1 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 ณ ขอบอันไกลโพ้นของมาเธอร์เวิลด์ 2 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 มีดวงจันทร์เล็กๆ โคจรรอบ ดาวก๊าซมหึมามอร่า คือดวงจันทร์เวลท์ 3 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 ที่นั่นมีหมู่บ้านชาวไร่ผู้ต่ําต้อย ดํารงชีวิตเรียบง่ายติดดิน 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}จนกระทั่งเงาของยานรบ มาปกคลุมแปลงเกษตรของพวกเขา 5 00:01:01,126 --> 00:01:04,168 {\an8}พลเรือเอกโนเบิล ผู้บัญชาการยาน 6 00:01:04,168 --> 00:01:06,959 เรียกร้องมากเกินกว่าที่ชาวเวลท์จะให้ได้ 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 จึงมีหญิงคนหนึ่งที่ชื่อว่าคอร่า และชายคนหนึ่งที่ชื่อว่ากุนนาร์ 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ดั้นด้นจากหมู่บ้าน 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 ไปรวบรวมนักรบมาต่อสู้กับยานเดรดนอต 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 พวกเขาได้ทารัคผู้เกรียงไกรจากดาวนูวอดี 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 เนเมซิสผู้ดุดันจากเหมืองดาวแด็กกัส 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 นายพลไททัสผู้ดึงดันจากโคลอสเซียมดาวพอลลักซ์ 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 และแดเรียน บลัดแอ็กซ์ 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 กับมิลิอัส มือขวาของเขา จากดาวชาราน 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 ในการซุ่มโจมตีท่าจอดยานลอยตัวที่กอนดิวอล 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 คอร่าเอาชนะนายพลโนเบิลได้ 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 และทิ้งร่างที่แหลกเหลวของเขาบนชายฝั่งโขดหิน 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 เหล่านักรบผู้กุมชัยชนะ กลับมายังเวลท์เพื่อรับค่าจ้าง 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 ภัยคุกคามจากเดรดนอตมลายหายไป... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 หรือไม่พวกเขาก็เชื่อกันแบบนั้น 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 ผู้บัญชาการแคสเซียส 22 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 - เขายังมีชีวิตอยู่เหรอ - ใช่ 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,376 ร่อแร่ 24 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 แต่เขายังอาการสาหัส 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 สมองของเขาไม่ทํางานมาพักใหญ่ 26 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 เราไม่รู้ว่าความเสียหายรุนแรงแค่ไหน 27 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 เราจะรู้ว่าเขาหลงเหลืออะไรอยู่บ้าง เมื่อเราพาเขาออกจากภาวะดักแด้ 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 ทางเดินหายใจปกติดี 29 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 เขาหายใจได้เอง 30 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 ท่านนายพล 31 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 ท่านนายพล ข้าเอง 32 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 แคสเซียสรึ 33 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 ครับ 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,501 ข้าอยู่ที่ไหน 35 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 ท่านอยู่บนยานของท่าน 36 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 ยานเนตรราชัน 37 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 เรายังอยู่ในวงโคจรดาวกอนดิวอล 38 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 เพราะหวังว่าท่านจะฟื้นตัว 39 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 และขอบคุณเหล่าทวยเทพ คําอธิษฐานของพวกเราเป็นจริงแล้ว 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 แคสเซียส ฟังข้าให้ดี 41 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 นางอยู่ที่เวลท์ 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 ใคร 43 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 ใครครับ 44 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 ผู้ตีตรา 45 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 นางอยู่ที่เวลท์ 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 ตั้งเส้นทางไปยังเวลท์ 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 ครับ ท่านนายพล 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 ได้เลยครับ 49 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 (ภาค 2: นักรบผู้ตีตรา) 50 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 ข้าฮาเกน 51 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 ส่วนนี่เดน 52 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 ขอต้อนรับพวกเจ้าสู่หมู่บ้านเล็กๆ ของเรา 53 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 เจ้าคงทั้งเหนื่อยและหิวแล้ว 54 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 และกระหายน้ํา 55 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 เราได้จัดเตรียมอาหาร และเครื่องดื่มไว้ให้ในลองเฮาส์ 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 มาเถอะ เจ้าจะได้เห็นว่า คนของข้าเป็นเจ้าบ้านที่ดีมาก 57 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 พายูรากิพวกนี้ไปเข้าคอก 58 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 พวกเขากลับมาแล้ว 59 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 ท่าทางเป็นยังไงบ้าง 60 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 แข็งแรงเหมือนนักรบมั้ง 61 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - มากันกี่คน - หกคน 62 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - กับคอร่าและกุนนาร์ - หกคน 63 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 แข็งแรงแค่ไหนก็ไม่สําคัญหรอก ว่าไหม 64 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 ผู้บัญชาการแคสเซียส 65 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 ทหาร ทุกอย่างเป็นไปตามที่ควรเป็นนะ 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 ครับท่าน ทุกอย่างเป็นไปตามเป้าหมาย 67 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 ไม่มีอะไรผิดปกติใช่ไหม 68 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - ไม่มีครับ - ดีมาก 69 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 ดูแลเรื่องเก็บเกี่ยวให้เป็นไปตามแผน 70 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 และเตรียมตัวให้พร้อม เราจะไปถึงในห้าวัน 71 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 ห้าวันเหรอ 72 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 มาเถอะ 73 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 เชิญกินเถอะ พวกเจ้าทุกคนคงจะหิวมาก 74 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 โอเค 75 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 ชาวบ้านได้เตรียมอาหาร และเครื่องดื่มไว้มากมาย 76 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 เพื่อแสดงความภักดี และความซาบซึ้งที่พวกเจ้ามา 77 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 ว่าแต่ทุกคนไปไหนกันหมด 78 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 เป็นเจ้าจะรู้สึกยังไง 79 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 พวกเจ้าทุกคนน่ะ ถ้าเจ้าไม่สามารถ ยืนหยัดเพื่อปกป้องบ้านของตัวเอง 80 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 ถ้าเจ้าต้องขอร้องให้ผู้อื่นสละชีวิตเพื่อเจ้า 81 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 พวกเขาไม่จําเป็นต้องละอายที่เรามาที่นี่ 82 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 การยอมเสียศักดิ์ศรีเพื่อขอความช่วยเหลือ 83 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 ก็เป็นความกล้าแล้ว 84 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - ขอบคุณ - ใช่ 85 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 และปรากฏว่าไม่มีใครต้องสละชีวิต 86 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 ไม่มีความจําเป็นต้องป้องกันแล้ว 87 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - นายพลโนเบิลตายแล้ว - ว่าไงนะ 88 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - เขาตายแล้วเหรอ - จริงเหรอ 89 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 เจ้าอาจต้องพูดซ้ํา เขาไม่เชื่อ 90 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 เขาตายแล้ว 91 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 เจ้าไม่คิดว่าพวกนั้นจะกลับมาเหรอ 92 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 ใช่ 93 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 ตามระเบียบของจักรวรรดิ เมื่อนายพลตายแล้ว 94 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 ทหารต้องกลับไปมาเธอร์เวิลด์ทันที 95 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 งั้นเราก็ยิ่งเป็นหนี้บุญคุณพวกเจ้า... 96 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 ผิดแล้ว 97 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 ข้าเพิ่งได้ข่าวมา 98 00:08:50,376 --> 00:08:51,626 อีกห้าวันพวกนั้นจะมาที่นี่ 99 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 เป็นความจริงเหรอ 100 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - ห้าวัน - ใช่ 101 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 ไหนเจ้าบอกว่าเจ้าฆ่านายพลโนเบิลแล้ว 102 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 ข้าฆ่าเขาแล้ว ร่างของเขา แหลกเหลวอยู่บนหิน เขาตายแล้ว 103 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 ถ้ามาโดยไม่มีนายพลสั่งการ ก็ผิดระเบียบ ถูกต้องไหม 104 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 ถูกต้อง 105 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 แต่ความตายก็ไม่ได้เป็นอุปสรรค ต่อแผนการของมาเธอร์เวิลด์เสมอไป 106 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 พวกนั้นคงต้องการธัญพืชมากกว่าที่เราคิด 107 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - ฮาเกน - ครับ 108 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 เรียกชาวบ้านมา ข้าขอคุยกับพวกเขาหน่อย 109 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 ได้ 110 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 ยุคมืดกําลังคืบคลานเข้ามา 111 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 เมื่อถึงเวลานั้น... 112 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 เราทุกคนอาจต้องยืนเคียงข้างกัน 113 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 อย่างพี่น้องในสนามรบ 114 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 แต่จะสําเร็จได้ 115 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 เราต้องเชื่อใจกันและกัน 116 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 ในระหว่างนี้ เราจะสอนวิธีต่อสู้ให้ 117 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 แต่ก่อนอื่นเจ้าต้องแสดงความแข็งแกร่ง 118 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 วิถีของแผ่นดิน 119 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 ถ้าเราไม่รีบลงมือ หมู่บ้านของเจ้าจะถูกทําลาย... 120 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 จนหมดสิ้นแน่ๆ 121 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 ต้องใช้เวลานานแค่ไหนในการเก็บเกี่ยวผลผลิต 122 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 ครึ่งวงโคจรดาวมอร่า 123 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 ไม่ได้ ต้องทําให้เสร็จภายในสามวัน 124 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - หา - ทําไม่ได้หรอก 125 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 เราต้องการกําลังจากชายและหญิงทุกคน 126 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 ธัญพืชคืออาวุธที่สําคัญที่สุดของเรา 127 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 หากไม่มีธัญพืช 128 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 พวกนั้นคงทําลายเราจนหายไปจากวงโคจร 129 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ถ้าเราเก็บเกี่ยวได้เร็ว 130 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 เราจะใช้มันเป็นทั้งเครื่องมือต่อรอง และเกราะกําบังได้ 131 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 ทีนี้ก็พักผ่อนให้เต็มที่ 132 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 งานจะเริ่มแต่เช้ามืด 133 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 ได้ยินกันแล้วนี่ 134 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 แต่เช้ามืด 135 00:11:23,626 --> 00:11:25,668 เจ้าว่าพวกเขาจะหัดไว้ใจกันไหม 136 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 พวกเขากลัวมาก... 137 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 กลัวคนภายนอก กลัวการต่อสู้ที่จะมาถึง กลัวตาย 138 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 ไว้ใจไหม ข้าไม่รู้ 139 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 ข้าแค่หวังว่าพวกเขาทุกคน จะกล้าลุกขึ้นสู้ ถ้าถึงเวลานั้นจริงๆ 140 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 ข้าเคยไม่เข้าใจว่าการต่อสู้นั้นเป็นยังไง 141 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 ว่ามันจะทําให้ข้ากลัวแค่ไหน 142 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 เจ้ากลัวตาย 143 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 ไม่เป็นไรหรอก ใครๆ ก็กลัวตาย 144 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 ในตอนนั้นข้าไม่ได้คิดถึงการตายด้วยซ้ํา 145 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 ถ้าก่อนหน้านี้เจ้าถามว่าข้ารู้สึกยังไง 146 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 ข้าคงตอบว่าข้ากลัวจับใจ 147 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 และข้าก็กลัวจริงๆ 148 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 กลัวที่สุดในชีวิตข้า 149 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 เจ้ากลัวอะไรงั้นรึ 150 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 ถ้าไม่ใช่กลัวตาย 151 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 เจ้าไง 152 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 ข้ากลัวจะเสียเจ้าไป 153 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 สิ่งที่โนเบิลพูด... 154 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 เรื่องที่เจ้าเป็นอาชญากร ที่เป็นที่ต้องการตัวที่สุดในจักรวาล 155 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 แค่หนีออกมาคงไม่ทําให้ เป็นที่ต้องการตัวถึงเพียงนั้น 156 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 จําได้ไหมที่ข้าเคยบอกว่าบาลิซาเรียสเลี้ยงข้ามา 157 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 อุปราชแห่งจักรวรรดิน่ะ 158 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 และข้าเคยเป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงอิซซ่า 159 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 จําได้ 160 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 และเจ้าเป็นนักรบที่ได้รับเหรียญกล้าหาญ 161 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 เป็นเพื่อนกับราชวงศ์ 162 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 163 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 ด้วยอิทธิพลแห่งการรักษาของธิดา 164 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 กษัตริย์ก็เริ่มมองอะไรหลายอย่างเปลี่ยนไป 165 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 มันคือพิธีปล่อยยานรบระดับเดรดนอตลําสุดท้าย 166 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 เป็นการสิ้นสุดยุคขยายอาณาจักรเชิงสัญลักษณ์ 167 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 ตามประเพณี กษัตริย์จะเป็นผู้ปล่อยยานทุกลํา 168 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 169 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 นี่จะเป็นพระราชกรณียกิจครั้งแรกของเจ้าหญิง 170 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 ภารกิจแรกอย่างเป็นทางการ 171 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 ยานนั้นจะมีชื่อว่ายานสร้างสันติภาพ และมีตราราชวงศ์ของเจ้าหญิง 172 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 อย่าเข้าใจผิด 173 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 ข้าเป็นลูกสาวที่ซื่อสัตย์ต่อพ่อเลี้ยง 174 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 ข้าไม่อาจหักหลังหรือท้าทายเขา 175 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 เขาบอกข้าว่าเจ้าหญิงต้องตาย 176 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 เจ้าหญิงก็ต้องตาย 177 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 พ่อข้าบอกว่าเขาจะไม่ยืนเฉยๆ 178 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 และดูเด็กคนนี้ทําลายยานรบ 179 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 ที่เราทุ่มเทไปมากเพื่อสร้างขึ้น 180 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 ข้ามั่นใจมากว่าบาลิซาเรียสจะปกป้องข้า 181 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 และอาณาจักรที่เขารักมาก 182 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 วันทยหัตถ์ 183 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 แปลก 184 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 มีบางอย่างผิดปกติ 185 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 บาลิซาเรียส 186 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 พวกคาลีอยู่ที่ไหน ทําไมถึงไม่จุดไฟเตาผิง 187 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 บาลิซาเรียส ข้าถามเจ้าอยู่ 188 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 ตอบข้ามาสิ 189 00:16:28,293 --> 00:16:30,876 อิซซ่า หนีไป อิซซ่า 190 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 เจ้าชาติชั่ว 191 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 ไม่! 192 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 ลงมือสิ 193 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 รออะไรล่ะ 194 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 รออะไรอยู่ล่ะ เด็กน้อย ลงมือสิ 195 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - ลงมือ - ไม่ 196 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - ไม่นะ ไม่ - ลงมือ ฆ่านาง 197 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - ฆ่านางซะ - ไม่ 198 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 ข้ายกโทษให้เจ้า 199 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 อย่าเลย 200 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 เจ้าทําอะไรลงไป 201 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 เจ้าทําอะไรลงไป 202 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 จับนาง 203 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 นางนี่แหละ ทุกคน 204 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 ลอบสังหารราชวงศ์ 205 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 คนจากต่างดาว 206 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 เนื้อร้ายของความไม่บริสุทธิ์ทางสายเลือด 207 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 ฆาตกร 208 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - ฆาตกร - ฆาตกร 209 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 - ฆาตกร - นักฆ่า 210 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 - คนทรยศ - งูพิษ 211 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 ต่ําช้า 212 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 ข้าสู้ฝ่าออกไปจนถึงยานลําเลียง 213 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 และใช้ชีวิตเป็นอาชญากรตั้งแต่นั้นมา 214 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 ข้าเคยคิดจะปล่อยให้พวกเขาฆ่าข้า หรือแค่ไม่สู้ตอบ 215 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 แต่ว่าคําพูดสุดท้ายของเด็กคนนั้น... 216 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 การยกโทษของนาง 217 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 ข้ารู้สึกว่าทางเดียวที่จะให้เกียรตินางคือต้องหนี 218 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 และพยายามเป็น ไม่รู้สิ... 219 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 มากกว่าแค่อาวุธ 220 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 มากกว่าแค่อาวุธ 221 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 มันคือสิ่งที่เราทุกคนพยายามเป็น 222 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 เจ้าเป็นมากกว่านั้น 223 00:20:13,126 --> 00:20:13,959 อรุณสวัสดิ์ 224 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 เช้าแล้ว เช้าแล้ว เช้าแล้ว 225 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 นี่คือเสียงปลุก ตื่นเร็ว ทุกคน 226 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 ทุกคน ตื่น 227 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 ได้เวลาทํางานแล้ว 228 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 เร็วเข้า เจ้าพวกขี้เกียจ ตื่น 229 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 เรามีเวลาไม่มาก 230 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 ผู้บัญชาการ หัวหน้าเทคนิคการแพทย์ติดต่อมาครับ 231 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 ต่อสายเข้ามา 232 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - ปล่อยข้า - ผู้บัญชาการครับ 233 00:22:26,293 --> 00:22:30,543 - ข้าว่าท่านควรลงมาที่นี่ - นี่มันก่อการกบฏ ข้าเป็นผู้บัญชาการยานนี้ 234 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 ขอสาบานต่อเหล่าเทพ ข้าจะจับพวกเจ้าขึ้นศาลทหารให้หมด 235 00:22:34,543 --> 00:22:37,918 สาบานได้ พวกเจ้าทุกคนจะต้องตาย ข้าไม่ต้องการพวกเจ้าคนไหนทั้งนั้น 236 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - ท่านแค่ต้องลงมาที่นี่เดี๋ยวนี้ - กําลังไป 237 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 ข้าจะฆ่าพวกเจ้าทุกคนด้วยตัวเอง 238 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 ท่านนายพล ท่านยังไม่พร้อม 239 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 ข้ายังคงเป็นผู้บัญชาการยานนี้ 240 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 จะยืนจ้องข้าทําไม ไอ้พวกขี้ขลาด 241 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 - นี่มันคือการกบฏ - ยินดีต้อนรับกลับมาครับ ท่าน 242 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 ท่านพร้อมจะกลับมาบัญชาการไหม 243 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 พร้อมแน่อยู่แล้ว ทีนี้ก็บอกให้พวกโง่นี่ปล่อยข้าซะที 244 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 ท่านครับ อย่างที่ข้าบอกไป 245 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 เราต้องทําตามระเบียบปฏิบัติ ก่อนจะให้ท่านกลับมาบัญชาการอีกครั้ง 246 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 ต้องมีการทดสอบเพื่อดูว่าจิตใจและ... 247 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 ข้าจะช่วยเจ้าประเมินเอง 248 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 ปลดสายสิ 249 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 เราอยู่ห่างจากเวลท์แค่ไหน 250 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 สองสามวันครับ 251 00:23:48,168 --> 00:23:51,876 ท่านนายพล ข้าขอโทษเรื่องแผลเป็นที่เหลืออยู่ 252 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 เพราะทีมแพทย์ที่ไร้ความสามารถนี้ 253 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 ข้ามั่นใจว่าเรากําจัดมันได้ 254 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 ไม่ต้อง 255 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 ปล่อยมันไว้ 256 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 นางมอบแผลเป็นให้ข้า 257 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 เมื่อข้านําตัวนางไปให้บาลิซาเรียส 258 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 และร่างของนางอยู่ในโถงประชุมสภาสูง 259 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 ข้าจะเปิดอกของข้าให้เห็น 260 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 มันจะเป็นเครื่องหมายแสดงว่า 261 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 ข้าคือคนที่นําผู้ตีตรามาลงโทษ 262 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 และข้าคือผู้กอบกู้ที่ยืนอยู่ตรงหน้าประชาชน 263 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 การเก็บเกี่ยวไปถึงไหนแล้ว มีชาวบ้านประท้วงบ้างไหม 264 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 ไม่มีครับ 265 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 ทุกอย่างเป็นไปตามกําหนด 266 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 ข้าไม่เห็นเฟานุสหรือมาร์คัส ในรายงานของเจ้าเลย 267 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 พวกเขายุ่งอยู่กับการคุมชาวบ้านครับ 268 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 คอยคุมให้พวกเขาทํางานหนักขึ้น 269 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 ดีมาก 270 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 เราทํางานกันทั้งวันทั้งคืน 271 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 ธัญพืชทั้งหมดน่าจะถูกโม่เป็นแป้ง 272 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 ทันเวลาที่ท่านมาพอดี 273 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 เยี่ยมมาก พลทหาร 274 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 และถ้าชาวบ้านทําตามสัญญาได้ 275 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 เราก็อาจผ่อนปรนได้บ้าง 276 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 สุนัขรับใช้พวกนี้ ไม่ควรได้รับการผ่อนปรนอะไรทั้งนั้น 277 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 อย่างนั้นรึ 278 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 เราจะได้เห็นกัน... 279 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 เมื่องานเสร็จเรียบร้อย 280 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 แด่ราชาผู้ถูกสังหาร 281 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 แด่ราชาผู้ถูกสังหาร 282 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 เห็นได้ชัดว่าเฟานุส มาร์คัส และลูกน้องที่เหลือตายแล้ว 283 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 ผู้ตีตราอยู่กับพวกนั้น 284 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 และดูท่าพลทหารหนุ่มของเราได้เลือกข้างแล้ว 285 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 ทุกคน ข้าขอให้... 286 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 ข้าขอต้อนรับสหายใหม่ของเรา 287 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 ข้าอยากมอบของขวัญเล็กน้อยที่ข้าทําเองให้ 288 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าทุกคน 289 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 มาจากที่ที่ร่ํารวยกว่าและล้ําหน้ากว่าที่นี่มาก 290 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 หวังว่าของขวัญที่เรียบง่ายจากข้า จะไม่เป็นการดูถูก 291 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 แต่ข้าทําด้วยความซาบซึ้งในบุญคุณ 292 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 ตอนแรกที่ข้าเห็นพวกเจ้าขี่ยูรากิเข้ามาในหมู่บ้าน 293 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 ข้ารู้สึกว่านายพลไททัสเป็นดั่งขุนเขา 294 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 มั่นคงแข็งแรง 295 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 ขอบคุณ 296 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 ทารัค 297 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 จิตวิญญาณของเจ้าไม่ยอมสยบให้ใคร 298 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 แต่เจ้ามีความสง่างามที่ไม่อาจปฏิเสธ 299 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 เหมือนกวางเอลก์หิมะนี้ 300 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 ขอบคุณๆ 301 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 มิลิอัสผู้เยาว์วัย 302 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 ผู้โดดเด่นดั่งดวงอาทิตย์ส่องแสงมาบนใบหน้าเรา 303 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 ทําให้เรารู้สึกอบอุ่นและสบายใจ 304 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 แน่วแน่และจริงใจ 305 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 ขอบคุณ 306 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 เนเมซิส 307 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 ดุดันดั่งพายุที่มีสายฟ้าแลบ 308 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 แต่ก็มีสายฝนที่มอบชีวิตด้วย 309 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 นั่นคือที่มาของชีวิต 310 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 พายุคือมารดาของพวกเราทุกคน 311 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 ขอบคุณ 312 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 กุนนาร์ 313 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 เจ้าคือหัวใจของเรา 314 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 เจ้ามอบความหวังให้เรา 315 00:31:40,293 --> 00:31:43,001 สวยมาก ขอบใจ 316 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 ดูนี่สิ 317 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 และคอร่า 318 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 เจ้าคือหมาป่าผู้พิทักษ์ที่แยกเขี้ยวแหลมคม 319 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 เจ้าช่วยไม่ให้พวกเราถูกทําลายล้าง 320 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 เจ้าคือความแข็งแกร่งของพวกเราทุกคน 321 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 กินกันเถอะ 322 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 เจ้าไม่เป็นอะไรนะ 323 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - โอเคใช่ไหม - อืม โอเค 324 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 ดื่ม 325 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - เดน ทําท่านั้นอีกทีซิ - พร้อมนะ 326 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 นั่นแหละ 327 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 เอาละ 328 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 วันนี้เราจะเริ่มเตรียมการป้องกัน 329 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 เริ่มจากขนธัญพืชเข้ามาในหมู่บ้าน 330 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 พวกนั้นก็จะยิงเราจากวงโคจรไม่ได้ เพราะมีความเสี่ยงที่ธัญพืชจะเสียหาย 331 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 ส่วนอาวุธที่พวกจักรวรรดิทิ้งไว้ 332 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 จะช่วยให้เราปักหลักสู้ 333 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 เครื่องกดระเบิดพลังสูงแบบทะลวงเกราะ 334 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 - เครื่องมือสื่อสาร - ดี 335 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 เลือดคงล้างออกยาก แต่จะลองดู 336 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 ไม่เป็นไร แบบนั้นน่ะดีแล้ว ปล่อยไว้เถอะ เรามีอีกรึเปล่า 337 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 มีสิ 338 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 รวบรวมปืนไรเฟิลล่าสัตว์ทุกกระบอก 339 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 มีดทุกเล่ม 340 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 กระสุนทุกนัดในหมู่บ้าน 341 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 เราจะต้องขุดแนวป้องกัน เพื่อจู่โจมแบบไม่ทันตั้งตัว 342 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 เอาละ 343 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 แอสทริด ขอดูฝีมือหน่อย 344 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 เดี๋ยว 345 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 หุบศอกเข้า 346 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 ลืมตาทั้งสองข้าง 347 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 เอาละ วันนี้เราจะฝึกพื้นฐาน การโจมตีและป้องกัน 348 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 เราได้เปลี่ยนเครื่องมือเพาะปลูกเป็นอาวุธ 349 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 สิ่งที่เราจะพยายามทําคือ... 350 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 แบบนั้นแหละ 351 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 ใช่ 352 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 อย่างกับมืออาชีพ 353 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 เยี่ยม 354 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 ดีทีเดียว 355 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 มีพรสวรรค์นะเนี่ย 356 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 นี่ 357 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 ไป 358 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 กลับลงไป 359 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 นั่นยานลําเลียงของคอร่า 360 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 สภาพแย่มากตอนข้าลากนางออกมา 361 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 อยู่ตรงนี้นานแล้วรึ 362 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - สองฤดูกาล - ไปกันเถอะ 363 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 ยานของคอร่าที่เราเจอ ยังอยู่ในเทือกเขาทางตะวันออก 364 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 ถ้าเราช่วยกันออกแรง ก็น่าจะลากมันออกมาได้ 365 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 มันอาจเป็นประโยชน์อย่างมาก 366 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 โอ้โฮ ยังใช้การได้ 367 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 จับแน่นๆ นะ 368 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - มีเท่าไร - มีปืนไรเฟิล 15... 369 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 แต่มีเท่าไรก็ไม่สําคัญหรอก 370 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 มีคนยิงเป็นกี่คน... 371 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 - ไอวาร์ไม่ควรมีอาวุธ - ข้าเห็นด้วย เห็นด้วยอย่างยิ่ง 372 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 งั้นเราจะลับคมมีดทั้งหมด 373 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - เราแค่ต้องคิดให้ออกว่าอะไร... - ฟังนะๆ 374 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 ข้าก็ไม่อยากสารภาพผิดนักหรอก 375 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 ตอนนี้เรารู้ว่าแต่ละคนต้องทําอะไร 376 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 พวกเจ้าทุกคนมาที่นี่เพราะ ข้าอยากให้รู้ว่าเรากําลังสู้เคียงข้างใคร 377 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 ทุกคนต้องเผยความจริง 378 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 ข้าจะเริ่มก่อน 379 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 ซาราวู 380 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 เพื่อแสดงแสนยานุภาพ อุปราชบาลิซาเรียสส่งข้ากับยานของข้า 381 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 ไปบินร่อนอยู่เหนือรัฐสภาของซาราวู 382 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 พวกเขาจะได้ตัดสินใจถูกว่า ควรโหวตให้ตนเองเป็นอิสระ 383 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 จากอาณาจักรหรือไม่ 384 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 แต่ผู้คนที่กล้าหาญของโลกนั้น โหวตเลือกอิสรภาพอย่างห้าวหาญ 385 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 และเพื่อเป็นการตอบโต้ ข้าได้รับคําสั่งให้ยิงรัฐสภา 386 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 ข้าปฏิเสธ แล้วยานของข้าก็ถูกยิงตกลงมา 387 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 ขณะที่คลานออกจากซากยาน 388 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 เราต่อสู้กับกองทัพมาเธอร์เวิลด์ จนไม่เหลือกระสุน 389 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 ข้ารู้ว่าทหารของข้าจะร่วมรบจนตาย 390 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 ข้าจึงยื่นข้อเสนอ 391 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 ข้ายอมมอบชีวิตข้า แลกกับชีวิตของทหาร 392 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 ข้าขอความเมตตาจากท่านอุปราช ขอให้เขาไว้ชีวิตพวกเขา 393 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 แต่อุปราชบาลิซาเรียสไม่รู้จักความเมตตา 394 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 เพื่อเป็นการลงโทษข้า ทหารของข้าถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตาข้า 395 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 ข้าเป็นคนตัดสินใจ ท้าทายบาลิซาเรียสแต่เพียงผู้เดียว 396 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 จึงไม่มีวันไหนที่ข้าไม่คิดถึง เหล่าทหารที่ตายเพื่อข้า 397 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 การที่ข้ายอมแพ้กลับทรยศ ความกล้าหาญของพวกเขาและทําให้พวกเขาตาย 398 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 ไม่มีอีกแล้ว 399 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 ข้าจะไม่มีวันยอมแพ้ 400 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 วันนี้เจ้าควรเข้าใจข้อนี้ ก่อนตัดสินใจติดตามข้าวันพรุ่งนี้ 401 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 ข้าไม่เคยสู้ในศึกอย่างที่กําลังจะเกิดขึ้นหรอกนะ 402 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 แต่ข้าเติบโตมาในที่ที่เหมือนที่นี่มาก 403 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 เมื่อยานต่างๆ ปรากฏบนท้องฟ้าเหนือโลกของข้า 404 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 ข้าหวังว่าผู้อาวุโสของเผ่า จะบอกว่าเราควรตอบโต้ยังไง 405 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 พวกเขายอมก้มหัว 406 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 ยอมจํานนและมอบทุกอย่างให้พวกนั้น เพราะกลัวเกินกว่าจะต่อสู้ 407 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 พวกเขาพูดว่า "เราจะฝืน อํานาจของมาเธอร์เวิลด์ได้ยังไง" 408 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 คนที่อ่อนแอหรือแก่เกินกว่าจะทํางาน ล้วนถูกฆ่าตาย 409 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 พวกเราที่เหลือกระจัดกระจาย ไปตามค่ายใช้แรงงานต่างๆ ทั่วจักรวาล 410 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 ครอบครัวแตกแยก 411 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 ราวกับคนของข้าไม่เคยมีอยู่ 412 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 ค่ายของข้าถูกปลดปล่อยโดยกลุ่มต่อต้าน 413 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 และข้าพบครอบครัวใหม่ ที่แสดงให้เห็นว่ายังมีหนทางอื่น 414 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 ฉะนั้น เมื่อเวลานั้นมาถึง... 415 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 ข้าจะสละชีวิตเพื่อปกป้องหมู่บ้านนี้ถ้าจําเป็น 416 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 ยืนหยัดและตายเพื่อสถานที่ที่เรียกว่าบ้าน 417 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 เป็นจุดจบอันทรงเกียรติเท่าที่คนคนหนึ่งจะหวังได้ 418 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 ข้าเคยมีชีวิตที่ดีมาก่อน 419 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 เมื่อนานมาแล้ว... 420 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 ดูเหมือนนานมาก 421 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 เราเป็นหมู่บ้านชาวประมงเล็กๆ 422 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 กองทัพจักรวรรดิเข่นฆ่าทุกคนและทุกอย่าง 423 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 เราเป็นคนรักสงบ 424 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 แต่ก่อนหน้านั้นไม่ใช่ 425 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 ครั้งหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว 426 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 เราเคยเป็นนักรบ 427 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 ข้าไม่เคยฆ่าใครมาก่อน 428 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 ไม่เคยทําให้ใครหลั่งเลือด 429 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 จนกระทั่งข้าหลั่งเลือดตัวเอง 430 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 ความเจ็บปวดกลายเป็นความโกรธ 431 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 และความโกรธกลายเป็นความแค้น 432 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 แต่ความกระหายเลือดของบรรพบุรุษข้า ยังคงอยู่ในแขนกลโบราณนั่น 433 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 เลือดข้าได้ปลุกพวกเขาขึ้นมา 434 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 พวกเขาสอนวิธีต่อสู้ให้ข้า 435 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 และข้ากําเนิดขึ้นใหม่ 436 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 ตั้งแต่วันนั้นมา 437 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 ข้าก็อยากแก้แค้นเท่านั้น 438 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 และใช่ 439 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 ใช่ ข้าจะฆ่าพวกมัน 440 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 คนเราเลือกเกิดไม่ได้ 441 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 และบังเอิญว่าพ่อแม่ข้าเป็นกษัตริย์และราชินี 442 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 บิดาข้า องค์กษัตริย์ 443 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 ยืนกรานที่จะยื่นข้อเสนอ ให้กองทัพมาเธอร์เวิลด์ด้วยตัวเอง 444 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 และคําตอบของพวกมันคือคืนศพพ่อข้ามา พร้อมกับสัญญาว่าจะมารุกราน 445 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 แม่ข้าจึงบอกข้าว่า "เด็กผู้ชายไม่โตเป็นผู้ใหญ่ 446 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 จนกว่าพ่อของตนจะตาย" 447 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 "แล้วเจ้าชายก็กลายเป็นกษัตริย์" 448 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ข้าร้องไห้ 449 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 หลังจากนั้นไม่นาน พวกมันก็ยกทัพมาเต็มท้องฟ้า 450 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 และเพื่อศักดิ์ศรี แม่ข้าจึงไม่ยอมหนี 451 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 ข้าต้องการอยู่เพื่อปกป้องแม่ 452 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 แต่ราชินีรู้ว่าต้องรักษา สายเลือดและบัลลังก์เอาไว้ 453 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 ข้าสูญเสียแม่ 454 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 และโลกของข้าในวันนั้น 455 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 ข้าลอบหนีออกจากดาว 456 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 โดยหลบอยู่ในยานขนผู้ลี้ภัย ที่มุ่งหน้าสู่ดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้ๆ 457 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 ข้าหนีเพื่อหน้าที่ 458 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 เพื่อรักษาอาณาจักร และสายเลือดที่ไม่มีอยู่อีกต่อไป 459 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 ข้าถูกปล้นโอกาสที่จะปกป้องสิ่งเหล่านั้น 460 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 แต่พอกันที เมื่อเราเสร็จจากตรงนี้ 461 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 ข้าจะไปที่นั่น 462 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 บ้าน 463 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 เพื่อชดใช้... 464 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 ที่เคยยึดมั่นในศักดิ์ศรีแบบผิดๆ 465 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 คอร่า 466 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 เรายังไม่ได้ฟังเจ้าเล่า เรื่องราวของเจ้าเป็นยังไง 467 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 ข้าเป็นเด็กกําพร้าเพราะสงคราม 468 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 ชีวิตที่มีวินัยแบบทหารเหมาะกับข้า 469 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 ข้าเป็นทหารบนยานที่เหมือนยานเนตรราชัน 470 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 ไม่เคยมีครอบครัว ข้าเคยเชื่อว่าข้าได้เจอแล้ว 471 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 จนกระทั่งข้ามาที่เวลท์ 472 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 ที่นี่สอนให้ข้ารู้ว่า บ้านและครอบครัวจริงๆ เป็นยังไง 473 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 อยากจะเล่าอะไรเพิ่มอีกไหม 474 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 ไม่ 475 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 แน่ใจนะ 476 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 น้ําจากตาน้ําเป็นยังไงบ้าง 477 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 อะไรนะ 478 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 หลายวันมานี้ 479 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 ไททัสแกล้งทําเป็นดื่มเหล้า 480 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 เพราะเขาไม่อยากให้เรารู้ว่า เขาห่วงเรื่องการต่อสู้ที่กําลังจะเกิดขึ้น 481 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 เป็นน้ําจริงๆ 482 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 ความหลังลืมกันได้ยาก 483 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 ใช่แล้ว 484 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 สหาย 485 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 ข้าพูดได้เพียงว่า 486 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 ขอบคุณที่มาหมู่บ้านนี้ 487 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 และมอบความหวังให้เรา 488 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 ขอบคุณ 489 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 ข้าไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรกับเราเมื่อสิ้นสุดวันพรุ่งนี้ 490 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 ข้าทําได้เพียงภาวนา ขอให้อดีตเป็นภาระในใจเจ้าน้อยลง 491 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 พูดได้ดี เราขอดื่มให้ 492 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 หมู่บ้านพร้อมแล้ว 493 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 ดี ไม่ว่าพวกมันส่งเจ้าหน้าที่ ลงมาเก็บธัญพืชมากน้อยแค่ไหน 494 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 เราก็จะสู้กับพวกมัน 495 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 ด้วยพละกําลังทั้งหมดในสนามรบ โดยไม่มีการปรานี 496 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 ไม่ไว้ชีวิตใครที่ย่างเท้า มาบนแผ่นดินเจ้าแม้แต่คนเดียว 497 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 แล้วยังไงต่อ 498 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 เจรจาการค้าขายเหรอ 499 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 เจ้าคิดว่าพวกนั้นจะฟังเหรอ 500 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 ข้าว่าฟัง 501 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 แต่เผื่อว่ามีอะไรผิดพลาด 502 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 เจ้าต้องทําให้ยานลําเลียงนั่นยังใช้ได้ 503 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 และเอามันไปซ่อนแต่เช้ามืด 504 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 ได้ 505 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 น้ํา 506 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 ถามจริง ไททัส 507 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 นายพลไททัสต่างหาก 508 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 - แน่ละ - เรียกให้มันถูก 509 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 สวัสดี เจมส์ 510 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 คนสุดท้ายที่เรียกข้าแบบนั้น 511 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 คือผู้บังคับบัญชากองกําลังจักรกลคนก่อน 512 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 ขณะที่เขาตายในอ้อมแขนข้า 513 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 ข้าเสียใจด้วย 514 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 ไม่เป็นไร ข้าว่าชื่อนี้เพราะดี 515 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 มันทําให้ข้ารู้สึกอย่างอื่นนอกจากความสิ้นหวัง 516 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 คืองี้... 517 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 ข้าได้รับความทรงจําเกี่ยวกับโลกที่ข้าไม่เคยเห็น 518 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 ความจงรักภักดีต่อกษัตริย์ที่ข้าไม่อาจรับใช้ 519 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 และความรักต่อเด็กที่ข้าช่วยไว้ไม่ได้ 520 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 แต่เสียงของชื่อนั้นที่เจ้าเอ่ย 521 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 ทําให้ข้ารู้สึก แม้เพียงน้อยนิด... 522 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 ถึงเหตุผลที่ข้ายังดํารงอยู่ 523 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 เพราะเหตุนั้นเจ้าจึงช่วยแซมเหรอ 524 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 ข้าก็ไม่แน่ใจ 525 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 ข้ารู้เพียงว่าแค่ข้าคิดว่านางเจ็บปวดหรือตาย 526 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 ก็ทําให้ใจที่ตายด้านของข้าเจ็บขึ้นมา 527 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 เจ้ากําลังเลือกข้าง เจมส์ 528 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 เจ้ากับข้าคล้ายกัน เราถูกออกแบบมาให้ฆ่าคนแทนพวกเขา 529 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 แต่เข้าใจไว้นะ ฝันร้ายของพวกเขาคือ หากเจ้ากับข้าร่วมมือกันสู้ 530 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 ไม่ใช่เพราะเราได้รับคําสั่งหรือถูกบงการ 531 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 แต่เราสู้เพื่อปกป้องบางอย่างที่เรารัก 532 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 เจ้าต้องรู้สิว่าเจ้าไม่มีทางชนะ 533 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 พร้อมหมดแล้ว 534 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 เดรดนอต 535 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 ทําให้เสร็จ ทําให้เสร็จ เร็วเข้า 536 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 เร็วๆ เร่งมือ 537 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 ทํางานให้เสร็จ แล้วเข้าประจําตําแหน่ง 538 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 กลบให้มิด 539 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 นี่เป็นการจัดรูปแบบใหม่ 540 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 ธัญพืช 541 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 ดูสิ พวกมันเอาธัญพืชมาสุมอาคาร เราจะได้โจมตีไม่ได้ 542 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 ส่วนตรงนั้นกับตรงนั้น เอามาสุมเป็นที่กําบังเพื่อยิงพวกเรา 543 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 ฉลาด 544 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 ไม่ใช่แผนของชาวไร่แน่ๆ 545 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 ดูเหมือนว่านายพลไททัส ไม่ได้เมาจนสูญเสียไหวพริบ 546 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 ดูสิครับ 547 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 เครื่องจับภาพด้วยอุณหภูมิ แสดงให้เห็นว่ามีกลุ่มคนอยู่ในลองเฮาส์ 548 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 ที่ด้านบนของหมู่บ้าน 549 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 แน่นอนว่าคือผู้หญิงและเด็ก 550 00:57:42,918 --> 00:57:46,584 ดี เราจะพยายาม ไม่ให้เกิดการต่อสู้รุนแรงในหมู่บ้าน 551 00:57:47,793 --> 00:57:50,084 ขณะที่ข้าเจรจาต่อรอง เราจะส่งคริปเทอา 552 00:57:50,084 --> 00:57:51,709 ไปจับพวกผู้หญิงและเด็ก 553 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 เราจะส่งกองกําลังเล็กๆ ไปเผื่อไว้ก่อน 554 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 แต่คงไม่ต้องใช้ เมื่อพวกมันเห็น พวกที่เปราะบางที่สุดโดนมีดจ่อคอหอย 555 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 เราจะได้เห็นว่าพวกมันคิดจะสู้แค่ไหน 556 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 ทุกคนเข้าข้างในเดี๋ยวนี้ 557 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - เร็วเข้า ทุกคน เร็วๆ - ไปกัน เร็วเข้า 558 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 เข้าข้างใน ไปเร็ว ให้ไว 559 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 ไม่ต้อนรับเข้าหมู่บ้านรึ 560 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 อ้อมกอดอันอบอุ่นอยู่ไหนล่ะ 561 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 ข้าไม่เคยได้รับแม้แต่เบียร์สักถ้วย 562 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 อาร์เธเลส 563 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 บอกมาซิว่าเราพยายามจะทําอะไร 564 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 ก็เหมือนกับคราวก่อนที่เราเจอกัน 565 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 ข้าฆ่าเจ้า 566 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 ใช่ 567 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 เป็นเกียรติยิ่งนัก 568 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 แผลเป็น จากฝีมือผู้ตีตรา 569 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 วันนี้ไม่จําเป็นต้องมีการเสียเลือดเนื้อ 570 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 ข้าจะให้โอกาสเจ้าหลีกเลี่ยงการเข่นฆ่า 571 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 เจ้าก็รู้ว่าท่านอุปราชบาลิซาเรียสจะให้อะไรข้า 572 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 เมื่อข้านําเจ้าไปคุกเข่าต่อหน้าได้ 573 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 เจ้าคงอยากได้ตําแหน่งในสภาสูงล่ะสิ 574 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 มันคือสิ่งที่ข้าควรได้ 575 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 ถ้าเช่นนั้น เอาธัญพืชที่เจ้าต้องการ ไปเลี้ยงคนของเจ้า 576 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 ระหว่างเดินทางกลับไปมาเธอร์เวิลด์ 577 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 ไม่ขาดไม่เกิน 578 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 ไปโดยไม่ทําร้ายชาวบ้าน 579 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 รายงานบาลิซาเรียสว่า นักรบที่เจ้าเสาะหาหนีการจับกุมไป 580 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 และข้าไม่ควรเอาอะไรไปงั้นสิ 581 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 ไม่เลยสินะ 582 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 เจ้าเอาชีวิตพวกเจ้าไปไง 583 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 นี่คือทางเลือกของเจ้า 584 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 ยอมรับความอัปยศและถูกลดตําแหน่ง ไม่งั้นหัวเจ้าได้หลุดจากบ่าแน่ 585 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 ยานเจ้าจะได้เป็นหลุมฝังศพเจ้า 586 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 ครอบครัวพวกเจ้า และชาวมาเธอร์เวิลด์จะได้รับรู้ว่า 587 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 เจ้าถูกชาวนาแห่งเวลท์ฆ่า 588 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 ข้าได้รับมอบหมาย ให้นําเกียรติยศมาสู่มาเธอร์เวิลด์ 589 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 ข้าตั้งใจจะทําหน้าที่ให้สําเร็จ 590 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 สิ่งที่น่าขันที่สุดในบรรดาเรื่องทั้งหมดนี้ 591 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 คือเจ้าคิดว่าเจ้ามีอํานาจต่อรอง ซึ่งเจ้าไม่มี 592 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 เจ้าคิดว่าข้าไม่รู้เหรอว่าเจ้าซ่อนผู้หญิงกับเด็กไว้ 593 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 ขณะที่เจ้ายืนคุยกับข้า แผนของเจ้าก็ล้มเหลวแล้ว 594 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 นอกเสียจากว่าเราจะตกลงอย่างอื่นกันได้ 595 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 ข้าอาจเอาธัญพืชที่เจ้าเสนอไป 596 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 ข้าอาจทําตามที่เจ้าขอ ไปโดยไว้ชีวิตชาวบ้าน 597 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 แต่มีข้อแม้หนึ่งในข้อตกลงนี้ 598 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 ข้อแม้นั้นคือเจ้า 599 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 แน่นอนว่าจักรวรรดิจะพอใจ ที่ได้ตัวสมาชิกคนใดคนหนึ่งในหมู่พวกเจ้า 600 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 แต่ปฏิเสธไม่ได้ว่าคนที่ท่านอุปราชผู้ทรงเกียรติ 601 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 ต้องการมากที่สุดก็คือเจ้า 602 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 อาร์เธเลส 603 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 นั่นคือทางเลือกของเจ้า 604 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 อาร์เธเลส ยอมจํานนซะ 605 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 แล้วข้าจะไว้ชีวิตชาวบ้าน 606 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธ 607 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 คนเหล่านั้นที่หมู่บ้านนี้รักมาก 608 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 คนแก่ เด็กๆ 609 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 ที่หลบอยู่ที่ลองเฮาส์ในขณะนี้ 610 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 จะถูกฆ่าโดยคนของข้าที่กําลังไปที่นั่น 611 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 ในอาคารที่สวยงามนั้น ยังเปื้อนเลือดไม่พออีกเหรอ 612 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 เจ้าพร้อมจะให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นเพราะเจ้าเหรอ 613 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 ถึงเวลาแล้ว อาร์เธเลส 614 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 อะไร 615 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 คอร่า 616 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 คอร่า เจ้าจะทําอะไร 617 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 นึกแล้วเชียว 618 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 บอกลาเพื่อนของเจ้าซะสิ 619 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 พ่อของเจ้ารออยู่ 620 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 คอร่า มองหน้าข้า 621 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 เกิดอะไรขึ้น 622 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 ข้าขอโทษ 623 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 ข้าจะไม่ยอมให้คนที่นี่ตายเพราะข้า 624 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 ข้ารู้ดีว่ากําลังทําอะไร 625 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 เขาโกหกเจ้า 626 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 - ปล่อยข้าไปเถอะ ปล่อยข้าไป - ไม่ 627 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 ไม่นะ ไม่ 628 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 ไม่ 629 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - ไม่ ไม่ - มาเร็ว 630 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 ไปเร็ว 631 01:06:23,293 --> 01:06:27,001 เร็วเข้า คอร่า เราต้องพาเจ้าไปที่ยานนั่น 632 01:06:30,001 --> 01:06:32,001 มาเร็ว เจ้าคือโอกาสเดียวของเรา 633 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 ไปกันเลย 634 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 ขึ้นไป ไป 635 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - ลุกขึ้น ทหาร - ข้าลุกไม่ไหว 636 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 ไปได้แล้ว 637 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 ไปข้างหน้า 638 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 เอเอ-77 ออกมาจากตรงนั้นทันที 639 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 เราต้องบินขึ้นเดี๋ยวนี้ 640 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 เอาปืนใหญ่มา 641 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 ตายละวา 642 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - ไป - เร็วเข้า 643 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 รอก่อน 644 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 ระวังทางขวา 645 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 เรียบร้อย ยิงได้ 646 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 ไปได้แล้ว 647 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 จับไว้นะ 648 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 ทางนั้น 649 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 เราจะแฝงเข้าไปในฝูงบิน 650 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 พอข้าให้สัญญาณ ก็จุดควันเลย 651 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 แม่เจ้าโว้ย 652 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 คอร่า เจ้าแน่ใจนะ 653 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 จุด จุดเดี๋ยวนี้ 654 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 ขอจอด 655 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 ยานลํานั้นเสียหายนี่ 656 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 เรามีทหารบาดเจ็บ 657 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 อุปกรณ์ในยานไม่ตอบสนอง 658 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 ช่วยควบคุมยานให้ด้วย 659 01:12:51,584 --> 01:12:55,251 เราจะช่วยเอง ทหาร ข้าจะให้เจ้าลงจอดในโรงจอดหลัก 660 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 เพื่อซ่อมยานและช่วยคนบาดเจ็บ 661 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 ถึงเวลาปกป้องทุกอย่างที่เจ้ารัก 662 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 ปกป้องบ้านของเจ้า 663 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 ปกป้องกันและกัน และไม่ปรานีพวกมัน 664 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 เพื่อซินดรี 665 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 เราปล่อยให้ไททัสและคนอื่นๆ สู้ตามลําพังไม่ได้ 666 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 พวกเจ้าพร้อมไหม 667 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 สู้จนตัวตาย 668 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 พวกที่ต้องตายคือศัตรูของเรา 669 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 ท่านนายพล ป่านนี้พวกคริปเทอา คงจับพวกผู้หญิงและเด็กได้แล้ว 670 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 เรายังรอฟังความคืบหน้าอยู่ 671 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 มีทหารอยู่ในยานคนหนึ่ง 672 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 ได้ยินข้าไหม นี่ เป็นอะไรไหม 673 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 ข้าจะพยายามขยับเจ้านะ 674 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 ข้าช่วยเอง ไม่เป็นไรนะ 675 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 ไม่เป็นไร 676 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 - ไม่เป็นไรแล้ว - สลบไปสองคน 677 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 เอาเปลมา 678 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 วางบนเปล เอาละ เร็วเข้า พาเขาไป 679 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 เจ้ายกไหล่ เอาละ ข้ายกขา 680 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 ยกแขนขึ้น เอาละนะ 681 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 เอาละ ไปกัน เอาละ แจ้งทางนู้น 682 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 มีแผลสะเก็ดระเบิดอยู่บ้าง ทหารดูจะมีแผลเล็กๆ จากกระสุน 683 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 อีกสองนาทีไปถึง ตรวจดูลิฟต์ด้วย 684 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 ไปกันเร็ว 685 01:17:12,043 --> 01:17:13,001 ไม่ 686 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 ไม่เป็นไรนะ 687 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 เจ้าทําดีแล้ว 688 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 ไปกัน 689 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 ช่วยถอดหมวกเขาที ประคองคอไว้ 690 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 แปลกจัง ไม่เห็นมีแผลเลย 691 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 คนนั้นล่ะ อาการคงที่ไหม 692 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 ชีพจรเต้นเร็วขึ้น 693 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 ไม่เห็นบาดแผลเหมือนกัน แต่มีเลือดเล็กน้อย 694 01:22:24,459 --> 01:22:27,709 - อาจจะอยู่ใต้เสื้อเกราะ - ถอดหน้ากากออก มีอยู่หนึ่งแผล 695 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 ตรวจชีพจร 696 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 คนนี้ชีพจรเต้นช้ามาก 697 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 เดี๋ยวนะ นั่นมัน... 698 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 ส่งระเบิดมาให้ข้า 699 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - ระเบิด - เดี๋ยวนะ 700 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 เจ้ากลับไปที่ยานและสตาร์ทเครื่องไว้ 701 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 เรามีเวลาไม่มากที่จะออกจากที่นี่ก่อนแผนแตก 702 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 โอเค 703 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 ข้าจะรอเจ้านะ 704 01:23:17,584 --> 01:23:20,418 - สุดทางนี้มีลิฟต์ - โอเค รีบมาล่ะ 705 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 เจ้าหน้าที่ทุกคน เฝ้าระวัง 706 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 รับทราบ กําลังเล็ง... 707 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 มีผู้บุกรุก ย้ํา มีผู้บุกรุก 708 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 กําลังเสริมกําลังไป ผู้บุกรุกมีลักษณะยังไง มากันกี่คน 709 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 มีการยิงกัน มีทหารถูกยิง 710 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 เป็นผู้หญิง บอกได้เลย... 711 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 เป็นอะไรนะ มีอะไร 712 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 เกิดเรื่องในห้องเครื่องครับ 713 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 เขาบอกว่ามีผู้หญิงลอบเข้ามาในยาน 714 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 อาร์เธเลส 715 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 อาร์เธเลสอยู่บนยานนี้ 716 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 เป็นไปไม่ได้ 717 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 ไม่ นางนั่นแหละ 718 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 นางมาหาเราเอง 719 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 เหมาะเลย 720 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 บอกทุกหน่วย ข้าต้องการให้จับนางทันที 721 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 แคสเซียส 722 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 ยิงถล่มหมู่บ้านได้ 723 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 ท่านครับ แล้วธัญพืชล่ะ 724 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 ตอนนี้ธัญพืชไม่จําเป็นแล้ว 725 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 ผู้ตีตรามาหาเราแล้ว 726 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 แต่เรามีทหารอยู่ในหมู่บ้าน 727 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 ใช่ จะได้มีคนที่ต้องเลี้ยงน้อยลงไง 728 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 ทันทีที่เราได้ตัวผู้ตีตรา เราจะตรงกลับไปมาเธอร์เวิลด์ 729 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 ไม่จําเป็นต้องใช้ธัญพืชแล้ว จริงไหม 730 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 ทําลายมันซะ 731 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 ได้ยินท่านนายพลสั่งแล้วนี่ ชาร์จปืนใหญ่ 732 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 หน่วยปืนใหญ่ 733 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - ครับ - เล็งไปที่หมู่บ้าน 734 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 ชาร์จปืนใหญ่ 735 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 ได้เลยครับ 736 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 เราได้รับคําสั่งให้โจมตีพื้นผิว 737 01:29:12,543 --> 01:29:14,501 ท่านครับ เราติดต่อห้องเครื่องไม่ได้ 738 01:29:14,501 --> 01:29:16,084 - นางอยู่ไหน - เรากําลังหาครับ 739 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 นางกําลังเคลื่อนที่จากชั้นย่อยสามไปสี่ 740 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 741 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยทุกคน ไปรายงานตัวที่ห้องเครื่อง 742 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 แจ้งความคืบหน้ามาเดี๋ยวนี้ 743 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 ท่าน 744 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 ผู้หมวด สวัสดี 745 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 ผู้บังคับบัญชาทุกคน รายงานจํานวนลูกน้องให้ศูนย์ทราบ 746 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 - หน้าเดิน หน้าเดิน - ไปกันเลย 747 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 ไม่ 748 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - ข้าไปเอง - ไปเลยๆ 749 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 โดนยิงไหม เป็นอะไรรึเปล่า มาเร็ว 750 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 ข้านึกว่าการได้ตายในสนามรบ คือสิ่งที่ข้าต้องการที่สุด 751 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 ได้ต่อสู้เพื่ออะไรบางอย่าง 752 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 ข้าว่าข้าคิดผิด 753 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 ข้าว่าข้ายังไม่อยากตาย 754 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 แต่ถ้าต้องตาย... 755 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 เราจะตายด้วยกัน 756 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 มาเถอะ 757 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 คอร่า คอร่า เจ้าอยู่ไหน 758 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 สตาร์ทเครื่องแล้ว ข้ารอเจ้าอยู่ 759 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 เราจะไม่มีเวลาแล้ว 760 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 ใกล้จะไปถึงแล้ว 761 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 โอเค ดี 762 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 เจ้าหน้าที่ทุกคนเฝ้าระวัง เรามีนักโทษหลบหนีอยู่บนยาน 763 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 อาร์เธเลส 764 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 ข้าควรขอบคุณเจ้านะ ที่เจ้าไม่ยอมแพ้ตามที่ข้าเสนอ 765 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 ข้าฆ่าเจ้าในการต่อสู้จะเป็นเรื่องเล่าที่ดีกว่า 766 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 เจ้าเก่งนะที่มาได้ไกลขนาดนี้ 767 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 เก่งกว่าที่ข้าคาดคิดเยอะ 768 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 เก่งกว่าที่จะคาดหวังจากบรรดาชาวไร่มากเลย 769 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 ใช่ 770 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 พบเป้าหมายแล้ว 771 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 เราล็อกเป้าไว้ที่หมู่บ้านแล้ว 772 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 ยืนยัน 773 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 ท่านครับ 774 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 อะไร 775 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 ปืนชาร์จเสร็จ พร้อมยิงแล้ว 776 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 โอ้ ไม่นะ 777 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 ยิงได้เลย 778 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 ฝีมือคอร่า 779 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 ฆ่านางซะ 780 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 ไม่นะ ไม่ 781 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 คอร่า คอร่า 782 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 มานี่ 783 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 ลืมตาสิ ลืมตาขึ้นมา 784 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 มองข้า 785 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 เข้าไป 786 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 เร็วเข้า 787 01:43:56,793 --> 01:44:02,293 นี่ๆ มานี่ๆ 788 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 มาตรงนี้ 789 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 รอเดี๋ยว โอเค 790 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 นี่ อยู่กับข้าก่อน 791 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 อยู่กับข้านะ อยู่กับข้า 792 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 ข้าขอแค่นี้ไม่ได้เหรอ 793 01:44:41,959 --> 01:44:44,126 - อยู่กับข้านะ ได้โปรด - ไม่ ไม่เป็นไร 794 01:44:44,626 --> 01:44:46,251 ดูสิว่าเจ้าทําอะไรลงไป 795 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 เจ้าช่วยพวกเราไว้ 796 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 พวกเราทุกคน 797 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 นี่ 798 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 ข้ารักเจ้านะ 799 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 ได้โปรด 800 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 ได้โปรด 801 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นคนยังไง 802 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 และข้ารักเจ้า 803 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 ได้โปรด 804 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 ดูสิ 805 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 จัดรูปแบบฝูงบินรอบยานข้า 806 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 ได้ ผู้บัญชาการ รับทราบ 807 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 เล็งไปที่ยานลําเลียงพวกนั้น 808 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 ได้ ผู้บัญชาการ รับทราบ 809 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 ฝูงบินภูผาดํา กําจัดยานรบพวกนั้น 810 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 ไททัส ไชโย 811 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 ไชโย 812 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 ดูสิ เดฟร่า บลัดแอ็กซ์ ฝูงบินรบกบฏทั้งฝูงเลย 813 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 มันจบแล้วจริงๆ มัน... 814 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 ไม่ 815 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 ไม่ 816 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 ข้ารักเจ้านะ 817 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 ข้ารักเจ้า 818 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 พวกเขามาจากโลกอื่น เพื่อสู้เพื่อพวกเรา 819 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 เพื่อตายเพื่อพวกเรา 820 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ 821 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 ทางเดียวที่เราจะยกย่องพวกเขาได้ 822 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 ด้วยการจดจําชื่อของพวกเขา... 823 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 เมื่อเราเก็บเกี่ยวครั้งหน้า 824 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 ไม่ว่าจะหนึ่งฤดูหรือร้อยฤดูนับจากนี้ 825 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 และตลอดไป 826 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 ตลอดไป 827 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 ทุกคน ทําความเคารพผู้ที่จากไป 828 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 เจ้าเคารพน้องชายข้ากับความกล้าหาญของเขา 829 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 อย่าพูดถึงข้า เมื่อพูดถึงเกียรติและความกล้า 830 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 ข้าโกหกเจ้า 831 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 โกหกทุกคน 832 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 ไททัส 833 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 ข้ารู้ เด็กน้อย 834 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 ข้ารู้ 835 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 ท่านรู้รึว่าข้าคืออาร์เธเลส 836 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 ลูกบุญธรรมของอุปราชบาลิซาเรียส 837 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 ผู้ลอบสังหารเจ้าหญิงอิซซ่า 838 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 ข้ารู้จักชื่อของเจ้า ใช่ 839 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 แต่เจ้าไม่ใช่มือลอบสังหาร... 840 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 เพราะเจ้าหญิงยังไม่ตาย 841 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 เจ้านึกว่าเจ้าหญิงจะถูกฆ่าง่ายๆ งั้นรึ 842 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 ไม่ เจ้าหญิงอยู่เหนือความตาย 843 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 งั้นข้าต้องทํายังไง 844 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 ตอนนี้เจ้ามีเหตุผลแล้วไม่ใช่รึ 845 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 846 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 ถ้าเจ้าเลือกที่จะสู้ 847 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 ข้าจะยืนอยู่ข้างเจ้า 848 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 พวกเราทุกคน 849 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 รวมถึงข้าด้วย 850 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 ถ้าข้าพอจะช่วยอะไรได้... 851 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 ข้ามีสิ่งนี้ 852 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 เจ้าอยากร่วมสู้กับเราไหม หุ่นยนต์ ช่วยตามหาเจ้าหญิงที่หายไป 853 01:51:22,293 --> 01:51:27,168 ถ้าสิ่งที่เจ้าพูดมาเป็นเรื่องจริง และเจ้าหญิงยังมีชีวิตอยู่ 854 01:51:27,168 --> 01:51:29,293 ข้าก็ไม่มีทางเลือก 855 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 ข้ารับใช้สายเลือดของราชาผู้ถูกสังหาร ข้ารู้สึกเป็นเกียรติที่จะได้สู้ 856 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 857 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 858 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 คําบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช