Neem het graan dat je nodig hebt
voor je mannen op je terugreis.
508
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Niet meer en niet minder.
509
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Doe de dorpelingen niets aan.
510
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Meld Balisarius
dat de gezochte strijders ontsnapt zijn.
511
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
En ik krijg niets?
512
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Helemaal niets?
513
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Je behoudt je leven.
514
01:02:37,084 --> 01:02:38,376
Dit zijn je opties.
515
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Schande en degradatie,
of geen hoofd meer op je schouders.
516
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Je schip wordt je graftombe.
517
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
De hele Moederwereld zal weten...
518
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
...dat jullie afgeslacht zijn
door de boeren van Veldt.
519
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Ik moet de Moederwereld eer brengen.
520
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
En die taak zal ik volbrengen.
521
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Wat me nog het meest amuseert...
522
01:03:02,001 --> 01:03:05,918
...is dat je denkt dat je macht hebt
en kunt onderhandelen. Maar nee.
523
01:03:07,084 --> 01:03:09,918
Ik weet dat de vrouwen
en kinderen verstopt zijn.
524
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Je plan faalt terwijl je hier staat.
525
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
Tenzij we iets anders kunnen regelen.
526
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Ik kan je graan aannemen.
527
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Ik kan doen wat je vraagt
en de dorpelingen sparen.
528
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Maar die concessie heeft een prijs.
529
01:03:32,418 --> 01:03:33,918
En die prijs ben jij.
530
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Elk lid van je bende zou
het Imperium veel waard zijn...
531
01:03:39,584 --> 01:03:44,459
...maar ik kan niet ontkennen
dat de regent het liefst jou heeft.
532
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Arthelais zelf.
533
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Dat is jouw keus.
534
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, geef je over.
535
01:04:00,751 --> 01:04:02,709
Dan laat ik de dorpelingen leven.
536
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Maar als je weigert...
537
01:04:07,168 --> 01:04:11,709
...worden de dierbaren van dit dorp,
de ouderen, de kinderen...
538
01:04:12,376 --> 01:04:17,043
...die op dit moment in dat Langhuis zitten,
afgeslacht door mijn mannen.
539
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Is er nog niet genoeg bloed vergoten
in dat mooie gebouw?
540
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Wil je dit echt
in jouw naam laten gebeuren?
541
01:04:28,584 --> 01:04:30,001
Het is tijd, Arthelais.
542
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Wat?
543
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, wat doe je?
544
01:04:48,376 --> 01:04:51,918
Dat dacht ik al.
Neem afscheid van je vriend.
545
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Je vader wacht op je.
546
01:04:54,668 --> 01:04:56,001
Kora, kijk me aan.
547
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Wat is dit?
548
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Het spijt me.
549
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Ik laat ze niet voor me sterven.
550
01:05:09,584 --> 01:05:12,168
Ik weet wat ik doe.
- Hij liegt tegen je.
551
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
Laat me gaan.
- Nee.
552
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
Nee.
- Kom op.
553
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Vooruit.
554
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Kom op, Kora. Je moet naar dat schip.
555
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Kom. Je bent onze enige kans.
556
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Vooruit.
557
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Hup. Vooruit.
558
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
Sta op, soldaat.
- Kan ik niet.
559
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Vooruit.
560
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Naar voren.
561
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, ga daar onmiddellijk weg.
562
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
We moeten nu opstijgen.
563
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Draai het wapen.
564
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
O, verdomme.
565
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
Vooruit.
- Kom op.
566
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Wachten.
567
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Kijk rechts.
568
01:09:25,626 --> 01:09:26,543
Klaar. Vooruit.
569
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Vooruit.
570
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Hou je vast.
571
01:11:39,543 --> 01:11:40,543
Hier.
572
01:11:43,293 --> 01:11:44,501
We gaan in formatie.
573
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Begin met de rook op mijn teken.
574
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Allemachtig.
575
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, weet je het zeker?
576
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Nu. Doe het nu.
577
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Aanleggen.
578
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Dat schip is beschadigd.
579
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Ik heb gewonden.
580
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Mijn instrumenten werken niet.
581
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Ik geef de besturing over.
582
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
We hebben je, soldaat.
Ik breng je naar de hangar...
583
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
...voor onderhoud en medische hulp.
584
01:13:21,709 --> 01:13:26,668
Het is zover. Voor alles waarvan je houdt.
Voor je thuis.
585
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Bescherm elkaar en toon geen genade.
586
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Voor Sindri.
587
01:13:47,293 --> 01:13:50,418
Titus en de anderen mogen
het niet alleen opknappen.
588
01:13:50,418 --> 01:13:51,501
Klaar?
589
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Vechten en sterven.
590
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Laat je vijanden maar sterven.
591
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Admiraal, de Krypteia hebben vast
de vrouwen en kinderen al.
592
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
We wachten nog op een update.
593
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
Een gewonde in het ruim.
594
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Hoor je me? Gaat het?
595
01:16:24,168 --> 01:16:28,209
Ik ga je verplaatsen.
- Ik heb je vast. Het komt goed.
596
01:16:30,043 --> 01:16:32,959
Het komt goed.
- Twee bewustelozen.
597
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Haal de brancards.
598
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Leg ze erop. Kom op. Neem hem mee.
599
01:16:39,001 --> 01:16:42,834
Pak de schouder. Ik heb de benen.
Pak die arm. Daar gaan we.
600
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Oké, vooruit. Ik meld het.
601
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
Wonden door scherven,
soldaat heeft een kleine wond.
602
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Twee minuten. Inspectie in de lift.
603
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Vooruit.
604
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
Nee.
605
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Het is goed.
606
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Je hebt het goed gedaan.
607
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Help met de helm. Ondersteun z'n nek.
608
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
Vreemd. Geen wonden.
609
01:22:19,209 --> 01:22:22,293
En die? Stabiel?
- Verhoogde hartslag.
610
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Ook geen wonden, maar wel bloed.
611
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
Misschien onder z'n pantser.
- Balaclava af. Een wond.
612
01:22:27,709 --> 01:22:29,043
Hartslag controleren.
613
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Deze is erg laag.
614
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Wacht. Dat is...
615
01:22:50,084 --> 01:22:51,418
Geef me de springstof.
616
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
Springstof.
- Wacht.
617
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Ga naar ons schip en start het.
618
01:22:59,126 --> 01:23:02,293
We hebben niet lang voor de lading afgaat.
619
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Ik wacht op je.
620
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
Hier moet een lift zijn.
- Oké. Schiet op.
621
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Blijf alert.
622
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Begrepen.
623
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Alarm: indringer. Herhaal: indringer.
624
01:27:33,084 --> 01:27:36,084
Er komt ondersteuning.
Wat voor indringers en hoeveel?
625
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Er is gevuurd. Er zijn gewonden.
626
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
Het is een vrouw, echt...
627
01:27:42,959 --> 01:27:49,501
Een wat? Wat is er aan de hand?
- Een probleem in de machinekamer.
628
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Een vrouw is het schip binnengedrongen.
629
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
630
01:27:59,543 --> 01:28:03,459
Arthelais is aan boord.
- Dat is onmogelijk.
631
01:28:04,209 --> 01:28:07,251
Nee, ze is het wel.
Ze is naar ons toe gekomen.
632
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Perfect.
633
01:28:08,584 --> 01:28:11,376
Geef het door.
Ik wil haar onmiddellijk hebben.
634
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
En Cassius?
635
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
Vuur maar op het dorp.
636
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Admiraal, het graan...
637
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Dat hebben we nu niet nodig.
638
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
De Littekener is gekomen.
639
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Maar we hebben daar mannen.
640
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Dan hebben we minder monden te voeden.
641
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Zodra we de Littekener hebben,
keren we terug.
642
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
Dan is het graan niet nodig.
643
01:28:43,209 --> 01:28:44,376
Vernietig het.
644
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Jullie horen de admiraal.
Laad de kanonnen.
645
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Wapenruimte?
646
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
Ja?
- Beschiet het dorp.
647
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Laad de kanonnen.
648
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Meteen.
649
01:29:05,459 --> 01:29:07,834
We moeten de planeet beschieten.
650
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Geen contact met de machinekamer.
651
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
Waar is ze?
- We zoeken.
652
01:29:16,626 --> 01:29:20,334
Ze gaat van niveau drie naar vier.
- Wat is er verdomme gaande?
653
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Al het personeel naar de machinekamer.
654
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Ik wil nu een update.
655
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Meneer.
656
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Luitenant. Meneer.
657
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Alle commandanten:
tel je manschappen en meld je.
658
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
Naar voren.
- Vooruit.
659
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Nee.
660
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
Ik ga.
- Vooruit.
661
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Ben je geraakt? Gaat het? Kom.
662
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Ik dacht dat ik in de strijd wou sterven.
663
01:31:29,959 --> 01:31:31,584
Terwijl ik voor iets vocht.
664
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Ik had het mis.
665
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Ik wil helemaal niet sterven.
666
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Maar als het moet...
667
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Dan samen.
668
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Kom op.
669
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora, waar ben je?
670
01:34:18,543 --> 01:34:22,001
De motor draait. Ik wacht op je.
Er is weinig tijd meer.
671
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Ik ben er bijna.
672
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Oké, mooi.
673
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Blijf alert.
Er is een voortvluchtige op het schip.
674
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
675
01:37:06,584 --> 01:37:10,668
Ik moet je maar bedanken
dat je mijn aanbod niet aannam.
676
01:37:10,668 --> 01:37:13,501
Als ik je in de strijd dood,
klinkt dat mooier.
677
01:37:16,459 --> 01:37:18,459
Knap dat je zo ver kwam.
678
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Beter dan ik had verwacht.
679
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Veel beter dan verwacht
van een stelletje verdomde boeren.
680
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Doel vastgesteld.
681
01:37:43,126 --> 01:37:45,334
Wapen gericht op het dorp.
- Bevestigd.
682
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Commandant.
683
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Wat?
684
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Wapen is geladen en klaar om te vuren.
685
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
O, nee.
686
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Vuur maar.
687
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Dat is Kora.
688
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Grijp haar.
689
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Kom hier.
690
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Doe je ogen open.
691
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Kijk me aan.
692
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Kom op.
693
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Kom op.
694
01:43:59,043 --> 01:44:02,293
Hé. Kom eens hier.
695
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Kom maar.
696
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Wacht. Oké.
697
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Hé. Blijf bij me.
698
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Blijf bij me.
699
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Waarom mag ik dit niet hebben?
700
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
Blijf bij me. Toe.
- Het is goed.
701
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Kijk wat je gedaan hebt.
702
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Je hebt ons gered.
703
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Ons allemaal.
704
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Ik hou van je.
705
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Alsjeblieft.
706
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Alsjeblieft.
707
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Ik weet wat je bent.
708
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
En ik hou van je.
709
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Alsjeblieft.
710
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Kijk.
711
01:45:31,126 --> 01:45:34,126
Formatie, volg mij.
- Ja, commandant. We volgen.
712
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Richt op die shuttles.
713
01:45:36,334 --> 01:45:37,751
We volgen, commandant.
714
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Black Mountain Squadron, schakel ze uit.
715
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Kijk, Devra Bloodaxe en de rebellenvloot.
716
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Het is voorbij. Het is...
717
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Nee.
718
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Nee.
719
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Ik hou van je.
720
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Ik hou van je.
721
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Ze kwamen voor ons vechten
vanuit andere werelden.
722
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
Voor ons sterven.
723
01:48:23,043 --> 01:48:25,418
Mogen ze rust vinden.
724
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Dit is onze enige manier om hen te eren.
725
01:48:32,293 --> 01:48:34,459
Door ons hun namen te herinneren...
726
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
...als we de volgende keer oogsten.
727
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
Over een seizoen. Over honderd seizoenen.
728
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
En door door te gaan.
729
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Door door te gaan.
730
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Eer de gesneuvelden.
731
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Eer mijn broer en zijn moed.
732
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Spreek niet over mij
als het over eer en moed gaat.
733
01:49:26,668 --> 01:49:29,918
Ik heb gelogen. Tegen jullie allen.
734
01:49:40,543 --> 01:49:41,876
Ik weet het, kind.
735
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Ik weet het.
736
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Weet je dat ik Arthelais ben?
737
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Geadopteerde dochter
van regent Balisarius?
738
01:49:54,168 --> 01:49:56,584
En de moordenaar van prinses Issa?
739
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Ik ken je naam. Ja.
740
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Maar je was haar moordenaar niet.
741
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
De prinses leeft nog.
742
01:50:20,084 --> 01:50:22,501
Dacht je dat ze zo makkelijk zou sterven?
743
01:50:24,376 --> 01:50:27,626
Nee. Ze is meer dan de dood.
744
01:50:31,709 --> 01:50:33,126
Wat moet ik doen?
745
01:50:35,126 --> 01:50:39,418
Je hebt nu een reden, toch?
Om haar te vinden en te vechten?
746
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Als je ervoor kiest om te vechten...
747
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
...vecht ik mee.
748
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Wij allemaal.
749
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
En ik ook.
750
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Als ik van nut kan zijn...
751
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
Ik heb dit.
752
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Wil je met ons vechten, robot?
De verloren prinses vinden?
753
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
Als wat je zegt waar is
en de prinses nog leeft...
754
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
...heb ik geen keus.
755
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
Ik dien de lijn van de gevallen koning.
Het is een eer om te vechten.
756
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Haar vinden en vechten.
757
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Haar vinden en vechten.
758
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Vertaling: Jolanda Jongedijk