1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:13,024 --> 00:00:21,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 ،در گوشه‌های دوردست قلمرو دنیای مادر 4 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 قمر وِلت حول غول گازیِ مارا در گردش بود 5 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 گروهی کشاورز بی‌ادعا که روزی‌شان از زمین ،مهیا می‌شد، در این قمر زندگی ساده‌ای داشتند 6 00:00:55,625 --> 00:00:59,875 تا این‌که سفینه‌ای جنگی بر مزارع‌شان سایه افکند 7 00:01:01,125 --> 00:01:04,125 ،فرمانده‌ی این سفینه، سپهبد نوبل 8 00:01:04,208 --> 00:01:06,916 ،از مردم ولت مقدار گزافی گندم طلب کرد 9 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 به همین دلیل، زنی به نام کورا ،و مردی به نام گونار 10 00:01:11,083 --> 00:01:12,833 برای پیدا کردن جنگجویانی که 11 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 ،در برابر دردنات مقاومت کنند از دهکده عازم سفر شدند 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 در نووادی، تارکِ قدرتمند به آنها ملحق شد 13 00:01:22,208 --> 00:01:25,875 در معادن داگس، نمسیس درّنده‌خو 14 00:01:25,958 --> 00:01:29,875 ،در میدان نبرد پالکس ،ژنرال تایتوسِ سرکش 15 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 ،و در سیاره‌ی شاران 16 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 درین بلاداکس و دست‌راستش میلیوس 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 طی حمله‌ای غافلگیرانه ،در اسکله‌های معلق گاندیوال 18 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 کورا بر سپهبد نوبل فائق آمد 19 00:01:42,208 --> 00:01:45,458 و پیکر آسیب‌دیده‌ی وی را در ساحل سنگلاخی رها کرد 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 جنگجویان پیروز برای گرفتن دستمزدشان به ولت بازگشتند 21 00:01:50,625 --> 00:01:53,333 ...تهدید دردنات رفع شده بود 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 اما زهی خیال باطل 23 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 فرمانده کاسیوس 24 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 اون زنده‌ست؟ - زنده‌ست - 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 به سختی 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 ولی خیلی مونده تا بهبود پیدا کنه 27 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 یه مدت طولانی فعالیتِ مغزی نداشت 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 نمی‌دونیم آسیبی که دیده چقدر جدیـه 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 وقتی از پیله درش بیاریم می‌فهمیم چی ازش مونده 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 مجراهای تنفسیش باز شدن 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,166 خودش نفس می‌کشه 32 00:03:18,208 --> 00:03:19,208 سپهبد 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 سپهبد، منم 34 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 کاسیوس؟ 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 بله 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 من کجام؟ 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 شما توی سفینه‌تون هستید، قربان 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 نگاه پادشاه 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 ما چشم‌انتظار بهبودی‌تون توی 40 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 مدار گاندیوال منتظر بودیم، قربان 41 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 و خدایانِ باستان رو شکر که دعاهامون مستجاب شدن 42 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 کاسیوس، به من گوش کن 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 اون روی ولتـه 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 کی؟ 45 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 کی اونجاست؟ 46 00:03:59,583 --> 00:04:00,791 زخم‌زن 47 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 اون روی ولتـه 48 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 به سمت ولت حرکت کنید 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 بله، سپهبد 50 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 اطاعت 51 00:04:26,275 --> 00:04:30,275 « قسمت دوم » « زخم‌زن » 52 00:04:32,000 --> 00:04:40,000 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,125 من هیگن هستم 54 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 این دنـه 55 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 به دهکده‌ی محقّرمون خوش اومدید 56 00:05:26,333 --> 00:05:28,208 حتماً خسته و گرسنه هستید 57 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 و تشنه‌ایم 58 00:05:30,125 --> 00:05:33,750 خب، ما توی کلبه‌ی اجتماع براتون غذا و نوشیدنی آماده کردیم 59 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 یالا. مهمون‌نوازی مردمم رو به چشم می‌بینید 60 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 بیاید این یوراکی‌ها رو به اصطبل ببریم 61 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 اونا برگشتن 62 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 خب، چه شکلی هستن؟ 63 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 گمونم مثل جنگجوها قوی هستن 64 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 چند نفرن؟ - شش نفرن - 65 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 با کورا و گونار - شش نفر - 66 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 مهم نیست چقدر قوی هستن، مگه نه؟ 67 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 فرمانده کاسیوس 68 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 سرباز. مطمئنم همه چی همون‌طوره که باید باشه 69 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 بله، قربان. همه چی روبراهـه 70 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 هیچ چیز غیرعادی‌ای نیست؟ 71 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 خیر، قربان - بسیار خب - 72 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 مطمئن شید که محصولات طبق برنامه جمع‌آوری بشن 73 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 و تا پنج روز دیگه که ما می‌رسیم آماده باشن 74 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 پنج روز؟ 75 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 بیاید 76 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 .حالا، لطفاً میل کنید .حتماً همه‌تون خیلی گرسنه‌اید 77 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 خیلی‌خب 78 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 همزمان با اومدن‌تون، اهالیِ دهکده‌مون برای ابراز وفاداری و قدردانی‌شون 79 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 کلی غذا و نوشیدنی برای پذیرایی از شما تدارک دیدن 80 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 ولی بقیه کجان؟ 81 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 شما بودید چه احساسی می‌کردید؟ 82 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 همه‌تون، اگه خودتون نمی‌تونستید از خونه‌تون دفاع کنید؟ 83 00:07:53,875 --> 00:07:55,000 اوهوم 84 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 اگه مجبور بودید از دیگران بخواید جونشون رو برای شما به خطر بندازن 85 00:07:59,041 --> 00:08:02,541 باید بدونن که اینجا بودن ما هیچ شرمی نداره 86 00:08:02,625 --> 00:08:06,083 همین که غرورشون رو زیر پا گذاشتن تا کمک بخوان خودش شجاعتـه 87 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 ممنون - بله - 88 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 و اتفاقاً دیگه لازم نیست هیچکس جونش رو به خطر بندازه 89 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 نیازی به دفاع نیست 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 سپهبد نوبل مُرده - چی؟ - 91 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 اون مُرده؟ - واقعاً؟ - 92 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 .شاید لازم باشه یه بار دیگه بگی .اون باورش نمیشه 93 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 اون مُرده 94 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 به نظرت اونا برنمی‌گردن؟ 95 00:08:34,333 --> 00:08:35,333 نه 96 00:08:35,375 --> 00:08:38,375 طبق پروتکل امپراتوری در صورت مرگ یه سپهبد 97 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 باید فوراً به دنیای مادر برگردن 98 00:08:42,125 --> 00:08:44,583 ...پس بیشتر از اینا مدیون شما شدیم 99 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 اشتباه می‌کنید 100 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 الان خبری به دستم رسید 101 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 اونا پنج روز دیگه میان اینجا 102 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 حقیقت داره؟ 103 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 پنج روز؟ - آره - 104 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 ولی فکر می‌کردم گفتی سپهبد نوبل رو کُشتی 105 00:09:01,166 --> 00:09:02,375 من واقعاً کُشتمش 106 00:09:02,399 --> 00:09:04,667 .بدنش روی سنگ‌ها متلاشی شد .اون مُرده 107 00:09:04,750 --> 00:09:08,916 برخلافِ پروتکلـه که بدون سپهبدی که سفینه رو فرماندهی کنه بیان، درسته؟ 108 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 این حقیقت داره 109 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 اما مرگ همیشه برای جلوگیری از پیش‌برد برنامه‌های دنیای مادر کافی نیست 110 00:09:14,250 --> 00:09:17,916 حتماً بیشتر از اونی که فکر می‌کردیم به این غلات نیاز دارن 111 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 هیگن؟ - بله - 112 00:09:21,666 --> 00:09:22,958 اهالیِ دهکده‌ات رو صدا کن 113 00:09:22,982 --> 00:09:24,392 بذار باهاشون صحبت کنم 114 00:09:24,416 --> 00:09:25,416 باشه 115 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 روزهای تاریکی پیشِ روی همه‌ی ماست 116 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 ...وقتی زمانش فرا برسه 117 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 شاید همه‌مون مجبور باشیم ،در کنار هم بایستیم 118 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 در نبرد، به عنوان برادر 119 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 ،برای موفق شدن 120 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم 121 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 به وقتش به شما جنگیدن یاد می‌دیم 122 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 اما قبلش باید قدرتتون رو به ما نشون بدید 123 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 راه و رسمِ زراعت 124 00:10:22,750 --> 00:10:24,917 ،اگه سریع عمل نکنیم 125 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 نابودیِ دهکده‌تون کاملاً مسلّمـه 126 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 حالا چقدر طول می‌کشه محصولتون رو برداشت کنید؟ 127 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 نیم ماه 128 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 نه، باید سه روزه انجام بشه 129 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 چی؟ - غیرممکنـه - 130 00:10:42,291 --> 00:10:45,291 به تمام زن‌ها و مردهای توانمند نیاز داریم 131 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 گندم قوی‌ترین سلاحِ ماست 132 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 ،بدونِ گندم 133 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 می‌تونن ما رو از مدار منفجر و نابود کنن 134 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ،اگه گندم رو سریع برداشت کنیم 135 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 می‌تونیم ازش همزمان به عنوان ابزارِ مبادله و سپر استفاده کنیم 136 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 حالا خوب استراحت کنید 137 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 کار سپیده‌دم شروع میشه 138 00:11:09,916 --> 00:11:11,250 شنیدید چی گفت 139 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 سپیده‌دم 140 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 فکر می‌کنی یاد می‌گیرن به همدیگه اعتماد کنن؟ 141 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 ...اونا وحشت دارن 142 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 از غریبه‌ها، از نبرد آینده، برای جونشون 143 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 اعتماد رو نمی‌دونم 144 00:11:37,166 --> 00:11:39,917 فقط امیدوارم شجاعتِ مقاومت و ،جنگیدن رو داشته باشن 145 00:11:39,941 --> 00:11:41,184 اگه کار به اونجا بکشه 146 00:11:41,208 --> 00:11:46,416 روحم هم خبر نداشت جنگیدن چجوری میشه و چقدر من رو می‌ترسونه 147 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 تو از مرگ می‌ترسی 148 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 عیب نداره. همه از مرگ می‌ترسن 149 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 اون لحظه اصلاً به مرگ فکر نمی‌کردم 150 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 اگه قبلش ازم می‌پرسیدی ،چه احساسی پیدا می‌کنم 151 00:12:00,458 --> 00:12:02,250 می‌گفتم وحشت می‌کنم 152 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 جدی هم ترسیده بودم 153 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 توی عمرم تا اون حد نترسیده بودم 154 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 خب، از چی انقدر می‌ترسیدی؟ 155 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 اگه مرگ نبود؟ 156 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 به خاطر تو بود 157 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 می‌ترسیدم از دستت بدم 158 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 ...چیزی که نوبل گفت 159 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 این‌که تو تحت‌تعقیب‌ترین مجرمِ جهانی 160 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 آدم فقط با فرار کردن همچین کسی نمیشه 161 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 یادتـه بهت گفتم بلساریوس من رو بزرگ کرده؟ 162 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 اوهوم 163 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 نایب‌السلطنه‌ی امپراتوری؟ 164 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 و این‌که من محافظ شاهدخت ایسا بودم؟ 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 آره 166 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 و این‌که یه جنگجوی پرافتخار بودی 167 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 دوستِ خاندان سلطنتی 168 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 169 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 ،تحتِ تأثیر قدرت التیام‌بخشیِ دخترش 170 00:13:41,250 --> 00:13:44,333 دیدگاه پادشاه در مورد چیزهای زیادی تغییر کرده بود 171 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 مراسمِ رونمایی آخرین سفینه‌ی جنگی دردنات بود 172 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 پایانی نمادین برای عصری از توسعه‌طلبی 173 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 ،طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو رونمایی می‌کرد 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 اما این بار نه 175 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 این اولین مأموریتِ سلطنتی شاهدخت بود 176 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 اولین اقدامِ رسمیش 177 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 سفینه قرار بود «صلح‌آور» نام‌گذاری شه و نشانِ سلطنتی شاهدخت رو داشته باشه 178 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 اشتباه نکن 179 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 من دخترِ وفادار ناپدریم بودم 180 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 نمی‌تونستم بهش خیانت یا ازش سرپیچی کنم 181 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 اون ازم خواسته بود شاهدخت رو بکُشم 182 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 و من هم همین کارو کردم 183 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 پدرم گفت دست روی دست نمی‌ذاره 184 00:15:01,250 --> 00:15:04,666 تا این بچه به جنگی پایان بده که 185 00:15:04,750 --> 00:15:07,375 ما کلی براش فداکاری کردیم 186 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 ایمان داشتم که بلساریوس از من و 187 00:15:13,833 --> 00:15:15,875 امپراتوریِ عزیزش محافظت می‌کنه 188 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 !خبردار 189 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 عجیبـه 190 00:15:45,750 --> 00:15:46,833 یه جای کار می‌لنگه 191 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 بلساریوس 192 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها روشن نشدن؟ 193 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 بلساریوس، دارم با تو حرف می‌زنم 194 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 !جواب بده، مرد 195 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 !ایسا، فرار کن! ایسا 196 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 !ای حروم‌زاده 197 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 !نه 198 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 شلیک کن 199 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 منتظر چی هستی؟ 200 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 منتظر چی هستی، دخترم؟ !شلیک کن 201 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 شلیک کن - نه - 202 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 نه، نه - شلیک کن. بکُشش - 203 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 !بکُشش - !نه - 204 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 من می‌بخشمت 205 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 این کارو نکن 206 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 تو چیکار کردی؟ 207 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 تو چیکار کردی؟ 208 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 !دستگیرش کنید 209 00:18:13,291 --> 00:18:15,541 اون خودشـه، آقایون 210 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 قاتلِ خانواده‌ی سلطنتی 211 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 زنی از یه دنیای غریبه 212 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 سرطانی مملو از ناخالصی‌های نژادی 213 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 قاتل 214 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 !قاتل - !قاتل - 215 00:18:30,750 --> 00:18:33,125 !قاتل - !آدمکُش - 216 00:18:33,208 --> 00:18:35,916 !خائن - !مارصفت - 217 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 !پست‌فطرت 218 00:19:09,541 --> 00:19:11,750 من جنگیدم و خودم رو به شاتل رسوندم 219 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 و از اون موقع مثل خلافکارا زندگی می‌کنم 220 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 به این فکر کردم که بذارم من رو بکُشن یا این‌که دست از جنگیدن بردارم 221 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 ...ولی یه جوری آخرین کلماتِ اون بچه 222 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 بخشیدنش 223 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 احساس کردم تنها راه ادای احترام بهش اینـه که فرار کنم 224 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 ...و نمی‌دونم، سعی کنم 225 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 بیشتر از یه سلاح باشم 226 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 بیشتر از یه سلاح باشم 227 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 هممون می‌خوایم همین باشیم 228 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 تو بیشتر از یه سلاحی 229 00:20:12,708 --> 00:20:13,916 !صبح بخیر 230 00:20:14,000 --> 00:20:15,666 !صبح بخیر 231 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 .این زنگِ بیدارباشـه !همه بیدار شید 232 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 بیدار شید، جماعت 233 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 وقتِ کاره 234 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 !یالا، تنبل‌ها! بیدار شید 235 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 !وقتِ زیادی نداریم 236 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 فرمانده، متخصص ارشد پزشکی پشت خطه 237 00:22:21,791 --> 00:22:23,041 وصلش کن 238 00:22:23,791 --> 00:22:25,458 !آزادم کنید 239 00:22:25,541 --> 00:22:27,458 فرمانده، فکر کنم باید بیاید پایین 240 00:22:27,541 --> 00:22:30,500 این خیانتـه. من فرمانده این سفینه هستم 241 00:22:30,583 --> 00:22:34,500 به خدایانِ باستان قسم !تک تکتون رو به دادگاه نظامی می‌کشونم 242 00:22:34,583 --> 00:22:37,500 !قسم می‌خورم! تک تکتون می‌میرید !به هیچکدومتون نیاز ندارم 243 00:22:37,583 --> 00:22:39,500 باید همین الان بیاید پایین 244 00:22:39,583 --> 00:22:40,583 دارم میام 245 00:22:40,625 --> 00:22:43,250 !خودم تک‌تکتون رو می‌کشم 246 00:22:43,375 --> 00:22:46,041 سپهبد، شما آمادگیش رو ندارید 247 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 !من هنوز فرمانده این سفینه هستم 248 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 چرا اونجا وایسادید !و به من زُل زدید؟ بُزدل‌ها 249 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 !این خیانتـه - خوش برگشتید، قربان - 250 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 شما برای ادامه دادن به فرماندهی آماده‌اید؟ 251 00:22:59,250 --> 00:23:02,482 .بله، البته که آماده‌ام .حالا به این احمق‌ها بگو آزادم کنن 252 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 ،قربان، همونطور که قبلاً بهتون گفتم 253 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 پروتکل‌هایی برای صدور مجوز ادامه فرماندهی‌تون وجود داره 254 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 باید آزمایش‌هایی انجام بدیم تا ببینیم ...شما از نظر روانی و جسمانی 255 00:23:17,125 --> 00:23:19,916 بذار توی ارزیابی‌ات بهت کمک کنم 256 00:23:31,541 --> 00:23:32,541 !بازش کنید 257 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 چقدر تا ولت فاصله داریم؟ 258 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 چند روز، قربان 259 00:23:48,125 --> 00:23:49,458 ،سپهبد 260 00:23:49,482 --> 00:23:53,625 بابتِ جای زخمی که این تیم پزشکی نالایق به جا گذاشتن عذر می‌خوام 261 00:23:54,125 --> 00:23:56,000 مطمئنم میشه پاکش کرد 262 00:23:58,291 --> 00:23:59,291 نه 263 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 نه، بذارید بمونه 264 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 اون این زخم رو بهم زد 265 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 وقتی اون رو به بلساریوس تحویل بدم و 266 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 ،جسدش در تالارِ سنا به نمایش گذاشته شه 267 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 پیراهنم رو در میارم 268 00:24:15,250 --> 00:24:20,125 و نمادی میشه که نشون میده منم که زخم‌زن رو به سزای اعمالش رسوندم 269 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 و منم که به عنوانِ ناجی در برابر مردمم ایستادم 270 00:27:21,000 --> 00:27:22,625 برداشتِ محصول چطور پیش میره؟ 271 00:27:23,133 --> 00:27:25,175 اهالیِ دهکده اعتراضی نکردن؟ 272 00:27:25,458 --> 00:27:26,458 نه، قربان 273 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 همه چی طبق برنامه پیش میره 274 00:27:29,208 --> 00:27:32,875 توی گزارشاتت فانوس و مارکوس رو ندیدم 275 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 اونا سرگرمِ کنترل اهالی دهکده بودن، قربان 276 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 تا ازشون بیشتر کار بکِشن 277 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 بسیار خب 278 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 کار تمام وقت ادامه داره 279 00:27:43,666 --> 00:27:47,166 تا وقتی که شما برسید تمام غلات رو آسیاب و آرد می‌کنیم 280 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 عالیـه، سرباز 281 00:27:49,041 --> 00:27:52,083 ،و اگه اهالیِ دهکده به قولشون عمل کنن 282 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 شاید بهشون رحم نشون بدیم 283 00:27:54,125 --> 00:27:57,375 این سگ‌ها لیاقتِ هیچی جز چکمه‌هامون رو ندارن 284 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 جدی میگی؟ 285 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 ...وقتی کارشون تموم شد 286 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 معلوم میشه 287 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 برای پادشاه فقید 288 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 برای پادشاه فقید 289 00:28:18,333 --> 00:28:20,625 خب، معلومـه که فانوس و مارکوس و 290 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 بقیه‌ی افرادشون مُردن 291 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 زخم‌زن بینِ اوناست 292 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 انگار سربازِ جوونمون جبهه‌گیری کرده 293 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 ...همگی گوش کنید، خواهش می‌کنم 294 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 می‌خواستم به دوستانِ جدیدمون خوشامد بگم 295 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 می‌خوام این هدایای کوچیک رو که ساختم به شما بدم 296 00:29:49,750 --> 00:29:53,958 می‌دونم همه‌تون اهل سیارات خیلی ثروتمندتر و پیشرفته‌تر هستید 297 00:29:54,041 --> 00:29:57,875 پس امیدوارم سادگیِ هدیه‌هام شما رو رنجیده‌خاطر نکنه 298 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 ولی با نیت قدردانی اینا رو ساختم 299 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 اولین باری که ورود شما به دهکده‌مون رو دیدم 300 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 احساس کردم ژنرال تایتوس مثل خود کوه‌هاست 301 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 قوی و باصلابت 302 00:30:15,208 --> 00:30:16,208 ممنون 303 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 تارک 304 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 ...روحت رام‌نشدنیـه 305 00:30:27,666 --> 00:30:29,916 ولی شرافتت انکارناپذیره 306 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 مثل گوزنِ برفی 307 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 ممنون. ممنون 308 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 ...میلیوسِ جوان 309 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 ،که مثل خورشید به روی ما می‌تابه 310 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 ،ما رو گرم می‌کنه و برامون آسایش میاره 311 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 ثابت‌قدم و صادق 312 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 ممنون 313 00:30:58,708 --> 00:30:59,708 نمسیس 314 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 عین طوفانی پرصاعقه، درّنده‌خوئـه 315 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 ولی با بارانِ حیات‌بخشش 316 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 منبع زندگیـه 317 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 طوفان مادرِ همه‌ی ماست 318 00:31:18,666 --> 00:31:19,666 ممنون 319 00:31:25,458 --> 00:31:26,458 گونار 320 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 تو قلبِ ما هستی 321 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 به ما امید میدی 322 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 خیلی قشنگـه. ممنون 323 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 این رو ببین 324 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 و کورا 325 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 تو گرگِ نگهبان تیزدندونِ مایی 326 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 تو مانع نابودیِ مایی 327 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 قدرتِ همه‌مون در کنار هم 328 00:32:22,875 --> 00:32:23,916 بیاید غذا بخوریم 329 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 خوبی؟ 330 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 ردیفی؟ - آره. آره - 331 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 نوش 332 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 !دن، دوباره اون حرکت رو بهمون نشون بده - حاضری؟ - 333 00:33:28,208 --> 00:33:30,250 !خودشـه 334 00:35:49,708 --> 00:35:51,083 خیلی‌خب 335 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 امروز، آماده شدن برای دفاع رو شروع می‌کنیم 336 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 ،با منتقل کردن غلات به دهکده شروع می‌کنیم 337 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 تا اونا نتونن بدونِ خطرِ نابودی غلات از مدار بهمون شلیک کنن 338 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 حالا تسلیحاتی که امپراتوری به جا گذاشته 339 00:36:08,416 --> 00:36:10,375 به ما کمک می‌کنن مقاومت کنیم 340 00:36:10,458 --> 00:36:12,541 مواد منفجره‌ی قوی ضدزره 341 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 یه سری بی‌سیم داریم - خوبه - 342 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 ،خونش راحت تمیز نمیشه ولی می‌تونیم سعی کنیم 343 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 .نه، عالیـه. ولش کن بازم داریم؟ 344 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 البته 345 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 تمام تفنگ‌های شکاری رو پیدا و جمع کنید 346 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 تمام چاقوها 347 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 تمام مُهماتی که توی دهکده هست 348 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 باید خندق‌های دفاعی حفر کنیم تا بتونیم غافلگیرشون کنیم 349 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 خیلی‌خب 350 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 استرید. نشون بده ببینیم چی بلدی 351 00:37:03,666 --> 00:37:04,708 اوهوم 352 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 صبر کن 353 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 آرنجت رو جمع کن 354 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 هر دو چشمت رو باز کن 355 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 .خیلی‌خب .امروز اصولِ حمله و دفاع رو یاد می‌گیریم 356 00:37:22,500 --> 00:37:25,000 ما ابزارهای کشاورزی‌تون رو تبدیل به اسلحه کردیم 357 00:37:25,083 --> 00:37:27,643 ...پس کاری که باید سعی کنید انجام بدید 358 00:37:28,416 --> 00:37:29,416 اینـه 359 00:37:29,958 --> 00:37:30,958 آره 360 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 مثل یه حرفه‌ای 361 00:37:49,041 --> 00:37:50,041 عالیـه 362 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 خیلی خوبـه 363 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 معلومه استعداد ذاتی داره 364 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 بیا 365 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 !بکش بالا 366 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 دارم می‌فرستمش پایین 367 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 اون سفینه‌ی فرود کوراست 368 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 وقتی کورا رو ازش بیرون کشیدم داغون بود 369 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 چند وقتـه که اینجاست؟ 370 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 دو فصلـه - بریم - 371 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 سفینه‌ای که کورا توش پیدا شد هنوز توی دلِ کوه‌های شرقیـه 372 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 ،با جون کندن و همکاری می‌تونیم بکشیمش بیرون 373 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 می‌تونه برگِ برنده‌ی قدرتمندی باشه 374 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 وای، هنوز کار می‌کنه 375 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 محکم بشین 376 00:40:27,791 --> 00:40:29,991 چندتا؟ - ...ببین، 15 تا تفنگ - 377 00:40:30,041 --> 00:40:32,125 ولی مهم نیست چندتا داریم 378 00:40:32,208 --> 00:40:34,125 ...چند نفر بلدن باهاشون کار کنن 379 00:40:34,208 --> 00:40:37,048 آیوار نباید تفنگ داشته باشه - کاملاً موافقم - 380 00:40:37,083 --> 00:40:38,458 تمام تیغ‌ها رو تیز می‌کنیم 381 00:40:38,541 --> 00:40:39,901 ...فقط باید بفهمیم چطوری 382 00:40:39,958 --> 00:40:42,291 گوش کنید. گوش کنید 383 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 من هیچوقت اهل اعتراف کردن نبودم 384 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 می‌دونیم هر کدوم از ما باید چیکار کنیم 385 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 شماها اینجا هستید چون می‌خوام بدونید دارید با کی می‌جنگید 386 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 همه باید حقیقت رو در میون بذارن 387 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 من اول میگم 388 00:41:16,833 --> 00:41:17,833 ساراوو 389 00:41:22,000 --> 00:41:25,916 نایب‌السلطنه بلساریوس من و سفینه‌ام رو برای قدرت‌نمایی اعزام کرده بود 390 00:41:26,000 --> 00:41:29,125 تا بالای مجلسِ ساراوو معلق بمونیم 391 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 تا جرأت نکنن به استقلال از دنیای مادر 392 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 رأی مثبت بدن 393 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 ولی مردمِ شجاع اون دنیا ،جسورانه به آزادی رأی دادن 394 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 و در جواب به من دستور دادن که به پایتخت شلیک کنم 395 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 من از دستور سرپیچی کردم و سفینه‌ام رو ساقط کردن 396 00:41:50,500 --> 00:41:51,833 ما از لاشه‌ی سفینه اومدیم بیرون و 397 00:41:51,857 --> 00:41:55,583 با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم تا اینکه مُهماتمون تموم شد 398 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 می‌دونستم که افرادم تا سر حد مرگ در کنارم می‌جنگن 399 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 پس یه معامله کردم 400 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 جونِ افرادم در ازای تسلیم شدن خودم 401 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 من به نایب‌السلطنه التماس کردم رحم کنه و از جونِ اونا بگذره 402 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 ولی نایب‌السلطنه بلساریوس بویی از رحم و مروّت نبرده 403 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 ،برای مجازاتم افرادم جلوی چشم‌هام اعدام شدن 404 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 من به تنهایی تصمیم به سرپیچی از بلساریوس گرفته بودم 405 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 روزی نیست که به اون افرادی که به خاطر من مُردن فکر نکنم 406 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 به اینکه با تسلیم شدن چجوری به شجاعت‌شون خیانت و حکم مرگ‌شون رو امضا کردم 407 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 دیگه هرگز چنین کاری نمی‌کنم 408 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 هرگز تسلیم نمیشم 409 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 باید امروز این رو بدونید قبل از این‌که تصمیم بگیرید فردا از من پیروی کنید 410 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 من هیچوقت توی نبردی شبیه اونی که پیش رومونـه نجنگیدم 411 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 ولی جایی بزرگ شدم که خیلی شبیه اینجا بود 412 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 ،وقتی سفینه‌ها توی آسمونِ سیاره‌ام پدیدار شدن 413 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 به ریش‌سفیدهای قبیله‌مون چشم دوخته بودم تا ببینم چه واکنشی نشون می‌دیم 414 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 ،اونا ترسیدن 415 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 تسلیم شدن و همه چی رو بهشون دادن چون از جنگیدن می‌ترسیدن 416 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 گفتن: «در مقابلِ قدرت دنیای مادر «چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 417 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 کسایی که ضعیف یا پیر بودن و توانِ کار نداشتن، کُشته شدن 418 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 بقیه‌مون توی اردوگاه‌های بیگاری در سراسرِ جهان پخش شدیم 419 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 خانواده‌ها از هم جدا شدن 420 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 انگار مردمِ من هرگز وجود نداشتن 421 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد 422 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 و من خانواده‌ی جدیدی پیدا کردم که راه دیگه‌ای بهم نشون داد 423 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 ...پس وقتی که زمانش برسه 424 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 اگه لازم باشه حتی جونم رو هم برای محافظت از این دهکده میدم 425 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 تا برای جایی که بتونم بهش بگم خونه بجنگم و بمیرم 426 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 مگه آدم می‌تونه انتظارِ پایانی شرافتمندانه‌تر از این داشته باشه؟ 427 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 من قبلاً یه زندگی داشتم 428 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 ...