1 00:00:41,208 --> 00:00:44,357 Emailma võimupiirkonna äärealadel 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,399 tiirles ümber Mara-nimelise gaasihiiglase väike kuu nimega Veldt. 3 00:00:49,500 --> 00:00:55,525 Seal elas külatäis alandlikke talunikke lihtsat elu, 4 00:00:55,625 --> 00:00:59,775 kuni sõjalaev nende põldudele varju heitma hakkas. 5 00:00:59,876 --> 00:01:01,524 MÄSSUMEELNE KUU 6 00:01:01,625 --> 00:01:06,899 Laeva komandöri - admiral Noble'i - nõudmised käisid Veldti elanikel üle jõu. 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,982 Seega asusid naine nimega Kora ja mees nimega Gunnar 8 00:01:11,083 --> 00:01:17,083 külast teele, et värvata sõdalasi, kes aitaksid lahingulaeva vastu võidelda. 9 00:01:18,458 --> 00:01:22,107 Neu-Wodil ühines nendega vägev Tarak, 10 00:01:22,208 --> 00:01:25,858 Dagguse kaevandustes raevukas Nemesis, 11 00:01:25,958 --> 00:01:29,858 Polluxi kolosseumis isemeelne kindral Titus 12 00:01:29,958 --> 00:01:31,650 ja planeet Sharaanil 13 00:01:31,750 --> 00:01:36,232 Darrian Veritapper ja tema leitnant Milius. 14 00:01:36,333 --> 00:01:42,108 Gondivali hõljuvates dokkides võidutses Kora admiral Noble'i üle, 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,149 jättes tema purustatud keha lebama kivisele rannale. 16 00:01:46,250 --> 00:01:50,524 Võidukad sõdalased naasid Veldtile, et oma tasu kätte saada. 17 00:01:50,625 --> 00:01:54,133 Oht, mida kujutas endast lahingulaev, oli kõrvaldatud... 18 00:01:57,250 --> 00:02:00,241 Või nii nad vähemalt uskusid. 19 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Komandör Cassius. 20 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 Ta on elus? - On küll. 21 00:02:12,333 --> 00:02:13,633 Vaevu. 22 00:02:14,208 --> 00:02:17,291 Aga ta pole kaugeltki paranenud. 23 00:02:25,333 --> 00:02:28,341 Ajutegevus puudus üsna pikka aega. 24 00:02:29,750 --> 00:02:33,649 Me ei tea, millised on kahjustused. 25 00:02:33,750 --> 00:02:37,816 Me saame tema seisundist aimu, kui ta kookonist vabastame. 26 00:03:12,458 --> 00:03:16,466 Tema hingamisteed on vabad. Ta hingab omal jõul. 27 00:03:18,208 --> 00:03:19,508 Admiral. 28 00:03:20,500 --> 00:03:22,575 Admiral, see olen mina. 29 00:03:24,750 --> 00:03:26,133 Cassius? 30 00:03:26,416 --> 00:03:27,716 Jah. 31 00:03:29,208 --> 00:03:30,758 Kus ma olen? 32 00:03:31,375 --> 00:03:33,815 Te viibite oma laeval, söör. 33 00:03:33,916 --> 00:03:35,774 Kuninga Pilgu pardal. 34 00:03:35,875 --> 00:03:38,233 Me tiirleme Gondivali orbiidil, 35 00:03:38,333 --> 00:03:41,107 lootuses, et paranete, söör. 36 00:03:41,208 --> 00:03:45,283 Ja vanad jumalad on meie palveid kuulda võtnud. 37 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 Cassius, kuula mind. 38 00:03:49,958 --> 00:03:51,483 Ta viibib Veldtil. 39 00:03:53,291 --> 00:03:54,600 Kes? 40 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Kes viibib? 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,091 Haavalööja. 42 00:04:04,375 --> 00:04:06,091 Ta viibib Veldtil. 43 00:04:07,375 --> 00:04:09,465 Võtke kurss Veldtile. 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,482 Jah, admiral. 45 00:04:11,583 --> 00:04:12,983 Saab tehtud. 46 00:04:26,375 --> 00:04:30,873 2. OSA HAAVALÖÖJA 47 00:05:20,125 --> 00:05:23,399 Mina olen Hagen. Tema on Den. 48 00:05:23,954 --> 00:05:26,232 Tere tulemast meie külla. 49 00:05:26,333 --> 00:05:28,690 Küllap olete väsinud ja näljased. 50 00:05:28,791 --> 00:05:30,124 Ja janused. 51 00:05:30,225 --> 00:05:33,750 Teid ootab pikkmajas söök ja jook. 52 00:05:34,375 --> 00:05:37,891 Tulge. Näete kui külalislahke mu rahvas olla võib. 53 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Viime need urakid talli. 54 00:05:48,208 --> 00:05:49,750 Nad on tagasi. 55 00:05:50,916 --> 00:05:53,390 Millised nad tunduvad? 56 00:05:53,791 --> 00:05:57,024 Tugevad nagu sõdalased, võib vist öelda. 57 00:05:57,125 --> 00:05:58,899 Mitu neid on? - Kuus. 58 00:05:59,000 --> 00:06:01,008 Koos Kora ja Gunnariga. - Kuus. 59 00:06:02,083 --> 00:06:05,583 Siis pole vahet, kui tugevad nad on, ega? 60 00:06:32,208 --> 00:06:33,899 Komandör Cassius. 61 00:06:34,000 --> 00:06:37,024 Sõdur. Eeldan, et kõik on nii nagu peab. 62 00:06:37,125 --> 00:06:39,691 Jah, söör. Kõik kulgeb plaanipäraselt. 63 00:06:39,791 --> 00:06:43,750 Midagi tavatut ei toimu? - Ei, söör. - Väga hästi. 64 00:06:44,306 --> 00:06:47,265 Taga, et saak oleks kokku kogutud 65 00:06:47,366 --> 00:06:50,786 ja meie jaoks valmis pandud, kui viie päeva pärast saabume. 66 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Viie päeva pärast? 67 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 Tulge. 68 00:07:25,750 --> 00:07:30,108 Palun sööge. Olete kindlasti väga näljased. 69 00:07:30,208 --> 00:07:31,515 Olgu. 70 00:07:31,616 --> 00:07:35,107 Meie külaelanikud on heldekäelised olnud, 71 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 et näidata saabujatele oma ustavust ja tänulikkust. 72 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Aga kus kõik on? 73 00:07:46,291 --> 00:07:48,815 Kuidas teie end tunneksite? 74 00:07:48,916 --> 00:07:53,707 Kui oleksite võimetud oma kodu kaitsma? 75 00:07:55,083 --> 00:07:58,940 Kui peaksite paluma, et teised teie nimel oma eludega riskiksid. 76 00:07:59,041 --> 00:08:02,524 Nad peaksid mõistma, et meie siinolekut ei maksa häbeneda. 77 00:08:02,625 --> 00:08:06,983 Uhkuse allaneelamine selleks, et abi paluda nõuab samuti julgust. 78 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 Aitäh teile. - Jah. 79 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 Ja juhtumisi ei pea keegi oma elu kaalule panema. 80 00:08:15,500 --> 00:08:18,025 Kaitse järele puudub vajadus. 81 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Admiral Noble on surnud. - Mida? - Ta on surnud? - Tõesti? 82 00:08:24,791 --> 00:08:27,357 Pead uuesti ütlema. Ta ei usu seda. 83 00:08:27,458 --> 00:08:29,475 Ta on surnud. 84 00:08:31,250 --> 00:08:35,274 Te ei usu, et nad naasevad? - Ei usu. 85 00:08:35,375 --> 00:08:38,982 Keiserliku käitumisjuhise kohaselt tuleb admirali surma korral 86 00:08:39,083 --> 00:08:42,024 viivitamatult Emailma naasta. 87 00:08:42,125 --> 00:08:44,565 Siis on meie tänuvõlg isegi... 88 00:08:44,666 --> 00:08:46,607 Te eksite. 89 00:08:46,708 --> 00:08:48,333 Sain äsja sõnumi. 90 00:08:50,425 --> 00:08:53,276 Nad on viie päeva pärast siin. 91 00:08:55,916 --> 00:08:58,190 On see tõsi? - Viis päeva? - Jah. 92 00:08:58,291 --> 00:09:01,065 Minu arvates sa ütlesid, et sa tapsid admiral Noble'i. 93 00:09:01,166 --> 00:09:04,650 Tapsingi. Ta kukkus surnuks. 94 00:09:04,750 --> 00:09:08,899 Aga komandörita tegutsev laev on käitumisjuhisega vastuolus, õigus? 95 00:09:09,000 --> 00:09:10,332 Tõsi. 96 00:09:10,433 --> 00:09:14,150 Aga surmast Emailma plaanide nurjamiseks pahatihti ei piisa. 97 00:09:14,250 --> 00:09:18,316 Nende vajadus vilja järele on suurem, kui arvata oskasime. 98 00:09:19,791 --> 00:09:21,565 Hagen? - Jah. 99 00:09:21,666 --> 00:09:24,415 Kutsu külaelanikud kokku. Las ma räägin nendega. 100 00:09:24,516 --> 00:09:25,816 Olgu. 101 00:09:51,041 --> 00:09:54,649 Meil seisavad ees sünged päevad. 102 00:09:54,750 --> 00:09:57,649 Kui aeg kätte jõuab, 103 00:09:57,750 --> 00:10:00,582 tuleb meil võibolla seista lahinguväljal, 104 00:10:00,683 --> 00:10:03,649 õlg õla kõrval, vendade kombel. 105 00:10:04,750 --> 00:10:08,658 Selleks, et meid edu saadaks, peame me üksteist usaldama. 106 00:10:10,166 --> 00:10:13,200 Aja jooksul õpetame teid võitlema. 107 00:10:13,875 --> 00:10:17,524 Kuid esmalt peate näitama meile oma tugevust. 108 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 Kohalikku südikust. 109 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Kui me ei tegutse kiiresti, siis on teie küla häving 110 00:10:28,041 --> 00:10:30,007 peaaegu kindel. 111 00:10:30,608 --> 00:10:35,899 Kui palju viljakoristus aega võtab? - Pool tiirlemisperioodi ümber Mara. 112 00:10:36,000 --> 00:10:38,982 Ei, seda tuleb teha kolme päevaga. 113 00:10:39,083 --> 00:10:40,883 Mida? - Võimatu. 114 00:10:42,291 --> 00:10:45,274 Vajame iga töövõimelist meest ja naist. 115 00:10:45,375 --> 00:10:48,922 Vili on meie võimsaim relv. 116 00:10:50,333 --> 00:10:51,682 Selleta 117 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 võivad nad meid orbiidilt põrmustada. 118 00:10:56,166 --> 00:10:59,065 Kui vilja kiiresti koristame, 119 00:10:59,166 --> 00:11:03,191 võime seda kasutada nii kauplemisvahendina kui ka kilbina. 120 00:11:05,291 --> 00:11:09,266 Puhake ennast korralikult välja. Töö algab koidikul. 121 00:11:09,916 --> 00:11:11,450 Kuulsite küll. 122 00:11:12,166 --> 00:11:13,558 Koidikul. 123 00:11:23,583 --> 00:11:27,274 Arvad, et nad õpivad üksteist usaldama? 124 00:11:27,375 --> 00:11:29,432 Nad on hirmul 125 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 välisilmlaste, peagi toimuva lahingu ja oma elude pärast. 126 00:11:34,875 --> 00:11:37,065 Usaldama? Ma ei tea. 127 00:11:37,166 --> 00:11:41,207 Loodan vaid, et neil on julgust paigale jääda ja võidelda, kui asi selleni jõuab. 128 00:11:41,308 --> 00:11:44,940 Mul polnud aimugi, mida võitlus endast kujutab. 129 00:11:45,041 --> 00:11:47,616 Kuivõrd see mind hirmutab. 130 00:11:49,416 --> 00:11:51,149 Sa kardad surma. 131 00:11:51,250 --> 00:11:54,258 See on normaalne. Kõik kardavad. 132 00:11:55,041 --> 00:11:58,482 Tol hetkel ma surmale isegi ei mõelnud. 133 00:11:58,583 --> 00:12:00,358 Kui oleksid minult enne küsinud, 134 00:12:00,458 --> 00:12:03,399 oleksin vastanud, et tunneksin kabuhirmu. 135 00:12:03,500 --> 00:12:05,241 Ja mul oligi hirm. 136 00:12:07,375 --> 00:12:10,400 Suurim, mida elu jooksul tundnud olen. 137 00:12:12,083 --> 00:12:14,732 Mida sa nii hirmsasti kartsid, 138 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 kui selleks polnud surm? 139 00:12:20,291 --> 00:12:22,791 Olin sinu pärast hirmul. 140 00:12:25,125 --> 00:12:27,133 Kartsin sind kaotada. 141 00:12:51,041 --> 00:12:53,066 See, mida Noble ütles... 142 00:12:53,750 --> 00:12:57,766 Et sa olevat teadaoleva universumi tagaotsituim kurjategija. 143 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Selleks ei saada pelgalt ära joostes. 144 00:13:12,791 --> 00:13:16,358 Mäletad mu juttu, et mind kasvatas üles Balisarius? 145 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 Impeeriumi asevalitseja? 146 00:13:22,125 --> 00:13:25,190 Ja et ma olin printsess Issa ihukaitsja? 147 00:13:25,291 --> 00:13:26,591 Jah. 148 00:13:27,333 --> 00:13:30,774 Ja et sa olid autasustatud sõdalane. 149 00:13:30,875 --> 00:13:33,450 Kuningliku perekonna sõber. 150 00:13:34,416 --> 00:13:35,941 Mis neist sai? 151 00:13:38,875 --> 00:13:41,150 Tütre tervistava mõju tõttu 152 00:13:41,250 --> 00:13:44,733 hakkas kuningas paljusid asju teises valguses nägema. 153 00:13:52,208 --> 00:13:56,774 Viimase drednoot tüüpi lahingulaeva sisseõnnistamine 154 00:13:56,875 --> 00:14:00,690 pidi sümboliseerima laienemisajastu lõppu. 155 00:14:00,791 --> 00:14:04,808 Traditsiooni kohaselt õnnistas kuningas iga laeva sisse, 156 00:14:05,750 --> 00:14:07,808 kuid mitte seekord. 157 00:14:10,791 --> 00:14:14,365 See olnuks printsessi jaoks esimene teenistuskohustus. 158 00:14:14,666 --> 00:14:16,750 Tema esimene ametlik toiming. 159 00:14:21,333 --> 00:14:26,357 Laeva nimeks pidi saama Rahutegija ja kandma tema kuninglikku pitserit. 160 00:14:29,958 --> 00:14:31,899 Ära saa valesti aru. 161 00:14:32,000 --> 00:14:35,058 Olin oma kasuisale truu. 162 00:14:36,041 --> 00:14:39,608 Ma ei saanud teda reeta ega talle vastu hakata. 163 00:14:42,666 --> 00:14:45,982 Ta oli mulle öelnud, et printsess peab surema. 164 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Ja ta surigi. 165 00:14:58,125 --> 00:15:01,149 Mu isa ütles, et ta ei vaata pealt, 166 00:15:01,250 --> 00:15:04,650 kuidas laps lammutab sõjamasina, 167 00:15:04,750 --> 00:15:08,799 mille nimel me nii suuri ohvreid toonud olime. 168 00:15:09,500 --> 00:15:13,432 Uskusin sellesse, et Balisarius kaitseb mind 169 00:15:13,533 --> 00:15:16,857 ja impeeriumi, mida ta nii palavalt armastas. 170 00:15:16,958 --> 00:15:18,266 Valvel! 171 00:15:40,083 --> 00:15:41,383 Kummaline. 172 00:15:45,750 --> 00:15:47,633 Midagi on valesti. 173 00:15:48,750 --> 00:15:50,050 Balisarius. 174 00:15:50,875 --> 00:15:54,408 Kus on Kali? Miks on katlad süütamata? 175 00:15:56,375 --> 00:15:59,791 Balisarius, ma räägin sinuga. 176 00:16:00,500 --> 00:16:01,800 Vasta mulle! 177 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Issa, jookse! Issa! 178 00:16:31,666 --> 00:16:33,408 Sa hoorapoeg. 179 00:16:35,333 --> 00:16:36,658 Ei! 180 00:16:58,416 --> 00:16:59,857 Tee seda. 181 00:16:59,958 --> 00:17:01,683 Mida sa ootad? 182 00:17:03,875 --> 00:17:07,232 Mida sa ootad, laps? Tee seda! 183 00:17:07,333 --> 00:17:08,674 Tee seda. - Ei. 184 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 Ei-ei. - Tee seda! Tapa ta! 185 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 Tapa ta! - Ei! 186 00:17:19,916 --> 00:17:21,941 Ma andestan sulle. 187 00:17:23,250 --> 00:17:24,733 Ära andesta. 188 00:18:02,041 --> 00:18:04,041 Mida sa ometi tegid? 189 00:18:06,750 --> 00:18:08,275 Mida sa tegid? 190 00:18:09,625 --> 00:18:11,133 Võtke ta kinni! 191 00:18:13,291 --> 00:18:15,524 Seal ta ongi, härrased. 192 00:18:15,625 --> 00:18:19,174 Kuningliku perekonna mõrtsukas. 193 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Välisilmlane. 194 00:18:23,291 --> 00:18:26,840 Etnilisest saastumisest tingitud vähkkasvaja. 195 00:18:27,041 --> 00:18:28,440 Mõrvar. 196 00:18:28,541 --> 00:18:30,549 Mõrvar! - Mõrvar! 197 00:18:30,750 --> 00:18:33,107 Mõrvar! - Tapja! 198 00:18:33,208 --> 00:18:35,900 Reetur! - Madu! 199 00:18:36,000 --> 00:18:37,341 Saast! 200 00:19:09,541 --> 00:19:12,050 Rajasin võideldes süstikuni teed. 201 00:19:17,666 --> 00:19:20,741 Ja olen sellest ajast saadik lindprii elu elanud. 202 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Mõtlesin, et lasen end tappa või loobun võitlemast. 203 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Aga lapse viimased sõnad... 204 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Tema andestus... 205 00:19:37,125 --> 00:19:40,441 Tundsin, et vaid põgenedes avaldan talle austust. 206 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 Püüdes olla 207 00:19:47,291 --> 00:19:49,300 midagi enamat kui relv. 208 00:19:53,208 --> 00:19:55,258 Midagi relvast enamat. 209 00:19:56,750 --> 00:19:59,316 See on meie kõigi eesmärk. 210 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 See sa oledki. 211 00:20:12,708 --> 00:20:15,666 Tere hommikust! - Hommikust! 212 00:20:17,500 --> 00:20:20,275 See on äratussignaal. Ärgake, kõik! 213 00:20:20,375 --> 00:20:22,607 Maast lahti! 214 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 On aeg tööle asuda. 215 00:20:26,500 --> 00:20:29,440 Üles, laiskvorstid! Ärgake! 216 00:20:29,541 --> 00:20:31,575 Meil pole palju aega! 217 00:22:18,708 --> 00:22:21,990 Komandör, meditsiinitehnikute ülem soovib rääkida. 218 00:22:22,091 --> 00:22:23,690 Ühenda meid. 219 00:22:23,791 --> 00:22:25,240 Laske mind vabaks! 220 00:22:25,341 --> 00:22:27,440 Komandör, peaksite siia tulema. 221 00:22:27,541 --> 00:22:30,482 See on mäss. Mina olen selle laeva komandör. 222 00:22:30,583 --> 00:22:34,482 Vanade jumalate nimel, annan teid kõik tribunali alla! 223 00:22:34,583 --> 00:22:37,882 Ma vannun! Te kõik surete! Ma ei vaja teist ühtki! 224 00:22:37,983 --> 00:22:40,524 Tulge viivitamatult. - Kohe tulen. 225 00:22:40,625 --> 00:22:43,274 Mõrvan teid kõik oma käega! 226 00:22:43,375 --> 00:22:46,899 Admiral, te pole veel valmis lahkuma. 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,982 Olen endiselt selle laeva komandör! 228 00:22:50,083 --> 00:22:53,591 Miks te seal seisate ja mind vahite? Argpüksid! 229 00:22:54,166 --> 00:22:57,315 See on reetmine! - Tere tulemast tagasi, söör. 230 00:22:57,416 --> 00:22:59,649 Kas te oleta valmis juhtimist üle võtma? 231 00:22:59,750 --> 00:23:02,565 Muidugi olen. Käsi neil idiootidel mind vabastada. 232 00:23:02,666 --> 00:23:08,108 Söör, tuleb järgida käitumisjuhiseid, nagu ma ennist ütlesin. 233 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 Teha teste, mis näitavad, et olete vaimselt ja... 234 00:23:17,125 --> 00:23:20,216 Las ma aitan sul hindamist läbi viia. 235 00:23:31,541 --> 00:23:33,041 Päästke ta vabaks! 236 00:23:41,208 --> 00:23:44,107 Kui kaugel me Veldtist oleme? 237 00:23:44,208 --> 00:23:47,724 Mõne päevateekonna kaugusel, söör. 238 00:23:48,125 --> 00:23:53,624 Admiral, ma vabandan armi pärast, mille jättis see ebakompetentne meditsiinitiim. 239 00:23:54,125 --> 00:23:57,500 Ma olen kindel, et see on eemaldatav. 240 00:23:58,291 --> 00:23:59,591 Ei. 241 00:24:01,083 --> 00:24:02,525 Las see jääb. 242 00:24:03,250 --> 00:24:04,750 Selle jättis tüdruk. 243 00:24:06,708 --> 00:24:08,990 Kui ma ta Balisariuse kätte toimetan 244 00:24:09,091 --> 00:24:12,482 ja kui tema laipa senatihoones demonstreeritakse, 245 00:24:12,583 --> 00:24:15,149 paljastan ma oma rinna. 246 00:24:15,250 --> 00:24:20,125 Arm sümboliseerib seda, et tänu minule sai Haavalööja õiglase karistuse, 247 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 ja mina seisan päästjana oma rahva ees. 248 00:27:21,000 --> 00:27:25,357 Kuidas viljakoristus edeneb? Kas külaelanikud on rahulolematud? 249 00:27:25,458 --> 00:27:26,857 Ei, söör. 250 00:27:27,458 --> 00:27:29,207 Kõik toimub kavakohaselt. 251 00:27:29,308 --> 00:27:33,382 Ma pole su raportite ajal Faunust ega Marcust näinud. 252 00:27:33,583 --> 00:27:36,899 Nad on külaelanike juhtimisega ametis, söör. 253 00:27:37,000 --> 00:27:40,315 Pigistavad nendest viimast välja. 254 00:27:40,416 --> 00:27:41,815 Väga hästi. 255 00:27:41,916 --> 00:27:43,565 Töö käib ööpäevaringselt. 256 00:27:43,666 --> 00:27:47,607 Kogu vili peaks teie saabumise ajaks jahuks jahvatatud olema. 257 00:27:47,708 --> 00:27:49,040 Eeskujulik, reamees. 258 00:27:49,141 --> 00:27:54,024 Ja kui külaelanikud sõna peavad, väärivad nad võibolla veidi halastust. 259 00:27:54,125 --> 00:27:57,357 Need koerad väärivad vaid nahutamist. 260 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 Kas tõesti? 261 00:28:00,833 --> 00:28:02,882 Eks me näe. 262 00:28:03,083 --> 00:28:04,616 Kui töö on tehtud. 263 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Tapetud kuninga nimel. 264 00:28:08,708 --> 00:28:10,300 Tapetud kuninga nimel. 265 00:28:18,333 --> 00:28:20,607 On ilmne, et Faunus ja Marcus 266 00:28:20,708 --> 00:28:23,482 ning nende ülejäänud mehed on surnud. 267 00:28:23,583 --> 00:28:26,125 Haavalööja on nende hulgas. 268 00:28:28,166 --> 00:28:31,250 Ja näib, et noor reamees on poole valinud. 269 00:29:39,875 --> 00:29:42,232 Ma palun kõigi tähelepanu. 270 00:29:42,333 --> 00:29:46,482 Ma tahtsin meie uutele sõpradele tere tulemast öelda. 271 00:29:46,583 --> 00:29:49,749 Tahan teile anda need väiksed kingitused, mille valmistasin. 272 00:29:49,850 --> 00:29:53,940 Tean, et saabusite paikadest, mis on palju rikkamad ja kõrgemalt arenenud. 273 00:29:54,041 --> 00:29:57,857 Seega ma loodan, et nende lihtsus ei solva teid. 274 00:29:57,958 --> 00:30:01,041 Aga ma valmistasin need olles tänumeelest tulvil. 275 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Kui nägin teid meie külla ratsutamas, 276 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 näis kindral Titus mulle mäena. 277 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Tugeva ja vankumatuna. 278 00:30:15,208 --> 00:30:16,508 Aitäh. 279 00:30:21,791 --> 00:30:23,116 Tarak. 280 00:30:24,083 --> 00:30:27,165 Su vaim on taltsutamatu, 281 00:30:27,666 --> 00:30:30,216 aga su üllus on vaieldamatu. 282 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Nagu lumehirvel. 283 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Aitäh. 284 00:30:42,875 --> 00:30:44,400 Noor Milius, 285 00:30:45,125 --> 00:30:49,065 kes särab nagu meie nägudele paistev päike, 286 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 soojendab ja trööstib meid, 287 00:30:52,041 --> 00:30:54,640 olles vääramatu ning ustav. 288 00:30:55,541 --> 00:30:56,841 Aitäh. 289 00:30:58,708 --> 00:31:00,008 Nemesis. 290 00:31:01,875 --> 00:31:04,965 Raevukas nagu äikesetorm, 291 00:31:05,166 --> 00:31:08,224 millega kaasneb eluandev vihm. 292 00:31:08,625 --> 00:31:10,325 See on eluallikas. 293 00:31:11,458 --> 00:31:13,883 Torm on meie kõigi ema. 294 00:31:18,666 --> 00:31:19,966 Aitäh. 295 00:31:25,458 --> 00:31:26,758 Gunnar. 296 00:31:28,500 --> 00:31:30,557 Sa oled meie süda. 297 00:31:30,958 --> 00:31:32,983 Sa annad meile lootust. 298 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 See on imekaunis. Tänan. 299 00:31:48,166 --> 00:31:49,666 Te vaadake vaid. 300 00:31:52,541 --> 00:31:53,991 Ja Kora. 301 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Sa oled paljastatud hammastega hunt, 302 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 kes seisab meie ja hävingu vahel. 303 00:32:06,541 --> 00:32:09,633 Meie kõigi jõud on sinusse koondunud. 304 00:32:22,875 --> 00:32:24,816 Hakkame sööma! 305 00:32:59,791 --> 00:33:01,791 On sinuga kõik korras? 306 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 Soovid? - Jah. 307 00:33:06,333 --> 00:33:07,633 Proosit. 308 00:33:23,333 --> 00:33:26,875 Den, näita meile uuesti seda tõstet! - Olete valmis? 309 00:33:28,208 --> 00:33:30,050 Just nõnda! 310 00:35:49,708 --> 00:35:51,065 Nõndaks. 311 00:35:51,166 --> 00:35:54,107 Täna hakkame kaitseks valmistuma. 312 00:35:54,208 --> 00:35:57,274 Alustuseks toimetame vilja külla, 313 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 et nad ei saaks seda hävitamata meid orbiidilt tulistada. 314 00:36:05,791 --> 00:36:10,357 Relvad, mis impeeriumist siia jäid, aitavad meil oma positsioone hoida. 315 00:36:10,458 --> 00:36:13,940 Soomustläbivad, tugevatoimelise lõhkeainega detonaatorid. 316 00:36:14,041 --> 00:36:15,625 Sideseadmed. - Hästi. 317 00:36:17,458 --> 00:36:20,815 Verd on keeruline maha pesta, aga võime üritada. 318 00:36:20,916 --> 00:36:24,440 Ei, see on täiuslik. Las jääda. Kas neid on veel? 319 00:36:24,541 --> 00:36:25,841 Ikka. 320 00:36:27,291 --> 00:36:30,383 Koguge kokku ja võtke arvele iga jahipüss. 321 00:36:31,000 --> 00:36:32,408 Iga nuga. 322 00:36:32,875 --> 00:36:35,775 Iga padrun, mis külas leidub. 323 00:36:50,916 --> 00:36:54,999 Me peame kaevama kaitsepositsioonid, et tagada üllatusmoment. 324 00:36:55,100 --> 00:36:56,450 Selge? 325 00:37:01,791 --> 00:37:04,383 Astrid. Näita, mida sa oskad. 326 00:37:06,083 --> 00:37:07,383 Oota. 327 00:37:10,416 --> 00:37:12,207 Küünarnukk keha ligi. 328 00:37:12,308 --> 00:37:14,341 Hoia mõlemad silmad lahti. 329 00:37:17,541 --> 00:37:22,400 Täna õpime rünnaku ja kaitse põhialuseid. 330 00:37:22,500 --> 00:37:25,282 Muutsime teie saagikoristusvahendid relvadeks. 331 00:37:25,383 --> 00:37:28,315 Seega üritame me teha... 332 00:37:28,416 --> 00:37:29,757 Seda. 333 00:37:29,958 --> 00:37:31,258 Jah. 334 00:37:41,208 --> 00:37:42,558 Nagu proff. 335 00:37:49,041 --> 00:37:50,424 Suurepärane. 336 00:37:50,625 --> 00:37:52,149 Tõeliselt hästi. 337 00:37:52,250 --> 00:37:54,200 Tal on loomupärane anne. 338 00:38:15,916 --> 00:38:17,224 Siin. 339 00:38:18,125 --> 00:38:19,425 Tõsta! 340 00:38:27,166 --> 00:38:28,550 Laskub. 341 00:38:33,791 --> 00:38:36,315 See on Kora maandumislaev. 342 00:38:36,416 --> 00:38:39,649 Ta oli kehvas seisus, kui ta välja lohistasin. 343 00:38:39,750 --> 00:38:43,291 Kui kaua see siin on olnud? - Kaks hooaega. - Tegutseme. 344 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Laev, millest Kora leiti, seisab endiselt idapoolsetes mägedes. 345 00:38:52,666 --> 00:38:56,565 Suudame selle üheskoos välja sikutada. 346 00:38:56,666 --> 00:38:59,733 Sellest võib saada võimas abivahend. 347 00:39:29,083 --> 00:39:31,116 Oh-hoo! Endiselt töökorras. 348 00:39:38,291 --> 00:39:39,733 Hoia kinni. 349 00:40:27,791 --> 00:40:29,941 Kui palju? - 15 vintpüssi... 350 00:40:30,041 --> 00:40:34,107 Arv ei oma tähtsust. - Kui paljud neid kasutada oskavad... 351 00:40:34,208 --> 00:40:36,983 Ivari kätte ei tohiks relva usaldada. - Täiesti nõus. 352 00:40:37,083 --> 00:40:41,633 Ihume kõik terad vahedaks. Peame välja nuputama, mida... - Kuulake. 353 00:40:41,934 --> 00:40:43,326 Kuulake. 354 00:40:47,041 --> 00:40:50,125 Mul pole kunagi olnud kombeks pihtida. 355 00:40:54,500 --> 00:40:58,075 Igaühele meist on teada, mida ta tegema peab. 356 00:40:59,583 --> 00:41:04,075 Te olete siin, sest ma tahan, et teaksite, kelle kõrval te võitlete. 357 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Kõik peavad tõtt jagama. 358 00:41:10,458 --> 00:41:11,925 Mina alustan. 359 00:41:16,833 --> 00:41:18,133 Sarawu. 360 00:41:22,000 --> 00:41:24,524 Asevalitseja Balisariuse käsul 361 00:41:24,625 --> 00:41:29,125 hõljusin oma laevaga Sarawu parlamendihoone kohal, 362 00:41:29,791 --> 00:41:34,500 et kuningriigist lahkulöömise hääletust soovitud suunas kallutada. 363 00:41:35,916 --> 00:41:40,024 Kuid selle maailma vaprad kodanikud hääletasid vabaduse poolt 364 00:41:40,125 --> 00:41:43,591 ja minul kästi pealinna pihta tuli avada. 365 00:41:45,625 --> 00:41:49,091 Ma keeldusin ja mu laev tulistati alla. 366 00:41:50,500 --> 00:41:52,532 Roomasime rusude alt välja 367 00:41:52,633 --> 00:41:56,940 ja võitlesime Emailma vägedega seni, kuni laskemoon otsa lõppes. 368 00:41:57,041 --> 00:42:00,565 Ma teadsin, et mu mehed võitlevad koos minuga surmani. 369 00:42:00,666 --> 00:42:02,582 Seega sõlmisin kokkuleppe. 370 00:42:02,683 --> 00:42:05,958 Mu meeste elud säästetakse, kui alla annan. 371 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Anusin asevalitsejat, et ta neile halastaks. 372 00:42:11,000 --> 00:42:14,033 Aga asevalitseja Balisarius ei tunne halastust. 373 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Minu karistamiseks hukati mu mehed mu silme all. 374 00:42:26,500 --> 00:42:30,575 Otsuse Balisariusele vastu hakata langetasin ma üksi. 375 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Mõtlen iga päev meestele, kes minu nimel surid. 376 00:42:37,416 --> 00:42:43,691 Sellele, et alla andes reetsin nende vapruse ja otsustasin nende saatuse. 377 00:42:43,791 --> 00:42:45,383 Ei iial enam. 378 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Ma ei anna iial alla. 379 00:42:49,500 --> 00:42:53,325 Peate seda täna mõistma enne, kui mulle homme järgnete. 380 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Ma pole iial osalenud säärases lahingus, mis tulemas on. 381 00:43:09,333 --> 00:43:13,440 Aga ma kasvasin üles kohas, mis sellele paigale väga sarnanes. 382 00:43:13,541 --> 00:43:16,191 Kui laevad minu maailma kohale ilmusid, 383 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 vaatasin, kuidas suguharu vanemad reageerivad. 384 00:43:20,416 --> 00:43:21,874 Nad lömitasid 385 00:43:21,975 --> 00:43:26,150 ja andsid neile kõik meie varud, sest nad pelgasid võidelda. 386 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Nad küsisid: "Mida me Emailma vastu teha suudaksime?" 387 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Need, kes olid liiga nõrgad või vanad, et töötada, tapeti. 388 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Ülejäänud saadeti erinevatesse sunnitöölaagritesse. 389 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Perekonnad lõhuti. 390 00:43:44,791 --> 00:43:47,825 Minu rahvast poleks justkui olemas olnudki. 391 00:44:37,791 --> 00:44:41,358 Vastupanuliikumine vabastas mu laagri. 392 00:44:42,500 --> 00:44:46,091 Ja ma leidsin uue pere, mis näitas mulle teist teed. 393 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Kui aeg on käes, 394 00:44:50,333 --> 00:44:54,249 annan ma selle küla kaitseks oma elu, kui tarvis. 395 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Seistes ja surres koha eest, mida võin koduks nimetada. 396 00:44:59,125 --> 00:45:02,641 Auväärsemat lõppu ei oska soovidagi. 397 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Mul oli oma elu. 398 00:45:12,208 --> 00:45:13,800 Kaua aega enne... 399 00:45:15,041 --> 00:45:16,366 Nii mulle näib. 400 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Olime väike kaluriküla. 401 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Impeeriumi sõdurid tapsid kõik, kes teele ette jäid. 402 00:45:48,875 --> 00:45:51,416 Me olime rahuarmastavad inimesed. 403 00:45:53,083 --> 00:45:55,641 Aga me polnud seda alati olnud. 404 00:45:58,208 --> 00:46:00,283 Kunagi ammu 405 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 olime me sõjalembesed. 406 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Ma polnud varem tapnud, 407 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 verd valanud, 408 00:46:14,500 --> 00:46:16,583 kuni enda oma valasin. 409 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Minu valust sai raev. 410 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Ja mu raevust sai kättemaks. 411 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 Aga mu esivanemate verejanu elas endiselt nendes soomuskinnastes. 412 00:46:44,458 --> 00:46:46,990 Mu veri äratas nad. 413 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Nad õpetasid mind võitlema. 414 00:46:51,375 --> 00:46:53,949 Ja ma olin uuesti sündinud. 415 00:46:54,250 --> 00:46:56,757 Aga sellest päevast saadik 416 00:46:56,958 --> 00:46:59,966 olen ma olnud kättemaksu tööriist. 417 00:47:01,750 --> 00:47:03,050 Ning jah, 418 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 ma tapan nad. 419 00:47:17,416 --> 00:47:20,741 Keegi meist ei saa endale vanemaid valida. 420 00:47:22,916 --> 00:47:26,491 Ja minu omadeks olid juhtumisi kuningas ja kuninganna. 421 00:47:28,375 --> 00:47:30,399 Mu kuningast isa 422 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 tahtis isiklikult esitada meie tingimused Emailma vägedele. 423 00:47:37,041 --> 00:47:41,558 Vastuseks oli tema surnukeha ja lubadus, et peagi järgneb sissetung. 424 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Mu ema ütles mulle toona: "Poisist ei saa meest 425 00:47:47,958 --> 00:47:49,940 enne tema isa surma. 426 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 Siis saab printsist kuningas." 427 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 Nutsin siis viimast korda. 428 00:48:02,791 --> 00:48:06,841 Peagi varjutasid nende laevad meie taeva. 429 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 Ja mu ema jäi au nimel paigale. 430 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Tahtsin teda kaitsma jääda, 431 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 aga kuninganna teadis, et tuleb säilitada vereliin ja õigus troonile. 432 00:48:33,666 --> 00:48:36,183 Kaotasin tol päeval oma ema 433 00:48:36,750 --> 00:48:38,491 ja oma maailma. 434 00:48:46,375 --> 00:48:48,316 Mind smugeldati planeedilt minema, 435 00:48:48,416 --> 00:48:53,000 peidetuna pagulaste laevale, mille suunaks oli lähim ere täht. 436 00:48:54,083 --> 00:48:55,900 Ma põgenesin kohustuse nimel, 437 00:48:56,000 --> 00:49:00,958 säilitamaks kuningriiki ja vereliini, mida enam ei eksisteeri. 438 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Minult rööviti võimalus neid kaitsta. 439 00:49:09,125 --> 00:49:12,399 Aga nüüd aitab. Kui oleme siin lõpetanud, 440 00:49:12,500 --> 00:49:14,075 naasen ma sinna. 441 00:49:16,375 --> 00:49:17,675 Koju. 442 00:49:19,375 --> 00:49:20,746 Et taastada 443 00:49:22,944 --> 00:49:25,472 kaotatud au. 444 00:49:30,916 --> 00:49:32,240 Kora. 445 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 Me pole sinu lugu kuulnud. 446 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Ma olen sõjaorb. 447 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Sõjaväeelu distsipliin sobis mulle. 448 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Teenisin Kuninga Pilgule sarnaneval laeval. 449 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Arvasin, et olen leidnud pere. 450 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Kuni siia Veldtile saabumiseni. 451 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 See paik õpetas mulle, milline kodu ja pere tegelikult olla võivad. 452 00:50:15,375 --> 00:50:17,858 Soovid veel midagi lisada? 453 00:50:24,083 --> 00:50:25,383 Ei. 454 00:50:28,458 --> 00:50:29,858 Oled kindel? 455 00:50:30,333 --> 00:50:31,941 Kuidas allikavesi mekib? 456 00:50:32,041 --> 00:50:33,341 Mida? 457 00:50:33,916 --> 00:50:37,274 Juba mitmendat päeva teeb Titus näo, et joob, 458 00:50:37,375 --> 00:50:42,308 sest ta ei taha, et me teaksime, kuivõrd ta lähenevast lahingust hoolib. 459 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 See on tõesti vesi. 460 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Vanadest lugudest loobumine võib raske olla. 461 00:50:59,708 --> 00:51:01,250 Seda küll. 462 00:51:02,708 --> 00:51:04,008 Sõbrad, 463 00:51:05,750 --> 00:51:07,566 saan teile vaid öelda: 464 00:51:09,002 --> 00:51:14,066 aitäh, et sellesse külla tulite, ja endaga lootuse kaasa tõite. 465 00:51:15,375 --> 00:51:16,675 Aitäh teile. 466 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Ma ei tea, mis meist homse päeva lõpuks saanud on. 467 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Saan vaid palvetada, et teie minevik teid vähem koormaks. 468 00:51:30,375 --> 00:51:32,290 Hästi öeldud. Joome selle terviseks. 469 00:51:32,391 --> 00:51:33,815 Küla on valmis. 470 00:51:33,916 --> 00:51:36,682 Hästi. Võtame kinni kõik, 471 00:51:36,783 --> 00:51:39,875 kelle nad viljasaagi järele saadavad. 472 00:51:40,833 --> 00:51:44,191 Paneme mängu kogu oma jõu 473 00:51:44,291 --> 00:51:47,399 ega säästa kedagi, kes oma jala siia tõstab. 474 00:51:47,500 --> 00:51:50,690 Ja mis edasi saab? Sõlmime vahetuslepingu? 475 00:51:50,791 --> 00:51:53,607 Arvad, et meid võetakse kuulda? 476 00:51:53,708 --> 00:51:55,008 Arvan küll. 477 00:51:55,458 --> 00:51:58,857 Aga juhuks, kui kõik valesti läheb, mis pole võimatu, 478 00:51:58,958 --> 00:52:01,441 veenduge, et maandumislaev oleks ikka veel töökorras 479 00:52:01,541 --> 00:52:05,525 ja peitke see varahommikul ära. - Mina teen seda. 480 00:52:10,500 --> 00:52:11,831 Vesi. 481 00:52:13,466 --> 00:52:14,845 Kas tõesti, Titus? 482 00:52:14,945 --> 00:52:17,878 Ja ma olen kindral Titus. 483 00:52:17,979 --> 00:52:19,841 Muidugi. - Sinu jaoks. 484 00:54:20,291 --> 00:54:21,816 Tere, James. 485 00:54:26,125 --> 00:54:29,124 Viimane inimene, kes mind nii kutsus, 486 00:54:29,225 --> 00:54:32,524 oli Mechanicas Militariumi vana komandör, 487 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 kui ta mu käte vahel suri. 488 00:54:35,708 --> 00:54:37,200 Mul on kahju. 489 00:54:37,666 --> 00:54:40,815 Pole viga. Selle kõla meeldib mulle. 490 00:54:40,916 --> 00:54:44,482 Paneb mind tundma midagi peale lootusetuse. 491 00:54:46,583 --> 00:54:51,983 Mulle anti mälestused maailmast, mida ma iial ei näe, 492 00:54:52,083 --> 00:54:54,957 muudeti lojaalseks kuningale, keda ma teenida ei saa, 493 00:54:55,058 --> 00:54:59,000 ja pandi armastama last, keda ma päästa ei suutnud. 494 00:55:00,750 --> 00:55:03,358 Aga selle nime kõla 495 00:55:03,458 --> 00:55:06,483 meenutab mulle, olgugi et vähimal määral, 496 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 miks ma üldse eksisteerin. 497 00:55:12,166 --> 00:55:15,107 Kas sa seepärast Sami päästsidki? 498 00:55:15,208 --> 00:55:16,733 Ma pole kindel. 499 00:55:17,750 --> 00:55:21,816 Ma tean vaid, et mõte tema kannatustest või surmast, 500 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 avas osa minust, mis oli seni suletud. 501 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Sa valid poole, James. 502 00:55:32,333 --> 00:55:35,925 Me oleme ühesugused - loodud nende nimel tapma. 503 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Nende õudusunäoks on, et üheskoos võitleme. 504 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 Mitte käsku täites, 505 00:55:45,208 --> 00:55:48,775 vaid kaitstes midagi, mida armastame. 506 00:55:53,583 --> 00:55:56,650 Küllap tead, et võita on võimatu. 507 00:56:21,916 --> 00:56:23,283 Valmis. 508 00:56:35,708 --> 00:56:37,050 Lahingulaev. 509 00:56:42,208 --> 00:56:44,774 Tõmmake otsad kokku! 510 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 Kähku! 511 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Tehke oma töö lõpuni! Positsioonidele! 512 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Katke kinni! 513 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Näevad uutmoodi välja. 514 00:57:11,500 --> 00:57:13,025 See on vili. 515 00:57:14,833 --> 00:57:18,349 Nad on selle vastu ehitisi kuhjanud, et me neid hävitada ei saaks. 516 00:57:18,450 --> 00:57:22,524 Ja seal ning seal on viljakottidest laskepesad laotud. 517 00:57:22,625 --> 00:57:24,208 Arukalt tehtud. 518 00:57:25,291 --> 00:57:27,308 See pole talunike taktika. 519 00:57:28,083 --> 00:57:31,649 Näib, et kindral Titus pole oma ajusid veel päris pehmeks joonud. 520 00:57:31,750 --> 00:57:33,050 Vaadake siia. 521 00:57:33,875 --> 00:57:38,108 Soojuskaamera näitab, et pikkmajja on kogunenud hulk rahvast. 522 00:57:38,291 --> 00:57:41,308 Kahtlemata on tegu naiste ja lastega. 523 00:57:42,791 --> 00:57:46,541 Hästi. Me üritame lahingut ennetada. 524 00:57:47,750 --> 00:57:51,666 Kui mina läbirääkimisi pean, vangistab Krypteia naised ja lapsed. 525 00:57:52,541 --> 00:57:55,107 Me saadame väikse väekontingendi. 526 00:57:55,208 --> 00:57:59,815 Piisab sellest, kui nad näevad, et meie noad on nende lähedaste kõril. 527 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Siis näeme nende võitlustahet. 528 00:59:27,750 --> 00:59:29,124 Kõik sisse! 529 00:59:29,225 --> 00:59:31,525 Tulge kõik! Kiiremini! 530 00:59:31,625 --> 00:59:34,041 Sisse! Tehke eluga! 531 01:01:28,041 --> 01:01:30,974 Külaelanike tervituskomiteed polegi? 532 01:01:31,875 --> 01:01:34,416 Kuhu soe kallistus jääb? 533 01:01:35,833 --> 01:01:38,800 Mulle pole kesvamärjukest pakutud. 534 01:01:39,291 --> 01:01:40,633 Arthelais. 535 01:01:42,750 --> 01:01:47,691 Räägi, mida sa siin üritasid. - Sama, mida meie viimasel kohtumisel. 536 01:01:47,791 --> 01:01:49,191 Sind tappa. 537 01:01:50,166 --> 01:01:51,466 Jah. 538 01:01:52,333 --> 01:01:53,925 Oli see vast au. 539 01:01:58,449 --> 01:02:00,114 Arm, 540 01:02:00,215 --> 01:02:02,690 mille jättis Haavalööja isiklikult. 541 01:02:02,791 --> 01:02:05,324 Täna puudub vajadus siin verd valada. 542 01:02:05,425 --> 01:02:08,357 Pakun sulle üht võimalust tapatalguid vältida. 543 01:02:08,458 --> 01:02:12,857 Sa ju mõistad, mida Balisarius mulle annab, kui sind tema palge ette tirin? 544 01:02:12,958 --> 01:02:15,991 Oletan, et soovid kohta senatis. 545 01:02:16,541 --> 01:02:17,965 Ma väärin seda. 546 01:02:18,066 --> 01:02:21,607 Eks võta siis vili, mida su mehed Emailma jõudmiseks vajavad. 547 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 Ei rohkem ega vähem. 548 01:02:24,116 --> 01:02:26,108 Sa ei tee külarahvale häda. 549 01:02:26,208 --> 01:02:30,040 Raporteerid Balisariusele, et sa ei tabanud sõdalasi, keda otsisid. 550 01:02:30,141 --> 01:02:32,091 Ja mulle ei jää midagi? 551 01:02:33,083 --> 01:02:34,665 Peale tühjad pihkude? 552 01:02:34,766 --> 01:02:36,358 Te jääte ellu. 553 01:02:37,083 --> 01:02:38,899 Tee oma valik. 554 01:02:39,000 --> 01:02:43,182 Häbi ja madalam auaste või maha raiutud pea. 555 01:02:43,283 --> 01:02:48,165 Teie laevast saab hauakamber. Teie pered ja kogu Emailm saavad teada, 556 01:02:48,266 --> 01:02:51,350 et teid nottisid maha Veldti talunikud. 557 01:02:51,541 --> 01:02:55,607 Mulle tehti ülesandeks Emailmale au ja kuulsust tuua. 558 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 Kavatsen eesmärgile jõuda. 559 01:02:59,125 --> 01:03:01,858 Tead, mis mind enim lõbustab? 560 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Arvate, et teil on, millega kaubelda? Teil pole. 561 01:03:06,908 --> 01:03:10,057 Arvate, et ma ei tea, et te oma naisi ja lapsi peidate? 562 01:03:10,158 --> 01:03:12,916 Juba meie vestluse ajal on teie plaan luhtumas. 563 01:03:14,791 --> 01:03:18,658 Teistsugune kokkulepe tuleb võibolla kõne alla. 564 01:03:19,458 --> 01:03:22,525 Võiksin võtta vilja, mida pakkusid. 565 01:03:22,625 --> 01:03:26,558 Võiksin sulle vastu tulla ja külarahva ellu jätta. 566 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Aga sel mööndusel oleks hind. 567 01:03:32,375 --> 01:03:34,366 Ja selleks oled sina. 568 01:03:35,625 --> 01:03:39,524 Iga teie salga liige on impeeriumi jaoks väärtuslik saak, 569 01:03:39,625 --> 01:03:44,416 aga ei saa salata, et kõige enam himustab austatud asevalitseja sind. 570 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelaisi ennast. 571 01:03:52,875 --> 01:03:55,466 Tee hoopis sina oma valik. 572 01:03:56,250 --> 01:03:58,833 Arthelais, anna end mulle vangi. 573 01:04:00,708 --> 01:04:03,225 Ja ma jätan külarahva ellu. 574 01:04:04,750 --> 01:04:07,024 Aga kui sa keeldud, 575 01:04:07,125 --> 01:04:09,608 siis need, keda küla kalleimateks peab, 576 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 eakad, lapsed, 577 01:04:12,333 --> 01:04:14,565 kes pikkmajas varjul on, 578 01:04:14,666 --> 01:04:17,765 tapetakse mu meeste poolt, kes on nende juurde teel. 579 01:04:18,166 --> 01:04:22,200 Kas selles kaunis hoones pole juba piisavalt verd valatud? 580 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Kas sa lased sel tõesti enda nimel jätkuda? 581 01:04:28,541 --> 01:04:30,275 On aeg, Arthelais. 582 01:04:34,583 --> 01:04:35,925 Mida? 583 01:04:37,500 --> 01:04:38,825 Kora. 584 01:04:45,166 --> 01:04:47,125 Kora, mida sa teed? 585 01:04:48,333 --> 01:04:49,890 Seda ma arvasingi. 586 01:04:49,991 --> 01:04:52,299 Jäta oma sõbraga jumalaga. 587 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Su isa ootab sind. 588 01:04:54,625 --> 01:04:56,550 Kora, vaata mulle otsa. 589 01:04:59,791 --> 01:05:01,431 Mis toimub? 590 01:05:04,833 --> 01:05:09,441 Mul on kahju. Ma ei luba kogu külal enda nimel surra. 591 01:05:09,541 --> 01:05:12,108 Ma tean, mida ma teen. - Ta valetab sulle. 592 01:05:12,208 --> 01:05:14,725 Luba mul lihtsalt minna! - Ei! 593 01:05:24,791 --> 01:05:26,653 Ei. 594 01:05:26,791 --> 01:05:28,091 Ei! 595 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 Ei! - Tule. 596 01:05:57,666 --> 01:05:59,033 Liikuge! 597 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Tule, Kora! Me peame laevani jõudma. 598 01:06:29,958 --> 01:06:32,458 Tule. Sa oled meie ainus võimalus. 599 01:06:34,916 --> 01:06:36,216 Lähme. 600 01:06:40,250 --> 01:06:41,550 Nõõ! 601 01:07:08,891 --> 01:07:10,649 Püsti, sõdur! - Ma ei suuda. 602 01:07:10,850 --> 01:07:12,175 Lähme! 603 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 Pilk ette! 604 01:07:17,375 --> 01:07:19,275 AA-77, kao sealt otsekohe. 605 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 Peame kohe startima! 606 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Pööra põhirelv ümber. 607 01:07:49,833 --> 01:07:51,133 Neetud. 608 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 Mine! - Nõõ! 609 01:08:29,833 --> 01:08:31,916 Hoidke positsiooni! 610 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Vaadake paremale! 611 01:09:25,891 --> 01:09:27,200 Laetud! Mine! 612 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 Lähme! 613 01:11:28,750 --> 01:11:30,116 Hoia kinni. 614 01:11:39,500 --> 01:11:40,800 Seal! 615 01:11:43,333 --> 01:11:45,358 Ühineme formatsiooniga. 616 01:11:48,208 --> 01:11:50,732 Vallanda suits, kui märku annan. 617 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Pühade vahe. 618 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, oled kindel? 619 01:11:56,541 --> 01:11:58,600 Nüüd. Tee seda kohe. 620 01:12:39,625 --> 01:12:41,357 Dokin. 621 01:12:41,458 --> 01:12:43,525 See laev on viga saanud. 622 01:12:44,208 --> 01:12:45,857 Pardal on hukkunuid. 623 01:12:45,958 --> 01:12:48,550 Instrumendid on rivist väljas. 624 01:12:49,916 --> 01:12:51,524 Annan juhtimise üle. 625 01:12:51,625 --> 01:12:53,232 Juhtimine üle võetud, sõdur. 626 01:12:53,333 --> 01:12:55,590 Maandan sind hoolduseks peaangaari 627 01:12:55,691 --> 01:12:57,666 ja lähetan meedikud. 628 01:13:21,666 --> 01:13:25,149 On aeg võidelda kõige nimel, mida kalliks peate. 629 01:13:25,250 --> 01:13:26,607 Oma kodu nimel. 630 01:13:26,708 --> 01:13:29,815 Kaitske üksteist ja ärge andke neile armu. 631 01:13:29,916 --> 01:13:31,491 Sindri eest! 632 01:13:47,250 --> 01:13:50,524 Me ei saa lasta Titusel ja teistel kogu tööd ära teha. 633 01:13:50,625 --> 01:13:53,978 Kas te olete valmis? - Valmis võitlema ja surema! 634 01:13:55,416 --> 01:13:57,933 Jäägu suremine vaenlastele! 635 01:14:52,458 --> 01:14:56,899 Admiral, küllap on Krypteia nüüdseks naised ja lapsed vangi võtnud. 636 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 Me ootame endiselt raportit, söör. 637 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Üks trümmis! 638 01:16:21,916 --> 01:16:24,107 Kas sa kuuled mind? - On sinuga kõik korras? 639 01:16:24,208 --> 01:16:26,150 Ma üritan sind nüüd liigutada. 640 01:16:26,250 --> 01:16:27,666 Abistan sind. 641 01:16:29,990 --> 01:16:31,295 Hoia kinni. 642 01:16:31,396 --> 01:16:32,899 Kaks teadvusetut! 643 01:16:33,000 --> 01:16:35,091 Tooge kanderaamid! 644 01:16:36,291 --> 01:16:38,358 Tõstame nad peale. 645 01:16:39,041 --> 01:16:41,232 Võta õlast. Mina tõstan jalgadest. 646 01:16:41,333 --> 01:16:42,839 Tõsta käsivarrest. 647 01:16:44,000 --> 01:16:46,940 Läksime. Annan meie tulekust teada. 648 01:16:47,041 --> 01:16:50,815 Mõningad killuhaavad, jalaväelasel käsitulirelva haav. 649 01:16:50,916 --> 01:16:53,732 Kaks minutit saabumiseni. Visuaalne läbivaatus liftis. 650 01:16:53,833 --> 01:16:55,216 Lähme. 651 01:17:11,958 --> 01:17:13,258 Ei. 652 01:18:39,208 --> 01:18:40,758 Pole viga. 653 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Hästi tehtud. 654 01:21:56,041 --> 01:21:57,341 Jah? 655 01:22:11,875 --> 01:22:14,883 Aita kiivrit ära võtta. Toeta kaela. 656 01:22:17,541 --> 01:22:19,149 Kummaline. Ma ei näe haavu. 657 01:22:19,250 --> 01:22:21,149 Aga teise seisund? Stabiilne? 658 01:22:21,250 --> 01:22:24,400 Pulss on kõrge. Haavu ei paista, aga siin on veidi verd. 659 01:22:24,500 --> 01:22:26,065 Võibolla turvise all. 660 01:22:26,166 --> 01:22:29,150 Eemaldame kiivrisuka. Seal on haav. Kontrollin pulssi. 661 01:22:31,541 --> 01:22:33,565 Tema pulss on väga madal. 662 01:22:34,686 --> 01:22:36,233 Oodake. Ta pole... 663 01:22:50,041 --> 01:22:51,858 Anna mulle lõhkelaengud. 664 01:22:51,958 --> 01:22:54,025 Lõhkelaengud. - Oota. 665 01:22:56,916 --> 01:22:59,165 Mine tagasi meie laevale ja käivita mootorid. 666 01:22:59,266 --> 01:23:03,191 Meil pole enne plahvatust lahkumiseks palju aega. - Olgu. 667 01:23:12,833 --> 01:23:14,341 Ma ootan sind. 668 01:23:17,541 --> 01:23:20,558 Selles koridoris peaks lift olema. - Selge. Kiirusta. 669 01:23:21,250 --> 01:23:24,250 Kogu isikkoosseisule, olge valvsad. 670 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Selge. Sihin... 671 01:27:29,833 --> 01:27:32,924 Sissetungihäire. Kordan: sissetungihäire. 672 01:27:33,125 --> 01:27:36,124 Saadan abijõudusid. Milline on sissetungijate olemus ja arvukus? 673 01:27:36,225 --> 01:27:38,274 Kõlasid lasud. Siin on langenuid. 674 01:27:38,775 --> 01:27:40,425 Ta on naissoost... 675 01:27:42,916 --> 01:27:46,251 Mida? Mis toimub? 676 01:27:46,791 --> 01:27:49,441 Masinaruumis on probleem. 677 01:27:49,541 --> 01:27:52,550 Ta ütles, et laeva on tunginud naisterahvas. 678 01:27:56,125 --> 01:27:57,508 Arthelais. 679 01:27:59,500 --> 01:28:01,533 Arthelais on laeva pardal. 680 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 Võimatu. 681 01:28:04,166 --> 01:28:05,690 Ei, see on tema. 682 01:28:05,791 --> 01:28:08,525 Ta tuli meid tapma. Täiuslik. 683 01:28:08,625 --> 01:28:12,065 Hoiatage kõiki sektoreid. Tahan, et ta viivitamatult kinni võetaks. 684 01:28:12,166 --> 01:28:13,607 Ja Cassius, 685 01:28:13,708 --> 01:28:16,233 sa võid küla pihta tule avada. 686 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Söör, aga teravili? 687 01:28:20,666 --> 01:28:23,315 Teravilja järele puudub nüüd vajadus. 688 01:28:23,416 --> 01:28:26,400 Haavalööja on meie juurde tulnud. 689 01:28:28,458 --> 01:28:31,008 Aga seal viibivad meie mehed. 690 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Jah. Ongi vähem suid, mida toita. 691 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Kui Haavalööja on tabatud, naaseme me otsejoones Emailma 692 01:28:40,250 --> 01:28:43,065 ja ei vaja teravilja, ega? 693 01:28:43,166 --> 01:28:44,566 Hävitage see. 694 01:28:48,958 --> 01:28:51,983 Kuulsite, mida admiral ütles. Laadige kahurid? 695 01:28:52,875 --> 01:28:54,565 Põhirelv. 696 01:28:54,666 --> 01:28:57,774 Jah, söör. - Võtke küla sihikule! Laadige kahurid! 697 01:28:57,875 --> 01:28:59,408 Otsekohe, söör. 698 01:29:05,416 --> 01:29:08,008 Saime käsu kuu pind sihikule võtta. 699 01:29:12,500 --> 01:29:16,399 Söör, me kaotasime ühenduse masinaruumiga. - Kus ta on? - Me otsime. 700 01:29:16,500 --> 01:29:20,274 Ta liigub kolmandalt tasandilt neljandale. - Ütle mulle, mis kurat toimub! 701 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 Kõik turvatöötajad, ilmuge masinaruumi. 702 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Vajan kohe raportit! 703 01:29:30,958 --> 01:29:32,258 Söör. 704 01:30:10,375 --> 01:30:11,698 Edasi! 705 01:30:12,692 --> 01:30:14,085 Läksime! 706 01:30:28,500 --> 01:30:29,800 Ei! 707 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 Ma lähen! - Mine! 708 01:30:55,458 --> 01:30:58,450 Oled normis? Tule. 709 01:31:25,833 --> 01:31:29,199 Arvasin, et lahingus suremine oli mu südamesoov. 710 01:31:30,000 --> 01:31:32,575 Millegi nimel võitlemine. 711 01:31:33,375 --> 01:31:36,274 Ma arvan, et mul polnud õigus. 712 01:31:36,375 --> 01:31:39,750 Ma arvan, et ma ei taha üldsegi surra. 713 01:31:42,458 --> 01:31:44,508 Aga kui ma pean... 714 01:31:46,833 --> 01:31:48,158 Üheskoos. 715 01:31:49,916 --> 01:31:51,266 Lähme. 716 01:34:14,375 --> 01:34:17,363 Kora, kus sa oled? 717 01:34:17,875 --> 01:34:20,190 Mootor töötab. Ma ootan sind. 718 01:34:20,291 --> 01:34:22,258 Aeg on otsakorral. 719 01:34:22,666 --> 01:34:24,258 Olen peaaegu kohal. 720 01:34:24,875 --> 01:34:26,216 Hästi. 721 01:34:53,500 --> 01:34:57,400 Kogu isikkoosseisule, olge valvsad. Pardal viibib jooksik. 722 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 723 01:37:06,541 --> 01:37:10,533 Peaksin sind vist tänama, et sa alla andma ei nõustunud. 724 01:37:11,000 --> 01:37:14,533 Ballaad tuleb etem, kui sind lahingus surman. 725 01:37:16,416 --> 01:37:19,607 Tublid, et niikaugele jõudsite. 726 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Oodatust palju tublimad. 727 01:37:23,041 --> 01:37:27,566 Palju tublimad, kui oleks osanud talumatsidest oodata. 728 01:37:29,625 --> 01:37:30,925 Jah. 729 01:37:40,291 --> 01:37:41,875 Sihtmärk leitud. 730 01:37:43,083 --> 01:37:45,175 Küla sihikul. - Kinnitus olemas. 731 01:37:48,333 --> 01:37:49,658 Söör! 732 01:37:57,708 --> 01:37:59,058 Mida? 733 01:38:00,708 --> 01:38:03,065 Relv on laetud ja tulistamiseks valmis. 734 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 Oi, ei. 735 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Tuli vaba. 736 01:38:49,791 --> 01:38:51,341 Seda tegi Kora! 737 01:38:53,625 --> 01:38:55,125 Võtke ta kinni! 738 01:38:58,916 --> 01:39:00,225 Ei! 739 01:40:27,083 --> 01:40:28,475 Kora! 740 01:41:06,843 --> 01:41:08,316 Tule siia! 741 01:41:21,541 --> 01:41:24,771 Ava oma silmad! 742 01:41:29,333 --> 01:41:31,216 Vaata mulle otsa! 743 01:42:25,458 --> 01:42:26,941 Roni sisse! 744 01:44:01,468 --> 01:44:02,849 Tule siia. 745 01:44:03,250 --> 01:44:04,550 Tule. 746 01:44:19,541 --> 01:44:20,925 Oota. 747 01:44:31,375 --> 01:44:33,102 Jää minu juurde. 748 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Jää minu juurde. 749 01:44:37,208 --> 01:44:40,216 Miks ma ei tohi seda ainsamat asja saada? 750 01:44:41,916 --> 01:44:44,482 Jää minuga. Palun. - Pole midagi. 751 01:44:44,583 --> 01:44:47,565 Vaata, millega sa toime tulid. 752 01:44:47,666 --> 01:44:49,732 Sa päästsid meid. 753 01:44:50,333 --> 01:44:51,775 Meid kõiki. 754 01:45:00,333 --> 01:45:01,732 Ma armastan sind. 755 01:45:01,833 --> 01:45:03,175 Palun. 756 01:45:04,833 --> 01:45:07,891 Palun. - Ma tean, kes sa sisimas oled. 757 01:45:09,166 --> 01:45:11,116 Ja ma armastan sind. 758 01:45:14,125 --> 01:45:15,466 Palun. 759 01:45:24,833 --> 01:45:26,133 Vaata! 760 01:45:31,083 --> 01:45:32,524 Minu järel! 761 01:45:32,625 --> 01:45:34,065 Jah, komandör. Sinu järel. 762 01:45:34,166 --> 01:45:36,275 Võtke need maandumislaevad sihikule! 763 01:45:36,375 --> 01:45:39,449 Jah, komandör. Järgnen sulle. 764 01:45:39,750 --> 01:45:43,050 Black Mountaini eskaader, tegelege nende hävitajatega. 765 01:47:10,000 --> 01:47:13,385 Titus! Jah! 766 01:47:16,875 --> 01:47:18,266 Jah! 767 01:47:28,500 --> 01:47:32,549 Vaata, Devra Veritapper ja terve mässuliste laevastik. 768 01:47:32,750 --> 01:47:35,308 See on tõesti läbi. See on... 769 01:47:39,000 --> 01:47:40,332 Ei. 770 01:47:42,708 --> 01:47:44,050 Ei. 771 01:47:56,666 --> 01:47:58,175 Ma armastan sind. 772 01:47:59,125 --> 01:48:00,650 Ma armastan sind. 773 01:48:12,541 --> 01:48:16,075 Nad tulid teistest maailmadest, et meie nimel võidelda. 774 01:48:18,208 --> 01:48:19,975 Meie eest surra. 775 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Leidku nad rahu. 776 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Saame neid nüüd austada vaid ühel moel. 777 01:48:32,250 --> 01:48:35,232 Meenutades nende nimesid, 778 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 kui järgmine kord saaki koristame. 779 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 Ühe hooaja pärast, saja hooaja pärast. 780 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 Ja kestma jäädes. 781 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Kestma jäädes. 782 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Teie kõik, austage langenuid. 783 01:49:15,916 --> 01:49:19,475 Austage mu venda ja tema vaprust. 784 01:49:20,708 --> 01:49:24,283 Ärge mind mainige, kui aust ja vaprusest räägite. 785 01:49:26,625 --> 01:49:28,158 Olen teile valetanud. 786 01:49:28,750 --> 01:49:30,175 Teile kõigile. 787 01:49:34,333 --> 01:49:35,633 Titus. 788 01:49:40,500 --> 01:49:41,883 Ma tean, laps. 789 01:49:43,125 --> 01:49:44,508 Ma tean. 790 01:49:46,875 --> 01:49:49,565 Sa tead, et ma olen Arthelais? 791 01:49:49,666 --> 01:49:52,733 Asevalitseja Balisariuse kasulaps? 792 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 Ja printsess Issa mõrvar? 793 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Ma tean su nime. Jah. 794 01:50:09,250 --> 01:50:11,791 Aga sa ei olnud tema mõrvar, 795 01:50:12,708 --> 01:50:15,933 sest printsess on ikka veel elus. 796 01:50:20,041 --> 01:50:23,033 Arvasid, et teda on nii lihtne tappa? 797 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 Ei. Ta on surmast üle. 798 01:50:31,666 --> 01:50:33,233 Mida mul teha tuleb? 799 01:50:35,083 --> 01:50:37,483 Sul on nüüd põhjus, kas pole? 800 01:50:37,583 --> 01:50:40,675 Ta üles leida ja tema nimel võidelda? 801 01:50:41,875 --> 01:50:44,400 Kui sa otsustad võidelda, 802 01:50:45,708 --> 01:50:48,233 seisan ma sinu kõrval. 803 01:50:53,541 --> 01:50:54,841 Me kõik. 804 01:50:56,666 --> 01:50:58,225 Ja mina samuti. 805 01:51:08,000 --> 01:51:10,525 Kui ma saaksin kasulik olla... 806 01:51:11,958 --> 01:51:13,516 Mul on see. 807 01:51:17,375 --> 01:51:22,149 Sa soovid koos meiega võidelda, robot? Aidata kadunud printsessi otsida? 808 01:51:22,250 --> 01:51:27,107 Kui teie sõnad tõele vastavad ja printsess on elus, 809 01:51:27,208 --> 01:51:29,232 siis ei ole mul teist valikut. 810 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 Ma teenin tapetud kuninga vereliini. Võitlemine on minu jaoks auasi. 811 01:51:37,333 --> 01:51:40,783 Ta üles leida ja tema nimel võidelda. 812 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Ta üles leida ja tema nimel võidelda. 813 01:52:11,245 --> 01:52:13,619 Tõlkinud Odddude