1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
I Modervärldens utkanter
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
cirkulerade den lilla månen Veldt
runt gasjätten Mara.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Där, i en by på Veldt,
levde enkla bönder ett anspråkslöst liv,
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}tills skuggan av ett krigsskepp
föll på deras fält.
5
00:01:01,126 --> 00:01:03,751
{\an8}Skeppets befälhavare, amiral Noble,
6
00:01:03,751 --> 00:01:06,959
{\an8}krävde mer än Veldts folk kunde ge.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Därav kom det sig att Kora och Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
gav sig av från byn
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
för att samla ihop krigare
som kunde stå upp mot Dreadnoughten.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
På Neu-Wodi anslöt den mäktiga Tarak.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
I Daggus gruvor
hittade de vildsinta Nemesis.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
I amfiteatern på Pollux
fanns den nyckfulla general Titus.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
Och på planeten Sharaan
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
anslöt Darrian Bloodaxe
och hans löjtnant, Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
I ett bakhåll
på Gondivals flytande lastkajer
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
segrade Kora över amiral Noble
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
och lämnade hans sargade kropp
på den klippiga kusten.
18
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
De segrande krigarna återvände till Veldt
för att få sin belöning,
19
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
och hotet från Dreadnoughten var utplånat...
20
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
Det var vad de trodde.
21
00:02:05,168 --> 00:02:06,626
Kommendörkapten Cassius.
22
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Är han vid liv?
- Ja.
23
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Knappt.
24
00:02:14,251 --> 00:02:16,293
Han är långt ifrån återställd.
25
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Han saknade hjärnfunktion ett tag.
26
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Vi vet inte hur svår skadan är.
27
00:02:33,793 --> 00:02:37,584
Vi vet vad som finns kvar av honom
när vi tar ut honom ur puppan.
28
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Luftvägarna är fria.
29
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Han andas på egen hand.
30
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Amiralen.
31
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Amiralen, det är jag.
32
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
33
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
Ja.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
Var är jag?
35
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
Ni är på ert skepp.
36
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
Kungens blick.
37
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Vi har legat i omloppsbana runt Gondival
38
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
och hoppats på er återhämtning.
39
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Tack och lov har de gamla gudarna
besvarat våra böner.
40
00:03:46,043 --> 00:03:47,418
Cassius, lyssna på mig.
41
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Hon är på Veldt.
42
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Vem?
43
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Vem då?
44
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Ärrgivaren.
45
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Hon är på Veldt.
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Sätt kurs mot Veldt.
47
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Ja, amiralen.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,709
Det ska ske.
49
00:05:20,168 --> 00:05:21,168
Jag heter Hagen.
50
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Det här är Den.
51
00:05:23,459 --> 00:05:28,251
Vi välkomnar er till vår enkla by.
Ni måste vara trötta och hungriga.
52
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
Och törstiga.
53
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Vi har förberett mat
och dryck åt er i långhuset.
54
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Kom. Ni ska få se vilka bra värdar
mitt folk kan vara.
55
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Ta urakierna till stallet.
56
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
De har återvänt.
57
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Hur ser de ut?
58
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Starka, som krigare, antar jag.
59
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- Hur många?
- Sex.
60
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- Med Kora och Gunnar.
- Sex.
61
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Det kvittar väl hur starka de är?
62
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Kommendör Cassius.
63
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Soldat. Jag antar att allt är som det ska.
64
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Ja, sir. Allt är på plats.
65
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Inget utöver det vanliga?
66
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Nej, sir.
- Mycket bra.
67
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Se till att skörden tas in som planerat
68
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
och är redo för vår ankomst om fem dagar.
69
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Fem dagar?
70
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Kom in.
71
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Varsågoda och ät.
Ni måste vara väldigt hungriga.
72
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Okej.
73
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
Våra bybor har förberett
gott om mat och dryck
74
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
för att visa sin trohet
och tacksamhet vid er ankomst.
75
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Men var är alla?
76
00:07:46,834 --> 00:07:48,043
Hur skulle ni känna?
77
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
Om ni inte kunde skydda ert eget hem?
78
00:07:55,126 --> 00:07:58,459
Om ni var tvungna att be andra
att offra sina liv för er?
79
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Det är inte skamligt att vi är här.
80
00:08:02,668 --> 00:08:06,293
Att svälja stoltheten och be om hjälp,
det är modigt om något.
81
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Tack.
- Ja.
82
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
Och ingen behöver offra sitt liv.
83
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Det behövs inget försvar.
84
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Amiral Noble är död.
- Va?
85
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Är han död?
- På riktigt?
86
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Du får nog upprepa det.
Han tror inte på det.
87
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Han är död.
88
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
Tror du inte att de återvänder?
89
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Nej.
90
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Om en amiral dör
ska man enligt imperiets protokoll
91
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
genast återvända till Modervärlden.
92
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Då är vår tacksamhetsskuld ännu större...
93
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Du har fel.
94
00:08:46,668 --> 00:08:48,168
Jag fick precis besked.
95
00:08:50,626 --> 00:08:52,209
De kommer om fem dagar.
96
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Är det sant?
97
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Fem dagar?
- Ja.
98
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Men du sa att du dödade amiral Noble.
99
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Det gjorde jag. Han krossades
mot klipporna. Han är död.
100
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Det är väl emot protokollet att komma
utan en amiral som styr skeppet?
101
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Det är sant.
102
00:09:10,876 --> 00:09:14,834
Men dödsfall är inte alltid nog
för att ändra Modervärldens planer.
103
00:09:14,834 --> 00:09:17,959
De måste vara i större behov
av spannmål än vi trodde.
104
00:09:19,751 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Ja.
105
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Kalla på dina bybor.
Jag vill prata med dem.
106
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Okej.
107
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
Svåra tider väntar.
108
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
När tiden är kommen...
109
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
...kan vi alla behöva stå enade tillsammans
110
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
i strid, som bröder.
111
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
För att segra
112
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
måste vi lita på varandra.
113
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Vi ska lära er att slåss.
114
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Men först måste ni visa er styrka.
115
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
På ert vis.
116
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Om vi inte agerar fort
är er bys förstörelse...
117
00:10:28,043 --> 00:10:29,543
...i stort sett garanterad.
118
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Hur lång tid tar det att ta in skörden?
119
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Ett halvt varv runt Mara.
120
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Det måste ske på tre dagar.
121
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Va?
- Det går inte.
122
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Vi behöver alla
arbetsdugliga män och kvinnor.
123
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
Säden är vårt starkaste vapen.
124
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Utan den
125
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
kan de utplåna oss från omloppsbanan.
126
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Om vi tar in den fort
127
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
kan vi använda den
både för byteshandel och som skydd.
128
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Vila upp er nu.
129
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Arbetet börjar i gryningen.
130
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Ni hörde honom.
131
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Gryningen.
132
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Kan de lära sig att lita på varandra?
133
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
De är rädda...
134
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
...för främlingar,
den stundande striden och för sina liv.
135
00:11:34,918 --> 00:11:36,168
Tillit? Jag vet inte.
136
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Jag hoppas att de har modet
att slåss om det behövs.
137
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Jag visste inte hur det var att slåss.
138
00:11:45,084 --> 00:11:46,626
Hur rädd jag skulle vara.
139
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
Du är rädd för att dö.
140
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
Det är okej. Det är alla.
141
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
Jag tänkte inte ens på döden då.
142
00:11:58,626 --> 00:12:02,543
Om du hade frågat innan striden,
hade jag sagt att jag var livrädd.
143
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
Och jag var rädd.
144
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
Räddare än jag nånsin varit.
145
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Vad var du så rädd för?
146
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Om det inte var döden?
147
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
Det var dig.
148
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
Att förlora dig.
149
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Det Noble sa...
150
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
...om att du är den mest
efterlysta brottslingen i universum.
151
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Det blir man inte av att fly.
152
00:13:12,834 --> 00:13:16,209
Minns du att jag sa
att jag uppfostrades av Balisarius?
153
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
Imperiets regent.
154
00:13:22,084 --> 00:13:24,751
Och att jag var prinsessan Issas livvakt?
155
00:13:25,334 --> 00:13:26,168
Ja.
156
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
Och att du var en dekorerad krigare.
157
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
Vän till kungafamiljen.
158
00:13:34,459 --> 00:13:35,751
Vad hände med dem?
159
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Under påverkan av sin dotters krafter
160
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
började kungen se saker i ett annat ljus.
161
00:13:52,168 --> 00:13:56,293
Det var invigningen av vad som skulle bli
det sista Dreadnoughtskeppet.
162
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Ett symboliskt slut på en expansionsera.
163
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Enligt traditionen
skulle kungen inviga varje skepp,
164
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
men inte den här gången.
165
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
Det skulle bli
prinsessans första kungliga plikt,
166
00:14:14,668 --> 00:14:16,626
hennes första officiella uppdrag.
167
00:14:21,334 --> 00:14:25,043
Skeppet skulle heta Fredsmäklaren
och ha hennes kungliga sigill.
168
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
Missta dig inte.
169
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
Jag var min adoptivfars lojala dotter.
170
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Jag kunde inte förråda eller trotsa honom.
171
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Han sa att prinsessan måste dö.
172
00:14:46,043 --> 00:14:47,668
Och dö skulle hon.
173
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Min far sa att han inte skulle stå
174
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
och se på när barnet
avvecklade krigsmaskinen
175
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
som vi hade offrat så mycket för.
176
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Jag litade på
att Balisarius skulle skydda mig
177
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
och riket som han älskade så djupt.
178
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Lystring!
179
00:15:40,001 --> 00:15:41,126
Märkligt.
180
00:15:45,918 --> 00:15:46,876
Något är fel.
181
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
182
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Var är kalierna?
Varför är inte ugnarna tända?
183
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, jag pratar med dig.
184
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Svara mig!
185
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, spring! Issa!
186
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Din jävel.
187
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Nej!
188
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Gör det.
189
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Vad väntar du på?
190
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Vad väntar du på, barn? Gör det!
191
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Gör det.
- Nej.
192
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Nej, nej.
- Gör det. Döda henne.
193
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Döda henne!
- Nej!
194
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Jag förlåter dig.
195
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
Nej.
196
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Vad har du gjort?
197
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Vad har du gjort?
198
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Grip henne!
199
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Där är hon, mina herrar.
200
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Kungafamiljens mördare.
201
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
En utomvärldsling.
202
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
En svulst av etnisk orenhet.
203
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Mördare.
204
00:18:28,501 --> 00:18:30,709
- Mördare!
- Mördare!
205
00:18:30,709 --> 00:18:33,168
- Mördare!
- Dråpare!
206
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Förrädare!
- Orm!
207
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Avskum!
208
00:19:09,584 --> 00:19:11,668
Jag kämpade mig fram till färjan.
209
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
Och jag har levt som fredlös sen dess.
210
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Jag övervägde att låta dem döda mig
eller att inte slåss.
211
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Men på något sätt, barnets sista ord...
212
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
Hennes förlåtelse.
213
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Det enda sättet
att hedra henne var att fly.
214
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Att försöka vara, jag vet inte...
215
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
...mer än ett vapen.
216
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Mer än ett vapen.
217
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
Det försöker vi alla vara.
218
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Det är vad du är.
219
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
God morgon!
220
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Det är väckningssignalen. Vakna, allihop.
221
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Upp med er.
222
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Det är dags att arbeta.
223
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Kom igen, slöfockar! Vakna!
224
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Vi har ont om tid!
225
00:22:18,751 --> 00:22:21,251
Kommendör, jag har sjukvårdschefen.
226
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Koppla fram honom.
227
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Släpp mig!
- Kommendör.
228
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Ni borde komma hit.
- Det är förräderi. Jag styr skeppet.
229
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Jag ska ställa er alla inför krigsrätt!
230
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Jag svär! Ni ska alla dö!
Jag behöver ingen av er!
231
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Ni måste komma hit nu.
- Jag är på väg.
232
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
Jag dödar er själv!
233
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Amiralen, ni är inte redo än.
234
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Jag är fortfarande skeppets befälhavare!
235
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Varför står ni
och stirrar på mig? Ynkryggar!
236
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- Förräderi!
- Välkommen tillbaka, sir.
237
00:22:57,334 --> 00:22:59,209
Är ni redo att återta befälet?
238
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Självklart. Säg åt idioterna
att släppa mig.
239
00:23:02,626 --> 00:23:08,168
Som jag sa, vissa rutiner måste följas
innan ni kan återta befälet.
240
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
Tester som måste utföras
för att se om ni är mentalt och fysi...
241
00:23:17,168 --> 00:23:19,418
Låt mig hjälpa dig med utvärderingen.
242
00:23:31,584 --> 00:23:33,084
Koppla loss honom!
243
00:23:41,084 --> 00:23:42,459
Är vi långt från Veldt?
244
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Några dagar bort.
245
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Amiralen, förlåt för ärret
som efterlämnades
246
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
av det inkompetenta sjukvårdsteamet.
247
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Det kan säkert avlägsnas.
248
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Nej.
249
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Låt det vara.
250
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
Hon gav mig det.
251
00:24:06,751 --> 00:24:11,168
När hon lämnas till Balisarius
och kroppen visas upp i senatens rotunda,
252
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
ska jag visa mitt bröst.
253
00:24:15,293 --> 00:24:20,168
Det blir symbolen för att det var jag
som förde Ärrgivaren inför rätta,
254
00:24:20,793 --> 00:24:24,126
och det är jag som står inför mitt folk
som en frälsare.
255
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Hur har skörden gått?
Har byborna protesterat?
256
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
Nej, sir.
257
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Allt går enligt planen.
258
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Jag har inte sett Faunus
eller Marcus under dina rapporter.
259
00:27:33,626 --> 00:27:36,043
De är upptagna med att driva på byborna.
260
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
För att krama ut det allra sista ur dem.
261
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Bra.
262
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Arbetet har pågått dygnet runt.
263
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
All säd kommer att vara mald till mjöl
när ni anländer.
264
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Utmärkt, menige.
265
00:27:49,001 --> 00:27:54,084
Om byborna uppfyller sin del av avtalet
kanske en viss lättnad är på sin plats.
266
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Dessa hundar förtjänar inget annat
än en hård spark.
267
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Är det så?
268
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Vi får se...
269
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
...när jobbet är klart.
270
00:28:06,751 --> 00:28:08,126
För den mördade kungen.
271
00:28:08,751 --> 00:28:10,126
För den mördade kungen.
272
00:28:18,293 --> 00:28:22,293
Det är tydligt att Faunus och Marcus
och resten av deras män är döda.
273
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Ärrgivaren är bland dem.
274
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
Och vår unge menige verkar ha valt sida.
275
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
Allihop, om jag bara får...
276
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Jag vill välkomna våra nya vänner.
277
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
Jag vill ge er några gåvor
som jag har gjort.
278
00:29:49,793 --> 00:29:54,001
Ni kommer från ställen som är rikare
och mer sofistikerade än här,
279
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
så jag hoppas att mina enkla gåvor
inte förnärmar er.
280
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Jag har gjort dem med tacksamhet.
281
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
När jag såg er rida in i vår by,
282
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
tyckte jag att general Titus
var som berget själv.
283
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Stark och oflyttbar.
284
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Tack.
285
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
286
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Ditt sinnelag är otämjbart,
287
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
men din ädelhet är obestridlig.
288
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Som snöälgen.
289
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Tack.
290
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Unga Milius...
291
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
...som lyser som solen på våra ansikten,
292
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
värmer oss och tröstar oss,
293
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
orubbligt och äkta.
294
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Tack.
295
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
296
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Vildsint som åskstormen med sina blixtar,
297
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
men med livgivande regn.
298
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
Det är livets källa.
299
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Stormen är allas moder.
300
00:31:18,626 --> 00:31:19,543
Tack.
301
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
302
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Du är vårt hjärta.
303
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
Du ger oss hopp.
304
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Den är jättefin. Tack.
305
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Titta.
306
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
Och Kora.
307
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Du är vår skyddsvarg med blottade tänder.
308
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Du står mellan oss och utplåning.
309
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Du har all vår samlade styrka.
310
00:32:23,043 --> 00:32:24,043
Nu äter vi!
311
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Mår du bra?
312
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Okej?
- Ja.
313
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Skål.
314
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, visa oss lyftet igen!
- Redo?
315
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Så ja!
316
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Då så.
317
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Idag börjar försvarsförberedelserna.
318
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Vi börjar med att ta in säden i byn
319
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
så att de inte kan beskjuta oss från
omloppsbanan utan att riskera den.
320
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
Vapnen som lämnades kvar av imperiet
321
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
hjälper oss att hålla stånd.
322
00:36:10,418 --> 00:36:13,001
Pansarbrytande högexplosiva sprängkapslar.
323
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- Några kommunikationsenheter.
- Bra.
324
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
Blodet blir svårt att få bort
men vi kan försöka.
325
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Nej, det är perfekt.
Låt det vara. Har vi fler?
326
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Ja.
327
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Samla ihop och redovisa alla jaktgevär.
328
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Alla knivar.
329
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
All ammunition i byn.
330
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Vi måste gräva skyttegravar
för att skapa överraskningsmoment.
331
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Okej.
332
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid. Få se vad du kan.
333
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Vänta.
334
00:37:10,459 --> 00:37:11,501
In med armbågen.
335
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
Ögonen öppna.
336
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Idag ska vi lära oss grunderna
i anfall och försvar.
337
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Vi har gjort om
era skördeverktyg till vapen.
338
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Så det vi ska försöka göra är...
339
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
...det där.
340
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Ja.
341
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Som ett proffs.
342
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Bra.
343
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Rätt bra.
344
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
En naturbegåvning.
345
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Här.
346
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Lyft!
347
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Hissar ner.
348
00:38:33,751 --> 00:38:35,459
Det är Koras leveransskepp.
349
00:38:36,459 --> 00:38:38,876
Hon var illa däran när jag drog ut henne.
350
00:38:39,793 --> 00:38:42,501
- Har det stått länge?
- Två säsonger.
351
00:38:42,501 --> 00:38:43,459
Kom igen.
352
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Skeppet som Kora hittades i
står kvar på det östra berget.
353
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Med svett och samarbete
kan vi dra loss det.
354
00:38:56,626 --> 00:38:58,709
Det kan bli en kraftfull tillgång.
355
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Oj, det fungerar fortfarande.
356
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Håll i dig.
357
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Hur många?
- Ni har 15 gevär...
358
00:40:30,001 --> 00:40:34,168
- Det kvittar hur många vi har.
- Hur många vet hur man hanterar...
359
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar ska inte ha ett vapen.
- Jag håller med.
360
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
Så vi slipar alla blad.
361
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Vi måste bara lista ut vad...
- Lyssna.
362
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Jag är inte den som brukar bekänna saker.
363
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Vi vet vad var och en måste göra.
364
00:40:59,626 --> 00:41:03,918
Ni är här för jag vill att ni ska veta
vilka ni slåss med.
365
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Alla måste säga sanningen.
366
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Jag börjar.
367
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
368
00:41:22,293 --> 00:41:26,043
Regent Balisarius skickade mig
och mitt skepp i en maktuppvisning
369
00:41:26,043 --> 00:41:29,168
för att hovra över Sarawus parlament,
370
00:41:29,751 --> 00:41:33,376
så att valet mellan att rösta ja
eller nej till självständighet
371
00:41:33,376 --> 00:41:34,876
skulle vara självklart.
372
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Men det modiga folket
röstade trotsigt för frihet,
373
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
och som svar beordrades jag
att öppna eld mot huvudstaden.
374
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Jag vägrade och mitt skepp sköts ner.
375
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
Krypandes från vraket,
376
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
slogs vi mot Modervärldens styrkor
tills våra vapen var tomma.
377
00:41:57,043 --> 00:42:00,209
Jag visste att mina män
skulle slåss med mig in i döden.
378
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
Så jag ingick ett avtal.
379
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
Mina mäns liv mot att jag överlämnade mig.
380
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Jag bönade och bad regenten att skona dem.
381
00:42:11,043 --> 00:42:14,293
Men nåd är inget
som regent Balisarius känner till.
382
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Som straff avrättades mina män
inför mina ögon.
383
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Det var jag som fattade beslutet
att trotsa Balisarius.
384
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Inte en dag går utan att jag tänker
på de som dog för mig.
385
00:42:37,459 --> 00:42:41,959
Hur min kapitulering svek dem
och dömde dem till döden.
386
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Aldrig igen.
387
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Jag kommer aldrig att kapitulera.
388
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Ni måste veta det idag
innan ni väljer att följa mig imorgon.
389
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Jag har aldrig stridit i ett slag
likt det som väntar.
390
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Men jag är uppväxt på ett ställe
som liknar det här.
391
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
När skeppen dök upp ovanför min värld,
392
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
frågade jag mina stamäldste
vad vi skulle göra.
393
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
De böjde sig,
394
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
kapitulerade och gav dem allt
av rädsla för att slåss.
395
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
De sa: "Vad kan vi göra
mot Modervärldens makt?"
396
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
De som var för svaga eller gamla mördades.
397
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Resten av oss skickades
till arbetsläger över hela universum.
398
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Familjer splittrades.
399
00:43:44,751 --> 00:43:47,376
Det var som om mitt folk
aldrig hade funnits.
400
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Mitt läger befriades av motståndsrörelsen.
401
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
Jag hittade en ny familj
som visade en annan väg.
402
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Så när tiden är inne...
403
00:44:50,376 --> 00:44:53,751
...ger jag mitt liv
för att skydda den här byn om så krävs.
404
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
Att försvara och dö för en plats
som är ett hem.
405
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
Vilket värdigare slut
kan man någonsin hoppas på?
406
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Jag hade ett liv förut.
407
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Långt före...
408
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
...känns det som.
409
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
Vi var en liten fiskeby.
410
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Imperiets trupper slaktade allt och alla.
411
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Vi var fredliga människor.
412
00:45:53,084 --> 00:45:55,168
Men så hade det inte alltid varit.
413
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
En gång, för längesen...
414
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
...var vi ett krigsfolk.
415
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Jag hade aldrig dödat förut,
416
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
aldrig spillt blod,
417
00:46:14,543 --> 00:46:16,293
förrän jag spillde mitt eget.
418
00:46:27,626 --> 00:46:30,459
Min smärta blev till raseri.
419
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
Och mitt raseri blev till hämnd.
420
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Men mina förfäders blodtörst
levde kvar i de gamla handskarna.
421
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Mitt blod väckte dem.
422
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
De visade hur man slåss.
423
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
Och jag återföddes.
424
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Men sen den dagen
425
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
har jag varit en hämndvarelse.
426
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
Och ja...
427
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Jag kommer att döda dem.
428
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Ingen väljer sina föräldrar.
429
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
Och mina råkade vara kung och drottning.
430
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
Min far, kungen,
431
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
insisterade på att själv presentera
våra villkor för Modervärldens styrkor.
432
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
Deras svar var att återlämna hans kropp
med ett löfte om invasion.
433
00:47:43,459 --> 00:47:47,334
Min mor sa då: "En pojke blir inte en man
434
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
förrän hans far dör.
435
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
Då blir prinsen kung."
436
00:47:54,376 --> 00:47:56,126
Det var sista gången jag grät.
437
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Strax därefter förmörkades vår himmel
av deras skepp.
438
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
Min mor stannade kvar av heder.
439
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Jag ville stanna och skydda henne,
440
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
men drottningen ville bevara
blodslinjen och tronen.
441
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Jag förlorade min mor...
442
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
...och min värld den dagen.
443
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Jag smugglades bort från planeten,
444
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
gömd i en flyktingtransport
på väg mot en närliggande stjärna.
445
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Jag flydde för pliktens skull,
446
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
för bevarandet av ett kungarike
och en blodslinje som inte existerar.
447
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
Jag fråntogs chansen att försvara dem.
448
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Men aldrig igen. När vi är klara här,
449
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
så är det dit jag ska.
450
00:49:16,418 --> 00:49:17,376
Hem.
451
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
För att sona för...
452
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
...den felriktade hedern.
453
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
454
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Du har inte sagt något.
Vad är din historia?
455
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Jag är ett krigsbarn.
456
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Militärlivets disciplin passade mig.
457
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Jag tjänstgjorde på ett skepp
liknande Kungens blick.
458
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Jag trodde att jag hade hittat en familj.
459
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Det var tills jag kom hit till Veldt.
460
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
Det här stället lärde mig
vad ett hem och en familj verkligen är.
461
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
Vill du säga något mer?
462
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Nej.
463
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Säker?
464
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Hur är källvattnet?
465
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Va?
466
00:50:34,001 --> 00:50:37,334
I flera dagar har Titus låtsats dricka.
467
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
Han vill inte visa hur mycket han bryr sig
om den kommande striden.
468
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Det är vatten.
469
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Gamla historier kan vara svåra att släppa.
470
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Ja.
471
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Vänner...
472
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
Jag kan bara säga...
473
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
...tack för att ni kom hit
474
00:51:11,668 --> 00:51:13,209
och ger oss hopp.
475
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Tack.
476
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Jag vet inte vad det kommer bli av oss
i slutet av morgondagen.
477
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Jag hoppas bara att ert förflutna
inte är lika betungande då.
478
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Bra sagt. Det skålar vi för.
479
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Byn är redo.
480
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Bra. Hur många de än skickar
för att hämta säden,
481
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
så tar vi dem.
482
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Med all vår styrka på fältet, utan nåd,
483
00:51:44,251 --> 00:51:46,876
och ingen som sätter sin fot här
ska skonas.
484
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
Och sen då?
485
00:51:48,918 --> 00:51:52,334
Ska vi förhandla om ett byte?
Tror du att de lyssnar?
486
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Ja.
487
00:51:55,501 --> 00:51:58,001
Men om allt går fel, vilket det kan göra,
488
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
ser du till att skeppet fungerar
489
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
och är undangömt i morgon bitti.
490
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Ja.
491
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Vatten.
492
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Allvarligt, Titus?
493
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Det är general Titus.
494
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Självklart.
- För dig.
495
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Hej, James.
496
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Den sista som kallade mig det
497
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
var Mechanicas Militariums
gamla befälhavare
498
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
när han dog i mina armar.
499
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Jag beklagar.
500
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Det gör inget. Jag gillar hur det låter.
501
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Det får mig att känna
nåt annat än hopplöshet.
502
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Du förstår...
503
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
Jag fick minnen av en värld
som jag aldrig får se,
504
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
lojalitet mot en kung
som jag inte kan tjäna
505
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
och kärlek för ett barn
som jag inte kunde rädda.
506
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Men ljudet av namnet när du säger det
507
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
får mig att minnas, även om det är vagt...
508
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
...varför jag ens existerar.
509
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Var det därför du räddade Sam?
510
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Jag vet inte.
511
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Jag vet bara att tanken på
att hon skulle skadas,
512
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
öppnade upp en sida i mig
som hade varit stängd.
513
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
Du väljer sida, James.
514
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Du och jag är lika,
skapade att döda åt dem.
515
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Deras mardröm är
att du och jag slåss tillsammans.
516
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
Inte för att vi är beordrade,
517
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
utan för att vi försvarar något
som vi älskar.
518
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Du måste veta att ni inte kan vinna.
519
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Allt är klart.
520
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
521
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Avsluta! Gör klart! Kom igen!
522
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Skynda på!
523
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Avsluta ert jobb! Inta era positioner!
524
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Täck över det!
525
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Här är de nya formationerna.
526
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
Där är säden.
527
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Lagd mot en byggnad
så att vi inte kan förstöra den.
528
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
Och där och där, de har staplat den
som en skyddsmur att skjuta ifrån.
529
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Smart.
530
00:57:25,334 --> 00:57:27,418
Definitivt inte en bondes planer.
531
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
General Titus har tydligen inte
supit bort vettet än.
532
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Titta här.
533
00:57:33,876 --> 00:57:38,251
Värmekamerorna visar grupper
av människor i långhuset längst bort.
534
00:57:38,251 --> 00:57:40,418
Säkerligen kvinnor och barn.
535
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Bra. Vi gör vårt bästa för att undvika
ett fältslag i byn.
536
00:57:47,751 --> 00:57:51,834
När jag förhandlar skickar vi ut Krypteia
för att ta kvinnor och barn.
537
00:57:52,584 --> 00:57:54,751
Vi landsätter en liten pansarstyrka.
538
00:57:55,251 --> 00:57:58,626
Den behövs inte när deras kära
har kniven mot strupen.
539
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Då får vi se hur gärna de vill slåss.
540
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Alla går in nu!
541
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Kom igen. Fortare.
- Gå. Kom igen.
542
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Gå in. Sätt fart!
543
01:01:28,084 --> 01:01:29,668
Ingen välkomstceremoni?
544
01:01:31,834 --> 01:01:33,543
Var är min varma omfamning?
545
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Jag fick aldrig någon öl.
546
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
547
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Vad försöker vi åstadkomma här?
548
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
Samma sak som sist vi sågs.
549
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Jag dödar dig.
550
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ja.
551
01:01:52,376 --> 01:01:54,084
Vilken ära det var.
552
01:01:58,543 --> 01:01:59,584
Ett ärr.
553
01:02:01,001 --> 01:02:02,751
Av självaste Ärrgivaren.
554
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Inget blod behöver spillas här idag.
555
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Jag erbjuder en chans att undvika slakt.
556
01:02:08,501 --> 01:02:12,918
Vet du vad Balisarius ger mig
när jag får ner dig på knä inför honom?
557
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Jag antar att du vill ha
en plats i senaten.
558
01:02:16,584 --> 01:02:17,668
Jag förtjänar det.
559
01:02:17,668 --> 01:02:21,668
Ta då den säd som dina män behöver
på resan tillbaka till Modervärlden.
560
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Varken mer eller mindre.
561
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Du lämnar byborna oskadade.
562
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Rapportera till Balisarius
att krigarna kom undan.
563
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Och jag ska inte ta något?
564
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Inget alls?
565
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Ni får behålla livet.
566
01:02:37,126 --> 01:02:38,334
Det är ditt val.
567
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Skam och förnedring,
eller avhuggna huvuden.
568
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Skeppet blir er grav.
569
01:02:45,293 --> 01:02:50,793
Era familjer, hela Modervärlden får veta
att ni mördades av Veldts bönder.
570
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Mitt uppdrag är
att ge ära till Modervärlden.
571
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
Jag tänker genomföra det.
572
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Vad roar mig mest med det här?
573
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Att ni tror att ni har förhandlingsstyrka?
Det har ni inte.
574
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
Jag vet att ni gömmer
era kvinnor och barn.
575
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Er plan misslyckas redan nu,
medan vi pratar.
576
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
Om inte en annan
överenskommelse kan göras.
577
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Jag kan ta säden som du erbjöd.
578
01:03:22,668 --> 01:03:25,501
Jag kan göra det du bad om
och låta byborna leva.
579
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Men det har ett pris.
580
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
Och det priset är du.
581
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Imperiet uppskattar såklart
alla i din trupp,
582
01:03:39,584 --> 01:03:44,459
men den som tveklöst är mest eftersökt
av den ärade regenten är du.
583
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Självaste Arthelais.
584
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Så där har du ditt val.
585
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Arthelais, överlämna dig.
586
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
Så låter jag byborna leva.
587
01:04:04,793 --> 01:04:09,126
Om du vägrar
kommer de ni älskar mest i byn,
588
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
de äldre och barnen
589
01:04:12,376 --> 01:04:17,043
som sökt skydd i långhuset,
att mördas av mina män som är på väg dit.
590
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Har inte nog med blod redan flödat
i den vackra byggnaden?
591
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Är du beredd
att låta det fortsätta på grund av dig?
592
01:04:28,584 --> 01:04:30,001
Det är dags, Arthelais.
593
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Vad?
594
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
595
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, vad gör du?
596
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Jag tänkte väl det.
597
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Gå och ta farväl av din vän.
598
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Din far väntar på dig.
599
01:04:54,668 --> 01:04:55,793
Kora, titta på mig.
600
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Vad händer?
601
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Förlåt.
602
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Jag kan inte låta byn dö för mig.
603
01:05:09,584 --> 01:05:12,168
- Jag vet vad jag gör.
- Han ljuger för dig.
604
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Släpp mig!
- Nej!
605
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
Nej.
606
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Nej!
607
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Nej!
- Kom.
608
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Gå!
609
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Kom igen, Kora! Du måste upp till skeppet.
610
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Kom. Du är vår enda chans.
611
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Kom igen.
612
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Uppåt!
613
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Upp, soldat!
- Jag kan inte.
614
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Framåt!
615
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Till fronten!
616
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, ge er av genast.
617
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Vi måste lyfta nu!
618
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Förbered huvudvapnet.
619
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Jäklar.
620
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Gå!
- Kom igen!
621
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Avvakta!
622
01:08:57,251 --> 01:08:58,501
Håll utkik åt höger!
623
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Klart! Gå!
624
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Kör!
625
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Håll i dig.
626
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
Här!
627
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Vi intar formation.
628
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Starta röken på min signal.
629
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Herrejävlar.
630
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Är du säker, Kora?
631
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Nu. Starta nu.
632
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Dockar.
633
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
Skeppet är skadat.
634
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
Jag har skadade.
635
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
Instrumenten svarar inte.
636
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Jag överlämnar kontrollen.
637
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Vi har dig, soldat.
Vi placerar dig i huvudhangaren
638
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
för underhåll och medicinsk vård.
639
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Tiden är inne för allt ni älskar.
640
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
För ert hem.
641
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Skydda varandra och visa ingen nåd.
642
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
För Sindri!
643
01:13:47,293 --> 01:13:50,543
Vi kan inte låta Titus
och de andra göra allt jobb.
644
01:13:50,543 --> 01:13:53,834
- Är ni redo?
- Att kriga och dö!
645
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Lämna döendet åt fienden!
646
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Amiral, nu måste Krypteia
ha tagit kvinnorna och barnen.
647
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Vi väntar fortfarande
på en uppdatering, sir.
648
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
En skadad i lastutrymmet!
649
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Hör du mig? Är du okej?
650
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Jag ska försöka flytta dig.
651
01:16:26,209 --> 01:16:28,418
Jag har dig. Det kommer att bli bra.
652
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Okej.
653
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Ingen fara.
- Två skadade, okontaktbara!
654
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Hämta bårarna!
655
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Lyft upp dem. Okej, kom igen, ta honom.
656
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Ta axeln. Jag tar benen.
657
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Lyft upp armen. Så ja.
658
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Okej, då går vi. Jag rapporterar.
659
01:16:47,001 --> 01:16:50,876
Splitterskador, infanteristen
verkar ha ett litet skottsår.
660
01:16:50,876 --> 01:16:53,709
Två minuter bort.
Visuell inspektion av hissen.
661
01:16:53,709 --> 01:16:54,959
Gå.
662
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
Nej.
663
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Det är okej.
664
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Du var duktig.
665
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Ja.
666
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Hjälp mig med hjälmen. Stötta nacken.
667
01:22:17,668 --> 01:22:21,251
- Konstigt. Jag ser inga skador.
- Den andra? Stabil?
668
01:22:21,251 --> 01:22:24,459
Pulsen är förhöjd.
Jag ser inga skador, men lite blod.
669
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Kanske under rustningen.
- Ta av balaklavan. Där är ett sår.
670
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Kollar pulsen.
671
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Pulsen är väldigt låg.
672
01:22:34,543 --> 01:22:35,959
Vänta. Det är inte...
673
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Ge mig laddningarna.
674
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- Laddningarna.
- Vänta.
675
01:22:56,959 --> 01:23:01,751
Gå tillbaka till skeppet och starta det.
Vi måste åka fort innan det smäller.
676
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Okej.
677
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Jag väntar på dig.
678
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- Det finns en hiss därborta.
- Okej. Skynda dig.
679
01:23:21,293 --> 01:23:23,001
All personal, var vaksamma.
680
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Uppfattat. Siktar på säkerhets...
681
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
Inkräktare. Jag upprepar: Inkräktare.
682
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Skickar förstärkning.
Vilken sort och hur många?
683
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
Skott har avlossats. Män är skadade.
684
01:27:38,334 --> 01:27:40,334
Det är en kvinna, jag säger det...
685
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
En vad? Vad händer?
686
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
Vi har en situation i maskinrummet.
687
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
Han sa att en kvinna
har infiltrerat skeppet.
688
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
689
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais är ombord på skeppet.
690
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
Det är omöjligt.
691
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Jo, det är hon.
692
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Hon har kommit till oss.
693
01:28:07,251 --> 01:28:11,209
Det är perfekt. Meddela alla sektorer.
Fånga henne genast.
694
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
Och Cassius?
695
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
Du kan skjuta mot byn.
696
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Säden, sir.
697
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Vi behöver inte säden nu.
698
01:28:23,459 --> 01:28:25,584
Ärrgivaren har kommit till oss.
699
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Men vi har män på marken.
700
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Ja. Färre magar att mätta.
701
01:28:36,168 --> 01:28:39,668
När vi har Ärrgivaren
återvänder vi direkt till Modervärlden
702
01:28:40,293 --> 01:28:42,084
och då behöver vi inte säden.
703
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Förstör den.
704
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Du hörde amiralen. Ladda kanonerna.
705
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Huvudvapnet.
706
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Ja, sir.
- Sikta på byn.
707
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Ladda kanonerna.
708
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Genast, sir.
709
01:29:05,459 --> 01:29:07,834
Vi har order om att sikta på marken.
710
01:29:12,543 --> 01:29:14,376
Ingen kontakt med maskinrummet.
711
01:29:14,376 --> 01:29:16,084
- Var är hon?
- Vi letar, sir.
712
01:29:16,626 --> 01:29:20,334
- Hon är mellan plan tre och fyra.
- Berätta vad fan som pågår!
713
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
All säkerhetspersonal till maskinrummet.
714
01:29:24,126 --> 01:29:25,876
Jag behöver information nu!
715
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Sir.
716
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Löjtnant. Sir.
717
01:29:44,793 --> 01:29:48,168
Alla befäl rapporterar sin personal
till kommandobryggan.
718
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Framåt!
- Kom igen!
719
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Nej!
720
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Jag går!
- Gå, gå!
721
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
Är du träffad? Är du okej? Kom.
722
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Jag trodde att jag ville dö i krig.
723
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
I kampen för något.
724
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Jag hade nog fel.
725
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Jag vill nog inte dö alls.
726
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Men om jag måste...
727
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Tillsammans.
728
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Kom igen.
729
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora. Kora, var är du?
730
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
Motorn är igång. Jag väntar.
731
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
Tiden rinner ut.
732
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Jag är nästan där.
733
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Bra.
734
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Var på er vakt.
Vi har en rymling på skeppet.
735
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
736
01:37:06,584 --> 01:37:10,501
Jag ska väl tacka för att du inte antog
erbjudandet om överlämning.
737
01:37:11,001 --> 01:37:13,626
Det är ännu bättre
att jag dödar dig i strid.
738
01:37:16,418 --> 01:37:17,959
Bra jobbat att ta dig hit.
739
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Bättre än jag väntade mig.
740
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Mycket bättre än förväntat
av ett gäng bonnläppar.
741
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Ja.
742
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Målet är inställt.
743
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
Vi är låsta på byn.
744
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Bekräftat.
745
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Sir!
746
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Vad?
747
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Vapnet är laddat och redo.
748
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Åh, nej.
749
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Fri eldgivning.
750
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Det är Kora!
751
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Ta henne.
752
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Nej!
753
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
754
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Kom hit!
755
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Öppna ögonen!
756
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Se på mig!
757
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Kom igen!
758
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Kom igen.
759
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
Du. Kom här.
760
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Kom här.
761
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Vänta. Okej.
762
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Hördu. Stanna hos mig.
763
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Stanna hos mig.
764
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Varför kan jag inte få ha det här?
765
01:44:41,918 --> 01:44:44,126
- Stanna hos mig. Snälla.
- Det är okej.
766
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Titta vad du har gjort.
767
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Du räddade oss.
768
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Oss alla.
769
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Du.
770
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Jag älskar dig.
771
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Snälla.
772
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Snälla.
773
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Jag vet vad du är.
774
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
Och jag älskar dig.
775
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Snälla.
776
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Titta!
777
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Formera er efter mig!
778
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Ja, kommendör.
779
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Sikta på leveransskeppen!
780
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Ja, kommendör.
781
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Svarta bergsskvadronen, ta stridsplanen.
782
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Ja!
783
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Ja!
784
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Titta, det är Devra Bloodaxe
och hela rebellflottan.
785
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Det är verkligen över. Det...
786
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Nej.
787
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Nej.
788
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Jag älskar dig.
789
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Jag älskar dig.
790
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
De kom från andra världar
för att slåss för oss.
791
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
För att dö för oss.
792
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Må de finna ro.
793
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Vi hedrar dem på det enda sättet vi kan.
794
01:48:32,293 --> 01:48:34,418
Genom att minnas deras namn...
795
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
...när vi skördar nästa gång.
796
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
Nästa säsong, om hundra säsonger.
797
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
Och genom att fortsätta.
798
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Genom att fortsätta.
799
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Alla ni, hedra de stupade.
800
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Ni hedrar min bror och hans mod.
801
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Prata inte om mig
när du pratar om heder och mod.
802
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Jag har ljugit för er.
803
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
För er alla.
804
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
805
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Jag vet.
806
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Jag vet.
807
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Vet du att jag är Arthelais?
808
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
Regent Balisarius adopterade dotter?
809
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
Och prinsessan Issas mördare?
810
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Jag vet ditt namn. Ja.
811
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Men du är inte hennes mördare,
812
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
för prinsessan lever.
813
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Trodde du att hon kunde dödas så lätt?
814
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Nej. Hon står över döden.
815
01:50:31,709 --> 01:50:33,043
Vad ska jag göra?
816
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
Du har en anledning nu, eller hur?
817
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Att hitta henne och slåss.
818
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Om du väljer att slåss,
819
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
står jag vid din sida.
820
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
Vi alla.
821
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
Och jag med.
822
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Om jag kan vara till hjälp...
823
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
Jag har den här.
824
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Vill du slåss med oss, robot?
Hjälpa oss att hitta prinsessan?
825
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
Om det ni säger är sant
och prinsessan lever,
826
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
då har jag inget val.
827
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
Jag tjänar kungaätten.
Det är en ära att slåss.
828
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Att hitta henne och slåss.
829
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Att hitta henne och slåss.
830
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Undertexter: Lisa Olsson