1 00:00:05,840 --> 00:00:17,840 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:17,864 --> 00:00:29,864 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:29,888 --> 00:00:40,888 «مترجمان: امیرحسین ترکاشوند و شقایق آزادی» ::. Hiz3n & Dark Angel .:: 4 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 در حومه دنیای مادر 5 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 ماه کوچکی به اسم ولت در مدار سیاره گازی مارا بود 6 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 در اونجا یک دهکده با مردمی کشاورز و ساده‌زیست وجود داشت 7 00:00:55,625 --> 00:00:59,875 تا این که یک روز جنگ گریبان‌گیر اون‌ها شد 8 00:01:01,125 --> 00:01:04,125 فرمانده سفینه یعنی آدمیرال نوبل 9 00:01:04,208 --> 00:01:06,916 توقعاتی بیش از حد توان مردم ولت از اون‌ها داشت 10 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 از این رو، زنی به اسم کورا و مردی به اسم گونار 11 00:01:11,083 --> 00:01:12,833 به دنبال جنگجویانی 12 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 برای مقابله با دردنات از دهکده خارج شدند 13 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 در نیو ودی، تاراک قدرتمند به اون‌ها ملحق شد 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,875 در معادن داگوس، نمسیس بی‌رحم 15 00:01:25,958 --> 00:01:29,875 در کلوسیم پالاکس، ژنرال شورشی تایتس 16 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 و در سیاره شاران 17 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 داریان بلاداکس و دستیارش میلیوس 18 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 طی یک حمله ناگهانی در اسکله‌های شناور گاندیوال 19 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 کورا بر آدمیرال نوبل پیروز شد 20 00:01:42,208 --> 00:01:45,458 و بدن متلاشی شده اون رو در ساحل سنگی رها کرد 21 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 جنگجویان برای دریافت پاداش خود به ولت برگشتند 22 00:01:50,625 --> 00:01:53,333 ...دیگه دردنات اون‌ها رو تهدید نمی‌کرد 23 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 البته این، خیالی بیش نبود 24 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 فرمانده کاسیوس 25 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 اون زنده‌ست؟ - آره - 26 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 به سختی 27 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 اما وضعیت خوبی نداره 28 00:02:15,815 --> 00:02:25,308 کانال تلگرام زیرنویس‌های ما @SubKio 29 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 تا مدتی عملکرد مغزی نداشت 30 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 نمی‌دونیم تا چه‌حد صدمه دیده 31 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 وقتی از پیله بیرون بیاریمش می‌فهمیم چیزی ازش مونده یا نه 32 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 مجاری تنفسیش که خوبن 33 00:03:14,083 --> 00:03:16,166 خودش می‌تونه نفس بکشه 34 00:03:18,208 --> 00:03:19,208 آدمیرال 35 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 آدمیرال، منم 36 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 کاسیوس؟ 37 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 بله 38 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 من کجام؟ 39 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 در سفینه‌تون هستید، قربان 40 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 نگاه پادشاه 41 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 داریم در مدار گاندیوال می‌چرخیم 42 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 به امید این که خوب بشید، قربان 43 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 و شکر خدایان کهن، دعاهامون مستجاب شدن 44 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 کاسیوس، بهم گوش کن 45 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 اون توی ولته 46 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 کی؟ 47 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 کی رو می‌گید؟ 48 00:03:59,583 --> 00:04:00,791 زخم‌زننده 49 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 اون توی ولته 50 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 به سمت ولت حرکت کنید 51 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 بله، آدمیرال 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 اطاعت می‌شه 53 00:04:23,388 --> 00:04:30,224 [ماه سرکش] [قسمت دوم: زخم‌زننده] 54 00:05:20,125 --> 00:05:21,125 من هیگن هستم 55 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 این هم دنه 56 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 به دهکده حقیر ما خوش اومدید 57 00:05:26,333 --> 00:05:28,208 حتما خسته و گرسنه هستید 58 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 و البته تشنه 59 00:05:30,125 --> 00:05:33,750 توی کلبه اجتماع براتون آب و غذا آماده کردیم 60 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 بیاید و شاهد مهمون‌نوازی مردم من باشید 61 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 بیاید یوراکی‌ها رو ببریم توی استبل 62 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 اون‌ها برگشتن 63 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 چه‌طور به نظر می‌رسن؟ 64 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 مثل جنگجوها قوی دیگه 65 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 چند نفرن؟ - شیش - 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 با کورا و گونار - شیش - 67 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 ولی خب مهم نیست که چه‌قدر قوی هستن درسته؟ 68 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 فرمانده کاسیوس 69 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 سرباز. امیدوارم همه‌چی مرتب باشه 70 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 بله، قربان همه‌چیز به نحو احسنت پیش می‌ره 71 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده؟ 72 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 نه، قربان - خیلی‌خب - 73 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 اطمینان حاصل کن که برداشت طبق برنامه باشه و برای فرود ما 74 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 در پنج روز آینده، آماده باشه 75 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 پنج روز؟ 76 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 بیاید 77 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 بفرمایید، حتما همه‌تون خیلی گرسنه‌اید 78 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 خیلی‌خب 79 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 اهالی دهکده، به نشان قدردانی 80 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 ضیافتی از نوشیدنی و غذا براتون تدارک دیدن 81 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 پس بقیه کجان؟ 82 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 خودتون چه احساسی بهتون دست می‌داد؟ 83 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 اگه توانایی دفاع از خونه خودتون رو نداشتید؟ 84 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 و باید از بقیه بخواید تا از جون‌شون براتون مایه بذارن 85 00:07:59,041 --> 00:08:02,541 نباید از حضور ما خجالت بکشن 86 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 همین که غرور رو زیرپا بذارن و درخواست کمک کنـن 87 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 خودش شجاعته 88 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 ممنون - بله - 89 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 و از قرار معلوم، نیاز نیست کسی از جونش مایه بذاره 90 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 نیازی به دفاع نیست 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 آدمیرال نوبل مرده - چی؟ - 92 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 مرده؟ - واقعا؟ - 93 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 باید دوباره بگی باور نمی‌کنه 94 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 اون مرده 95 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 به‌نظرتون دوباره برنمی‌گردن؟ 96 00:08:34,333 --> 00:08:35,333 نه 97 00:08:35,375 --> 00:08:38,375 پروتکل امپراتوری به این شرحه که در صورت مرگ یک آدمیرال 98 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 سریعا به دنیای مادر برگردن 99 00:08:42,125 --> 00:08:44,583 ...پس از این هم بیشتر مدیون‌تون ش 100 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 اشتباه می‌کنید 101 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 همین‌الان بهم خبر رسید 102 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 تا پنج روز دیگه میان اینجا 103 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 این حقیقت داره؟ 104 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 پنج روز؟ - بله - 105 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 مگه نگفتی آدمیرال نوبل رو کشتی 106 00:09:01,166 --> 00:09:04,666 کشتمش. بدنش روی سنگ‌ها له شد اون مرده 107 00:09:04,750 --> 00:09:08,916 اگه بدون فرماندهی یه آدمیرال به اینجا بیان، پروتکل رو زیرپا گذاشتن، درسته؟ 108 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 درسته؟ 109 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 برای اجرا شدن نقشه‌های دنیای مادر مرگ بازندارنده کافی‌ای نیست 110 00:09:14,250 --> 00:09:17,916 حتما از چیزی که فکر می‌کنیم بیشتر به این غلات نیاز دارن 111 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 هیگن؟ - بله؟ - 112 00:09:21,666 --> 00:09:24,333 اهالی دهکده رو خبر کن بذار باهاشون حرف بزنم 113 00:09:24,416 --> 00:09:25,416 باشه 114 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 روزهای بدی پیش رو داریم 115 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 وقتش که برسه 116 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 باید در نبرد مثل برادر 117 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 کنار هم ایستادگی کنیم 118 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 برای موفقیت 119 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 باید بین‌مون اعتماد باشه 120 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 به موقعش، بهتون مبارزه رو یاد می‌دیم 121 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 اما قبلش باید قوت‌تون رو نشون‌مون بدید 122 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 شناخت‌تون بر زمین 123 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 اگر سریع عمل نکنیم نابودی دهکده‌تون 124 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 حتمیه 125 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 چه‌قدر طول می‌کشه تا محصولات‌تون رو جمع‌آوری کنید؟ 126 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 نصف یک دوران مارا 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 نه، باید طی سه روز انجام بشه 128 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 چی؟ - غیرممکنه - 129 00:10:42,291 --> 00:10:45,291 به همه مردان و زنانی قادر به این کار هستن، نیاز داریم 130 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 این غلات قوی‌ترین سلاح ماست 131 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 بدون اون 132 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 می‌تونـن ما رو از صفحه روزگار حذف کنـن 133 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 اگه سریع جمع‌آوریش کنیم 134 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 می‌تونیم ازش به عنوان ابزار مبادله و یک سپر دفاعی استفاده کنیم 135 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 حالا استراحت کنید 136 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 کارمون از سحر شروع می‌شه 137 00:11:09,916 --> 00:11:11,250 شنیدید دیگه 138 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 سحر 139 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 به‌نظرت قراره اعتماد به همدیگه رو یاد بگیرن یا نه؟ 140 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 اون‌ها از بیگانه‌ها 141 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 و از نبردی که جون‌شون رو تهدید می‌کنه، ترسیدن 142 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 ولی نمی‌دونم اعتماد می‌کنـن یا نه 143 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 امیدوارم اگه پاش افتاد، شجاعت ایستادگی و جنگیدن رو داشته باشن 144 00:11:41,208 --> 00:11:43,625 من هم اصلا نمی‌دونستم جنگیدن چه شکلیه 145 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 چه‌قدر قراره من رو بترسونه 146 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 از مرگ می‌ترسیدی 147 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 عیبی نداره همه می‌ترسن 148 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 اون موقع اصلا به مرگ فکر نمی‌کردم 149 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 اگه ازم می‌پرسیدی چه احساسی دارم 150 00:12:00,458 --> 00:12:02,250 می‌گفتم مثل سگ ترسیدم 151 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 و واقعا هم می‌ترسیدم 152 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 تو زندگیم این اولین باری بود که این‌قدر ترس داشتم 153 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 اگه مرگ نبوده 154 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 از چی این‌قدر می‌ترسیدی؟ 155 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 از تو 156 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 می‌ترسیدم تو رو از دست بدم 157 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 راستی نوبل گفت 158 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 تو تحت‌تعقیب‌ترین جنایتکار جهان شناخته‌شده هستی 159 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 فکر نکنم فقط با فرار کردن به همچین چیزی تبدیل بشی 160 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 یادته بهت گفتم من رو بلساریوس بزرگ کرده؟ 161 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 آره 162 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 نایب‌السلطنه امپراتور 163 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 و این که بادیگارد شاهدخت عیسی بودم 164 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 آره 165 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 و یه جنگجوی پرافتخار بودی 166 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 دوست خانواده سلطنتی بودی 167 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 چی شد؟ 168 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 پادشاه تحت تاثیر شفابخش دخترش 169 00:13:41,250 --> 00:13:44,333 به خیلی چیزها از بعد دیگه‌ای نگاه می‌کرد 170 00:13:52,208 --> 00:13:53,916 مراسم واگذاری آخرین سفینه جنگی کلاس دردنات 171 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 بود 172 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 یه پایان نمادین برای یه دوره گسترش 173 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو واگذار می‌کنه 174 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 اما این دفعه، نه 175 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 این قرار بود اولین وظیفه سلطنتی شاهدخت باشه 176 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 اولین اقدام رسمیش 177 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 سفینه، مصلح نام‌گذاری شد و مهر سلطتنی اون روش بود 178 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 اشتباه نکن 179 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 من دختر وفادار پردخوانده‌م بودم 180 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 نمی‌تونستم ازش سرپیچی یا بهش خیانت کنم 181 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 بهم گفت شاهدخت باید بمیره 182 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 و خواهد مرد 183 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 پدرم گفت دست روی دست نمی‌ذاره 184 00:15:01,250 --> 00:15:04,666 تا این بچه، این ماشین جنگی که این همه براش مایه گذاشتیم 185 00:15:04,750 --> 00:15:07,375 رو از بین ببره 186 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 باور داشتم که بلساریوس از من و امپراتوری‌ای که این‌قدر دوست‌دارشه 187 00:15:13,833 --> 00:15:15,875 محافظت می‌کنه 188 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 !توجه! توجه 189 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 عجیبه 190 00:15:45,750 --> 00:15:46,833 یه جای کار می‌لنگه 191 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 بلساریوس 192 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها خاموشه؟ 193 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 بلساریوس، با توئم 194 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 جوابم رو بده 195 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 عیسی، فرار کن 196 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 حرومزاده 197 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 نه 198 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 بجنب دیگه 199 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 منتظر چی هستی؟ 200 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 منتظر چی هستی، دختر؟ برو 201 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 بدو - نه - 202 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 نه - بجنب. بکشـش - 203 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 بکشـش - نه - 204 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 من می‌بخشمت 205 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 این کار رو نکن 206 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 چی کار کردی؟ 207 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 چی کار کردی؟ 208 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 دستگیرش کنید 209 00:18:13,291 --> 00:18:15,541 بفرمایید، آقایون 210 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 قاتب خانواده سلطنتی 211 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 یه بیگانه 212 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 یک سرطان پر از ناخالصی‌های نژادی 213 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 قاتل 214 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 قاتل - قاتل - 215 00:18:30,750 --> 00:18:33,125 قاتل - قاتل - 216 00:18:33,208 --> 00:18:35,916 خیانتکار - مارموز - 217 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 آشغال 218 00:19:09,541 --> 00:19:11,750 تونستم خودم رو به شاتل برسونم 219 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 از اون موقع به عنوان یه قانون‌شکن زندگی می‌کنم 220 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 چند باری به فکرم زده که بذارم من رو بکشن یا دست از جنگیدن بردارم 221 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 ...ولی آخرین حرف‌های اون بچه 222 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 بخشـش اون 223 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 گفتم تنها راهی که می‌تونم بهش ادای احترام کنم، فرار کردنه 224 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 ...و این که سعی کنم 225 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 چیزی بیشتر از یه سلاح باشم 226 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 بیشتر از یه سلاح باشم 227 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 همه‌مون سعی داریم همین باشیم 228 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 خب هستی 229 00:20:12,708 --> 00:20:13,916 صبح‌به‌خیر 230 00:20:14,000 --> 00:20:15,666 صبح‌به‌خیر 231 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 صبح شده، همگی بیدار شید 232 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 پاشید ببینم 233 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 وقت کاره 234 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 پاشید تنبل‌ها 235 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 وقت زیادی نداریم 236 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 فرمانده، تکنسین ارشد پزشکی تماس گرفته 237 00:22:21,791 --> 00:22:23,041 وصلش کن 238 00:22:23,791 --> 00:22:25,458 آزادم کنید 239 00:22:25,541 --> 00:22:27,458 فرمانده، فکر کنم باید یه سر تشریف بیارید اینجا 240 00:22:27,541 --> 00:22:30,500 این خیانته، فرمانده این سفینه، منم 241 00:22:30,583 --> 00:22:34,500 به خدایان کهن قسم، همه‌تون رو به دادگاه نظامی ارجاع می‌دم 242 00:22:34,583 --> 00:22:37,500 قسم می‌خورم! همه‌تون خواهید مرد به هیچ‌کدوم‌تون نیازی ندارم 243 00:22:37,583 --> 00:22:39,500 همین‌حالا بیاید اینجا 244 00:22:39,583 --> 00:22:40,583 دارم میام 245 00:22:40,625 --> 00:22:43,250 همه‌تون رو با دست‌های خودم می‌کشم 246 00:22:43,375 --> 00:22:46,041 آدمیرال، شما آمادگیش رو ندارید 247 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 من هنوز هم فرمانده این سفینه‌م 248 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 چرا همین‌طوری بهم زل زدید، بزدل‌ها 249 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 این خیانته - خوش برگشتید، قربان - 250 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 آماده ادامه فرماندهی‌تون هستید؟ 251 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 معلومه که هستم حالا به این احمق‌ها بگو آزادم کنـن 252 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 قربان، همون‌طور که بهتون گفتم 253 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 قبل از این که برگردید به فرماندهی سفینه باید پروتکل‌هایی انجام بشه 254 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 باید آزمایشاتی انجام بشه ...تا ببینیم شما از نظر ذهنی 255 00:23:17,125 --> 00:23:19,916 بذار تو ارزیابیت کمکت کنم 256 00:23:31,541 --> 00:23:32,541 آزادشون کنید 257 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 چه‌قدر با ولت فاصله داریم؟ 258 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 چند روز دیگه می‌رسیم، قربان 259 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 آدمیرال، بابت زخمی که این تیم پزشکی بی‌عرضه 260 00:23:51,916 --> 00:23:54,041 زدن، معذرت می‌خوام 261 00:23:54,125 --> 00:23:56,000 مطمئنم خوب شدنیه 262 00:23:58,291 --> 00:23:59,291 نه 263 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 نه، ولش کن 264 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 اون بهم این زخم رو داد 265 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 وقتی بدمش دست بلساریوس 266 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 و جسدش در ساختمان سنا به نمایش در بیاد 267 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 سینه‌م رو آشکار می‌کنم 268 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 و این نمادی بر این خواهد شد 269 00:24:16,791 --> 00:24:20,125 که این من بودم که زخم‌زننده رو به سزای اعمالش رسوندم 270 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 و به‌عنوان ناجی مردمـم از من یاد خواهد شد 271 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 برداشت چه‌طور پیش می‌ره؟ اهالی دهکده اعتراضات نداشتن؟ 272 00:27:25,458 --> 00:27:26,458 نه، قربان 273 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره 274 00:27:29,208 --> 00:27:32,875 توی گزارش‌هات فاونوس و مارکوس رو ندیدم 275 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 اون‌ها سرگرم نظارت به اهالی دهکده‌ن، قربان 276 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 تا جایی که می‌شه ازشون کار می‌کشن 277 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 خوبه 278 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 کار، شبانه‌روز ادامه داره 279 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 این‌طور که پیش می‌ره تا شما برسید 280 00:27:45,583 --> 00:27:47,166 تمام غلات رو آسیاب کردیم 281 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 آفرین، سرباز 282 00:27:49,041 --> 00:27:52,083 و اگه اهالی دهکده به قول‌شون عمل کرده باشن 283 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 شاید در بهشون رحم بشه 284 00:27:54,125 --> 00:27:57,375 لیاقت این سگ‌ها، لیس زدن چکمه‌هامونه 285 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 که این‌طور؟ 286 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 وقتی که کار به سرانجام رسید 287 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 خواهیم دید 288 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 برای پادشاه مرحوم 289 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 برای پادشاه مرحوم 290 00:28:18,333 --> 00:28:20,625 مشخصه که فاونوس و مارکوس 291 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 و بقیه افراد، مردن 292 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 زخم‌زننده پیش‌شونه 293 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 و ظاهرا سرباز جوان‌مون طرف خودش رو انتخاب کرده 294 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 ...یه لحظه توجه 295 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 می‌خواستم به دوستان جدیدمون خوش‌آمد بگم 296 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 می‌خواستم این هدایای کوچیکی براتون درست کردم رو بهتون بدم 297 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 می‌دونم همه‌تون از جاهای غنی‌تر 298 00:29:51,166 --> 00:29:53,958 و آراسته‌تری میاید 299 00:29:54,041 --> 00:29:57,875 پس امیدوارم از سادگی هدایام ناراحت نشید 300 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 این‌ها رو به نشان سپاس درست کردم 301 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 اولین باری که به دهکده‌مون اومدید 302 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 ژنرال تایتس رو مثل کوه‌ها می‌دیدم 303 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 محکم و ثابت 304 00:30:15,208 --> 00:30:16,208 ممنون 305 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 تاراک 306 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 روحیه‌تون سرکشه 307 00:30:27,666 --> 00:30:29,916 اما بزرگواری‌تون غیرقابل‌انکار 308 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 مثل گوزن برفی 309 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 ممنون 310 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 میلیوس جوان 311 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 که مثل خورشید به صورت‌هامون می‌تابه 312 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 و با خودش راحتی و گرما میاره 313 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 استوار و سزاوار 314 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 ممنون 315 00:30:58,708 --> 00:30:59,708 نمسیس 316 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 مثل طوفان و رعد و برق‌هاش، درنده 317 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 اما با خودش بارون حیات‌بخش داره 318 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 منبع زندگی‌مونه 319 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 طوفان، مادر همه ماست 320 00:31:18,666 --> 00:31:19,666 ممنون 321 00:31:25,458 --> 00:31:26,458 گونار 322 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 تو قلب مایی 323 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 به ما امید می‌دی 324 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 زیباست. ممنون 325 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 اینجا رو ببین 326 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 و کورا 327 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 تو با دندان‌های تیز خودت گرگ محافظ ما هستی 328 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 از ما در برابر نابودی محافظت می‌کنی 329 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 قدرت همه ما، در یک تن هستی 330 00:32:22,875 --> 00:32:23,916 بریم غذا بخوریم 331 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 خوبی؟ 332 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 خوبی؟ - آره - 333 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 به سلامتی 334 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 دن، دوباره اون حرکت رو نشون‌مون بده - آماده‌ای؟ - 335 00:33:28,208 --> 00:33:30,250 خودشه 336 00:34:01,929 --> 00:34:03,327 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 337 00:35:49,708 --> 00:35:51,083 خیلی‌خب 338 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 امروز، اقدامات دفاعی‌مون رو شروع می‌کنیم 339 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 با بردن غلات به دهکده شروع می‌کنیم 340 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 این‌طوری اگه بخوان از مدار بهمون شلیک کنـن مجبور می‌شن خطر نابود کردن غلات رو هم بپذیرن 341 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 سلاح‌هایی که نیروی امپراتوری به جا گذاشته 342 00:36:08,416 --> 00:36:10,375 بهمون کمک می‌کنـن تا از خودمون دفاع کنیم 343 00:36:10,458 --> 00:36:12,541 بمب‌های قوی زره کاو 344 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 ابزار ارتباطاتی هم داریم - خوبه - 345 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 خونش راحت پاک نمی‌شه ولی می‌تونیم سعی خودمون رو بکنیم 346 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 نه، عیبی نداره. ولش کن باز هم داریم؟ 347 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 آره 348 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 همه اسلحه‌های شکاری همه چاقو‌ها 349 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 همه مهمات داخل دهکده 350 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 رو جمع‌آوری و شمارش کنید 351 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 باید موقعیت‌های دفاعی درست کنیم تا بتونیم غافل‌گیرشون کنیم 352 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 خیلی‌خب 353 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 آسترید، نشون‌مون بده چی تو چنته داری 354 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 وایسا 355 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 آرنجت رو جمع کن 356 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 جفت چشم‌ها باز 357 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 خب. امروز اصول دفاع و حمله رو یاد خواهیم گرفت 358 00:37:22,500 --> 00:37:25,000 ابزار کشاورزی‌تون رو تبدیل به سلاح کردیم 359 00:37:25,083 --> 00:37:27,643 ...پس یه‌جورایی می‌خوایم این 360 00:37:28,416 --> 00:37:29,416 کار رو بکنیم 361 00:37:29,958 --> 00:37:30,958 آره 362 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 حرفه‌ای بود 363 00:37:49,041 --> 00:37:50,041 عالی 364 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 آفرین 365 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 استعداد خوبی داره 366 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 بیا 367 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 برو 368 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 داره میاد 369 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 اون سفینه کوراست 370 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 وقتی آوردمش بیرون اوضاع خوبی نداشت 371 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 چند وقته اینجاست؟ 372 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 شش ماه - بریم - 373 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 سفینه‌ای که کورا درونش پیدا شد هنوز در کوه‌های شرقه 374 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 می‌تونیم با هم و با تلاش بیرون بیاریمش 375 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 می‌تونه مهره ارزشمندی باشه 376 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 واو، هنوز کار می‌کنه 377 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 وایسا 378 00:40:27,791 --> 00:40:29,991 چند تاست - پونزده تا تفنگ داریم - 379 00:40:30,041 --> 00:40:32,125 ولی مهم نیست چند تا داریم 380 00:40:32,208 --> 00:40:34,125 ...چند نفر بلدن باهاشون 381 00:40:34,208 --> 00:40:37,048 آیوار نباید تفنگ دستش باشه - کاملا موافقم - 382 00:40:37,083 --> 00:40:38,458 همه چاقوها رو تیز می‌کنیم 383 00:40:38,541 --> 00:40:39,901 ...فقط باید بفهمیم 384 00:40:39,958 --> 00:40:42,291 گوش کنید 385 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 من خیلی به اعتراف کردن، عادت ندارم 386 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 حالا می‌دونیم کار هرکدوم‌مون چیه 387 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 آوردم‌تون اینجا تا بهتون بگم دارید با کی می‌جنگید 388 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 همه باید حقیقت رو بگن 389 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 اول خودم می‌گم 390 00:41:16,833 --> 00:41:17,833 سارائو 391 00:41:22,000 --> 00:41:24,041 نایب‌السلطنه بلساریوس من و سفینه‌م 392 00:41:24,125 --> 00:41:25,916 رو فرستاد برای نمایش قدرت 393 00:41:26,000 --> 00:41:29,125 بالای ساختمان مجلس شورای سارائو پرواز کنیم 394 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 تا رای موافقت یا مخالفت برای استقلال از امپراتوری 395 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 مشخص بشه 396 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 اما مردم شجاع اون دنیا به استقلال رای دادند 397 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 و در جواب این کارشون، به من دستور داده شد ساختمان رو به رگبار ببندم 398 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 من سرپیچی کردم و سفینه‌م رو نابود کردن 399 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 از زیر آوار بیرون اومدیم 400 00:41:51,833 --> 00:41:55,583 تا آخرین گلوله‌مون با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم 401 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 می‌دونستم افرادم تا پای مرگ کنارم می‌جنگن 402 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 بنابراین یک معامله کردم 403 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 خواستم جون خودم رو بدم تا افرادم زنده بمونـن 404 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 به نایب‌السلطنه التماس کردم که جون‌شون رو ببخشه 405 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 اما نایب‌السلطنه بلساریوس رحم و بخشش در کارش نیست 406 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 به عنوان مجازات، افرادم رو جلوی چشم‌هام کشتن 407 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 تصمیم سرپیچی از دستورات بلساریوس رو من به تنهایی گرفته بودم 408 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 هر روز خدا به این فکر می‌کنم که اون افراد به خاطر من مردن 409 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 و این که چه‌طور تسلیم شدنم، توهینی به شجاعت اون‌ها بود و به مرگ‌شون ختم شد 410 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 دیگه هرگز 411 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 تسلیم نخواهم شد 412 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 قبل از این که فردا ازم فرمانبرداری کنید باید این رو می‌دونستید 413 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 من تاحالا تو نبردی به بزرگی نبرد فردامون نبودم 414 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 ولی توی همچین جایی بزرگ شدم 415 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 وقتی سر و کله سفینه‌ها توی آسمون دنیام، پیدا شد 416 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 خواستم واکنش ریش‌سفیدهای قبیله‌م رو ببینم 417 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 همه‌شون ترسیدن 418 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 تسلیم شدن و هر چی که می‌خواستن رو بهشون دادن، چون شجاعت جنگیدن رو نداشتن 419 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 می‌گفتن: ما در برابر قدرت دنیای مادر هیچ‌ایم 420 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 افراد پیر و ناتوانی که قادر به کار کردن نبودن، کشته شدن 421 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 بقیه‌مون رو توی اردوگاه‌های کار تو سراسر جهان اسیر کردن 422 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 خانواده‌ها از هم پاشیدند 423 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 انگار مردمِ من اصلاً وجود نداشتند 424 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد 425 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 و خانواده‌ای جدید پیدا کردم که راه دیگه‌ای بهم نشون داد 426 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 ...تا وقتی زمانش برسه 427 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 اگه لازم بود جونم رو ببخشم تا از این دهکده محافظت کنم 428 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 تا ایستادگی کنم و برای مکانی که میشه بهش گفت خونه، بمیرم 429 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 آدم برای چه پایانِ شرافتمندانه‌تری می‌تونه امیدوار باشه؟ 430 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 قبلاً زندگی خودم رو داشتم 431 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 ...خیلی قبل 432 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 انگار 433 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 ما یه دهکده‌ی صیّادی کوچیک بودیم 434 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 نیروهای پادشاهی هرچیز و هرکس رو قتل‌عام کردن 435 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 ما مردم صلح‌طلبی بودیم 436 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 ولی همیشه نه 437 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 ...یه زمانی، مدت‌ها قبل 438 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 مردم جنگ‌طلبی بودیم 439 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 ،تا اون موقع آدم نکشته بودم 440 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 ،هرگز خون نریخته بودم 441 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 تا وقتی خون خودم رو ریختم 442 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 درد من به خشم تبدیل شد 443 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 و خشمم به انتقام تبدیل شد 444 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 اما خون‌خواهیِ اجدادم هنوز در اون دستکش‌های باستانی پابرجا بود 445 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 خونِ من اون‌ها رو بیدار کرد 446 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 نحوه‌ی جنگیدن رو یادم دادن 447 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 و از نو متولد شدم 448 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 ،ولی از اون روز به بعد 449 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 موجودی انتقام‌جو بودم 450 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 ...و بله 451 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 بله، می‌کشم‌شون 452 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 هیچکدوم از ما نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم 453 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 و والدین من بر حسب اتفاق شدن یه شاه و ملکه 454 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 ،پدرم، شاه 455 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 اصرار داشت شرایط‌مون رو به ارتش‌های دنیای مادر ارائه کنیم 456 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 و جواب‌شون این بود که جسدش رو با وعده‌ی حمله پس بدن 457 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 ،اون موقع مادرم بهم گفت ...پسر مرد نمیشه 458 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 تا وقتی پدرش بمیره 459 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 سپس شاهزاده شاه میشه 460 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 آخرین باری بود که گریه کردم 461 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 خیلی زود بعدش، سفینه‌هاشون آسمونِ ما رو سیاه کردن 462 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 و مادرم، به خاطر شرف، حاضر نبود فرار کنه 463 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 ،می‌خواستم بمونم که ازش محافظت کنم 464 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 ولی ملکه می‌دونست باید شجره و تاج و تخت رو حفظ کنه 465 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 ...اون روز 466 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 مادرم و دنیام رو از دست دادم 467 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 ،به خارج از سیاره قاچاق شدم 468 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 با مخفی شدن توی یک سفینه‌ی انتقال پناهندگان به مقصد یک ستاره‌ی درخشان نزدیک 469 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 ،به خاطر وظیفه فرار کردم 470 00:48:56,000 --> 00:49:00,958 برای حفظ قلمرو و شجره‌ای که دیگه وجود نداره 471 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 موقعیتم برای دفاع ازشون ازم گرفته شد 472 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 ،ولی دیگه نه. وقتی کارمون اینجا تموم بشه 473 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 میرم اونجا 474 00:49:16,375 --> 00:49:17,375 خونه 475 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 ...که به خاطر 476 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 اشتباهِ شرفِ گمشده، جبران کنم 477 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 کورا 478 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 .از تو نشنیدیم ماجرای تو چیه؟ 479 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 من یه یتیم جنگی هستم 480 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 نظم زندگی ارتشی برام مناسب بود 481 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 توی سفینه‌ای خدمت می‌کردم که خیلی مشابه نگاه پادشاه بود 482 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 ،به خاطر اینکه هرگز خانواده‌ای نداشتم فکر می‌کردم یکی پیدا کردم 483 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 تا وقتی به اینجا در وِلت رسیدم 484 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 اینجا یادم داد که خونه و خانواده واقعاً می‌تونه چی باشه 485 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 چیز دیگه‌ای هست که بخوای اضافه کنی؟ 486 00:50:19,916 --> 00:50:21,166 هوم؟ 487 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 نه 488 00:50:28,458 --> 00:50:29,458 مطمئنی؟ 489 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 آب چشمه چطوره؟ 490 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 چی؟ 491 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 ،الان چند روز میشه 492 00:50:35,416 --> 00:50:37,291 ،تایتِس تظاهر به آب خوردن می‌کنه 493 00:50:37,375 --> 00:50:41,208 چون نمی‌خواد بفهمیم چقدر به جنگِ پیش‌ِرو اهمیت میده 494 00:50:50,083 --> 00:50:51,083 واقعاً آبه 495 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 تعریف داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه 496 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 بله، می‌تونه 497 00:51:02,708 --> 00:51:03,708 ...دوستان 498 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ...فقط می‌تونم بگم 499 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 ،ممنون که به این دهکده اومدین 500 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 و به ما امید دادین 501 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 ممنونم 502 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 نمی‌دونم تا پایانِ روز فردا چه اتفاقی واسه همه‌مون میوفته 503 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 فقط می‌تونم دعا کنم که گذشته‌هاتون کمتر آزارتون بده 504 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 .خوب گفتی به سلامتیش می‌نوشیم 505 00:51:32,291 --> 00:51:33,833 دهکده آماده است 506 00:51:33,916 --> 00:51:36,500 ...خوبه. هر تعداد انگشت‌شماری افسر بفرستن 507 00:51:36,583 --> 00:51:38,416 ،واسه جمع‌آوری غلات 508 00:51:38,500 --> 00:51:39,875 از پا درشون میاریم 509 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 ،با تمام قدرتی که داریم ،بدون رحم 510 00:51:44,291 --> 00:51:46,708 هیچکسی رو نمی‌بخشیم که پا توی زمین‌تون گذاشتن 511 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 بعدش چی؟ 512 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 واسه مبادله، مذاکره کنیم؟ 513 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 به نظرت گوش‌شون بدهکاره؟ 514 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 آره 515 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 ،ولی اگه همه‌چیز اشتباه پیش بره ،که احتمالش هم هست 516 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 ...مطمئن بشید نیروبَرها هنوز آماده کاره 517 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 و اول صبحی از نظرها پوشیده باشه 518 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 باشه 519 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 آب 520 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 واقعاً تایتِس؟ 521 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 میشه ژنرال تایتِس 522 00:52:17,708 --> 00:52:19,541 البته - واسه شما - 523 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 سلام جیمز 524 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 می‌دونی، آخرین فردی ...که اونجوری صدام کرد 525 00:54:29,125 --> 00:54:32,541 ...فرمانده‌ی قدیمی ارتش مکانیکی بود 526 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 وقتی در آغوشم مُرد 527 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 متأسفم 528 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 .مشکلی نیست از صداش خوشم میاد 529 00:54:40,916 --> 00:54:44,500 باعث میشه چیزی جز نومیدی رو حس کنم 530 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 ...ببین 531 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 خاطرات دنیایی بهم داده شد ،که هرگز نخواهم دید 532 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 ...وفاداری به شاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم 533 00:54:54,958 --> 00:54:59,000 و عشق به بچه‌ای که نتونستم نجات بدم 534 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 ...ولی صدای اون اسم، جوری که تو میگیش 535 00:55:03,458 --> 00:55:06,083 ...می‌ذاره حداقل به کوچک‌ترین حالت، حس کنم 536 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 چرا اصلاً وجود دارم 537 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 واسه همین سم رو نجات دادی؟ 538 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 مطمئن نیستم 539 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 فقط می‌دونم فکر صدمه دیدن ...یا نابود شدنش 540 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 ،بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته شده بود 541 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 داری جانب‌داری می‌کنی، جیمز 542 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 ،من و تو مثل همیم طراحی شدیم که براشون بکُشیم 543 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 بفهم، کابوس‌شون اینه که من و تو باهم بجنگیم 544 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 ،نه چون بهمون دستور یا فرمان داده شده 545 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 بلکه برای محافظت از چیزی که دوستش داریم 546 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 باید بدونی که نمی‌تونی برنده بشی 547 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 همه چیز آماده است 548 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 دِرِدنات 549 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 !تمومش کنید! کار رو تموم کنید !کار رو تموم کنید! زودباشید 550 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 !سریع، سریع، سریع 551 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 !کارتون رو تموم کنید !موقعیت‌هاتون رو پیدا کنید 552 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 !روش رو بپوشونید 553 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 این آرایش‌های جدیده 554 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 غلاته 555 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 ببینید، کنار یه ساختمون جمعش کردن تا نتونیم نابودشون کنیم 556 00:57:17,750 --> 00:57:22,541 ،و اونجا و اونجا باهاش سنگر بستن که ازشون تیراندازی کنن 557 00:57:22,625 --> 00:57:23,750 هوشمندانه است 558 00:57:23,833 --> 00:57:25,208 هوم 559 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 یقیناً برنامه‌های یک کشاورز نیست 560 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 ،انگار ژنرال تایتِس هنوز با اعتیاد به الکل هوشش رو از دست نداده 561 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 اینجا رو ببینید 562 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 تصویربرداری گرمایی دسته‌هایی از مردم رو ...نشون میده که در بالای دهکده 563 00:57:36,708 --> 00:57:38,208 در کلبه اجتماعی جمع شدن 564 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 بی‌شک زنان و کودکان باشن 565 00:57:42,291 --> 00:57:46,541 هوم. خوبه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم که با پیش‌دستی کردن، نبردی شدید در دهکده انجام بدیم 566 00:57:47,750 --> 00:57:49,958 ،وقتی من مذاکره می‌کنم ...کریپتیا رو اعزام می‌کنیم 567 00:57:50,041 --> 00:57:51,666 تا زنان و کودکان رو بگیره 568 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 یک دسته کوچک از حامل‌های زرهی رو می‌فرستیم 569 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 ،وقتی ببینن روی گلوی ارزشمندترین‌هاشون چاقو هست بهشون نیاز پیدا نمی‌کنیم 570 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 بعدش ببینیم چقدر واسه جنگیدن انگیزه دارن 571 00:59:27,750 --> 00:59:29,041 !همه دیگه برن داخل 572 00:59:29,125 --> 00:59:31,541 برید. زودباشید - یالا دوستان. سریعتر - 573 00:59:31,625 --> 00:59:34,041 !برید داخل. بریم. برو، برو 574 01:01:28,041 --> 01:01:29,916 خوش‌آمدگوییِ دهکده‌ای نداریم، نه؟ 575 01:01:31,875 --> 01:01:34,416 پذیراییِ گرمم کو؟ 576 01:01:35,833 --> 01:01:38,000 اون لیوان آبجو هیچوقت بهم داده نشد، می‌دونی 577 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 آرتلِیس 578 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 بگو هدف چیه 579 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 همون چیزی که تو سریِ قبل ملاقات‌مون داشتیم 580 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 من تو رو می‌کشم 581 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 بله 582 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 چه افتخاری بود 583 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 یه زخم. از خودِ شخص زخم‌زننده 584 01:02:02,791 --> 01:02:05,041 نیاز نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه 585 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 بهت یک فرصت میدم تا از کشتار اجتناب کنی 586 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 متوجهی که نایب‌السلطنه بلساریوس ...بهم چه چیزی میده 587 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 وقتی تو رو شکست‌خورده نزدش ببرم؟ 588 01:02:12,958 --> 01:02:15,791 گمونم دنبال یک جایگاه در مجلس سنا باشی 589 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 حقمه 590 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 ...اگه اینجوریه، غلاتِ موردنیاز برای تغذیه افرادت رو بردار 591 01:02:19,791 --> 01:02:21,625 و دنیای مادری برگرد 592 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 نه بیشتر و نه کمتر 593 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 آسیبی به مردم دهکده نمی‌زنی 594 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 به بلساریوس هم گزارش کن جنگجویانی که دنبال‌شون بودی، فرار کردن 595 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 و نباید هیچی ببرم، آره؟ 596 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 کلاً هیچی؟ 597 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 جون‌تون رو می‌برید 598 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 فرصتت اینه 599 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 ،سیه‌رویی و تبعید یا کَنده شدنِ سرت از شونه‌هات 600 01:02:43,583 --> 01:02:45,250 سفینه‌تون میشه قبرتون 601 01:02:45,333 --> 01:02:47,583 ...خانواده‌هاتون و تمام دنیای مادری می‌فهمن 602 01:02:47,666 --> 01:02:50,750 رعایای وِلت شما رو کشتار کردن 603 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 به من وظیفه دادن که افتخار رو به دنیای مادری برگردونم 604 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 قصد دارم اون وظیفه رو انجام بدم 605 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 می‌دونی چه چیزی خیلی برام جالبه؟ 606 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 فکر می‌کنی قدرتی برای مذاکره داری؟ نداری 607 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 فکر می‌کنی نمی‌دونم زنان و کودکان‌تون رو مخفی کردین؟ 608 01:03:09,958 --> 01:03:12,916 ،همین‌جا که وایسادی باهام حرف می‌زدی نقشه‌ات داره خراب میشه 609 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 خب، البته مگر اینکه شاید بتونیم یه توافق دیگه‌ای بکنیم 610 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 می‌تونم غلاتی که پیشنهاد دادی رو بردارم 611 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 می‌تونم کاری که گفتی رو بکنم و جون اهالی دهکده رو نگیرم 612 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 گرچه این ارفاق یک هزینه داره 613 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 اون هزینه هم تویی 614 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 البته تمام اعضای گروهت ،پاداش عظیمی از پادشاهی دریافت می‌کنه 615 01:03:39,625 --> 01:03:41,833 ...ولی نمیشه انکار کرد بیشترین چیزی 616 01:03:41,916 --> 01:03:44,416 که نایب‌السلطنه‌ی محترم می‌خوادش، تویی 617 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 شخصِ آرتلِیس 618 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 پس انتخابت اینه 619 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 آرتلِیس، تسلیم شو 620 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 تا اجازه بدم اهالی دهکده زنده بمونن 621 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 ،گرچه، اگه قبول نکنی 622 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 ،عزیزترین‌های این دهکده 623 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 ،سالمندان، کودکان 624 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 ،که الان در اون کلبه‌ی اجتماعی پناه گرفتن 625 01:04:14,666 --> 01:04:17,000 توسط افرادم که الان دارن میرن، قتل‌عام میشن 626 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 تا حالا به اندازه‌ی کافی توی اون ساختمان زیبا، خون ریخته نشده؟ 627 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 واقعاً آماده‌ای اجازه بدی این وضعیت به نام تو ادامه پیدا کنه؟ 628 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 وقتشه، آرتلِیس 629 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 چیه؟ 630 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 کورا 631 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 کورا، چی‌کار می‌کنی؟ 632 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 فکرش رو می‌کردم 633 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 چطوره با دوستت خدافظی کنی؟ 634 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 پدرت منتظرته 635 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 کورا، نگام کن 636 01:04:57,833 --> 01:04:59,000 ها؟ 637 01:04:59,791 --> 01:05:01,431 جریان چیه، ها؟ 638 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 متأسفم 639 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 اجازه نمیدم اینجا به خاطر من بمیره 640 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 641 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 داره بهت دروغ میگه 642 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 !فقط بذار برم. فقط بذار برم - !نه - 643 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 نه. نه 644 01:05:26,791 --> 01:05:27,791 !نه 645 01:05:30,541 --> 01:05:32,375 ها؟ 646 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 !نه. نه - زودباش - 647 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 !برو! برو 648 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 !زودباش کورا باید به اون سفینه برسونیمت 649 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 زودباش. تو تنها فرصت مایی 650 01:06:34,916 --> 01:06:35,916 بریم 651 01:06:40,250 --> 01:06:41,250 !برو. برو 652 01:07:08,291 --> 01:07:10,666 !پاشو سرباز - نمی‌تونم - 653 01:07:10,750 --> 01:07:11,875 !بریم 654 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 !مستقیم به سمت جلو 655 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 اِی‌اِی۷۷، فوراً از اونجا خارج شو 656 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 !پرواز. همین الان باید بلند بشیم 657 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 اسلحه‌ی اصلی رو آماده کنید 658 01:07:49,833 --> 01:07:50,833 لعنتی 659 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 !برو - !زودباش - 660 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 !مقاومت کنید 661 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 !نگاه‌ها به راست 662 01:09:24,791 --> 01:09:26,500 !آماده است! برو 663 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 !بریم 664 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 محکم بچسب 665 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 !اینجا 666 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 وارد آرایش میشیم 667 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 وقتی سیگنال دادم، دود رو روشن کن 668 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 پشمام 669 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 کورا، مطمئنی؟ 670 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 حالا. الان روشنش کن 671 01:12:39,625 --> 01:12:41,375 در حال پهلو گرفتن 672 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 اون سفینه صدمه دیده 673 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 تلفات دارم 674 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 ابزارم پاسخ نمیدن 675 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 کنترل رو تسلیم می‌کنم 676 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 هوات رو داریم، سرباز 677 01:12:53,333 --> 01:12:55,208 ...میارمت پایین به آشیانه‌ی اصلی 678 01:12:55,291 --> 01:12:57,666 برای تعمیرات و استخراج پزشکی 679 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 زمان برای هر آنچه که دوست دارید فرا رسیده 680 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 برای خونه‌تون 681 01:13:26,708 --> 01:13:29,833 از همدیگه محافظت کنید و هیچ رحمی بهشون نکنید 682 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 !به خاطر سیندری 683 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 نباید بذاریم تایتِس و بقیه تمام زحمات رو بکشن 684 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 آماده‌اید؟ 685 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 !برای مبارزه و جنگیدن 686 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 !مرگ رو برای دشمنان‌تون بذارید 687 01:14:52,458 --> 01:14:54,833 ...آدمیرال، کریپتیا تا حالا 688 01:14:54,916 --> 01:14:56,916 باید زنان و کودکان رو دستگیر کرده باشه 689 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 هنوز منتظر خبر هستیم، قربان 690 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 !یه زخمی توی انبار داریم 691 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 صدام رو می‌شنوی؟ - هی. حالت خوبه؟ - 692 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 می‌خوام الان جابجات کنم 693 01:16:26,250 --> 01:16:28,166 دارمت. خوب میشی 694 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 باشه 695 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 چیزی نیست - !دوتا زخمی، فاقد واکنش - 696 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 !برانکاردها رو بیارید 697 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 .سوارش کن باشه زودباش، ببرش 698 01:16:39,041 --> 01:16:41,250 .شونه‌اش رو بگیر خیلی‌خب، پاهاش رو من می‌گیرم 699 01:16:41,333 --> 01:16:42,791 دستش رو بلند کن. ببریمش 700 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 .خیلی‌خب، بریم باشه، گزارشش می‌کنم 701 01:16:47,041 --> 01:16:50,208 ،یکم صدمه‌ی شرپنل داشته سرباز پیاده‌نظام انگار دچار زخم مهماتی کوچیک شده 702 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 .دو دقیقه فاصله داریم بازرسی بصری روی آسانسور 703 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 بریم 704 01:17:11,958 --> 01:17:12,958 نه 705 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 چیزی نیست 706 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 خوب عمل کردی 707 01:21:56,041 --> 01:21:57,041 آره؟ 708 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 .کمک کن کلاه‌خودش رو در بیاریم مراقب گردنش باش 709 01:22:17,541 --> 01:22:19,166 عجیبه. هیچ زخمی نمی‌بینم 710 01:22:19,250 --> 01:22:21,166 اون یکی چطوره؟ پایداره؟ 711 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 ضربانش بالاست 712 01:22:22,333 --> 01:22:24,416 این هم زخمی نداره، ولی یکم خون رخیته 713 01:22:24,500 --> 01:22:25,583 شاید زیر زرهشه 714 01:22:25,666 --> 01:22:27,666 کلاه بالاکلاواش رو بردار. زخم داره 715 01:22:27,750 --> 01:22:28,750 نبضش رو می‌گیرم 716 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 نبض این یکی خیلی ضعیفه 717 01:22:33,666 --> 01:22:35,333 ...صبرکن. اون 718 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 چاشنی‌ها رو بده 719 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 چاشنی‌ها - صبرکن - 720 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 برگرد به سفینه‌مون و راهش بنداز 721 01:22:59,166 --> 01:23:01,708 وقت زیادی نداریم تا قبل از منفجر شدنش فرار کنیم 722 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 باشه 723 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 منتظرتم 724 01:23:17,541 --> 01:23:20,458 یه آسانسور باید انتهای این راهرو باشه - باشه. سریع باش - 725 01:23:21,250 --> 01:23:24,250 تمام پرسنل، گوش به زنگ باشید 726 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 ...دریافت شد. هدف‌گیری 727 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 هشدار نفوذی. تکرار می‌کنم. هشدار نفوذی 728 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 .در حال ارسال پشتیبانی طبیعت و تعداد نفوذی‌ها چیه؟ 729 01:27:36,125 --> 01:27:37,250 تیراندازی شده 730 01:27:37,333 --> 01:27:38,333 سربازها تیر خوردن 731 01:27:38,375 --> 01:27:40,125 ...یه زنه، تکرار می‌کنم 732 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 چی؟ جریان چیه؟ 733 01:27:46,791 --> 01:27:49,458 توی موتورخونه یه مشکلی داریم 734 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 گفت یه زن به سفینه نفوذ کرده 735 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 آرتلِیس 736 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 آرتلِیس سوار این سفینه شده 737 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 غیرممکنه 738 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 نه، خودشه 739 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 اون اومده پیش ما 740 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 عالیه 741 01:28:08,625 --> 01:28:11,166 .به تمام بخش‌ها هشدار بدید می‌خوام فوراً دستگیر بشه 742 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 کاسیوس چی؟ 743 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 می‌تونید به دهکده شلیک کنید 744 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 قربان، غلات 745 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 الان نیازی به غلات نداریم 746 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 زخم‌زننده اومده پیشِ ما 747 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 ولی سربازهامون روی زمین هستن 748 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 بله. تعداد نونخورها کمتر میشه 749 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 ،وقتی زخم‌زننده رو گرفتیم ...یک‌راست به دنیای مادری بر می‌گردیم 750 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 و به غلات نیاز نداریم، درسته؟ 751 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 نابودش کنید 752 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 شنیدین آدمیرال چی گفت. توپ‌ها رو شارژ کنید 753 01:28:52,875 --> 01:28:53,875 اسلحه‌ی اصلی 754 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 بله قربان - دهکده رو هدف بگیرید - 755 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 توپ‌ها رو شارژ کنید 756 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 فوراً، قربان 757 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 دستور داریم سطح رو هدف بگیریم 758 01:29:12,500 --> 01:29:14,625 ارتباط با موتورخونه رو از دست دادیم 759 01:29:14,708 --> 01:29:16,416 اون کجاست؟ - داریم می‌گردیم - 760 01:29:16,500 --> 01:29:18,291 داره از طبقه منفی سه به چهار میره 761 01:29:18,375 --> 01:29:20,291 !بهم بگید چه خبره 762 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 ،تمام پرسنل امنیتی در دسترس به موتورخونه برید 763 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 !همین الان به خبر نیاز دارم 764 01:29:30,958 --> 01:29:31,958 قربان 765 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 ستوان، قربان 766 01:29:44,708 --> 01:29:47,875 تمام فرماندهان آمارگیری‌شون رو به فرماندهی گزارش کنند 767 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 !به پیش! به پیش - !بریم - 768 01:30:28,500 --> 01:30:29,500 !نه 769 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 !دارم میرم - !برو، برو، برو - 770 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 تیر خوردی؟ خوبی؟ زودباش 771 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 فکر کردم فقط می‌خوام در نبرد بمیرم 772 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 در حین مبارزه واسه چیزی 773 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 فکر کنم اشتباه می‌کردم 774 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 فکر نکنم اصلاً بخوام بمیرم 775 01:31:42,458 --> 01:31:44,208 ...ولی اگه لازمه 776 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 باهمدیگه 777 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 زودباش 778 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 کورا. کورا، کجایی؟ 779 01:34:17,875 --> 01:34:20,208 .موتور روشنه منتظرتم 780 01:34:20,291 --> 01:34:21,958 وقت‌مون داره تموم میشه 781 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 چیزی نمونده بهت برسم 782 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 باشه، خوبه 783 01:34:53,500 --> 01:34:54,916 گوش به زنگ باشید 784 01:34:55,000 --> 01:34:56,500 یک فراری روی سفینه داریم 785 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 آرتلِیس 786 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 گمونم باید تشکر کنم که پیشنهاد تسلیمم رو نپذیرفتی 787 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 وقتی در نبرد بکشمت، تصنیف بهتری ازش در میاد 788 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 خوب کار کردی که تا اینجا پیش اومدی 789 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 خیلی بهتر از انتظارم بودی 790 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 خیلی بهتر از چیزی که می‌شد از یه مشت کشاورز تخمی انتظار داشت 791 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 آره 792 01:37:32,291 --> 01:37:33,583 هوم؟ 793 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 هدف دریافت شد 794 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 روی دهکده قفل کردیم 795 01:37:44,375 --> 01:37:45,375 تأیید میشه 796 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 !قربان 797 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 چیه؟ 798 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 اسلحه شارژ شده و آماده‌ی شلیکه 799 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 وای نه 800 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 آتش به اختیار 801 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 !کوراست 802 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 بزنش 803 01:38:58,916 --> 01:39:00,125 !نه! نه 804 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 !کورا! کورا 805 01:41:05,375 --> 01:41:07,416 !بیا اینجا 806 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 .چشم‌هات رو باز کن !چشم‌هات رو باز کن 807 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 !نگام کن 808 01:42:25,458 --> 01:42:28,041 !زودباش 809 01:42:57,916 --> 01:42:58,916 زودباش 810 01:43:55,958 --> 01:43:58,916 هی. هی 811 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 .هی، هی، هی بیا اینجا، بیا اینجا 812 01:44:03,250 --> 01:44:04,250 بیا اینجا 813 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 صبرکن. باشه 814 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 هی. باهام بمون 815 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 باهام بمون. باهام بمون. باهام بمون 816 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 چرا نمیشه این یه چیز رو داشته باشم؟ 817 01:44:41,916 --> 01:44:44,500 باهام بمون. خواهش می‌کنم - نه. چیزی نیست - 818 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 ببین چی‌کار کردی 819 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 نجات‌مون دادی 820 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 همه‌مون رو 821 01:44:54,000 --> 01:44:55,000 هی 822 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 عاشقتم 823 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 خواهش می‌کنم 824 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 خواهش می‌کنم 825 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 می‌دونم چی هستی 826 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 و عاشقتم 827 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 خواهش می‌کنم 828 01:45:24,833 --> 01:45:25,833 !ببین 829 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 !همراه من آرایش بگیرید 830 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 بله فرمانده. همراه شما 831 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 !اون نیروبَرها رو هدف بگیرید 832 01:45:36,375 --> 01:45:37,666 بله فرمانده. به همراه شما 833 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 ،اسکادران بلک مانتِن اون جنگنده‌ها رو بزنید 834 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 !تایتِس! آره 835 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 !آره 836 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 ببین، دِورا بلاداکس و تمام ناوگان یاغی اومدن 837 01:47:32,750 --> 01:47:35,208 ...واقعاً تموم شد. دیگه 838 01:47:39,000 --> 01:47:40,666 نه 839 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 نه 840 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 عاشقتم 841 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 عاشقتم 842 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 از دنیاهای دیگر اومدن که برامون بجنگن 843 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 که برامون بمیرن 844 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 امیدوارم به آرامش برسن 845 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 حالا به تنها شکلی که می‌تونیم به اون‌ها ادای احترام می‌کنیم 846 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 ...با به یاد سپردن نام‌شون 847 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 بار بعد که برداشت کردیم 848 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 یک فصل دیگه، صد فصل 849 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 و با ادامه‌ی زندگی 850 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 با ادامه‌ی زندگی 851 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 همه‌تون، به کشته‌ها ادای احترام کنید 852 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 به برادرم و شجاعتش ادای احترام کنید 853 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 وقتی حرف از احترام و شجاعت می‌زنید نامی از من نیارید 854 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 بهت دروغ گفتم 855 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 به همه‌تون دروغ گفتم 856 01:49:34,333 --> 01:49:35,333 تایتِس 857 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 می‌دونم فرزندم 858 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 می‌دونم 859 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 می‌دونی من آرتلِیس هستم؟ 860 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 دخترخوانده‌ی نایب‌السلطنه بلساریوس؟ 861 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 و قاتل شاهدخت ایسا؟ 862 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 اسمت رو می‌شناسم. بله 863 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 ...ولی تو قاتلش نبودی 864 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 چون شاهدخت هنوز زنده است 865 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 فکر کردی به این راحتی کشته میشه؟ 866 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 نه. اون از مرگ بیشتره 867 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 باید چی‌کار کنم؟ 868 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 حالا علتی داری، نه؟ 869 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 که پیداش کنی و بجنگی؟ 870 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 ،اگه تصمیم گرفتی بجنگی 871 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 من ازت حمایت می‌کنم 872 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 همه‌مون 873 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 همینطور من 874 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 ...اگه کاری از دستم بر اومد 875 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 من هم این رو دارم 876 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 می‌خوای با ما بجنگی، ربات؟ کمک کنی این شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟ 877 01:51:22,250 --> 01:51:27,083 اگه حرف‌تون درست باشه ،و شاهدخت زنده باشه 878 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 چاره‌ای ندارم 879 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 .من خادمِ نوادگان شاه مقتولم جنگیدن افتخارمه 880 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 برای پیدا کردنش و مبارزه کردن 881 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 برای پیدا کردنش و مبارزه کردن 882 01:52:03,565 --> 01:52:15,565 «مترجمان: امیرحسین ترکاشوند و شقایق آزادی» ::. Hiz3n & Dark Angel .:: 883 01:52:15,589 --> 01:52:27,589 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.