1 00:00:41,251 --> 00:00:44,001 在母星勢力範圍的偏僻地帶 2 00:00:44,501 --> 00:00:48,918 繞著氣態巨行星瑪拉運轉的 小衛星碧草星 3 00:00:49,543 --> 00:00:55,584 那裡有一座村莊 謙卑的農民過著簡樸的田園生活 4 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 {\an8}直到戰艦陰影籠罩在農田上 5 00:01:01,126 --> 00:01:04,168 {\an8}戰艦指揮官諾伯上將 6 00:01:04,168 --> 00:01:06,959 他的要求超出碧草星人民的供給力 7 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 因此一名女子柯拉和一名男子岡納 8 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 兩人離開村莊 9 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 去集結一群戰士對抗無畏戰艦 10 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 在紐沃迪星,神勇的塔拉克加入 11 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 在達格斯星的礦區 有劍術高強的奈美西絲 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 在波洛克星的競技場 則是捉摸不定的泰圖斯將軍 13 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 而在夏朗星上 14 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 有達理安布拉戴克斯 和他的副手米琉斯 15 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 在貢迪瓦星漂浮碼頭的一場伏擊中 16 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 柯拉打敗諾伯上將 17 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 將他殘破的身體遺留在岩岸上 18 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 這群戰士凱旋返回碧草星收取酬勞 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 無畏戰艦的威脅消失了... 20 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 至少他們這麼以為 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,626 卡修斯指揮官 22 00:02:09,168 --> 00:02:10,126 他還活著? 23 00:02:10,626 --> 00:02:11,626 是的 24 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 奄奄一息 25 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 但他的傷勢很重 26 00:02:25,876 --> 00:02:28,084 他長時間沒有腦功能 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 我們不知道損害多嚴重 28 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 剝開繭層就知道他還有哪些部分完好 29 00:03:12,501 --> 00:03:14,043 他的氣管通暢 30 00:03:14,043 --> 00:03:15,626 他是靠自己在呼吸 31 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 上將 32 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 上將,是我 33 00:03:24,793 --> 00:03:25,709 卡修斯? 34 00:03:26,459 --> 00:03:27,459 是的 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,459 我在哪裡? 36 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 在你的艦上,長官 37 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 君視號 38 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 我們持續在繞行貢迪瓦星 39 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 盼望你能復原,長官 40 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 感謝太古眾神,應驗了我們的祈求 41 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 卡修斯,聽我說 42 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 她在碧草星上 43 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 誰? 44 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 誰在那裡? 45 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 烙印之人 46 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 她在碧草星上 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 設定航道前往碧草星 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 遵命 49 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 我會照辦 50 00:04:26,751 --> 00:04:31,043 《第 2 部:烙印之人》 51 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 我是哈根 52 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 這是丹恩 53 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 歡迎光臨敝村莊 54 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 你們一定又累又餓 55 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 口也很渴 56 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 我們在長屋中準備了食物和酒水 57 00:05:34,418 --> 00:05:35,501 走吧 58 00:05:35,501 --> 00:05:37,834 見識一下我的同胞多好客 59 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 把這幾頭尤拉奇牽到獸舍 60 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 他們回來了 61 00:05:52,459 --> 00:05:53,709 他們長什麼樣子? 62 00:05:53,709 --> 00:05:56,584 如戰士般強壯,大概吧 63 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 - 有幾個人? - 六個 64 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 - 加上柯拉和岡納 - 六個 65 00:06:02,126 --> 00:06:03,834 他們強不強壯不重要 66 00:06:04,584 --> 00:06:05,543 對吧? 67 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 卡修斯指揮官 68 00:06:34,043 --> 00:06:35,043 士兵 69 00:06:35,626 --> 00:06:37,084 一切應該都上軌道了吧 70 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 是的,長官,一切朝目標邁進 71 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 毫無異常之處? 72 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 - 是的,長官 - 非常好 73 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 確保作物照計畫採收完畢 74 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 做好準備,我們五天後抵達 75 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 五天? 76 00:07:22,334 --> 00:07:23,251 進來 77 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 請用,你們一定餓壞了 78 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 好的 79 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 我們村民準備了豐盛的食物和酒水 80 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 對各位的蒞臨表示忠誠和感激 81 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 可是大家到哪去了? 82 00:07:46,876 --> 00:07:48,043 你們會做何感想? 83 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 若你們無法挺身保護家園? 84 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 若你們得請求他人為自己捨命? 85 00:07:59,084 --> 00:08:01,876 他們要知道無須因我們在此而羞愧 86 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 把尊嚴擺一邊,對外求援 87 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 這就是勇氣 88 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 - 謝謝 - 不客氣 89 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 敵軍來襲時,沒有人需要捨命 90 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 沒必要進行防禦了 91 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 - 諾伯上將死了 - 什麼? 92 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 - 他死了? - 真的嗎? 93 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 你得再說一遍,他不相信 94 00:08:28,001 --> 00:08:28,918 他死了 95 00:08:31,293 --> 00:08:34,293 你認為他們不會回來了? 96 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 沒錯 97 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 帝國規定倘若上將陣亡 98 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 戰艦要隨即返回母星 99 00:08:42,334 --> 00:08:44,793 那我們對你們就更無以回報... 100 00:08:44,793 --> 00:08:45,709 你錯了 101 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 我收到消息 102 00:08:50,626 --> 00:08:51,626 他們五天後會到 103 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 真的嗎? 104 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 - 五天? - 對 105 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 可是你說你殺了諾伯上將 106 00:09:01,126 --> 00:09:02,543 我是殺了他 107 00:09:02,543 --> 00:09:04,709 他的屍體落在岩石上,他死了 108 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 戰艦未獲上將指令就出航 這樣違反規定,對吧? 109 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 沒錯 110 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 但死亡不一定能遏止母星的野心 111 00:09:14,918 --> 00:09:17,959 他們一定比我們所知更缺穀物 112 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 - 哈根? - 是 113 00:09:21,626 --> 00:09:22,584 召集村民 114 00:09:23,543 --> 00:09:24,376 讓我跟他們談談 115 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 好的 116 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 黑暗的日子就在我們眼前 117 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 當大敵當前... 118 00:09:57,793 --> 00:09:59,959 我們都得團結一致 119 00:10:00,626 --> 00:10:02,668 如手足般英勇奮戰 120 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 要取得成功 121 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 我們一定要互相信任 122 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 我們會趕緊教導你們戰鬥技巧 123 00:10:13,918 --> 00:10:14,918 但首先 124 00:10:15,501 --> 00:10:17,584 你們得展現自身的力量 125 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 土地之道 126 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 如果不儘快行動 127 00:10:25,543 --> 00:10:27,293 你們的村莊... 128 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 必滅無疑 129 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 作物收成好要多久時間? 130 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 繞行瑪拉星半圈的時間 131 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 太久了,三天內要完成 132 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 - 什麼? - 不可能的 133 00:10:42,376 --> 00:10:45,334 我們需要每個能幹的男性和女性 134 00:10:45,334 --> 00:10:46,668 穀物 135 00:10:47,501 --> 00:10:49,793 是我們最強大的武器 136 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 少了穀物 137 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 他們可能會讓我們灰飛煙滅 138 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 如果迅速收成好 139 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 就能當成交易工具和防禦物 140 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 去好好休息吧 141 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 天亮就開始幹活 142 00:11:10,001 --> 00:11:11,293 你們都聽到了 143 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 天亮 144 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 他們會學會互相信任嗎? 145 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 他們很害怕... 146 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 外來者、逼近的戰役,擔心性命安危 147 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 信任?我不知道 148 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 我只希望到時候 他們都有勇氣挺身對抗 149 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 我對怎麼戰鬥一無所知 150 00:11:44,584 --> 00:11:46,459 我不知道我會多害怕 151 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 你恐懼死亡 152 00:11:51,293 --> 00:11:53,501 沒關係,大家都一樣 153 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 我剛剛甚至沒想到死亡 154 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 如果你之前問我的感覺 155 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 我會說我驚恐萬分 156 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 也很害怕 157 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 我這輩子沒這麼恐懼過 158 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 那你在恐懼什麼? 159 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 不怕死,那是怕什麼? 160 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 是你 161 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 我害怕失去你 162 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 諾伯說 163 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 你是當今宇宙的頭號通緝犯 164 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 光是逃兵,罪不至此 165 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 還記得我說過 我被巴利薩留斯扶養長大嗎? 166 00:13:17,626 --> 00:13:19,209 帝國的攝政王? 167 00:13:22,168 --> 00:13:24,709 還有我是伊莎公主的護衛? 168 00:13:25,334 --> 00:13:26,168 記得 169 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 你曾是授勳戰士 170 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 王室友人 171 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 他們發生什麼事? 172 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 在他女兒治療力量的影響下 173 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 國王開始換角度看待很多事情 174 00:13:52,251 --> 00:13:56,126 那天本來要啟用最後一艘無畏戰艦 175 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 象徵了擴張時代的結束 176 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 依照傳統,國王會為 每艘艦舉行啟用儀式 177 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 但這次沒有 178 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 那是公主第一次行使王室職責 179 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 她的第一份官方行動 180 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 那艘船會命名為和平使者號 艦上印有她的王徽 181 00:14:30,001 --> 00:14:31,334 別搞錯了 182 00:14:32,043 --> 00:14:35,001 我是我養父的忠誠女兒 183 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 我不會背叛他或反抗他 184 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 他跟我說公主必須死 185 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 那她就必死無疑 186 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 我父親說他不會袖手旁觀 187 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 看著這孩子屏棄那艘戰爭機器 188 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 畢竟我們犧牲良多 189 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 我相信巴利薩留斯會保護我 190 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 以及他深愛的帝國 191 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 立正 192 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 怪了 193 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 不太對勁 194 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 巴利薩留斯 195 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 卡利族人在哪裡?怎麼沒點火爐? 196 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 巴利薩留斯,我在跟你說話 197 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 回答我 198 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 快逃,伊莎... 199 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 你這混帳 200 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 不要 201 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 動手 202 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 你在等什麼? 203 00:17:03,918 --> 00:17:06,043 你在等什麼,孩子?開槍 204 00:17:07,376 --> 00:17:08,251 - 開槍 - 不要 205 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 - 不要... - 開槍,殺了她 206 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 - 殺了她! - 不要 207 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 我原諒你 208 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 不要 209 00:18:02,251 --> 00:18:03,751 你幹了什麼好事? 210 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 你幹了什麼好事? 211 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 抓住她 212 00:18:13,334 --> 00:18:15,043 就是她,各位 213 00:18:15,668 --> 00:18:17,876 王室的刺客 214 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 外來者 215 00:18:23,334 --> 00:18:26,209 雜種毒瘤 216 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 謀殺者! 217 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - 謀殺者! - 謀殺者! 218 00:18:30,709 --> 00:18:31,959 謀殺者! 219 00:18:31,959 --> 00:18:33,168 殺人犯! 220 00:18:33,168 --> 00:18:34,709 叛徒! 221 00:18:34,709 --> 00:18:35,959 奸人! 222 00:18:35,959 --> 00:18:37,126 人渣 223 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 我殺出重圍逃到接駁船 224 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 從此過著法外之徒的生活 225 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 我想過讓他們殺了我或不再反抗 226 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 但我說不上來,那孩子的遺言... 227 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 她的寬恕 228 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 我覺得唯有逃亡才能榮耀她 229 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 盡量...怎麼說呢? 230 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 別只當個武器 231 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 別只當個武器 232 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 這是我們都在努力的目標 233 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 你成功了 234 00:20:13,126 --> 00:20:15,709 早安... 235 00:20:17,543 --> 00:20:18,876 這是起床號 236 00:20:18,876 --> 00:20:20,334 大家起床了 237 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 各位,起床了 238 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 該幹活了 239 00:20:26,543 --> 00:20:28,251 起來,懶蟲 240 00:20:28,251 --> 00:20:29,501 醒過來 241 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 我們時間不多 242 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 指揮官,醫務技術長來電 243 00:22:22,126 --> 00:22:23,251 接過來 244 00:22:24,959 --> 00:22:26,293 - 放開我 - 指揮官 245 00:22:26,293 --> 00:22:27,501 我想你應該下來這裡 246 00:22:27,501 --> 00:22:28,793 這是叛國罪 247 00:22:28,793 --> 00:22:30,543 我是本艦的指揮官! 248 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 以太古眾神之名 你們都會受到軍法審判! 249 00:22:34,543 --> 00:22:35,751 我發誓 250 00:22:35,751 --> 00:22:37,918 你們都死定了!我不需要你們! 251 00:22:37,918 --> 00:22:40,334 - 你得馬上下來 - 我下去了 252 00:22:40,334 --> 00:22:42,751 事實上,我會親手殺光你們! 253 00:22:43,418 --> 00:22:45,168 上將,你還沒準備好 254 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 我還是本艦的指揮官! 255 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 你站在那裡看什麼看?懦夫 256 00:22:54,209 --> 00:22:55,501 這是叛變! 257 00:22:55,501 --> 00:22:56,626 歡迎回來,長官 258 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 你準備好重拾指揮權了嗎? 259 00:22:59,209 --> 00:23:00,459 那當然 260 00:23:00,459 --> 00:23:02,626 叫這些白痴解開我 261 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 長官,我跟你說過了 262 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 這些是你重拾指揮權之前的規定程序 263 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 我們得做測試,確認你的精神和... 264 00:23:17,168 --> 00:23:19,251 我來幫你做評估 265 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 拔除他的管線! 266 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 我們距離碧草星多遠? 267 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 幾天就到了,長官 268 00:23:48,168 --> 00:23:49,043 上將 269 00:23:49,709 --> 00:23:51,876 很抱歉這個無能的醫療團隊 270 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 無法移除這道疤痕 271 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 這一定能移除掉 272 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 算了 273 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 就留著吧 274 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 這是她給我的 275 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 當我把她交給巴利薩留斯 276 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 在參議院大廳展示她的屍體時 277 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 我會露出胸膛 278 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 這將象徵著 279 00:24:16,751 --> 00:24:19,626 是我把烙印之人繩之以法 280 00:24:20,793 --> 00:24:23,959 我會以救星身分站在國人面前 281 00:27:21,043 --> 00:27:22,501 收成順利嗎? 282 00:27:23,376 --> 00:27:25,418 有沒有村民抗議? 283 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 沒有,長官 284 00:27:27,501 --> 00:27:28,834 一切照計畫進行 285 00:27:29,418 --> 00:27:32,918 你的報告沒寫到福納斯和馬可士 286 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 他們忙著指使村民,長官 287 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 逼他們再加把勁 288 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 非常好 289 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 工作不眠不休在進行 290 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 應該可以在你抵達前 291 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 及時把穀物都磨成粉 292 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 好極了,二等兵 293 00:27:49,001 --> 00:27:51,418 如果村民遵守承諾 294 00:27:52,209 --> 00:27:54,084 也許可以略施小惠 295 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 那些畜生只配被用腳踹 296 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 是這樣嗎? 297 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 當工作完成... 298 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 我們就知道了 299 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 為了遇弒先王而戰 300 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 為了遇弒先王而戰 301 00:28:18,376 --> 00:28:22,293 顯然福納斯、馬可士和其他人都死了 302 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 烙印之人在他們當中 303 00:28:28,209 --> 00:28:30,251 看來我們年輕的二等兵選邊站了 304 00:29:39,918 --> 00:29:41,334 各位,聽我說 305 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 我想歡迎我們的新朋友 306 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 我想送你們我做的小禮物 307 00:29:49,209 --> 00:29:51,126 我知道你們的故鄉 308 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 遠比這裡更富裕豪華 309 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 希望我的陽春禮物不辱你們的身分 310 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 我是懷著感恩的心做的 311 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 我一開始看到你們進入村子時 312 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 我覺得泰圖斯將軍宛如山岳 313 00:30:10,209 --> 00:30:11,168 強壯 314 00:30:11,668 --> 00:30:12,709 且屹立不搖 315 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 謝謝 316 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 塔拉克 317 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 你的精神豪放不羈 318 00:30:27,543 --> 00:30:29,959 但高尚的情操無庸置疑 319 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 如同麋鹿 320 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 謝謝你... 321 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 年輕的米琉斯 322 00:30:45,168 --> 00:30:46,626 你綻放光芒 323 00:30:46,626 --> 00:30:48,709 像太陽照耀我們的臉龐 324 00:30:49,209 --> 00:30:51,251 給我們溫暖和撫慰 325 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 堅定而真實 326 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 謝謝 327 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 奈美西絲 328 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 勢如破竹,如雷電交加的暴風雨 329 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 但帶來孕育生命的雨水 330 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 那是生命的起源 331 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 暴風雨是萬物之母 332 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 謝謝 333 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 岡納 334 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 你是我們的本心 335 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 你給予我們希望 336 00:31:40,293 --> 00:31:41,334 好漂亮 337 00:31:42,168 --> 00:31:43,001 謝謝 338 00:31:48,209 --> 00:31:49,126 你看看 339 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 還有柯拉 340 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 你是我們剽悍的守護之狼 341 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 你保護我們不滅村 342 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 是凝聚眾人的力量 343 00:32:23,126 --> 00:32:23,959 開動吧 344 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 你還好嗎? 345 00:33:04,084 --> 00:33:05,668 - 沒事吧? - 沒事 346 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 乾杯 347 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 - 丹恩,再秀出絕招 - 準備好了嗎? 348 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 這就對了 349 00:35:49,751 --> 00:35:50,668 好了 350 00:35:51,209 --> 00:35:54,168 今天開始準備防禦部署 351 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 我們先把穀物搬進村子 352 00:35:57,334 --> 00:35:59,751 他們唯恐毀壞穀物 353 00:35:59,751 --> 00:36:01,834 就不敢從空中開火 354 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 帝國遺留下來的武器 355 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 會幫助我們堅守陣地 356 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 穿甲強力炸藥 357 00:36:13,584 --> 00:36:14,751 有通訊儀器了 358 00:36:15,251 --> 00:36:16,251 很好 359 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 血跡很難洗掉,但可以試試看 360 00:36:20,959 --> 00:36:22,876 這樣正好,別洗了 361 00:36:22,876 --> 00:36:24,043 還有嗎? 362 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 當然有 363 00:36:27,334 --> 00:36:29,959 大家集合清點村裡的每一把獵槍 364 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 每一把刀 365 00:36:33,001 --> 00:36:35,418 每一發彈藥 366 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 挖掘防守位置,以便出奇制勝 367 00:36:54,959 --> 00:36:55,959 好的 368 00:37:01,334 --> 00:37:03,626 艾絲翠,好好表現 369 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 等等 370 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 手肘夾緊 371 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 雙眼都睜開 372 00:37:17,584 --> 00:37:18,709 好 373 00:37:18,709 --> 00:37:22,459 今天要學習基礎攻防技巧 374 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 我們把採收用具改造成武器 375 00:37:25,334 --> 00:37:27,376 我們接下來要試著學... 376 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 那招 377 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 好 378 00:37:41,251 --> 00:37:42,501 很專業 379 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 好極了 380 00:37:50,668 --> 00:37:51,501 非常好 381 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 我們有個天生好手 382 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 來 383 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 往上拉 384 00:38:27,251 --> 00:38:28,251 放下去了 385 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 那是柯拉的登陸艇 386 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 我把她拖出來時,她遍體鱗傷 387 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 這在這裡多久了? 388 00:38:40,918 --> 00:38:42,418 兩個季節 389 00:38:42,418 --> 00:38:43,543 走吧 390 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 發現柯拉的那艘船還停在東部山區 391 00:38:52,709 --> 00:38:56,626 使勁力氣,同心協力就能拖出來 392 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 那會是強而有力的裝備 393 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 竟然還能動 394 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 站穩了 395 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 - 有幾把? - 你有15把獵槍... 396 00:40:30,001 --> 00:40:32,459 但重點不是有幾把槍 397 00:40:32,459 --> 00:40:34,168 有幾個人知道怎麼用... 398 00:40:34,168 --> 00:40:35,668 艾瓦不該拿武器 399 00:40:35,668 --> 00:40:37,043 我認同,完全同意 400 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 我們會把刀都磨利 401 00:40:38,501 --> 00:40:42,334 - 只要搞清楚... - 聽著... 402 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 我向來不是愛說心事的人 403 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 現在我們知道每個人的必要職責 404 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 我找你們來,是要你們了解戰友 405 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 每個人都得說真心話 406 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 我先說 407 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 撒拉烏星 408 00:41:22,293 --> 00:41:25,959 巴利薩留斯攝政王 派我帶領戰艦前往武嚇 409 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 在撒拉烏國會上空盤旋 410 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 如此一來,是否投票脫離王國而獨立 411 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 該投什麼便一目了然 412 00:41:35,959 --> 00:41:39,168 但那個世界的勇敢人民 頑強地投給自由 413 00:41:39,668 --> 00:41:43,334 我接獲命令向首都開火作為回應 414 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 我拒絕執行,因此我的艦被擊毀 415 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 我們從殘骸中爬出 416 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 跟母星的軍隊打到彈盡援絕 417 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 我知道手下會陪我戰到至死方休 418 00:42:00,709 --> 00:42:02,084 因此我提出一個條件 419 00:42:02,626 --> 00:42:03,876 我投降 420 00:42:03,876 --> 00:42:06,001 保住手下的性命 421 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 我請求攝政王網開一面,放過他們 422 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 但巴利薩留斯攝政王不懂慈悲為何物 423 00:42:21,084 --> 00:42:22,209 為了懲罰我 424 00:42:22,751 --> 00:42:25,376 我的手下當著我的面被處死 425 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 反抗巴利薩留斯 從頭到尾都是我個人的決定 426 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 我沒有一天不想到被我害死的那些人 427 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 我的投降背叛了他們的勇氣 讓他們難逃死劫 428 00:42:43,834 --> 00:42:45,126 絕不再犯 429 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 我再也不會投降 430 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 在明天選擇追隨我之前 你們今天要了解這點 431 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 我從沒參與過即將到來的這種戰役 432 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 但我是在類似環境中長大的 433 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 艦隊出現在我世界的天空時 434 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 我詢問部落長老怎麼回應 435 00:43:20,459 --> 00:43:21,418 他們心生膽怯 436 00:43:21,918 --> 00:43:25,668 奉上所有財物,害怕到不敢反抗 437 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 他們說:“我們怎麼 對抗得了強大的母星?” 438 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 不能工作的弱者和老人都被殺了 439 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 剩下的人被分發到宇宙各地的勞改營 440 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 各個家庭四分五裂 441 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 彷彿我的同胞根本沒存在過 442 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 反抗軍解放了我的營 443 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 我找到一個新家庭 讓我知道其他的生存之道 444 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 所以當敵軍來臨... 445 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 必要時,我會捨命保護村莊 446 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 為了家園戰死沙場 447 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 還有比這更光榮的事嗎? 448 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 我曾過著普通生活 449 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 彷彿像是... 450 00:45:15,084 --> 00:45:16,209 好久以前的事了 451 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 我們是個小漁村 452 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 帝國部隊摧毀了一切人事物 453 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 我們是愛好和平的民族 454 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 但並非始終如此 455 00:45:58,251 --> 00:46:00,126 在很久以前... 456 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 我們是個好戰的民族 457 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 我之前從沒殺過人 458 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 不曾讓人流過血 459 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 直到我自殘為止 460 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 我的痛苦變成憤恨 461 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 我的憤恨化為復仇 462 00:46:38,459 --> 00:46:41,168 但我祖先的嗜血本性 463 00:46:41,168 --> 00:46:43,793 仍存在於那副古老手甲裡 464 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 我的血喚醒了它們 465 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 它們教我如何戰鬥 466 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 於是我重生了 467 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 但是從那天起 468 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 我就成了復仇怪物 469 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 沒錯 470 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 我會殺掉他們 471 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 沒有人能選擇父母 472 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 而我的父母碰巧是國王和王后 473 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 我父親是國王 474 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 他堅持親自把協議書交給母星軍隊 475 00:47:37,084 --> 00:47:39,751 他們的回應是送回他的遺體 476 00:47:39,751 --> 00:47:41,501 揚言入侵我國 477 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 家母當時跟我說 “男孩不會變成男人 478 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 除非他的父親死亡 479 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 然後王子就會成為國王” 480 00:47:54,418 --> 00:47:56,001 那是我最後一次哭泣 481 00:48:02,834 --> 00:48:04,126 不久 482 00:48:04,126 --> 00:48:07,084 他們的戰艦布滿我國領空 483 00:48:14,709 --> 00:48:18,043 家母堅守榮譽,不肯逃亡 484 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 我想留下來保護她 485 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 但王后了解保存血脈和王位的重要性 486 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 我在那天失去母親... 487 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 以及我的世界 488 00:48:46,418 --> 00:48:47,876 我偷渡逃離家鄉 489 00:48:48,459 --> 00:48:52,543 躲在一艘前往近亮星的難民運輸船上 490 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 我是為了責任而逃亡 491 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 為了保存蕩然無存的王國和血脈 492 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 我為之捍衛的機會被奪走了 493 00:49:09,168 --> 00:49:10,501 但是到此為止 494 00:49:10,501 --> 00:49:11,918 我們在此落腳時 495 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 那就是我要去的地方 496 00:49:16,418 --> 00:49:17,251 家園 497 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 為了彌補錯誤 498 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 無忝受之有愧的榮譽 499 00:49:31,168 --> 00:49:32,001 柯拉 500 00:49:32,584 --> 00:49:34,084 我們還沒聽到你說 501 00:49:34,084 --> 00:49:35,543 你的故事是什麼? 502 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 我是個戰火孤兒 503 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 紀律嚴明的軍隊生活很適合我 504 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 我曾在類似君視號的艦上服役 505 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 我從來沒有家人,我覺得我找到了 506 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 就在我到了碧草星後 507 00:50:07,168 --> 00:50:08,668 我在這裡學會... 508 00:50:09,584 --> 00:50:12,751 家園和家人的真正意義 509 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 還要補充什麼嗎? 510 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 沒有 511 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 你確定? 512 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 那山泉水呢? 513 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 什麼? 514 00:50:34,001 --> 00:50:35,376 那麼多天以來 515 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 泰圖斯都在假裝喝水 516 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 因為他想隱瞞他很擔憂將臨的戰役 517 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 這真的是水 518 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 前塵往事很難啟齒 519 00:50:59,668 --> 00:51:00,793 確實沒錯 520 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 朋友們... 521 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 我只能說... 522 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 感謝你們來到本村莊 523 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 給予我們希望 524 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 謝謝你們 525 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 我不知道明天結束時,我們會怎麼樣 526 00:51:23,793 --> 00:51:25,209 我只能祈求 527 00:51:25,209 --> 00:51:27,668 你們會放下過往的包袱 528 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 說得好,為此乾一杯 529 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 村民都準備好了 530 00:51:33,876 --> 00:51:38,459 很好,不論他們派哪些軍官來收穀物 531 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 我們都會拿下他們 532 00:51:40,876 --> 00:51:42,793 拿出我們在田裡的力量 533 00:51:42,793 --> 00:51:44,251 絕不留情 534 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 不放過踏上你們土地的任何人 535 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 那接下來呢? 536 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 談條件? 537 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 你覺得他們會接受嗎? 538 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 是的 539 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 要是事與願違,也不無可能 540 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 你要確保登陸艇還能照常運作 541 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 明天一早就把它藏起來 542 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 好 543 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 水 544 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 你認真,泰圖斯? 545 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 叫我泰圖斯將軍 546 00:52:17,668 --> 00:52:18,668 沒問題 547 00:52:18,668 --> 00:52:19,668 只有你要叫 548 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 你好,吉姆斯 549 00:54:27,376 --> 00:54:29,084 最後一個這麼叫我的人 550 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 是軍事機器人的老指揮官 551 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 他死在我的懷裡 552 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 很遺憾 553 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 沒關係,我喜歡這個叫法 554 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 讓我感到仍有一絲希望 555 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 是這樣的... 556 00:54:48,209 --> 00:54:51,459 我被輸入的記憶中 有個我不會看到的世界 557 00:54:52,126 --> 00:54:54,918 有個我無法盡忠服侍的國王 558 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 有個我用愛救不了的孩子 559 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 但是你叫的那個名字 560 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 讓我隱約感覺到... 561 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 我存在的原因 562 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 所以你才去救莎曼嗎? 563 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 我不確定 564 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 我只知道想到她受傷或喪命 565 00:55:21,876 --> 00:55:23,668 開啟了我... 566 00:55:24,543 --> 00:55:26,126 被封閉的部分 567 00:55:29,376 --> 00:55:31,293 你在選邊站,吉姆斯 568 00:55:32,376 --> 00:55:33,709 你我很相似 569 00:55:34,209 --> 00:55:35,668 都是他們的殺人武器 570 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 要知道,他們最怕我倆聯手出擊 571 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 並非有人命令或指使我們 572 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 而是要捍衛我們的所愛 573 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 你得知道你們贏不了的 574 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 都弄好了 575 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 無畏戰艦 576 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 收工!快收好...動作快 577 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 快點... 578 00:56:47,959 --> 00:56:49,043 快收工! 579 00:56:49,918 --> 00:56:51,209 找到自己的位置! 580 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 蓋起來! 581 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 那些是新結構 582 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 那是穀物 583 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 靠著建物堆放,我們就不能摧毀他們 584 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 他們堆在那兩處作掩護,以防被射擊 585 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 高招 586 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 肯定不是農夫的計畫 587 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 看來泰圖斯將軍還沒醉到失去才略 588 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 你看這裡 589 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 熱成像顯示村莊頂端的長屋中 590 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 有一大群人在裡面 591 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 絕對是女人和小孩 592 00:57:42,918 --> 00:57:43,959 很好 593 00:57:43,959 --> 00:57:46,584 我們要盡可能搶先在村莊裡開戰 594 00:57:47,793 --> 00:57:48,626 在我談判時 595 00:57:48,626 --> 00:57:51,709 祕勤獵殺隊會出動,去抓女人和小孩 596 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 我們會派一支小裝甲部隊登陸 597 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 等他們看到弱者被刀抵住脖子 那支部隊就用不著出手 598 00:57:59,959 --> 00:58:01,834 到時就知道他們反抗的決心有多強 599 00:59:27,918 --> 00:59:29,084 好了,大家馬上進去! 600 00:59:29,084 --> 00:59:31,209 - 大家進去,快一點 - 走吧!快點! 601 00:59:31,209 --> 00:59:34,084 進去!走吧,趕快... 602 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 沒有村民接風? 603 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 那溫馨的擁抱呢? 604 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 我一直沒喝到那杯啤酒 605 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 艾瑟萊絲 606 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 說說你們有何打算 607 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 跟上次見面一樣 608 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 我會殺了你 609 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 好的 610 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 我深感榮幸 611 01:01:58,584 --> 01:01:59,626 一道疤 612 01:02:01,043 --> 01:02:02,751 烙印之人親手所賜 613 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 今天不需要流血 614 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 我會給你一次避免殺戮的機會 615 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 你知道我把你帶到 巴利薩留斯攝政王面前跪下時 616 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 他會拿什麼獎勵我吧? 617 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 我想你要的是當上參議員 618 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 我實至名歸 619 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 若是如此,那就拿走軍糧所需的穀物 620 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 啟航返回母星 621 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 不多也不少 622 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 不准動村民一根寒毛 623 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 稟報巴利薩留斯你追捕的戰士脫逃了 624 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 要我空手而歸嗎? 625 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 無功而返? 626 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 你們可以保住性命 627 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 這是你的選擇 628 01:02:39,043 --> 01:02:40,793 忍辱貶謫 629 01:02:41,334 --> 01:02:43,543 否則人頭落地 630 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 你的戰艦會是你的葬身之地 631 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 你的家人和全體母星人都會知道 632 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 你被碧草星的農夫宰了 633 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 我的任務是為母星取得榮耀 634 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 我打算看到這項任務達成 635 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 知道我覺得最逗的是什麼嗎? 636 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 你以為你有權力談判?並沒有 637 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 你以為我不知道 你們把女人和小孩藏起來? 638 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 你在這裡說話時,計畫即將潰敗 639 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 除非有不同安排,或許另當別論 640 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 我可以接受你提供的穀物 641 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 我可以照你要求,饒了村民性命 642 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 但這個讓步有個代價 643 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 代價就是你 644 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 當然了,帝國很重視你們這幫人 645 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 但無庸置疑的是,尊貴的攝政王 646 01:03:41,876 --> 01:03:43,501 最想要的人 647 01:03:44,001 --> 01:03:45,168 是你 648 01:03:45,168 --> 01:03:46,876 艾瑟萊絲本尊 649 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 所以你得做出選擇 650 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 艾瑟萊絲,向我投降 651 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 我會放村民一條生路 652 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 反之,你拒絕的話 653 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 這個村莊最重視的那些人 654 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 長者、孩童 655 01:04:12,376 --> 01:04:14,168 現在躲在那間長屋裡 656 01:04:14,876 --> 01:04:17,043 我即將抵達的手下會趕盡殺絕 657 01:04:18,376 --> 01:04:20,959 那間美麗建物染的血還不夠多嗎? 658 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 你真的準備好因為你 而讓慘劇繼續發生嗎? 659 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 時候到了,艾瑟萊絲 660 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 怎樣? 661 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 柯拉 662 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 柯拉,你在做什麼? 663 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 我就知道 664 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 跟你的朋友道別吧 665 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 你的父親在等你 666 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 柯拉,看著我 667 01:05:00,209 --> 01:05:01,459 怎麼回事? 668 01:05:05,001 --> 01:05:05,959 對不起 669 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 我不能讓這個地方為我而死 670 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 我知道我在做什麼 671 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 他在騙你 672 01:05:12,168 --> 01:05:13,543 放開我... 673 01:05:13,543 --> 01:05:14,668 - 不要 - 放開我! 674 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 不要... 675 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 不要 676 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 - 不行! - 快走 677 01:05:57,709 --> 01:05:58,876 前進... 678 01:06:23,293 --> 01:06:24,418 來吧,柯拉 679 01:06:25,459 --> 01:06:27,001 你得上那艘船 680 01:06:30,001 --> 01:06:30,834 快點 681 01:06:30,834 --> 01:06:32,001 你是我們唯一的機會 682 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 走吧 683 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 往上爬,走 684 01:07:08,918 --> 01:07:10,709 - 起來,士兵! - 我沒辦法 685 01:07:10,709 --> 01:07:11,834 咱們上! 686 01:07:14,043 --> 01:07:15,001 對準前方 687 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 AA77,立刻離開那裡 688 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 我們得馬上起飛! 689 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 啟動主砲 690 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 該死 691 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 - 走 - 快走 692 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 戒備! 693 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 注意右邊! 694 01:09:25,709 --> 01:09:26,543 準備就緒,上 695 01:09:52,751 --> 01:09:53,793 起飛! 696 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 坐穩了 697 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 在那裡 698 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 我們會依序進入 699 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 我給指示時,就拉開煙霧彈 700 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 哇靠 701 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 柯拉,你確定嗎? 702 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 現在,馬上去 703 01:12:40,209 --> 01:12:41,418 停靠中 704 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 那艘船受損了 705 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 我有人傷亡 706 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 我的儀器沒有回應 707 01:12:49,959 --> 01:12:51,584 我要交出航控權 708 01:12:51,584 --> 01:12:53,084 有我們在,士兵 709 01:12:53,876 --> 01:12:55,251 我要讓你停進主機棚 710 01:12:55,251 --> 01:12:57,293 以便船艇維護和醫療急救 711 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 你們最愛的時刻到了 712 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 為了你們的家園 713 01:13:26,668 --> 01:13:28,001 保護彼此 714 01:13:28,001 --> 01:13:29,876 絕不手下留情! 715 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 為了辛德里而戰! 716 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 不能都讓泰圖斯和其他人衝鋒陷陣 717 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 準備好了嗎? 718 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 奮戰到死! 719 01:13:55,459 --> 01:13:57,376 死就留給敵人吧 720 01:14:52,501 --> 01:14:53,501 上將 721 01:14:53,501 --> 01:14:56,959 祕勤獵殺隊此刻 一定都抓住女人和小孩了 722 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 我們還在等候消息,長官 723 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 艙內有一人受傷 724 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 聽到了嗎?沒事吧? 725 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 我現在要搬動你 726 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 交給我,不會有事的 727 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 好的 728 01:16:29,959 --> 01:16:31,376 沒事的 729 01:16:31,376 --> 01:16:32,959 有兩人受傷!沒有回應! 730 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 把病床推進來! 731 01:16:36,334 --> 01:16:37,251 把他們搬上去 732 01:16:37,251 --> 01:16:39,001 好,快點,搬他上去 733 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 你抬肩膀,好,我抬腳 734 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 舉起手臂,好了 735 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 好了,走吧,送進去 736 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 有些許彈片傷 步兵似乎有一處小口徑槍傷 737 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 剩下兩分鐘,在電梯進行視診 738 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 走吧 739 01:17:12,126 --> 01:17:13,126 不 740 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 沒事了 741 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 你很棒 742 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 要走嗎? 743 01:22:11,918 --> 01:22:13,001 幫我拿掉他的頭盔 744 01:22:13,584 --> 01:22:14,709 撐起頸部 745 01:22:17,751 --> 01:22:19,209 怪了,我沒看到任何傷口 746 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 那一個呢?穩定嗎? 747 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 脈搏升高 748 01:22:22,293 --> 01:22:25,001 也沒看到傷口 但有一點血,也許在盔甲下 749 01:22:26,209 --> 01:22:27,709 把頭套取下,那裡有傷口 750 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 檢查脈搏 751 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 這個的脈搏很微弱 752 01:22:34,543 --> 01:22:35,376 等等,那是... 753 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 給我彈匣 754 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 - 彈匣 - 等等 755 01:22:56,959 --> 01:22:59,126 回去發動我們的船 756 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 我們在爆炸前撤離的時間很短 757 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 好 758 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 我會等你 759 01:23:17,584 --> 01:23:19,251 - 走到底應該有電梯 - 好 760 01:23:19,251 --> 01:23:20,418 動作快 761 01:23:21,293 --> 01:23:22,793 全員提高戒備 762 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 收到,瞄準避難屋 763 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 入侵者警報,重複,入侵者警報 764 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 派支援過去,入侵者是誰?幾個人? 765 01:27:36,084 --> 01:27:38,334 對方持槍射擊,多人傷亡 766 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 是個女人,我跟你說... 767 01:27:42,959 --> 01:27:44,001 是個什麼? 768 01:27:44,793 --> 01:27:46,751 怎麼...怎麼回事? 769 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 引擎室有狀況 770 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 他說有個女人滲透本艦 771 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 是艾瑟萊絲 772 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 艾瑟萊絲在艦上 773 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 不可能的 774 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 不,就是她 775 01:28:05,251 --> 01:28:07,251 她來找我們了 776 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 好極了 777 01:28:08,584 --> 01:28:09,501 警告各單位 778 01:28:09,501 --> 01:28:11,209 我要馬上逮到她 779 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 卡修斯? 780 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 你可以朝村莊開火 781 01:28:17,376 --> 01:28:18,334 長官 782 01:28:18,876 --> 01:28:20,001 有穀物 783 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 已經不需要穀物了 784 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 烙印之人自己送上門來 785 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 但是地面上有我們的人 786 01:28:31,918 --> 01:28:32,834 沒錯 787 01:28:33,793 --> 01:28:35,501 這樣就少了幾張嘴巴吃飯 788 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 一抓到烙印之人,直接返回母星 789 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 我們不需要穀物,對吧? 790 01:28:42,709 --> 01:28:44,084 消滅村莊 791 01:28:49,001 --> 01:28:49,918 你聽到上將的話了 792 01:28:50,668 --> 01:28:51,626 備好加農砲 793 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 主砲 794 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 - 是,長官 - 瞄準村莊 795 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 備好加農砲 796 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 馬上辦,長官 797 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 我們接獲命令要瞄準地表 798 01:29:12,543 --> 01:29:14,251 長官,我們跟引擎室失聯了 799 01:29:14,251 --> 01:29:16,084 - 她在哪? - 正在找,長官 800 01:29:16,626 --> 01:29:18,334 她從子層三移動到子層四 801 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 快說到底是怎麼回事! 802 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 所有保全人員到引擎室報到 803 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 馬上給我消息! 804 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 長官好 805 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 上尉,長官好 806 01:29:44,876 --> 01:29:47,918 所有指揮官向司令部回報人數 807 01:30:10,418 --> 01:30:11,501 前進... 808 01:30:12,501 --> 01:30:13,334 行動! 809 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 不 810 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 - 我要上了 - 衝啊... 811 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 你有中彈嗎?沒事吧?起來 812 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 我以為我只想死於戰鬥中 813 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 為理想而戰 814 01:31:33,584 --> 01:31:34,876 我錯了 815 01:31:36,418 --> 01:31:37,918 我一點都不想死 816 01:31:42,501 --> 01:31:43,709 但若非死不可... 817 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 就攜手赴義 818 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 走吧 819 01:34:14,418 --> 01:34:15,418 柯拉 820 01:34:16,459 --> 01:34:17,834 柯拉,你在哪裡? 821 01:34:18,543 --> 01:34:20,251 引擎發動了,我在等你 822 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 我們沒時間了 823 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 我快到你那裡了 824 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 了解,那就好 825 01:34:53,543 --> 01:34:56,543 全員戒備,艦上有一名逃犯 826 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 艾瑟萊絲 827 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 我應該感謝你回絕就地投降的提議 828 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 我在戰鬥中殺了你 這事蹟會更值得傳頌 829 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 你能殺到這裡很了不起 830 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 比我預期中更厲害 831 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 就該死的農夫來說,已經很強了 832 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 是啊 833 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 找到目標 834 01:37:43,251 --> 01:37:44,334 我們鎖定村莊了 835 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 准許開火 836 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 長官! 837 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 怎麼了? 838 01:38:00,751 --> 01:38:03,126 主砲就緒,準備開火 839 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 慘了 840 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 直接開火 841 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 是柯拉的傑作 842 01:38:53,668 --> 01:38:54,668 拿下她 843 01:38:58,709 --> 01:39:00,168 不要... 844 01:40:27,043 --> 01:40:28,418 柯拉... 845 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 過來這裡 846 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 睜開眼睛! 847 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 看著我! 848 01:42:25,501 --> 01:42:26,334 快走 849 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 快啊 850 01:44:01,543 --> 01:44:02,501 過來這裡... 851 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 過來 852 01:44:19,584 --> 01:44:20,668 等等,好了 853 01:44:31,501 --> 01:44:32,709 撐著點 854 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 不要死... 855 01:44:37,251 --> 01:44:39,209 為什麼我連這都無法擁有? 856 01:44:41,959 --> 01:44:43,293 不要死 857 01:44:43,293 --> 01:44:44,543 - 拜託 - 沒事的 858 01:44:44,543 --> 01:44:46,251 看看你的成就 859 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 你救了我們 860 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 救了我們所有人 861 01:45:00,376 --> 01:45:01,793 我愛你 862 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 拜託 863 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 別死 864 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 我了解你的為人 865 01:45:09,209 --> 01:45:10,168 我愛你 866 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 拜託 867 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 你看 868 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 在我上方列隊 869 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 遵命,馬上辦 870 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 瞄準那些登陸艇 871 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 遵命,馬上辦 872 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 黑山中隊,擊落那些戰鬥機 873 01:47:10,043 --> 01:47:11,251 泰圖斯! 874 01:47:11,251 --> 01:47:14,459 太棒了! 875 01:47:16,918 --> 01:47:18,209 好耶! 876 01:47:28,543 --> 01:47:29,418 你看 877 01:47:29,418 --> 01:47:32,709 是德芙拉布拉戴克斯 和所有的叛軍機隊 878 01:47:32,709 --> 01:47:34,501 真的結束了 879 01:47:34,501 --> 01:47:35,584 真的... 880 01:47:39,043 --> 01:47:40,168 不要 881 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 不要 882 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 我愛你 883 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 我愛你 884 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 他們從其他世界來為我們而戰 885 01:48:18,251 --> 01:48:19,418 為我們而死 886 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 願他們安息 887 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 我們只能以此方式向他們致敬 888 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 在下次收成時... 889 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 緬懷他們的名字 890 01:48:41,793 --> 01:48:43,584 下一個季節 891 01:48:44,626 --> 01:48:46,459 連續一百個季節 892 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 世世代代 893 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 傳承下去 894 01:49:09,876 --> 01:49:11,209 你們全體 895 01:49:12,334 --> 01:49:13,626 榮耀了捐軀者 896 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 榮耀了我弟弟和他的勇氣 897 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 提到榮耀和勇氣時,別提到我 898 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 我說了謊 899 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 欺騙你們所有人 900 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 泰圖斯 901 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 我知道,孩子 902 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 我知道 903 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 你知道我是艾瑟萊絲? 904 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 巴利薩留斯攝政王的養女? 905 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 伊莎公主的刺客? 906 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 我知道你的本名,沒錯 907 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 但你不是她的刺客... 908 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 因為公主還活著 909 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 你以為她這麼容易死嗎? 910 01:50:24,376 --> 01:50:25,293 錯了 911 01:50:26,001 --> 01:50:27,459 她超越死亡 912 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 我該怎麼做? 913 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 你有個理由,對吧? 914 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 找到公主,持續奮戰? 915 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 如果你選擇奮戰 916 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 我會跟你並肩作戰 917 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 我們都會 918 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 我也是 919 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 如果我派得上用場... 920 01:51:12,001 --> 01:51:13,293 我也願意 921 01:51:17,418 --> 01:51:19,209 機器人,你想並肩作戰? 922 01:51:19,918 --> 01:51:21,584 協尋下落不明的公主? 923 01:51:22,293 --> 01:51:24,168 如果你所言屬實 924 01:51:25,168 --> 01:51:26,584 公主還活著 925 01:51:27,251 --> 01:51:29,293 那我別無選擇 926 01:51:29,293 --> 01:51:31,834 我有責服侍遇弒先王的後代 927 01:51:31,834 --> 01:51:33,876 為此而戰是我的榮幸 928 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 找到公主,持續奮戰 929 01:51:59,501 --> 01:52:00,793 找到公主 930 01:52:02,293 --> 01:52:03,751 持續奮戰 931 02:01:19,543 --> 02:01:24,543 字幕翻譯:李建華