که انگار 429 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 خیلی وقت پیش بوده 430 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 ما یه دهکده‌ی ماهیگیری کوچیک داشتیم 431 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 نیروهای امپراتوری همه چیز و همه کس رو قتل‌عام کردن 432 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 ما مردمِ صلح‌جویی بودیم 433 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 ولی همیشه اینطور نبودیم 434 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 ...یه زمانی، خیلی وقت پیش 435 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 ما مردمِ جنگجویی بودیم 436 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 ،من قبلاً هیچوقت آدم نکُشته بودم 437 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 ،هیچوقت خون نریخته بودم 438 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 تا این‌که خونِ خودم رو ریختم 439 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 دردم تبدیل به خشم شد 440 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 و خشمم تبدیل به انتقام شد 441 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 اما خونخواهیِ اجدادم هنوز توی اون دستکش‌های باستانی زنده بود 442 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 خونم اونا رو بیدار کرد 443 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 اونا جنگیدن رو بهم یاد دادن 444 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 و من دوباره متولد شدم 445 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 ،ولی از اون روز به بعد 446 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 انتقام تنها هدفِ زندگی‌ام شد 447 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 ...و آره 448 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 آره، اونا رو می‌کُشم 449 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 هیچکدوم نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم 450 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 والدین من هم پادشاه و ملکه از آب در اومدن 451 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 ،پدرم، پادشاه 452 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 اصرار داشت شخصاً با ارتش‌های دنیای مادر مذاکره کنه و 453 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 اونا در جواب جسدش رو بهمون پس دادن و گفتن حتماً بهمون حمله می‌کنن 454 00:47:43,500 --> 00:47:49,958 اون موقع مادرم بهم گفت که پسر تا وقتی که پدرش نمیره، مرد نمیشه» 455 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 «بعدش شاهزاده میشه پادشاه 456 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 اون آخرین باری بود که گریه کردم 457 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 ،کمی بعد از اون سفینه‌هاشون اومدن توی آسمون‌مون و 458 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 شرافت مادرم بهش اجازه‌ی فرار نمی‌داد 459 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 ،می‌خواستم بمونم و ازش حفاظت کنم 460 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 ولی ملکه می‌دونست باید از خاندان سلطنتی و تاج و تخت حفاظت کنه 461 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 ...من اون روز مادرم و 462 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 سیاره‌ام رو از دست دادم 463 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 قاچاقی از سیاره خارج شدم 464 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 توی یه سفینه‌ی پناهندگان که عازم یه ستاره‌ی درخشانِ نزدیک بود 465 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 به خاطر مسئولیت فرار کردم 466 00:48:56,000 --> 00:49:00,958 برای حفظ پادشاهی و خاندانی که دیگه وجود نداره 467 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 فرصت دفاع از اونا رو از دست دادم 468 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 ،ولی دیگه نه. کارمون که اینجا تموم شد 469 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 میرم اونجا 470 00:49:16,375 --> 00:49:17,375 خونه 471 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 ...تا شرافت 472 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 از دست رفته‌ام رو پس بگیرم 473 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 کورا 474 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 تو هیچی نگفتی. داستان تو چیـه؟ 475 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 جنگ من رو یتیم کرد 476 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 انضباط زندگی نظامی به مذاقم خوش میومد 477 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 روی سفینه‌ای شبیه نگاه پادشاه خدمت کردم 478 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 ،از اونجایی که هیچوقت خانواده‌ای نداشتم فکر کردم یدونه پیدا کردم 479 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 تا اینکه اومدم اینجا روی ولت 480 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 اینجا معنی واقعی خونه و خانواده رو بهم یاد داد 481 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟ 482 00:50:19,916 --> 00:50:21,166 همم؟ 483 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 نه 484 00:50:28,458 --> 00:50:29,458 مطمئنی؟ 485 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 آب چشمه چطوره؟ 486 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 چی؟ 487 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 ...الان چند روزه که 488 00:50:35,416 --> 00:50:37,291 ،تایتوس وانمود می‌کنه مشروب می‌خوره 489 00:50:37,375 --> 00:50:41,208 چون نمی‌خواد بدونیم این جنگ چقدر براش مهمـه 490 00:50:50,083 --> 00:50:51,083 جدی آبـه 491 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 تعریف داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه 492 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 آره، همینطوره 493 00:51:02,708 --> 00:51:03,708 ...دوستان 494 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ...فقط می‌تونم بگم 495 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 ممنونم که به این دهکده اومدید و 496 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 بهمون امید دادید 497 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 ممنونم 498 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 نمی‌دونم تا فردا شب عاقبت‌مون چی میشه 499 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 فقط می‌تونم دعا کنم که کوله‌بار گذشته‌تون کمتر روی دوش‌تون سنگینی کنه 500 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 احسنت. به سلامتی همین 501 00:51:32,291 --> 00:51:33,833 دهکده آماده‌ست 502 00:51:33,916 --> 00:51:36,500 خوبـه. اون تعداد افسری که برای 503 00:51:36,583 --> 00:51:38,416 ...جمع کردن گندم‌ها می‌فرستن رو 504 00:51:38,500 --> 00:51:39,875 می‌گیریم 505 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 با تمام توان و بدون هیچ بخششی 506 00:51:44,291 --> 00:51:46,708 به هر کی بیاد توی زمین‌هاتون رحم نمی‌کنیم 507 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 بعدش چی؟ 508 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 باهاشون معامله می‌کنیم؟ 509 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 به نظرتون گوش میدن؟ 510 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 آره 511 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 ،ولی اگه همه چی خراب شه که احتمالش زیاده 512 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 صبح اول وقت مطمئن شو که سفینه‌مون 513 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 درست کار می‌کنه و توی دید نیست 514 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 حتماً 515 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 آب 516 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 خدایی، تایتوس؟ 517 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 ژنرال تایتوس 518 00:52:17,708 --> 00:52:19,541 درستـه - دیگه نبینم - 519 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 سلام، جیمز 520 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 می‌دونی، آخرین کسی که ،به این اسم صدام کرد 521 00:54:29,125 --> 00:54:32,541 ،فرمانده‌ی سابق ارتش مکانیکی بود 522 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 وقتی داشت توی بغلم جون می‌داد 523 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 اوه، متأسفم 524 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 مشکلی نیست. از اسمش خوشم میاد 525 00:54:40,916 --> 00:54:44,500 باعث میشه احساسی به جز ناامیدی بهم دست بده 526 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 ...ببین 527 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 ،به من خاطرات دنیایی رو دادن که هرگز نمی‌بینم 528 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 وفاداری به پادشاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم و 529 00:54:54,958 --> 00:54:59,000 عشق نسبت به بچه‌ای که نتونستم نجات بدم 530 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 ،ولی وقتی این اسم رو به زبون میاری 531 00:55:03,458 --> 00:55:06,083 ،باعث میشه، هر چند کم 532 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 علت وجودم رو احساس کنم 533 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 واسه همین سم رو نجات دادی؟ 534 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 مطمئن نیستم 535 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 ،فقط می‌دونم که فکر آسیب دیدن یا مرگش 536 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته بود 537 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 داری جبهه‌گیری می‌کنی، جیمز 538 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 .من و تو مثل همدیگه‌ایم .هدف‌مون آدم‌کُشی برای اوناست 539 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 کابوس‌شون اینـه که من و تو در کنار هم بجنگیم 540 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 ،نه چون بهمون دستور یا فرمان دادن 541 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 بلکه برای دفاع از چیزی که دوستش داریم 542 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 باید بدونی که پیروزی‌تون غیرممکنـه 543 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 آماده‌ست 544 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 دردنات 545 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 !تمومش کنید! تموم کنید! تموم کنید! یالا 546 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 !سریع، سریع، سریع 547 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 !کارتون رو تموم کنید !برید توی موقعیت‌تون 548 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 !بپوشونیدش 549 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 این آرایش جدیدشونـه 550 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 گندمـه 551 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 ببین، گذاشتن‌شون جلوی ساختمون‌ها تا نتونیم نابودشون کنیم 552 00:57:17,750 --> 00:57:22,541 اونجا و اونجا باهاشون سنگر واسه تیراندازی درست کردن 553 00:57:22,625 --> 00:57:23,750 هوشمندانه‌ست 554 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 مسلماً نقشه‌ی یه کشاورز نیست 555 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 انگار ژنرال تایتوس هنوز با مشروب عقلش رو به باد نداده 556 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 اینجا رو ببینید 557 00:57:33,875 --> 00:57:38,208 تصویربرداری گرمایشی نشون میده گروهی از افراد توی کلبه‌ی اجتماعِ بالای روستان 558 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 یقیناً زن‌ها و بچه‌هان 559 00:57:42,291 --> 00:57:46,541 خوبـه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا از درگیری شدید توی دهکده خودداری کنیم 560 00:57:47,750 --> 00:57:51,666 ،تا من مذاکره می‌کنم کریپتیا رو می‌فرستیم زن و بچه‌ها رو بگیره 561 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 چندتایی تانک زرهی می‌فرستیم 562 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 ،وقتی ببینن جون ضعیف‌ترین اعضاشون در خطره دیگه لازم نمیشه ازشون استفاده کنیم 563 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 بعدش می‌بینم چقدر برای نبرد انگیزه دارن 564 00:58:52,274 --> 00:58:57,274 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 565 00:59:27,750 --> 00:59:29,041 !خیلی‌خب، همه برن تو 566 00:59:29,125 --> 00:59:31,541 یالا. زود باشید - همه بجنبید. سریع‌تر - 567 00:59:31,625 --> 00:59:34,041 !برید تو. سریع. حرکت کنید 568 01:01:28,041 --> 01:01:29,916 استقبال دهکده‌ای ازم نمیشه؟ 569 01:01:31,875 --> 01:01:34,416 کسی بغلم نمی‌کنه؟ 570 01:01:35,833 --> 01:01:38,000 اون جام آبجو رو بهم ندادید ها 571 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 آرتلیاس 572 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 بگو هدف از این کارها چیـه 573 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 همون هدفی که دیدار قبل‌مون داشتم 574 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 می‌کُشمت 575 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 آره 576 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 واقعاً افتخار بزرگی بود 577 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 یه زخم توسط خود زخم‌زن 578 01:02:02,791 --> 01:02:05,041 لازم نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه 579 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 یه فرصت بهت میدم تا از کُشتار جلوگیری کنی 580 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 می‌دونی اگه تو رو بندازم جلوی نایب‌السلطنه بلساریوس 581 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 چی بهم میده، مگه نه؟ 582 01:02:12,958 --> 01:02:15,791 لابد دنبال یه جایگاه توی مجلس سنایی 583 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 حقمـه 584 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 در این صورت گندمی که برای تغذیه‌ی افرادت لازم داری رو بردار و 585 01:02:19,791 --> 01:02:21,625 برگرد برو دنیای مادر 586 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 همین و بس 587 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 آسیبی به اهالی دهکده نمی‌زنی و 588 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 به بلساریوس میگی جنگجوهایی که دنبال‌شون بودی فرار کردن 589 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 هیچی هم بهم نمی‌رسه، نه؟ 590 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 هیچی؟ 591 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 می‌تونید زنده بمونید 592 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 باید انتخاب کنی 593 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 ،یا بی‌آبرویی و تبعید رو به جون می‌خری یا سرت رو از تنت جدا می‌کنم 594 01:02:43,583 --> 01:02:45,250 سفینه‌ات میشه تابوتت 595 01:02:45,333 --> 01:02:47,583 خانواده‌هاتون و تمام دنیای مادر می‌فهمن که 596 01:02:47,666 --> 01:02:50,750 رعیت‌های ولت شما رو کُشتن 597 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 می‌دونی، من وظیفه دارم برای دنیای مادر افتخارآفرینی کنم 598 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 قصد دارم همین کار رو هم بکنم 599 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 می‌دونی چیِ تمام اینا برام جالبـه؟ 600 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 خیال می‌کنی قدرت مذاکره داری؟ نه، نداری 601 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 خیال می‌کنی نمی‌دونم زن‌ها و بچه‌هاتون رو قایم کردید؟ 602 01:03:09,958 --> 01:03:12,916 ،الان که داری با من صحبت می‌کنی نقشه‌تون داره شکست می‌خوره 603 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 خب، البته شاید بتونیم معامله‌ی دیگه‌ای هم بکنیم 604 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 می‌تونم گندم‌هایی که گفتی رو بردارم 605 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 می‌تونم کاری که گفتی رو بکنم و از جون اهالی دهکده بگذرم 606 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 ولی تمام اینا یه شرطی داره 607 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 تو رو می‌خوام 608 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 چون تمام اعضای گروهت برای ،امپراتوری خیلی باارزشن 609 01:03:39,625 --> 01:03:44,416 ولی بدون شک نایب‌السلطنه بیشتر از همشون دنبال توئـه 610 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 خود شخصِ آرتلیاس 611 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 پس الان تو باید انتخاب کنی 612 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 آرتلیاس، تسلیم من شو 613 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 اونوقت می‌ذارم اهالی دهکده زنده بمونن 614 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 ،ولی اگه قبول نکنی 615 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 ،تمام عزیزان این دهکده 616 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 ،افراد مُسن و بچه‌ها 617 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 ،که الان توی اون کلبه‌ی اجتماع پناه گرفتن 618 01:04:14,666 --> 01:04:17,000 به دست افرادم که الان دارن میرن اونجا، کُشته میشن 619 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 به قدر کافی خون توی اون بنای قشنگ زمین نریخته؟ 620 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 واقعاً حاضری اجازه بدی این کُشت و کُشتار به خاطر تو ادامه پیدا کنه؟ 621 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 دیگه وقتشـه، آرتلیاس 622 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 چی؟ 623 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 کورا 624 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 کورا، چیکار می‌کنی؟ 625 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 حدس می‌زدم 626 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 چطوره بری با دوست‌هات خداحافظی کنی؟ 627 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 پدرت منتظرتـه 628 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 کورا، به من نگاه کن 629 01:04:57,833 --> 01:04:59,000 ها؟ 630 01:04:59,791 --> 01:05:01,431 چه خبر شده، ها؟ 631 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 متأسفم 632 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 نمی‌ذارم اینجا به خاطر من نابود بشه 633 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 634 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 داره بهت دروغ میگه 635 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 !فقط بذار برم. ولم کن برم - نه - 636 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 نه. نه 637 01:05:26,791 --> 01:05:27,791 !نه 638 01:05:30,541 --> 01:05:32,375 ها؟ 639 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 !نه. نه - زودباش - 640 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 !برو! برو 641 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 !یالا، کورا باید برسونیمت به اون سفینه 642 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 زودباش. تو تنها امید مایی 643 01:06:34,916 --> 01:06:35,916 بیا بریم 644 01:06:40,250 --> 01:06:41,250 !یالا. برو 645 01:07:08,291 --> 01:07:10,666 !بلند شو، سرباز - نمی‌تونم - 646 01:07:10,750 --> 01:07:11,875 !بریم 647 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 !به سمت جلو 648 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 ای‌ای77، باید سریعاً از اونجا خارج شی 649 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 !بلند شو. باید همین الان بلند شیم 650 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 تفنگ اصلی رو بگیر طرف دهکده 651 01:07:49,833 --> 01:07:50,833 ای لعنتی 652 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 !برو - !زودباش - 653 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 !مقاومت کنید 654 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 !حواستون به راست باشه 655 01:09:24,791 --> 01:09:26,500 !آماده‌ست! برو 656 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 !حرکت کنید 657 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 محکم بشین 658 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 !اونجا 659 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 وارد آرایش‌شون میشیم 660 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 وقتی گفتم، دود رو راه بنداز 661 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 یا خدا 662 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 کورا، مطمئنی؟ 663 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 الان. شروعش کن 664 01:12:39,625 --> 01:12:41,375 می‌خوایم فرود بیایم 665 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 اون سفینه آسیب دیده 666 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 تلفات دارم 667 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 تجهیزات اصلیم کار نمی‌کنن 668 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 کنترل سفینه رو میدم شما 669 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 هواتو داریم، سرباز 670 01:12:53,333 --> 01:12:57,666 توی آشیانه‌ی اصلی برای تعمیرات و کمک‌های پزشکی فرود میارمت 671 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 وقتشـه برای هر چی واستون عزیزه بجنگید 672 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 برای خونه‌تون 673 01:13:26,708 --> 01:13:29,833 مراقب همدیگه باشید و بهشون اصلاً رحم نکنید 674 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 !به خاطر سیندری 675 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 نباید بذاریم تمام زحمت رو تایتوس و بقیه بکِشن 676 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 آماده‌اید؟ 677 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 !می‌جنگیم و می‌میریم 678 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 !مُردن رو بسپرید به دشمن‌هاتون 679 01:14:52,458 --> 01:14:54,833 سپهبد، تا الان کریپتیا حتماً 680 01:14:54,916 --> 01:14:56,916 زن‌ها و بچه‌ها رو گرفته 681 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 هنوز منتظریم بهمون خبر بدن، قربان 682 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 !یکی توی انبار افتاده 683 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 صدامو می‌شنوی؟ - هی. حالت خوبـه؟ - 684 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 می‌خوام جابجات کنم 685 01:16:26,250 --> 01:16:28,166 هواتو دارم. همه چی درست میشه 686 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 خیلی‌خب 687 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 چیزی نیست - !دوتا مجروحِ بیهوش داریم - 688 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 !برانکاردها رو بیارید 689 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 .بخوابونیدشون .خیلی‌خب، ببریدش 690 01:16:39,041 --> 01:16:41,250 .شونه رو بگیر .خیلی‌خب، پاهاش رو گرفتم 691 01:16:41,333 --> 01:16:42,791 دستش رو بلند کن. آها 692 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 خیلی‌خب، بریم. گزارشش میدم 693 01:16:47,041 --> 01:16:50,208 .ترکش خورده .سربازه انگار یه زخم گلوله‌ی کوچیک داره 694 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 .دو دقیقه دیگه می‌رسیم .معاینه‌ی چشمی توی آسانسور 695 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 بریم 696 01:17:11,958 --> 01:17:12,958 نه 697 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 چیزی نیست 698 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 کارت خوب بود 699 01:21:56,041 --> 01:21:57,041 آره؟ 700 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 .کمکم کن کلاهش رو در بیارم .نذار گردنش بیفته 701 01:22:17,541 --> 01:22:19,166 عجیبـه. جراحتی نمی‌بینم 702 01:22:19,250 --> 01:22:21,166 اون یکی چی؟ پایداره؟ 703 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 نبضش بالاست 704 01:22:22,333 --> 01:22:24,416 ،من هم زخمی نمی‌بینم ولی یکم خون هست 705 01:22:24,500 --> 01:22:25,583 شاید زیر زرهش باشه 706 01:22:25,666 --> 01:22:27,666 بیا نقابـه رو برداریم. اینجا یه زخم هست 707 01:22:27,750 --> 01:22:28,750 نبضش رو می‌گیرم 708 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 نبض این یکی خیلی ضعیفـه 709 01:22:33,666 --> 01:22:35,333 ...صبر کنید. اون که 710 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 بمب‌ها رو بده 711 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 بمب‌ها - صبر کن - 712 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 برگرد توی سفینه‌مون و آماده نگهش دار 713 01:22:59,166 --> 01:23:01,708 خیلی برای فرار قبل از انفجار وقت نداریم 714 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 باشه 715 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 منتظرت می‌مونم 716 01:23:17,541 --> 01:23:20,458 احتمالاً یه آسانسور پایین این راهروئـه - حله. سریع تمومش کن - 717 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 ...دریافت شد. هدفگیری 718 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 .بهمون نفوذ شده. تکرار می‌کنم .بهمون نفوذ شده 719 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 پشتیبانی می‌فرستم. تعداد و نوعِ نفوذی‌ها رو شرح بده 720 01:27:36,125 --> 01:27:37,250 تیراندازی شده 721 01:27:37,333 --> 01:27:38,333 تلفات دادیم 722 01:27:38,375 --> 01:27:40,125 ...یه زنـه، میگم 723 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 یه چی؟ چه خبر شده؟ 724 01:27:46,791 --> 01:27:49,458 یه مشکلی توی موتورخونه پیش اومده 725 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 گفتش یه زن به سفینه نفوذ کرده 726 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 آرتلیاس 727 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 آرتلیاس توی سفینه‌ست 728 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 غیرممکنـه 729 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 نه، خودشـه 730 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 اومده پیش ما 731 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 عالیـه 732 01:28:08,625 --> 01:28:11,166 .تمام بخش‌ها رو خبر کن .می‌خوام الساعه دستگیر شه 733 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 ضمناً کاسیوس؟ 734 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 می‌تونید به دهکده شلیک کنید 735 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 قربان، گندم‌ها چی؟ 736 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 دیگه نیازی به گندم نداریم 737 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 زخم‌زن اومده پیش‌مون 738 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 ولی نیروهامون هنوز روی سطحن 739 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 درستـه. نون‌خورهامون کم میشن 740 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 ،زخم‌زن رو که گرفتیم مستقیم برمی‌گردیم دنیای مادر و 741 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 دیگه گندم لازم نداریم، درستـه؟ 742 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 نابودش کنید 743 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 .شنیدی که سپهبد چی گفت .توپ‌ها رو آماده کن 744 01:28:52,875 --> 01:28:53,875 توپخونه 745 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 بله، قربان؟ - دهکده رو هدف بگیرید - 746 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 توپ‌ها رو آماده کنید 747 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 الساعه، قربان 748 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 دستور داریم به سطح شلیک کنیم 749 01:29:12,500 --> 01:29:14,625 قربان، ارتباط‌مون رو با موتورخونه از دست دادیم 750 01:29:14,708 --> 01:29:16,416 اون کجاست؟ - دنبالشیم، قربان - 751 01:29:16,500 --> 01:29:18,291 داره از طبقه‌ی منفیِ سه، میره منفیِ چهار 752 01:29:18,375 --> 01:29:20,291 !بگو اینجا چه خبره 753 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 تمام نگهبانان سفینه برن به موتورخونه 754 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 !می‌خوام همین الان گزارش بدید 755 01:29:30,958 --> 01:29:31,958 قربان 756 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 !به پیش! به پیش 757 01:30:28,500 --> 01:30:29,500 !نه 758 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 !من میرم - !برو، برو، برو - 759 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 تیر خوردی؟ خوبی؟ یالا 760 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 خیال می‌کردم تنها خواسته‌ام مُردن توی نبرده 761 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 که واسه یه چیزی بجنگم 762 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 فکر کنم اشتباه می‌کردم 763 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 فکر کنم اصلاً نمی‌خوام بمیرم 764 01:31:42,458 --> 01:31:44,208 ...ولی اگه لازمـه 765 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 با هم می‌میریم 766 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 زودباش 767 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 کورا. کورا، کجایی؟ 768 01:34:17,875 --> 01:34:20,208 .موتور روشنـه .منتظرتم 769 01:34:20,291 --> 01:34:21,958 وقت‌مون داره تموم میشه 770 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 یکم دیگه می‌رسم 771 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 باشه، خوبـه 772 01:34:53,500 --> 01:34:54,916 تمام افراد به حالت آماده‌باش 773 01:34:55,000 --> 01:34:56,500 یه فراری داخل سفینه‌ست 774 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 آرتلیاس 775 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 گمونم باید تشکر کنم که پیشنهاد تسلیم شدنم رو قبول نکردی 776 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 تصنیف کُشتنت توی نبرد قشنگ‌تر میشه 777 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 تا اینجا عملکرد خیلی خوبی داشتی 778 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم 779 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 خیلی بهتر از چیزی که از یه مشت کشاورز انتظار میره 780 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 آره 781 01:37:32,291 --> 01:37:33,583 همم؟ 782 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 هدف در تیررسـه 783 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 دهکده رو هدف گرفتیم 784 01:37:44,375 --> 01:37:45,375 تأیید شد 785 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 !قربان 786 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 چیـه؟ 787 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 سلاح آماده‌ی شلیکـه 788 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 وای، نه 789 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 شلیک کن 790 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 !کوراست 791 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 بگیرش 792 01:38:58,916 --> 01:39:00,125 !نه! نه 793 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 !کورا! کورا 794 01:41:05,375 --> 01:41:07,416 !بیا اینجا 795 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 !چشماتو وا کن! چشماتو وا کن 796 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 !به من نگاه کن 797 01:42:25,458 --> 01:42:28,041 !زودباش 798 01:42:57,916 --> 01:42:58,916 یالا 799 01:43:55,958 --> 01:43:58,916 هی. هی 800 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 هی، هی. هی. بیا اینجا. بیا اینجا 801 01:44:03,250 --> 01:44:04,250 بیا اینجا 802 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 صبر کن. خیلی‌خب 803 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 هی. طاقت بیار 804 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 مقاومت کن. مقاومت کن. تنهام نذار 805 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 چرا نمیشه همین یه چیز رو داشته باشم؟ 806 01:44:41,916 --> 01:44:44,500 طاقت بیار. خواهش می‌کنم - نه. چیزی نیست - 807 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 ببین چیکار کردی 808 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 نجات‌مون دادی 809 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 هممونو 810 01:44:54,000 --> 01:44:55,000 هی 811 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 دوستت دارم 812 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 خواهش می‌کنم 813 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 لطفاً 814 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 من می‌دونم کی هستی 815 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 و دوستت دارم 816 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 لطفاً 817 01:45:24,833 --> 01:45:25,833 !نگاه کن 818 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 !اطراف من آرایش بگیرید 819 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 چشم، فرمانده. کنارتونیم 820 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 !اون سفینه‌ها رو بزنید 821 01:45:36,375 --> 01:45:37,666 چشم، فرمانده. کنارتونیم 822 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 گُردان کوهستان سیاه، کار اون جنگنده‌ها رو بسازید 823 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 !تایتوس! آره 824 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 !آره 825 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 نگاه، دورا بلاداکس و کل ناوگان شورشی‌هاست 826 01:47:32,750 --> 01:47:35,208 ...واقعاً تموم شد. واقعاً 827 01:47:39,000 --> 01:47:40,666 نه 828 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 نه 829 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 دوستت دارم 830 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 دوستت دارم 831 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 اونا از سیارات دیگه‌ای اومدن تا برای ما بجنگن 832 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 تا به خاطرمون از جون‌شون بگذرن 833 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 امیدواریم به آرامش برسن 834 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 الان از طریق تنها راه ممکن یادشون رو گرامی می‌داریم 835 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 ...موقع برداشتِ بعدی 836 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 اسم‌شون رو به خاطر میاریم 837 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 چه یک فصل بعد، چه صد فصل بعد 838 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 همینطور با ادامه دادن 839 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 با ادامه دادن 840 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 همتون یاد این شُهدا رو گرامی بدارید 841 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 شرافت و شجاعتِ برادرم رو فراموش نکنید 842 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 ،وقتی دم از شرافت و شجاعت می‌زنید اسمی از من نیارید 843 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 من بهتون دروغ گفتم 844 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 به همتون 845 01:49:34,333 --> 01:49:35,333 تایتوس 846 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 می‌دونم، دختر 847 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 می‌دونم 848 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 می‌دونی من آرتلیاسم؟ 849 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 دخترخونده‌ی نایب‌السلطنه بلساریوس؟ 850 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 قاتل شاهدخت ایسا؟ 851 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 می‌دونم کی هستی. آره 852 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 ...ولی تو قاتلش نیستی 853 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 چون شاهدخت هنوز زنده‌ست 854 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 خیال کردی به این راحتی کُشته میشه؟ 855 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 نه. اون فراتر از مرگـه 856 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 الان چیکار کنم؟ 857 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 الان یه هدف داری، مگه نه؟ 858 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 پیداش کنی و بجنگی؟ 859 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 ،اگه تصمیم گرفتی بجنگی 860 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 من هم پُشتتم 861 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 هممون 862 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 من هم همینطور 863 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 ...اگه کمکی ازم برمیاد 864 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 من هم این رو دارم 865 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 می‌خوای کنار ما بجنگی، ربات؟ می‌خوای کمکمون کنی شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟ 866 01:51:22,250 --> 01:51:27,083 ،اگه حرفتون راست باشه و شاهدخت زنده باشه 867 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 چاره‌ای ندارم 868 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 .من خادم خاندان پادشاه فقیدم .مبارزه باعث افتخارمـه 869 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 870 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 871 01:52:03,565 --> 01:52:11,565 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 872 01:52:11,589 --> 01:52:19,589 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 873 01:52:19,613 --> 01:52:27,613 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez