1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 I Modervärldens utkanter 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 cirkulerade den lilla månen Veldt runt gasjätten Mara. 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 Där, i en by på Veldt, levde enkla bönder ett anspråkslöst liv, 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}tills skuggan av ett krigsskepp föll på deras fält. 5 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 {\an8}Skeppets befälhavare, amiral Noble, 6 00:01:03,751 --> 00:01:06,959 {\an8}krävde mer än Veldts folk kunde ge. 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 Därav kom det sig att Kora och Gunnar 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 gav sig av från byn 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 för att samla ihop krigare som kunde stå upp mot Dreadnoughten. 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 På Neu-Wodi anslöt den mäktiga Tarak. 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 I Daggus gruvor hittade de vildsinta Nemesis. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 I amfiteatern på Pollux fanns den nyckfulla general Titus. 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 Och på planeten Sharaan 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 anslöt Darrian Bloodaxe och hans löjtnant, Milius. 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 I ett bakhåll på Gondivals flytande lastkajer 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 segrade Kora över amiral Noble 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 och lämnade hans sargade kropp på den klippiga kusten. 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 De segrande krigarna återvände till Veldt för att få sin belöning, 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 och hotet från Dreadnoughten var utplånat... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 Det var vad de trodde. 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,626 Kommendörkapten Cassius. 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - Är han vid liv? - Ja. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 Knappt. 24 00:02:14,251 --> 00:02:16,293 Han är långt ifrån återställd. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 Han saknade hjärnfunktion ett tag. 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 Vi vet inte hur svår skadan är. 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,584 Vi vet vad som finns kvar av honom när vi tar ut honom ur puppan. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 Luftvägarna är fria. 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 Han andas på egen hand. 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Amiralen. 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 Amiralen, det är jag. 32 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 Cassius? 33 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 Ja. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 Var är jag? 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 Ni är på ert skepp. 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 Kungens blick. 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 Vi har legat i omloppsbana runt Gondival 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 och hoppats på er återhämtning. 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 Tack och lov har de gamla gudarna besvarat våra böner. 40 00:03:46,043 --> 00:03:47,418 Cassius, lyssna på mig. 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 Hon är på Veldt. 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Vem? 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 Vem då? 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Ärrgivaren. 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 Hon är på Veldt. 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Sätt kurs mot Veldt. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Ja, amiralen. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,709 Det ska ske. 49 00:05:20,168 --> 00:05:21,168 Jag heter Hagen. 50 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 Det här är Den. 51 00:05:23,459 --> 00:05:28,251 Vi välkomnar er till vår enkla by. Ni måste vara trötta och hungriga. 52 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 Och törstiga. 53 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 Vi har förberett mat och dryck åt er i långhuset. 54 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 Kom. Ni ska få se vilka bra värdar mitt folk kan vara. 55 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 Ta urakierna till stallet. 56 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 De har återvänt. 57 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 Hur ser de ut? 58 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 Starka, som krigare, antar jag. 59 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - Hur många? - Sex. 60 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - Med Kora och Gunnar. - Sex. 61 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 Det kvittar väl hur starka de är? 62 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 Kommendör Cassius. 63 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 Soldat. Jag antar att allt är som det ska. 64 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Ja, sir. Allt är på plats. 65 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 Inget utöver det vanliga? 66 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - Nej, sir. - Mycket bra. 67 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 Se till att skörden tas in som planerat 68 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 och är redo för vår ankomst om fem dagar. 69 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 Fem dagar? 70 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 Kom in. 71 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 Varsågoda och ät. Ni måste vara väldigt hungriga. 72 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 Okej. 73 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 Våra bybor har förberett gott om mat och dryck 74 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 för att visa sin trohet och tacksamhet vid er ankomst. 75 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 Men var är alla? 76 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 Hur skulle ni känna? 77 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 Om ni inte kunde skydda ert eget hem? 78 00:07:55,126 --> 00:07:58,459 Om ni var tvungna att be andra att offra sina liv för er? 79 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 Det är inte skamligt att vi är här. 80 00:08:02,668 --> 00:08:06,293 Att svälja stoltheten och be om hjälp, det är modigt om något. 81 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - Tack. - Ja. 82 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 Och ingen behöver offra sitt liv. 83 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 Det behövs inget försvar. 84 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - Amiral Noble är död. - Va? 85 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - Är han död? - På riktigt? 86 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Du får nog upprepa det. Han tror inte på det. 87 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 Han är död. 88 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 Tror du inte att de återvänder? 89 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 Nej. 90 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 Om en amiral dör ska man enligt imperiets protokoll 91 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 genast återvända till Modervärlden. 92 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 Då är vår tacksamhetsskuld ännu större... 93 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 Du har fel. 94 00:08:46,668 --> 00:08:48,168 Jag fick precis besked. 95 00:08:50,626 --> 00:08:52,209 De kommer om fem dagar. 96 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Är det sant? 97 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - Fem dagar? - Ja. 98 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 Men du sa att du dödade amiral Noble. 99 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 Det gjorde jag. Han krossades mot klipporna. Han är död. 100 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 Det är väl emot protokollet att komma utan en amiral som styr skeppet? 101 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 Det är sant. 102 00:09:10,876 --> 00:09:14,834 Men dödsfall är inte alltid nog för att ändra Modervärldens planer. 103 00:09:14,834 --> 00:09:17,959 De måste vara i större behov av spannmål än vi trodde. 104 00:09:19,751 --> 00:09:21,626 - Hagen? - Ja. 105 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 Kalla på dina bybor. Jag vill prata med dem. 106 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 Okej. 107 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 Svåra tider väntar. 108 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 När tiden är kommen... 109 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 ...kan vi alla behöva stå enade tillsammans 110 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 i strid, som bröder. 111 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 För att segra 112 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 måste vi lita på varandra. 113 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 Vi ska lära er att slåss. 114 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 Men först måste ni visa er styrka. 115 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 På ert vis. 116 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 Om vi inte agerar fort är er bys förstörelse... 117 00:10:28,043 --> 00:10:29,543 ...i stort sett garanterad. 118 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 Hur lång tid tar det att ta in skörden? 119 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 Ett halvt varv runt Mara. 120 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 Det måste ske på tre dagar. 121 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - Va? - Det går inte. 122 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 Vi behöver alla arbetsdugliga män och kvinnor. 123 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 Säden är vårt starkaste vapen. 124 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 Utan den 125 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 kan de utplåna oss från omloppsbanan. 126 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Om vi tar in den fort 127 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 kan vi använda den både för byteshandel och som skydd. 128 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 Vila upp er nu. 129 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 Arbetet börjar i gryningen. 130 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 Ni hörde honom. 131 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 Gryningen. 132 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 Kan de lära sig att lita på varandra? 133 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 De är rädda... 134 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 ...för främlingar, den stundande striden och för sina liv. 135 00:11:34,918 --> 00:11:36,168 Tillit? Jag vet inte. 136 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 Jag hoppas att de har modet att slåss om det behövs. 137 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Jag visste inte hur det var att slåss. 138 00:11:45,084 --> 00:11:46,626 Hur rädd jag skulle vara. 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Du är rädd för att dö. 140 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 Det är okej. Det är alla. 141 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 Jag tänkte inte ens på döden då. 142 00:11:58,626 --> 00:12:02,543 Om du hade frågat innan striden, hade jag sagt att jag var livrädd. 143 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 Och jag var rädd. 144 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 Räddare än jag nånsin varit. 145 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 Vad var du så rädd för? 146 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 Om det inte var döden? 147 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Det var dig. 148 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 Att förlora dig. 149 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 Det Noble sa... 150 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 ...om att du är den mest efterlysta brottslingen i universum. 151 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 Det blir man inte av att fly. 152 00:13:12,834 --> 00:13:16,209 Minns du att jag sa att jag uppfostrades av Balisarius? 153 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 Imperiets regent. 154 00:13:22,084 --> 00:13:24,751 Och att jag var prinsessan Issas livvakt? 155 00:13:25,334 --> 00:13:26,168 Ja. 156 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 Och att du var en dekorerad krigare. 157 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 Vän till kungafamiljen. 158 00:13:34,459 --> 00:13:35,751 Vad hände med dem? 159 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 Under påverkan av sin dotters krafter 160 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 började kungen se saker i ett annat ljus. 161 00:13:52,168 --> 00:13:56,293 Det var invigningen av vad som skulle bli det sista Dreadnoughtskeppet. 162 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Ett symboliskt slut på en expansionsera. 163 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 Enligt traditionen skulle kungen inviga varje skepp, 164 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 men inte den här gången. 165 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 Det skulle bli prinsessans första kungliga plikt, 166 00:14:14,668 --> 00:14:16,626 hennes första officiella uppdrag. 167 00:14:21,334 --> 00:14:25,043 Skeppet skulle heta Fredsmäklaren och ha hennes kungliga sigill. 168 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 Missta dig inte. 169 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 Jag var min adoptivfars lojala dotter. 170 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 Jag kunde inte förråda eller trotsa honom. 171 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 Han sa att prinsessan måste dö. 172 00:14:46,043 --> 00:14:47,668 Och dö skulle hon. 173 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 Min far sa att han inte skulle stå 174 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 och se på när barnet avvecklade krigsmaskinen 175 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 som vi hade offrat så mycket för. 176 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 Jag litade på att Balisarius skulle skydda mig 177 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 och riket som han älskade så djupt. 178 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Lystring! 179 00:15:40,001 --> 00:15:41,126 Märkligt. 180 00:15:45,918 --> 00:15:46,876 Något är fel. 181 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 Balisarius. 182 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Var är kalierna? Varför är inte ugnarna tända? 183 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 Balisarius, jag pratar med dig. 184 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Svara mig! 185 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Issa, spring! Issa! 186 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 Din jävel. 187 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Nej! 188 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Gör det. 189 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 Vad väntar du på? 190 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 Vad väntar du på, barn? Gör det! 191 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - Gör det. - Nej. 192 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - Nej, nej. - Gör det. Döda henne. 193 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - Döda henne! - Nej! 194 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Jag förlåter dig. 195 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 Nej. 196 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Vad har du gjort? 197 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Vad har du gjort? 198 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 Grip henne! 199 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 Där är hon, mina herrar. 200 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 Kungafamiljens mördare. 201 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 En utomvärldsling. 202 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 En svulst av etnisk orenhet. 203 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 Mördare. 204 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - Mördare! - Mördare! 205 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 - Mördare! - Dråpare! 206 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - Förrädare! - Orm! 207 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 Avskum! 208 00:19:09,584 --> 00:19:11,668 Jag kämpade mig fram till färjan. 209 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 Och jag har levt som fredlös sen dess. 210 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 Jag övervägde att låta dem döda mig eller att inte slåss. 211 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 Men på något sätt, barnets sista ord... 212 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 Hennes förlåtelse. 213 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 Det enda sättet att hedra henne var att fly. 214 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Att försöka vara, jag vet inte... 215 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 ...mer än ett vapen. 216 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 Mer än ett vapen. 217 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Det försöker vi alla vara. 218 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Det är vad du är. 219 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 God morgon! 220 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 Det är väckningssignalen. Vakna, allihop. 221 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 Upp med er. 222 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Det är dags att arbeta. 223 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 Kom igen, slöfockar! Vakna! 224 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 Vi har ont om tid! 225 00:22:18,751 --> 00:22:21,251 Kommendör, jag har sjukvårdschefen. 226 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 Koppla fram honom. 227 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - Släpp mig! - Kommendör. 228 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - Ni borde komma hit. - Det är förräderi. Jag styr skeppet. 229 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 Jag ska ställa er alla inför krigsrätt! 230 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 Jag svär! Ni ska alla dö! Jag behöver ingen av er! 231 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - Ni måste komma hit nu. - Jag är på väg. 232 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 Jag dödar er själv! 233 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 Amiralen, ni är inte redo än. 234 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 Jag är fortfarande skeppets befälhavare! 235 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 Varför står ni och stirrar på mig? Ynkryggar! 236 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - Förräderi! - Välkommen tillbaka, sir. 237 00:22:57,334 --> 00:22:59,209 Är ni redo att återta befälet? 238 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 Självklart. Säg åt idioterna att släppa mig. 239 00:23:02,626 --> 00:23:08,168 Som jag sa, vissa rutiner måste följas innan ni kan återta befälet. 240 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 Tester som måste utföras för att se om ni är mentalt och fysi... 241 00:23:17,168 --> 00:23:19,418 Låt mig hjälpa dig med utvärderingen. 242 00:23:31,584 --> 00:23:33,084 Koppla loss honom! 243 00:23:41,084 --> 00:23:42,459 Är vi långt från Veldt? 244 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 Några dagar bort. 245 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 Amiralen, förlåt för ärret som efterlämnades 246 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 av det inkompetenta sjukvårdsteamet. 247 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 Det kan säkert avlägsnas. 248 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Nej. 249 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Låt det vara. 250 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 Hon gav mig det. 251 00:24:06,751 --> 00:24:11,168 När hon lämnas till Balisarius och kroppen visas upp i senatens rotunda, 252 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 ska jag visa mitt bröst. 253 00:24:15,293 --> 00:24:20,168 Det blir symbolen för att det var jag som förde Ärrgivaren inför rätta, 254 00:24:20,793 --> 00:24:24,126 och det är jag som står inför mitt folk som en frälsare. 255 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 Hur har skörden gått? Har byborna protesterat? 256 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 Nej, sir. 257 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 Allt går enligt planen. 258 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 Jag har inte sett Faunus eller Marcus under dina rapporter. 259 00:27:33,626 --> 00:27:36,043 De är upptagna med att driva på byborna. 260 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 För att krama ut det allra sista ur dem. 261 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 Bra. 262 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 Arbetet har pågått dygnet runt. 263 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 All säd kommer att vara mald till mjöl när ni anländer. 264 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 Utmärkt, menige. 265 00:27:49,001 --> 00:27:54,084 Om byborna uppfyller sin del av avtalet kanske en viss lättnad är på sin plats. 266 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 Dessa hundar förtjänar inget annat än en hård spark. 267 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 Är det så? 268 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 Vi får se... 269 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 ...när jobbet är klart. 270 00:28:06,751 --> 00:28:08,126 För den mördade kungen. 271 00:28:08,751 --> 00:28:10,126 För den mördade kungen. 272 00:28:18,293 --> 00:28:22,293 Det är tydligt att Faunus och Marcus och resten av deras män är döda. 273 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 Ärrgivaren är bland dem. 274 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 Och vår unge menige verkar ha valt sida. 275 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 Allihop, om jag bara får... 276 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 Jag vill välkomna våra nya vänner. 277 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 Jag vill ge er några gåvor som jag har gjort. 278 00:29:49,793 --> 00:29:54,001 Ni kommer från ställen som är rikare och mer sofistikerade än här, 279 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 så jag hoppas att mina enkla gåvor inte förnärmar er. 280 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Jag har gjort dem med tacksamhet. 281 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 När jag såg er rida in i vår by, 282 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 tyckte jag att general Titus var som berget själv. 283 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Stark och oflyttbar. 284 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 Tack. 285 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 Tarak. 286 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 Ditt sinnelag är otämjbart, 287 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 men din ädelhet är obestridlig. 288 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 Som snöälgen. 289 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 Tack. 290 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 Unga Milius... 291 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 ...som lyser som solen på våra ansikten, 292 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 värmer oss och tröstar oss, 293 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 orubbligt och äkta. 294 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 Tack. 295 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 Nemesis. 296 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 Vildsint som åskstormen med sina blixtar, 297 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 men med livgivande regn. 298 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 Det är livets källa. 299 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Stormen är allas moder. 300 00:31:18,626 --> 00:31:19,543 Tack. 301 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Gunnar. 302 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 Du är vårt hjärta. 303 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 Du ger oss hopp. 304 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 Den är jättefin. Tack. 305 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 Titta. 306 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 Och Kora. 307 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 Du är vår skyddsvarg med blottade tänder. 308 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 Du står mellan oss och utplåning. 309 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 Du har all vår samlade styrka. 310 00:32:23,043 --> 00:32:24,043 Nu äter vi! 311 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 Mår du bra? 312 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - Okej? - Ja. 313 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 Skål. 314 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - Den, visa oss lyftet igen! - Redo? 315 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Så ja! 316 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 Då så. 317 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 Idag börjar försvarsförberedelserna. 318 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 Vi börjar med att ta in säden i byn 319 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 så att de inte kan beskjuta oss från omloppsbanan utan att riskera den. 320 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 Vapnen som lämnades kvar av imperiet 321 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 hjälper oss att hålla stånd. 322 00:36:10,418 --> 00:36:13,001 Pansarbrytande högexplosiva sprängkapslar. 323 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - Några kommunikationsenheter. - Bra. 324 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 Blodet blir svårt att få bort men vi kan försöka. 325 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 Nej, det är perfekt. Låt det vara. Har vi fler? 326 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 Ja. 327 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 Samla ihop och redovisa alla jaktgevär. 328 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 Alla knivar. 329 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 All ammunition i byn. 330 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 Vi måste gräva skyttegravar för att skapa överraskningsmoment. 331 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 Okej. 332 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 Astrid. Få se vad du kan. 333 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 Vänta. 334 00:37:10,459 --> 00:37:11,501 In med armbågen. 335 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 Ögonen öppna. 336 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Idag ska vi lära oss grunderna i anfall och försvar. 337 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 Vi har gjort om era skördeverktyg till vapen. 338 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 Så det vi ska försöka göra är... 339 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 ...det där. 340 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 Ja. 341 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 Som ett proffs. 342 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 Bra. 343 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 Rätt bra. 344 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 En naturbegåvning. 345 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 Här. 346 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 Lyft! 347 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 Hissar ner. 348 00:38:33,751 --> 00:38:35,459 Det är Koras leveransskepp. 349 00:38:36,459 --> 00:38:38,876 Hon var illa däran när jag drog ut henne. 350 00:38:39,793 --> 00:38:42,501 - Har det stått länge? - Två säsonger. 351 00:38:42,501 --> 00:38:43,459 Kom igen. 352 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 Skeppet som Kora hittades i står kvar på det östra berget. 353 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 Med svett och samarbete kan vi dra loss det. 354 00:38:56,626 --> 00:38:58,709 Det kan bli en kraftfull tillgång. 355 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Oj, det fungerar fortfarande. 356 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 Håll i dig. 357 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - Hur många? - Ni har 15 gevär... 358 00:40:30,001 --> 00:40:34,168 - Det kvittar hur många vi har. - Hur många vet hur man hanterar... 359 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - Ivar ska inte ha ett vapen. - Jag håller med. 360 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 Så vi slipar alla blad. 361 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - Vi måste bara lista ut vad... - Lyssna. 362 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 Jag är inte den som brukar bekänna saker. 363 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 Vi vet vad var och en måste göra. 364 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 Ni är här för jag vill att ni ska veta vilka ni slåss med. 365 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 Alla måste säga sanningen. 366 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 Jag börjar. 367 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 Sarawu. 368 00:41:22,293 --> 00:41:26,043 Regent Balisarius skickade mig och mitt skepp i en maktuppvisning 369 00:41:26,043 --> 00:41:29,168 för att hovra över Sarawus parlament, 370 00:41:29,751 --> 00:41:33,376 så att valet mellan att rösta ja eller nej till självständighet 371 00:41:33,376 --> 00:41:34,876 skulle vara självklart. 372 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 Men det modiga folket röstade trotsigt för frihet, 373 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 och som svar beordrades jag att öppna eld mot huvudstaden. 374 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 Jag vägrade och mitt skepp sköts ner. 375 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 Krypandes från vraket, 376 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 slogs vi mot Modervärldens styrkor tills våra vapen var tomma. 377 00:41:57,043 --> 00:42:00,209 Jag visste att mina män skulle slåss med mig in i döden. 378 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 Så jag ingick ett avtal. 379 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 Mina mäns liv mot att jag överlämnade mig. 380 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 Jag bönade och bad regenten att skona dem. 381 00:42:11,043 --> 00:42:14,293 Men nåd är inget som regent Balisarius känner till. 382 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 Som straff avrättades mina män inför mina ögon. 383 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 Det var jag som fattade beslutet att trotsa Balisarius. 384 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 Inte en dag går utan att jag tänker på de som dog för mig. 385 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 Hur min kapitulering svek dem och dömde dem till döden. 386 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 Aldrig igen. 387 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 Jag kommer aldrig att kapitulera. 388 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 Ni måste veta det idag innan ni väljer att följa mig imorgon. 389 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 Jag har aldrig stridit i ett slag likt det som väntar. 390 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 Men jag är uppväxt på ett ställe som liknar det här. 391 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 När skeppen dök upp ovanför min värld, 392 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 frågade jag mina stamäldste vad vi skulle göra. 393 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 De böjde sig, 394 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 kapitulerade och gav dem allt av rädsla för att slåss. 395 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 De sa: "Vad kan vi göra mot Modervärldens makt?" 396 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 De som var för svaga eller gamla mördades. 397 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 Resten av oss skickades till arbetsläger över hela universum. 398 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 Familjer splittrades. 399 00:43:44,751 --> 00:43:47,376 Det var som om mitt folk aldrig hade funnits. 400 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 Mitt läger befriades av motståndsrörelsen. 401 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 Jag hittade en ny familj som visade en annan väg. 402 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 Så när tiden är inne... 403 00:44:50,376 --> 00:44:53,751 ...ger jag mitt liv för att skydda den här byn om så krävs. 404 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 Att försvara och dö för en plats som är ett hem. 405 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 Vilket värdigare slut kan man någonsin hoppas på? 406 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 Jag hade ett liv förut. 407 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 Långt före... 408 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 ...känns det som. 409 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 Vi var en liten fiskeby. 410 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 Imperiets trupper slaktade allt och alla. 411 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 Vi var fredliga människor. 412 00:45:53,084 --> 00:45:55,168 Men så hade det inte alltid varit. 413 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 En gång, för längesen... 414 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 ...var vi ett krigsfolk. 415 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 Jag hade aldrig dödat förut, 416 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 aldrig spillt blod, 417 00:46:14,543 --> 00:46:16,293 förrän jag spillde mitt eget. 418 00:46:27,626 --> 00:46:30,459 Min smärta blev till raseri. 419 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 Och mitt raseri blev till hämnd. 420 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 Men mina förfäders blodtörst levde kvar i de gamla handskarna. 421 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 Mitt blod väckte dem. 422 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 De visade hur man slåss. 423 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 Och jag återföddes. 424 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 Men sen den dagen 425 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 har jag varit en hämndvarelse. 426 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 Och ja... 427 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 Jag kommer att döda dem. 428 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 Ingen väljer sina föräldrar. 429 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 Och mina råkade vara kung och drottning. 430 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 Min far, kungen, 431 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 insisterade på att själv presentera våra villkor för Modervärldens styrkor. 432 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 Deras svar var att återlämna hans kropp med ett löfte om invasion. 433 00:47:43,459 --> 00:47:47,334 Min mor sa då: "En pojke blir inte en man 434 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 förrän hans far dör. 435 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 Då blir prinsen kung." 436 00:47:54,376 --> 00:47:56,126 Det var sista gången jag grät. 437 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 Strax därefter förmörkades vår himmel av deras skepp. 438 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 Min mor stannade kvar av heder. 439 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 Jag ville stanna och skydda henne, 440 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 men drottningen ville bevara blodslinjen och tronen. 441 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 Jag förlorade min mor... 442 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 ...och min värld den dagen. 443 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 Jag smugglades bort från planeten, 444 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 gömd i en flyktingtransport på väg mot en närliggande stjärna. 445 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 Jag flydde för pliktens skull, 446 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 för bevarandet av ett kungarike och en blodslinje som inte existerar. 447 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 Jag fråntogs chansen att försvara dem. 448 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 Men aldrig igen. När vi är klara här, 449 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 så är det dit jag ska. 450 00:49:16,418 --> 00:49:17,376 Hem. 451 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 För att sona för... 452 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 ...den felriktade hedern. 453 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 Kora. 454 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 Du har inte sagt något. Vad är din historia? 455 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Jag är ett krigsbarn. 456 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 Militärlivets disciplin passade mig. 457 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 Jag tjänstgjorde på ett skepp liknande Kungens blick. 458 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 Jag trodde att jag hade hittat en familj. 459 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 Det var tills jag kom hit till Veldt. 460 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 Det här stället lärde mig vad ett hem och en familj verkligen är. 461 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 Vill du säga något mer? 462 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 Nej. 463 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 Säker? 464 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 Hur är källvattnet? 465 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 Va? 466 00:50:34,001 --> 00:50:37,334 I flera dagar har Titus låtsats dricka. 467 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 Han vill inte visa hur mycket han bryr sig om den kommande striden. 468 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 Det är vatten. 469 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 Gamla historier kan vara svåra att släppa. 470 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 Ja. 471 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 Vänner... 472 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 Jag kan bara säga... 473 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 ...tack för att ni kom hit 474 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 och ger oss hopp. 475 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 Tack. 476 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 Jag vet inte vad det kommer bli av oss i slutet av morgondagen. 477 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 Jag hoppas bara att ert förflutna inte är lika betungande då. 478 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 Bra sagt. Det skålar vi för. 479 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 Byn är redo. 480 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 Bra. Hur många de än skickar för att hämta säden, 481 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 så tar vi dem. 482 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 Med all vår styrka på fältet, utan nåd, 483 00:51:44,251 --> 00:51:46,876 och ingen som sätter sin fot här ska skonas. 484 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 Och sen då? 485 00:51:48,918 --> 00:51:52,334 Ska vi förhandla om ett byte? Tror du att de lyssnar? 486 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 Ja. 487 00:51:55,501 --> 00:51:58,001 Men om allt går fel, vilket det kan göra, 488 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 ser du till att skeppet fungerar 489 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 och är undangömt i morgon bitti. 490 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 Ja. 491 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 Vatten. 492 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 Allvarligt, Titus? 493 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 Det är general Titus. 494 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - Självklart. - För dig. 495 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 Hej, James. 496 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 Den sista som kallade mig det 497 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 var Mechanicas Militariums gamla befälhavare 498 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 när han dog i mina armar. 499 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 Jag beklagar. 500 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 Det gör inget. Jag gillar hur det låter. 501 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 Det får mig att känna nåt annat än hopplöshet. 502 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 Du förstår... 503 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 Jag fick minnen av en värld som jag aldrig får se, 504 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 lojalitet mot en kung som jag inte kan tjäna 505 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 och kärlek för ett barn som jag inte kunde rädda. 506 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 Men ljudet av namnet när du säger det 507 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 får mig att minnas, även om det är vagt... 508 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 ...varför jag ens existerar. 509 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 Var det därför du räddade Sam? 510 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 Jag vet inte. 511 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 Jag vet bara att tanken på att hon skulle skadas, 512 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 öppnade upp en sida i mig som hade varit stängd. 513 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 Du väljer sida, James. 514 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 Du och jag är lika, skapade att döda åt dem. 515 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 Deras mardröm är att du och jag slåss tillsammans. 516 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 Inte för att vi är beordrade, 517 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 utan för att vi försvarar något som vi älskar. 518 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 Du måste veta att ni inte kan vinna. 519 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Allt är klart. 520 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 Dreadnought. 521 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 Avsluta! Gör klart! Kom igen! 522 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 Skynda på! 523 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 Avsluta ert jobb! Inta era positioner! 524 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 Täck över det! 525 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 Här är de nya formationerna. 526 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 Där är säden. 527 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 Lagd mot en byggnad så att vi inte kan förstöra den. 528 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 Och där och där, de har staplat den som en skyddsmur att skjuta ifrån. 529 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 Smart. 530 00:57:25,334 --> 00:57:27,418 Definitivt inte en bondes planer. 531 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 General Titus har tydligen inte supit bort vettet än. 532 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 Titta här. 533 00:57:33,876 --> 00:57:38,251 Värmekamerorna visar grupper av människor i långhuset längst bort. 534 00:57:38,251 --> 00:57:40,418 Säkerligen kvinnor och barn. 535 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 Bra. Vi gör vårt bästa för att undvika ett fältslag i byn. 536 00:57:47,751 --> 00:57:51,834 När jag förhandlar skickar vi ut Krypteia för att ta kvinnor och barn. 537 00:57:52,584 --> 00:57:54,751 Vi landsätter en liten pansarstyrka. 538 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 Den behövs inte när deras kära har kniven mot strupen. 539 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 Då får vi se hur gärna de vill slåss. 540 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 Alla går in nu! 541 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - Kom igen. Fortare. - Gå. Kom igen. 542 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 Gå in. Sätt fart! 543 01:01:28,084 --> 01:01:29,668 Ingen välkomstceremoni? 544 01:01:31,834 --> 01:01:33,543 Var är min varma omfamning? 545 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Jag fick aldrig någon öl. 546 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 Arthelais. 547 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 Vad försöker vi åstadkomma här? 548 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 Samma sak som sist vi sågs. 549 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 Jag dödar dig. 550 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Ja. 551 01:01:52,376 --> 01:01:54,084 Vilken ära det var. 552 01:01:58,543 --> 01:01:59,584 Ett ärr. 553 01:02:01,001 --> 01:02:02,751 Av självaste Ärrgivaren. 554 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 Inget blod behöver spillas här idag. 555 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 Jag erbjuder en chans att undvika slakt. 556 01:02:08,501 --> 01:02:12,918 Vet du vad Balisarius ger mig när jag får ner dig på knä inför honom? 557 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 Jag antar att du vill ha en plats i senaten. 558 01:02:16,584 --> 01:02:17,668 Jag förtjänar det. 559 01:02:17,668 --> 01:02:21,668 Ta då den säd som dina män behöver på resan tillbaka till Modervärlden. 560 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 Varken mer eller mindre. 561 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Du lämnar byborna oskadade. 562 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 Rapportera till Balisarius att krigarna kom undan. 563 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 Och jag ska inte ta något? 564 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 Inget alls? 565 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 Ni får behålla livet. 566 01:02:37,126 --> 01:02:38,334 Det är ditt val. 567 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 Skam och förnedring, eller avhuggna huvuden. 568 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 Skeppet blir er grav. 569 01:02:45,293 --> 01:02:50,793 Era familjer, hela Modervärlden får veta att ni mördades av Veldts bönder. 570 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 Mitt uppdrag är att ge ära till Modervärlden. 571 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 Jag tänker genomföra det. 572 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 Vad roar mig mest med det här? 573 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 Att ni tror att ni har förhandlingsstyrka? Det har ni inte. 574 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 Jag vet att ni gömmer era kvinnor och barn. 575 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 Er plan misslyckas redan nu, medan vi pratar. 576 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 Om inte en annan överenskommelse kan göras. 577 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 Jag kan ta säden som du erbjöd. 578 01:03:22,668 --> 01:03:25,501 Jag kan göra det du bad om och låta byborna leva. 579 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 Men det har ett pris. 580 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 Och det priset är du. 581 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 Imperiet uppskattar såklart alla i din trupp, 582 01:03:39,584 --> 01:03:44,459 men den som tveklöst är mest eftersökt av den ärade regenten är du. 583 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 Självaste Arthelais. 584 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 Så där har du ditt val. 585 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 Arthelais, överlämna dig. 586 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 Så låter jag byborna leva. 587 01:04:04,793 --> 01:04:09,126 Om du vägrar kommer de ni älskar mest i byn, 588 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 de äldre och barnen 589 01:04:12,376 --> 01:04:17,043 som sökt skydd i långhuset, att mördas av mina män som är på väg dit. 590 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 Har inte nog med blod redan flödat i den vackra byggnaden? 591 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 Är du beredd att låta det fortsätta på grund av dig? 592 01:04:28,584 --> 01:04:30,001 Det är dags, Arthelais. 593 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 Vad? 594 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 Kora. 595 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 Kora, vad gör du? 596 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Jag tänkte väl det. 597 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 Gå och ta farväl av din vän. 598 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 Din far väntar på dig. 599 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 Kora, titta på mig. 600 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 Vad händer? 601 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 Förlåt. 602 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 Jag kan inte låta byn dö för mig. 603 01:05:09,584 --> 01:05:12,168 - Jag vet vad jag gör. - Han ljuger för dig. 604 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - Släpp mig! - Nej! 605 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 Nej. 606 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 Nej! 607 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - Nej! - Kom. 608 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 Gå! 609 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 Kom igen, Kora! Du måste upp till skeppet. 610 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 Kom. Du är vår enda chans. 611 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 Kom igen. 612 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 Uppåt! 613 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - Upp, soldat! - Jag kan inte. 614 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 Framåt! 615 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 Till fronten! 616 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA-77, ge er av genast. 617 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 Vi måste lyfta nu! 618 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 Förbered huvudvapnet. 619 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 Jäklar. 620 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - Gå! - Kom igen! 621 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 Avvakta! 622 01:08:57,251 --> 01:08:58,501 Håll utkik åt höger! 623 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 Klart! Gå! 624 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 Kör! 625 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 Håll i dig. 626 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 Här! 627 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 Vi intar formation. 628 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 Starta röken på min signal. 629 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 Herrejävlar. 630 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 Är du säker, Kora? 631 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 Nu. Starta nu. 632 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 Dockar. 633 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 Skeppet är skadat. 634 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 Jag har skadade. 635 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 Instrumenten svarar inte. 636 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 Jag överlämnar kontrollen. 637 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 Vi har dig, soldat. Vi placerar dig i huvudhangaren 638 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 för underhåll och medicinsk vård. 639 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Tiden är inne för allt ni älskar. 640 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 För ert hem. 641 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 Skydda varandra och visa ingen nåd. 642 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 För Sindri! 643 01:13:47,293 --> 01:13:50,543 Vi kan inte låta Titus och de andra göra allt jobb. 644 01:13:50,543 --> 01:13:53,834 - Är ni redo? - Att kriga och dö! 645 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 Lämna döendet åt fienden! 646 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 Amiral, nu måste Krypteia ha tagit kvinnorna och barnen. 647 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 Vi väntar fortfarande på en uppdatering, sir. 648 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 En skadad i lastutrymmet! 649 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 Hör du mig? Är du okej? 650 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 Jag ska försöka flytta dig. 651 01:16:26,209 --> 01:16:28,418 Jag har dig. Det kommer att bli bra. 652 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 Okej. 653 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - Ingen fara. - Två skadade, okontaktbara! 654 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 Hämta bårarna! 655 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 Lyft upp dem. Okej, kom igen, ta honom. 656 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 Ta axeln. Jag tar benen. 657 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 Lyft upp armen. Så ja. 658 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 Okej, då går vi. Jag rapporterar. 659 01:16:47,001 --> 01:16:50,876 Splitterskador, infanteristen verkar ha ett litet skottsår. 660 01:16:50,876 --> 01:16:53,709 Två minuter bort. Visuell inspektion av hissen. 661 01:16:53,709 --> 01:16:54,959 Gå. 662 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 Nej. 663 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 Det är okej. 664 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 Du var duktig. 665 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 Ja. 666 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 Hjälp mig med hjälmen. Stötta nacken. 667 01:22:17,668 --> 01:22:21,251 - Konstigt. Jag ser inga skador. - Den andra? Stabil? 668 01:22:21,251 --> 01:22:24,459 Pulsen är förhöjd. Jag ser inga skador, men lite blod. 669 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - Kanske under rustningen. - Ta av balaklavan. Där är ett sår. 670 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 Kollar pulsen. 671 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 Pulsen är väldigt låg. 672 01:22:34,543 --> 01:22:35,959 Vänta. Det är inte... 673 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 Ge mig laddningarna. 674 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - Laddningarna. - Vänta. 675 01:22:56,959 --> 01:23:01,751 Gå tillbaka till skeppet och starta det. Vi måste åka fort innan det smäller. 676 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 Okej. 677 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 Jag väntar på dig. 678 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - Det finns en hiss därborta. - Okej. Skynda dig. 679 01:23:21,293 --> 01:23:23,001 All personal, var vaksamma. 680 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 Uppfattat. Siktar på säkerhets... 681 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 Inkräktare. Jag upprepar: Inkräktare. 682 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 Skickar förstärkning. Vilken sort och hur många? 683 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 Skott har avlossats. Män är skadade. 684 01:27:38,334 --> 01:27:40,334 Det är en kvinna, jag säger det... 685 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 En vad? Vad händer? 686 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 Vi har en situation i maskinrummet. 687 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 Han sa att en kvinna har infiltrerat skeppet. 688 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 Arthelais. 689 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 Arthelais är ombord på skeppet. 690 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 Det är omöjligt. 691 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 Jo, det är hon. 692 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 Hon har kommit till oss. 693 01:28:07,251 --> 01:28:11,209 Det är perfekt. Meddela alla sektorer. Fånga henne genast. 694 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 Och Cassius? 695 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 Du kan skjuta mot byn. 696 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 Säden, sir. 697 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 Vi behöver inte säden nu. 698 01:28:23,459 --> 01:28:25,584 Ärrgivaren har kommit till oss. 699 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 Men vi har män på marken. 700 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 Ja. Färre magar att mätta. 701 01:28:36,168 --> 01:28:39,668 När vi har Ärrgivaren återvänder vi direkt till Modervärlden 702 01:28:40,293 --> 01:28:42,084 och då behöver vi inte säden. 703 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 Förstör den. 704 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 Du hörde amiralen. Ladda kanonerna. 705 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 Huvudvapnet. 706 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - Ja, sir. - Sikta på byn. 707 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 Ladda kanonerna. 708 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 Genast, sir. 709 01:29:05,459 --> 01:29:07,834 Vi har order om att sikta på marken. 710 01:29:12,543 --> 01:29:14,376 Ingen kontakt med maskinrummet. 711 01:29:14,376 --> 01:29:16,084 - Var är hon? - Vi letar, sir. 712 01:29:16,626 --> 01:29:20,334 - Hon är mellan plan tre och fyra. - Berätta vad fan som pågår! 713 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 All säkerhetspersonal till maskinrummet. 714 01:29:24,126 --> 01:29:25,876 Jag behöver information nu! 715 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 Sir. 716 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 Löjtnant. Sir. 717 01:29:44,793 --> 01:29:48,168 Alla befäl rapporterar sin personal till kommandobryggan. 718 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - Framåt! - Kom igen! 719 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 Nej! 720 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - Jag går! - Gå, gå! 721 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 Är du träffad? Är du okej? Kom. 722 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 Jag trodde att jag ville dö i krig. 723 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 I kampen för något. 724 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 Jag hade nog fel. 725 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 Jag vill nog inte dö alls. 726 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 Men om jag måste... 727 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 Tillsammans. 728 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 Kom igen. 729 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 Kora. Kora, var är du? 730 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 Motorn är igång. Jag väntar. 731 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 Tiden rinner ut. 732 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 Jag är nästan där. 733 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 Bra. 734 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 Var på er vakt. Vi har en rymling på skeppet. 735 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 Arthelais. 736 01:37:06,584 --> 01:37:10,501 Jag ska väl tacka för att du inte antog erbjudandet om överlämning. 737 01:37:11,001 --> 01:37:13,626 Det är ännu bättre att jag dödar dig i strid. 738 01:37:16,418 --> 01:37:17,959 Bra jobbat att ta dig hit. 739 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 Bättre än jag väntade mig. 740 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 Mycket bättre än förväntat av ett gäng bonnläppar. 741 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 Ja. 742 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 Målet är inställt. 743 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 Vi är låsta på byn. 744 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 Bekräftat. 745 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 Sir! 746 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 Vad? 747 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 Vapnet är laddat och redo. 748 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 Åh, nej. 749 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Fri eldgivning. 750 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 Det är Kora! 751 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 Ta henne. 752 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 Nej! 753 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 Kora! 754 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Kom hit! 755 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 Öppna ögonen! 756 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 Se på mig! 757 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 Kom igen! 758 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 Kom igen. 759 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 Du. Kom här. 760 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 Kom här. 761 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 Vänta. Okej. 762 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 Hördu. Stanna hos mig. 763 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 Stanna hos mig. 764 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 Varför kan jag inte få ha det här? 765 01:44:41,918 --> 01:44:44,126 - Stanna hos mig. Snälla. - Det är okej. 766 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 Titta vad du har gjort. 767 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 Du räddade oss. 768 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 Oss alla. 769 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 Du. 770 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 Jag älskar dig. 771 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 Snälla. 772 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 Snälla. 773 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 Jag vet vad du är. 774 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 Och jag älskar dig. 775 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 Snälla. 776 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 Titta! 777 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 Formera er efter mig! 778 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 Ja, kommendör. 779 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 Sikta på leveransskeppen! 780 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 Ja, kommendör. 781 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 Svarta bergsskvadronen, ta stridsplanen. 782 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 Titus! Ja! 783 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 Ja! 784 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 Titta, det är Devra Bloodaxe och hela rebellflottan. 785 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 Det är verkligen över. Det... 786 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 Nej. 787 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 Nej. 788 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 Jag älskar dig. 789 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 Jag älskar dig. 790 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 De kom från andra världar för att slåss för oss. 791 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 För att dö för oss. 792 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 Må de finna ro. 793 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 Vi hedrar dem på det enda sättet vi kan. 794 01:48:32,293 --> 01:48:34,418 Genom att minnas deras namn... 795 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 ...när vi skördar nästa gång. 796 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 Nästa säsong, om hundra säsonger. 797 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 Och genom att fortsätta. 798 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 Genom att fortsätta. 799 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 Alla ni, hedra de stupade. 800 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 Ni hedrar min bror och hans mod. 801 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 Prata inte om mig när du pratar om heder och mod. 802 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 Jag har ljugit för er. 803 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 För er alla. 804 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 Titus. 805 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 Jag vet. 806 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 Jag vet. 807 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 Vet du att jag är Arthelais? 808 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 Regent Balisarius adopterade dotter? 809 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 Och prinsessan Issas mördare? 810 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 Jag vet ditt namn. Ja. 811 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 Men du är inte hennes mördare, 812 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 för prinsessan lever. 813 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 Trodde du att hon kunde dödas så lätt? 814 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 Nej. Hon står över döden. 815 01:50:31,709 --> 01:50:33,043 Vad ska jag göra? 816 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 Du har en anledning nu, eller hur? 817 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 Att hitta henne och slåss. 818 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 Om du väljer att slåss, 819 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 står jag vid din sida. 820 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 Vi alla. 821 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 Och jag med. 822 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 Om jag kan vara till hjälp... 823 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 Jag har den här. 824 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 Vill du slåss med oss, robot? Hjälpa oss att hitta prinsessan? 825 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 Om det ni säger är sant och prinsessan lever, 826 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 då har jag inget val. 827 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 Jag tjänar kungaätten. Det är en ära att slåss. 828 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 Att hitta henne och slåss. 829 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 Att hitta henne och slåss. 830 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 Undertexter: Lisa Olsson