1
00:00:01,000 --> 00:00:17,442
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:17,466 --> 00:00:32,466
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:02:41,250 --> 00:02:43,625
اون زندهست؟ -
زندهست -
4
00:02:44,166 --> 00:02:45,083
به سختی
5
00:02:45,166 --> 00:02:48,041
رو کالی بعد از جهش خسته شده بود
6
00:02:48,125 --> 00:02:51,958
اما تونستیم یکم دیگه انرژی
از اون هرزهی قدرنشناس بیرون بکشیم
7
00:02:52,041 --> 00:02:53,666
برای درمانِ سپهبد
8
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
اون یه مدتِ طولانی فعالیت مغزی نداشته
9
00:03:07,125 --> 00:03:09,583
نمیدونیم آسیبی که دیده چقدر جدیـه
10
00:03:11,125 --> 00:03:14,791
وقتی از پیله درش بیاریم
میفهمیم چی ازش مونده
11
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
مجراهای تنفسیش باز شدن
12
00:03:50,333 --> 00:03:52,416
خودش نفس میکشه
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,291
سپهبد
14
00:03:56,750 --> 00:03:58,125
سپهبد، منم
15
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
کاسیوس؟
16
00:04:02,666 --> 00:04:03,666
بله
17
00:04:05,458 --> 00:04:06,708
من کجام؟
18
00:04:07,625 --> 00:04:09,125
شما توی سفینهتون هستید، قربان
19
00:04:10,166 --> 00:04:11,375
نگاه پادشاه
20
00:04:12,333 --> 00:04:13,917
وقتی شنیدیم سفینهتون سقوط کرده،
21
00:04:13,941 --> 00:04:16,333
کالی رو وادار کردیم با جهش
ما رو به گاندیوال انتقال بده
22
00:04:17,166 --> 00:04:20,208
ما به امید بهبودتون
در مدار منتظر بودیم، قربان
23
00:04:20,291 --> 00:04:24,166
و خدایانِ باستان رو شکر که
دعاهامون مستجاب شدن
24
00:04:25,625 --> 00:04:26,958
کاسیوس، به من گوش کن
25
00:04:29,541 --> 00:04:30,666
اون روی ولتـه
26
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
کی؟
27
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
کی اونجاست؟
28
00:04:39,125 --> 00:04:40,375
زخمزن
29
00:04:43,958 --> 00:04:45,375
اون روی ولتـه
30
00:04:46,958 --> 00:04:48,458
به سمت ولت حرکت کنید
31
00:04:49,250 --> 00:04:50,375
بله، سپهبد
32
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
اطاعت
33
00:05:47,958 --> 00:05:53,383
« فصل دوم »
« نفرین بخشش »
34
00:05:53,407 --> 00:06:02,583
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
35
00:06:42,458 --> 00:06:43,375
من هیگن هستم
36
00:06:44,583 --> 00:06:45,750
این دنـه
37
00:06:45,833 --> 00:06:48,583
به دهکدهی محقّرمون خوش اومدید
38
00:06:48,666 --> 00:06:50,541
به دهکدهی محقّرمون خوش اومدید
39
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
و تشنهایم
40
00:06:52,458 --> 00:06:56,083
خب، ما توی کلبهی اجتماع براتون
غذا و نوشیدنی آماده کردیم
41
00:06:56,708 --> 00:07:00,125
یالا. مهموننوازی مردمم رو
به چشم میبینید
42
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
بیاید این یوراکیها رو به اصطبل ببریم
43
00:07:10,541 --> 00:07:11,583
اونا برگشتن
44
00:07:13,250 --> 00:07:15,416
خب، چه شکلی هستن؟
45
00:07:16,125 --> 00:07:18,875
گمونم مثل جنگجوها قوی هستن
46
00:07:19,458 --> 00:07:21,250
چند نفرن؟ -
شش نفرن -
47
00:07:21,333 --> 00:07:23,041
با کورا و گونار -
شش نفر -
48
00:07:24,416 --> 00:07:27,416
مهم نیست چقدر قوی هستن، مگه نه؟
49
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
تو نباید اینجا باشی
50
00:07:59,791 --> 00:08:00,833
فرمانده کاسیوس
51
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
سرباز. مطمئنم همه چی
همونطوره که باید باشه
52
00:08:04,708 --> 00:08:07,291
بله، قربان. همه چی روبراهـه
53
00:08:07,375 --> 00:08:09,375
هیچ چیز غیرعادیای نیست؟
54
00:08:09,458 --> 00:08:11,333
خیر، قربان -
بسیار خب -
55
00:08:11,416 --> 00:08:14,166
مطمئن شید که محصولات
طبق برنامه جمعآوری بشن
56
00:08:14,250 --> 00:08:17,208
و تا پنج روز دیگه که ما میرسیم آماده باشن
57
00:08:24,166 --> 00:08:26,000
پنج روز؟
58
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
اونا رفتن توی کلبهی اجتماع
59
00:08:55,500 --> 00:08:56,916
یه دستگاه مخابراتی آماده کنید
60
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
ببینید میتونید یکم هیزم پیدا کنید
61
00:09:00,916 --> 00:09:01,916
مفهومه
62
00:09:02,541 --> 00:09:04,791
این نقطه اشرافِ خوبی داره
63
00:09:04,875 --> 00:09:05,916
راه بیفت
64
00:09:20,750 --> 00:09:22,291
بیاید
65
00:09:24,208 --> 00:09:28,583
.حالا، لطفاً میل کنید
.حتماً همهتون خیلی گرسنهاید
66
00:09:28,666 --> 00:09:29,791
خیلیخب
67
00:09:29,875 --> 00:09:33,583
همزمان با اومدنتون، اهالیِ دهکدهمون برای
ابراز وفاداری و قدردانیشون
68
00:09:33,666 --> 00:09:38,041
کلی غذا و نوشیدنی برای
پذیرایی از شما تدارک دیدن
69
00:09:39,166 --> 00:09:40,833
ولی بقیه کجان؟
70
00:09:44,750 --> 00:09:46,458
شما بودید چه احساسی میکردید؟
71
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
همهتون، اگه خودتون نمیتونستید
از خونهتون دفاع کنید؟
72
00:09:52,333 --> 00:09:53,458
اوهوم
73
00:09:53,541 --> 00:09:56,750
اگه مجبور بودید از دیگران بخواید
جونشون رو برای شما به خطر بندازن
74
00:09:57,500 --> 00:10:00,291
باید بدونن که اینجا بودن ما هیچ شرمی نداره
75
00:10:01,083 --> 00:10:04,541
همین که غرورشون رو زیر پا گذاشتن
تا کمک بخوان خودش شجاعتـه
76
00:10:06,250 --> 00:10:08,041
ممنون -
بله -
77
00:10:09,500 --> 00:10:13,208
و اتفاقاً دیگه لازم نیست
هیچکس جونش رو به خطر بندازه
78
00:10:13,958 --> 00:10:15,583
نیازی به دفاع نیست
79
00:10:18,583 --> 00:10:20,416
سپهبد نوبل مُرده -
چی؟ -
80
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
اون مُرده؟ -
واقعاً؟ -
81
00:10:23,250 --> 00:10:25,833
.شاید لازم باشه یه بار دیگه بگی
.اون باورش نمیشه
82
00:10:25,916 --> 00:10:27,833
اون مُرده
83
00:10:29,708 --> 00:10:32,708
به نظرت اونا برنمیگردن؟
84
00:10:32,791 --> 00:10:33,750
نه
85
00:10:33,833 --> 00:10:36,833
طبق پروتکل امپراتوری
در صورت مرگ یه سپهبد
86
00:10:37,541 --> 00:10:39,791
باید فوراً به دنیای مادر برگردن
87
00:10:40,750 --> 00:10:43,041
...پس بیشتر از اینا مدیون شما شدیم
88
00:10:43,125 --> 00:10:44,125
اشتباه میکنید
89
00:10:45,166 --> 00:10:46,291
الان خبری به دستم رسید
90
00:10:48,083 --> 00:10:50,041
اونا پنج روز دیگه میان اینجا
91
00:10:54,375 --> 00:10:55,541
حقیقت داره؟
92
00:10:55,625 --> 00:10:56,666
پنج روز؟ -
آره -
93
00:10:56,750 --> 00:10:59,541
ولی فکر میکردم گفتی
سپهبد نوبل رو کُشتی
94
00:10:59,625 --> 00:11:00,792
من واقعاً کُشتمش
95
00:11:00,816 --> 00:11:02,816
.بدنش روی سنگها متلاشی شد
.اون مُرده
96
00:11:03,208 --> 00:11:07,375
برخلافِ پروتکلـه که بدون سپهبدی که
سفینه رو فرماندهی کنه بیان، درسته؟
97
00:11:07,458 --> 00:11:08,708
این حقیقت داره
98
00:11:08,791 --> 00:11:12,625
اما مرگ همیشه برای جلوگیری
از پیشبرد برنامههای دنیای مادر کافی نیست
99
00:11:13,333 --> 00:11:16,375
حتماً بیشتر از اونی که فکر میکردیم
به این غلات نیاز دارن
100
00:11:18,250 --> 00:11:20,041
هیگن؟ -
بله -
101
00:11:20,125 --> 00:11:21,375
اهالیِ دهکدهات رو صدا کن
102
00:11:21,399 --> 00:11:22,851
بذار باهاشون صحبت کنم
103
00:11:22,875 --> 00:11:23,791
باشه
104
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
روزهای تاریکی پیشِ روی همهی ماست
105
00:11:53,208 --> 00:11:54,500
...وقتی زمانش فرا برسه
106
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
شاید همهمون مجبور باشیم
،در کنار هم بایستیم
107
00:11:59,041 --> 00:12:01,083
در نبرد، به عنوان برادر
108
00:12:03,208 --> 00:12:04,750
،برای موفق شدن
109
00:12:04,833 --> 00:12:06,916
باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم
110
00:12:08,625 --> 00:12:11,458
به وقتش به شما جنگیدن یاد میدیم
111
00:12:12,333 --> 00:12:16,000
اما قبلش باید قدرتتون رو به ما نشون بدید
112
00:12:16,083 --> 00:12:18,125
راه و رسمِ زراعت
113
00:12:21,208 --> 00:12:23,125
،اگه سریع عمل نکنیم
114
00:12:23,708 --> 00:12:27,958
نابودیِ دهکدهتون کاملاً مسلّمـه
115
00:12:28,666 --> 00:12:32,000
حالا چقدر طول میکشه
محصولتون رو برداشت کنید؟
116
00:12:32,083 --> 00:12:33,833
نیم ماه
117
00:12:34,458 --> 00:12:37,458
نه، باید سه روزه انجام بشه
118
00:12:37,541 --> 00:12:39,041
چی؟ -
غیرممکنـه -
119
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
به تمام زنها و مردهای توانمند نیاز داریم
120
00:12:43,833 --> 00:12:47,583
گندم قویترین سلاحِ ماست
121
00:12:48,791 --> 00:12:49,916
،بدونِ گندم
122
00:12:50,541 --> 00:12:53,958
میتونن ما رو از مدار منفجر و نابود کنن
123
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
،اگه گندم رو سریع برداشت کنیم
124
00:12:57,625 --> 00:13:01,250
میتونیم ازش همزمان به عنوان ابزارِ مبادله
و سپر استفاده کنیم
125
00:13:03,458 --> 00:13:05,583
فکر میکردم گفتی اونا مذاکره نمیکنن
126
00:13:06,458 --> 00:13:08,125
سپهبد نوبل مذاکره نمیکرد
127
00:13:09,041 --> 00:13:11,000
ولی هرکی که معاون فرماندهست
128
00:13:11,024 --> 00:13:13,417
شاید حاضر باشه باهامون معامله کنه
129
00:13:13,833 --> 00:13:15,125
درسته
130
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
حالا خوب استراحت کنید
131
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
کار سپیدهدم شروع میشه
132
00:13:21,125 --> 00:13:22,458
شنیدید چی گفت
133
00:13:23,375 --> 00:13:24,666
سپیدهدم
134
00:13:34,791 --> 00:13:37,000
فکر میکنی یاد میگیرن
به همدیگه اعتماد کنن؟
135
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
...اونا وحشت دارن
136
00:13:41,041 --> 00:13:45,083
از غریبهها، از نبرد آینده، برای جونشون
137
00:13:46,083 --> 00:13:47,208
اعتماد رو نمیدونم
138
00:13:48,375 --> 00:13:51,000
فقط امیدوارم شجاعتِ مقاومت و
،جنگیدن رو داشته باشن
139
00:13:51,024 --> 00:13:52,392
اگه کار به اونجا بکشه
140
00:13:52,416 --> 00:13:57,625
روحم هم خبر نداشت جنگیدن چجوری میشه
و چقدر من رو میترسونه
141
00:14:00,625 --> 00:14:02,375
تو از مرگ میترسی
142
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
عیب نداره. همه از مرگ میترسن
143
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
اون لحظه اصلاً به مرگ فکر نمیکردم
144
00:14:09,791 --> 00:14:11,583
اگه قبلش ازم میپرسیدی
،چه احساسی پیدا میکنم
145
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
میگفتم وحشت میکنم
146
00:14:14,708 --> 00:14:16,250
جدی هم ترسیده بودم
147
00:14:18,583 --> 00:14:20,708
توی عمرم تا اون حد نترسیده بودم
148
00:14:23,291 --> 00:14:25,083
خب، از چی انقدر میترسیدی؟
149
00:14:26,041 --> 00:14:27,541
اگه مرگ نبود؟
150
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
به خاطر تو بود
151
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
میترسیدم از دستت بدم
152
00:18:29,916 --> 00:18:31,041
...چیزی که نوبل گفت
153
00:18:32,625 --> 00:18:36,541
اینکه تو تحتتعقیبترین مجرمِ جهانی
154
00:18:40,791 --> 00:18:44,041
آدم فقط با فرار کردن
همچین کسی نمیشه
155
00:18:51,666 --> 00:18:54,833
یادتـه بهت گفتم بلساریوس من رو بزرگ کرده؟
156
00:18:55,375 --> 00:18:56,375
اوهوم
157
00:18:56,458 --> 00:18:58,041
نایبالسلطنهی امپراتوری؟
158
00:19:01,000 --> 00:19:04,083
و اینکه من محافظ شاهدخت ایسا بودم؟
159
00:19:04,166 --> 00:19:05,000
آره
160
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
و اینکه یه جنگجوی پرافتخار بودی
161
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
دوستِ خاندان سلطنتی
162
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
چه اتفاقی براشون افتاد؟
163
00:19:17,750 --> 00:19:20,041
،تحتِ تأثیر قدرت التیامبخشیِ دخترش
164
00:19:20,125 --> 00:19:23,208
دیدگاه پادشاه در مورد چیزهای زیادی
تغییر کرده بود
165
00:19:27,416 --> 00:19:29,916
بهش خبر رسیده بود که مشهورترین ژنرالش
166
00:19:30,000 --> 00:19:31,791
بدون شرافت میجنگید
167
00:19:31,875 --> 00:19:33,666
تو چیکار کردی؟!
168
00:19:33,750 --> 00:19:36,666
و سلاحهای اصلیش
قتلعام و سنگدلی بودن
169
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
بنابراین پادشاه فهمید که نباید بذاره
در مقام فرماندهی باقی بمونه
170
00:19:44,166 --> 00:19:47,666
اون باید بلساریوس رو
به همراه من نابود میکرد
171
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
ولی پادشاه دوستش داشت،
172
00:19:52,625 --> 00:19:55,166
و حتی با وجود خشمش،
اون رو مثل پسرِ خودش میدونست.
173
00:20:50,291 --> 00:20:53,375
و بنابرین به خاطر گناهانش، سناتور شد
174
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
ولی تمام وحشیگریش در میدان نبرد،
175
00:21:01,000 --> 00:21:04,750
در مقایسه با مهارت و حیلهگریش
به عنوان سیاستمدار هیچی نبود
176
00:21:17,208 --> 00:21:21,791
چون سربازِ واقعی حکومت بودن یعنی این!
177
00:21:24,000 --> 00:21:26,250
و بعد از منعکس شدنِ فریادهاش
در تالارهای مرمر مجلس سنا
178
00:21:26,333 --> 00:21:28,000
رسالتِ حقیقی خودش رو پیدا کرد
179
00:21:41,791 --> 00:21:44,125
اما بازم حاضرم جونم رو فدا کنم...
180
00:21:44,208 --> 00:21:48,875
نه، نه، نه، حاضرم روحِ لعنتیام رو فدا کنم
181
00:21:48,958 --> 00:21:54,083
تا از خونهمون در برابرِ تاریکیای که
به سمت ما میاد محافظت کنم، دوستان
182
00:22:09,208 --> 00:22:11,791
دخترم، اخبارِ مهمی دارم
183
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
فهمیدم شاه قصد داره کناره گیری کنه
184
00:22:17,750 --> 00:22:19,958
و پادشاهی رو به شاهدخت تحویل بده
185
00:22:22,583 --> 00:22:26,541
همچنین قصد داره امپراتوری رو منحل
و ژنرالها رو اعدام کنه
186
00:22:29,666 --> 00:22:31,208
اون گفت که...
187
00:22:32,291 --> 00:22:34,750
ایسا توی چشمهاش نگاه کرده
و اون رو بخشیده،
188
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
ولی حالا باید اوضاع رو درست کنه
189
00:22:40,541 --> 00:22:42,333
اگه چیزی که میگی حقیقت داشته باشه،
190
00:22:42,357 --> 00:22:44,750
ایسا با عقل و درایت حکومت میکنه
191
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
آره
192
00:22:48,208 --> 00:22:49,583
اینا شاید حقیقت داشته باشه،
193
00:22:51,166 --> 00:22:54,791
ولی وقتی پاکسازی شروع شه،
من و تو اولین قربانیها خواهیم بود.
194
00:22:57,291 --> 00:22:59,375
نمیتونیم اجازه بدیم
این اتفاق بیفته، مگه نه؟
195
00:23:02,041 --> 00:23:05,666
حکومت در من یا تو یا یه دختربچه خلاصه نمیشه
196
00:23:08,250 --> 00:23:12,083
و قربانیِ احساس گناه یه پادشاه بیبخار نمیشه
197
00:23:12,166 --> 00:23:14,583
که به جای حکومت کردن
از تخت آغشته به خونش،
198
00:23:14,666 --> 00:23:17,166
پشتِ معصومیت یه بچه مخفی میشه
199
00:23:25,291 --> 00:23:27,625
چیکار میتونیم بکنیم؟
این خواستهی پادشاهه
200
00:23:27,708 --> 00:23:29,416
پادشاه فقط یه نفره
201
00:23:30,166 --> 00:23:33,416
تمام ژنرالها و نصفِ سناتورها
مقامشون رو مدیون من هستن
202
00:23:37,500 --> 00:23:40,333
گوش کن، آرتلیاس، تو خانوادهی منی
203
00:23:40,916 --> 00:23:44,833
و وقتی من نایبالسلطنه بشم،
تو خدمتکارِ شاهدخت نمیشی.
204
00:23:47,208 --> 00:23:49,000
جای اون رو میگیری
205
00:24:25,708 --> 00:24:29,583
مراسمِ رونمایی آخرین سفینهی جنگی دردنات بود
206
00:24:30,375 --> 00:24:32,500
پایانی نمادین برای عصری از توسعهطلبی
207
00:24:34,291 --> 00:24:38,208
،طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو رونمایی میکرد
208
00:24:39,250 --> 00:24:40,708
اما این بار نه
209
00:24:44,291 --> 00:24:47,541
این اولین مأموریتِ سلطنتی شاهدخت بود
210
00:24:48,166 --> 00:24:49,750
اولین اقدامِ رسمیش
211
00:24:54,833 --> 00:24:58,333
سفینه قرار بود «صلحآور» نامگذاری شه و
نشانِ سلطنتی شاهدخت رو داشته باشه
212
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
اشتباه نکن
213
00:25:05,500 --> 00:25:08,458
من دخترِ وفادار ناپدریم بودم
214
00:25:09,541 --> 00:25:12,708
نمیتونستم بهش خیانت یا ازش سرپیچی کنم
215
00:25:16,166 --> 00:25:18,708
اون ازم خواسته بود
شاهدخت رو بکُشم
216
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
و من هم همین کارو کردم
217
00:25:31,625 --> 00:25:34,666
پدرم گفت دست روی دست نمیذاره
218
00:25:34,750 --> 00:25:38,166
تا این بچه به جنگی پایان بده که
219
00:25:38,250 --> 00:25:40,875
ما کلی براش فداکاری کردیم
220
00:25:43,000 --> 00:25:47,250
ایمان داشتم که بلساریوس از من و
221
00:25:47,333 --> 00:25:49,375
امپراتوریِ عزیزش محافظت میکنه
222
00:25:50,458 --> 00:25:51,666
!خبردار
223
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
عجیبـه
224
00:26:19,458 --> 00:26:20,333
یه جای کار میلنگه
225
00:26:22,250 --> 00:26:23,125
بلساریوس
226
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
کالی کجاست؟
چرا کورهها روشن نشدن؟
227
00:26:29,875 --> 00:26:32,791
بلساریوس، دارم با تو حرف میزنم
228
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
!جواب بده، مرد
229
00:27:02,083 --> 00:27:04,666
!ایسا، فرار کن! ایسا
230
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
!ای حرومزاده
231
00:27:09,166 --> 00:27:10,291
!نه
232
00:27:43,791 --> 00:27:44,625
شلیک کن
233
00:27:45,208 --> 00:27:46,833
منتظر چی هستی؟
234
00:27:49,125 --> 00:27:51,250
منتظر چی هستی، دخترم؟
!شلیک کن
235
00:27:52,583 --> 00:27:53,458
شلیک کن -
نه -
236
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
نه، نه -
شلیک کن. بکُشش -
237
00:27:58,458 --> 00:28:00,875
!بکُشش -
!نه -
238
00:28:05,166 --> 00:28:06,291
من میبخشمت
239
00:28:08,500 --> 00:28:09,583
این کارو نکن
240
00:28:48,125 --> 00:28:49,625
تو چیکار کردی؟
241
00:28:52,625 --> 00:28:53,750
تو چیکار کردی؟
242
00:28:55,500 --> 00:28:56,708
!دستگیرش کنید
243
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
اون خودشـه، آقایون
244
00:29:01,500 --> 00:29:03,708
قاتلِ خانوادهی سلطنتی
245
00:29:05,250 --> 00:29:06,708
زنی از یه دنیای غریبه
246
00:29:09,166 --> 00:29:12,041
سرطانی مملو از ناخالصیهای نژادی
247
00:29:12,916 --> 00:29:14,333
قاتل
248
00:29:14,416 --> 00:29:16,541
!قاتل -
!قاتل -
249
00:29:16,625 --> 00:29:19,000
!قاتل -
!آدمکُش -
250
00:29:19,083 --> 00:29:21,791
!خائن -
!مارصفت -
251
00:29:21,875 --> 00:29:22,875
!پستفطرت
252
00:30:01,791 --> 00:30:03,541
من جنگیدم و خودم رو به شاتل رسوندم
253
00:30:09,916 --> 00:30:12,791
و از اون موقع مثل خلافکارا زندگی میکنم
254
00:30:14,958 --> 00:30:18,458
به این فکر کردم که بذارم من رو بکُشن
یا اینکه دست از جنگیدن بردارم
255
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
...ولی یه جوری آخرین کلماتِ اون بچه
256
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
بخشیدنش
257
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
احساس کردم تنها راه ادای احترام بهش
اینـه که فرار کنم
258
00:30:34,541 --> 00:30:36,166
...و نمیدونم، سعی کنم
259
00:30:39,541 --> 00:30:40,750
بیشتر از یه سلاح باشم
260
00:30:45,458 --> 00:30:46,708
بیشتر از یه سلاح باشم
261
00:30:49,000 --> 00:30:50,666
هممون میخوایم همین باشیم
262
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
تو بیشتر از یه سلاحی
263
00:31:04,958 --> 00:31:06,166
!صبح بخیر
264
00:31:06,250 --> 00:31:07,875
!صبح بخیر
265
00:31:09,750 --> 00:31:12,541
.این زنگِ بیدارباشـه
!همه بیدار شید
266
00:31:12,625 --> 00:31:14,041
بیدار شید، جماعت
267
00:31:14,958 --> 00:31:16,958
وقتِ کاره
268
00:31:18,750 --> 00:31:21,708
!یالا، تنبلها! بیدار شید
269
00:31:21,791 --> 00:31:23,625
!وقتِ زیادی نداریم
270
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
ببخشید که دیر کردیم
271
00:31:28,583 --> 00:31:29,791
ببینید کی اینجاست
272
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
گونار. شاید میخوای چند کلمه حرف بزنی؟
273
00:31:33,166 --> 00:31:34,375
البته، البته
274
00:31:36,542 --> 00:31:40,625
حتماً. ما اینجا یه عده رو داریم که
احتمالاً هیچوقت گندم برداشت نکردن...
275
00:31:40,708 --> 00:31:42,166
هیچی نگو
276
00:31:42,250 --> 00:31:43,958
- ...گندم دسته نکردن...
- چیه، نمیتونم صبح بخیر بگم؟
277
00:31:44,041 --> 00:31:45,375
...و با داس کار نکردن
278
00:31:45,958 --> 00:31:47,208
ولی از اونا هم استقبال میکنیم
279
00:31:47,291 --> 00:31:50,750
و از طریق همکاری باهم
از نعماتِ خاک بهرهمند میشیم
280
00:31:51,625 --> 00:31:54,541
و فراوانیِ محصول این مزارع مقدس
در آینده رو تضمین میکنیم
281
00:31:54,625 --> 00:31:56,166
همهتون کارتون رو میدونید
282
00:31:56,250 --> 00:32:00,791
از این که شخصاً به مهمونهامون نزدیک شید
و اونا رو به کار بگیرید نترسید
283
00:32:00,875 --> 00:32:02,166
بیاید شروع کنیم!
284
00:32:03,000 --> 00:32:04,666
- آره!
- آره!
285
00:32:06,166 --> 00:32:07,541
بگیر
286
00:32:20,083 --> 00:32:22,750
287
00:32:22,833 --> 00:32:27,458
288
00:32:32,833 --> 00:32:38,208
289
00:32:47,166 --> 00:32:50,791
290
00:32:51,541 --> 00:32:55,333
291
00:33:56,375 --> 00:34:02,291
292
00:34:02,375 --> 00:34:07,833
293
00:34:08,750 --> 00:34:14,416
294
00:34:14,500 --> 00:34:20,708
295
00:36:33,166 --> 00:36:34,333
هی
296
00:36:35,500 --> 00:36:36,541
زُل نزن
297
00:37:14,000 --> 00:37:16,416
فرمانده، متخصص ارشد پزشکی پشت خطه
298
00:37:17,375 --> 00:37:18,500
وصلش کن
299
00:37:19,125 --> 00:37:20,791
!آزادم کنید
300
00:37:20,875 --> 00:37:23,041
فرمانده، فکر کنم باید بیاید پایین
301
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
این خیانتـه. من فرمانده این سفینه هستم
302
00:37:25,875 --> 00:37:29,791
به خدایانِ باستان قسم
!تک تکتون رو به دادگاه نظامی میکشونم
303
00:37:29,875 --> 00:37:33,166
!قسم میخورم! تک تکتون میمیرید
!به هیچکدومتون نیاز ندارم
304
00:37:33,250 --> 00:37:34,791
باید همین الان بیاید پایین
305
00:37:34,875 --> 00:37:35,833
دارم میام
306
00:37:35,916 --> 00:37:38,000
!خودم تکتکتون رو میکشم
307
00:37:38,666 --> 00:37:40,833
سپهبد، شما آمادگیش رو ندارید
308
00:37:42,291 --> 00:37:45,291
!من هنوز فرمانده این سفینه هستم
309
00:37:45,375 --> 00:37:48,583
چرا اونجا وایسادید
!و به من زُل زدید؟ بُزدلها
310
00:37:49,458 --> 00:37:51,875
!این خیانتـه -
خوش برگشتید، قربان -
311
00:37:52,708 --> 00:37:54,458
شما برای ادامه دادن به فرماندهی آمادهاید؟
312
00:37:54,541 --> 00:37:57,875
.بله، البته که آمادهام
.حالا به این احمقها بگو آزادم کنن
313
00:37:57,958 --> 00:38:00,416
،قربان، همونطور که قبلاً بهتون گفتم
314
00:38:00,500 --> 00:38:03,416
پروتکلهایی برای صدور مجوز
ادامه فرماندهیتون وجود داره
315
00:38:03,500 --> 00:38:07,625
باید آزمایشهایی انجام بدیم تا ببینیم
...شما از نظر روانی و جسمانی
316
00:38:12,416 --> 00:38:15,208
بذار توی ارزیابیات بهت کمک کنم
317
00:38:20,000 --> 00:38:21,958
سپهبد، خواهش میکنم!
318
00:38:26,458 --> 00:38:27,375
!بازش کنید
319
00:38:35,500 --> 00:38:36,708
چقدر تا ولت فاصله داریم؟
320
00:38:38,500 --> 00:38:39,666
چند روز، قربان
321
00:38:40,208 --> 00:38:43,041
کالی هنوز در حال بهبود پیدا کردن
بعد از جهشیه که به اینجا داشتیم
322
00:38:43,708 --> 00:38:44,883
،سپهبد
323
00:38:44,907 --> 00:38:49,250
بابتِ جای زخمی که این تیم پزشکی نالایق
به جا گذاشتن عذر میخوام
324
00:38:49,333 --> 00:38:51,208
مطمئنم میشه پاکش کرد
325
00:38:53,500 --> 00:38:54,416
نه
326
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
نه، بذارید بمونه
327
00:38:58,458 --> 00:38:59,416
اون این زخم رو بهم زد
328
00:39:01,916 --> 00:39:03,416
وقتی اون رو به بلساریوس تحویل بدم و
329
00:39:03,500 --> 00:39:06,333
،جسدش در تالارِ سنا به نمایش گذاشته شه
330
00:39:07,791 --> 00:39:09,333
پیراهنم رو در میارم
331
00:39:10,458 --> 00:39:14,875
و نمادی میشه که نشون میده منم که
زخمزن رو به سزای اعمالش رسوندم
332
00:39:15,958 --> 00:39:19,125
و منم که به عنوانِ ناجی
در برابر مردمم ایستادم
333
00:42:41,166 --> 00:42:42,917
برداشتِ محصول چطور پیش میره؟
334
00:42:43,400 --> 00:42:45,317
اهالیِ دهکده اعتراضی نکردن؟
335
00:42:45,625 --> 00:42:46,458
نه، قربان
336
00:42:47,625 --> 00:42:49,291
همه چی طبق برنامه پیش میره
337
00:42:49,375 --> 00:42:53,041
توی گزارشاتت فانوس و مارکوس رو ندیدم
338
00:42:53,750 --> 00:42:55,958
اونا سرگرمِ کنترل اهالی دهکده بودن، قربان
339
00:42:57,166 --> 00:42:59,583
تا ازشون بیشتر کار بکِشن
340
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
بسیار خب
341
00:43:01,708 --> 00:43:03,583
گمونم شما این حرف رو زدید، قربان،
342
00:43:04,166 --> 00:43:05,541
«کاری کنید همهی بچهها جیغ بزنن،
343
00:43:07,375 --> 00:43:08,833
و همهی مادرها گریه کنن»
344
00:43:08,916 --> 00:43:10,250
بله، من این حرف رو زدم
345
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
اما نمیتونم بگم این حرف از خودمه
346
00:43:12,958 --> 00:43:16,916
گمونم این گفته از شخص
نایبالسلطنه بلساریوسه،
347
00:43:17,000 --> 00:43:18,833
در زمانی که جنگجو بوده
348
00:43:19,958 --> 00:43:21,583
و باعث افتخارمه که ازش نقل قول کنم
349
00:43:21,666 --> 00:43:22,833
و حالا باعث افتخار منه
350
00:43:25,791 --> 00:43:27,458
کار تمام وقت ادامه داره
351
00:43:27,541 --> 00:43:31,041
تا وقتی که شما برسید
تمام غلات رو آسیاب و آرد میکنیم
352
00:43:31,583 --> 00:43:32,833
عالیـه، سرباز
353
00:43:32,916 --> 00:43:35,958
،و اگه اهالیِ دهکده به قولشون عمل کنن
354
00:43:36,041 --> 00:43:37,916
شاید بهشون رحم نشون بدیم
355
00:43:38,000 --> 00:43:41,250
این سگها لیاقتِ هیچی
جز چکمههامون رو ندارن
356
00:43:41,333 --> 00:43:42,708
جدی میگی؟
357
00:43:44,708 --> 00:43:45,625
...وقتی کارشون تموم شد
358
00:43:46,958 --> 00:43:48,291
معلوم میشه
359
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
برای پادشاه فقید
360
00:43:52,583 --> 00:43:53,875
برای پادشاه فقید
361
00:44:02,208 --> 00:44:05,458
خب، معلومه که گزارش هاوکشاوها حقیقت داره
362
00:44:06,166 --> 00:44:09,875
این که مارکوس و فانوس
و بقیهی افرادشون مُردن
363
00:44:12,416 --> 00:44:13,958
زخمزن بینِ اوناست
364
00:44:15,500 --> 00:44:17,916
انگار سربازِ جوونمون جبههگیری کرده
365
00:44:18,000 --> 00:44:19,916
باید چیکار کنیم، قربان؟
366
00:44:20,000 --> 00:44:22,375
منتظر میمونیم اطلاعاتِ بیشتری
از هاوکشاوها برسه
367
00:44:24,000 --> 00:44:25,750
میذاریم فکر کنن هیچی نمیدونیم
368
00:44:26,625 --> 00:44:27,500
بله، قربان
369
00:44:28,000 --> 00:44:29,458
ولی جریان از این قراره
370
00:44:29,541 --> 00:44:31,250
وقتی مزارعِ غربی رو تموم کنیم،
371
00:44:31,274 --> 00:44:32,976
فقط باید گندم رو آسیاب و آرد کنیم
372
00:44:33,000 --> 00:44:34,666
ده تا مزرعهی دیگه رو تموم کنیم،
نصفِ کار تمومه.
373
00:44:34,750 --> 00:44:35,875
خب، آره، ولی...
374
00:44:35,958 --> 00:44:37,458
زنِ مهربون با موی نقرهای...
375
00:44:37,541 --> 00:44:38,916
- اسمش چی بود؟
- اون هرووره
376
00:44:39,000 --> 00:44:39,875
- چطور؟
- همینجوری
377
00:44:39,958 --> 00:44:42,000
- گوش کنید
- گونار، چندتا مزرعه رو باید...
378
00:44:42,083 --> 00:44:43,916
- گوش کنید
- تا فردا شب تموم کنیم؟
379
00:44:47,250 --> 00:44:49,833
من هیچوقت اهل اعتراف کردن نبودم
380
00:44:51,458 --> 00:44:52,291
381
00:44:54,708 --> 00:44:57,583
میدونیم هر کدوم از ما باید چیکار کنیم
382
00:44:59,791 --> 00:45:04,083
شماها اینجا هستید چون میخوام بدونید
دارید با کی میجنگید
383
00:45:05,458 --> 00:45:08,833
همه باید حقیقت رو در میون بذارن
384
00:45:10,666 --> 00:45:11,833
من اول میگم
385
00:45:17,041 --> 00:45:18,000
ساراوو
386
00:45:28,708 --> 00:45:32,541
نایبالسلطنه بلساریوس من و سفینهام رو
برای قدرتنمایی اعزام کرده بود
387
00:45:32,625 --> 00:45:35,791
تا بالای مجلسِ ساراوو معلق بمونیم
388
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
تا جرأت نکنن به استقلال از دنیای مادر
389
00:45:40,916 --> 00:45:42,000
رأی مثبت بدن
390
00:45:46,333 --> 00:45:49,958
ولی مردمِ شجاع اون دنیا
،جسورانه به آزادی رأی دادن
391
00:45:50,041 --> 00:45:53,708
و در جواب به من دستور دادن که
به پایتخت شلیک کنم
392
00:45:57,375 --> 00:46:02,041
من از دستور سرپیچی کردم و
سفینهام رو ساقط کردن
393
00:46:06,125 --> 00:46:07,375
ما از لاشهی سفینه اومدیم بیرون و
394
00:46:07,458 --> 00:46:11,208
با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم
تا اینکه مُهماتمون تموم شد
395
00:46:19,166 --> 00:46:21,833
میدونستم که افرادم
تا سر حد مرگ در کنارم میجنگن
396
00:46:25,500 --> 00:46:27,333
پس یه معامله کردم
397
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
جونِ افرادم در ازای تسلیم شدن خودم
398
00:46:35,166 --> 00:46:38,041
من به نایبالسلطنه التماس کردم
رحم کنه و از جونِ اونا بگذره
399
00:46:39,625 --> 00:46:42,750
ولی نایبالسلطنه بلساریوس
بویی از رحم و مروّت نبرده
400
00:46:44,625 --> 00:46:49,166
،برای مجازاتم
افرادم جلوی چشمهام اعدام شدن
401
00:48:00,375 --> 00:48:04,250
من به تنهایی تصمیم به سرپیچی
از بلساریوس گرفته بودم
402
00:48:09,666 --> 00:48:14,666
روزی نیست که به اون افرادی
که به خاطر من مُردن فکر نکنم
403
00:48:18,208 --> 00:48:22,708
به اینکه با تسلیم شدن چجوری به
شجاعتشون خیانت و حکم مرگشون رو امضا کردم
404
00:48:26,291 --> 00:48:27,583
دیگه هرگز چنین کاری نمیکنم
405
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
هرگز تسلیم نمیشم
406
00:48:31,833 --> 00:48:35,458
باید امروز این رو بدونید قبل از اینکه
تصمیم بگیرید فردا از من پیروی کنید
407
00:48:51,791 --> 00:48:55,625
من هیچوقت توی نبردی شبیه
اونی که پیش رومونـه نجنگیدم
408
00:48:57,458 --> 00:49:00,333
ولی جایی بزرگ شدم که
خیلی شبیه اینجا بود
409
00:49:01,625 --> 00:49:04,041
توی بچگی یاد گرفتم که...
410
00:49:04,125 --> 00:49:10,000
زمین نیست که غذا رو پرورش میده
بلکه کشت و زرع مردم قبیله این کارو میکنه
411
00:49:12,041 --> 00:49:14,708
،وقتی سفینهها توی آسمونِ سیارهام پدیدار شدن
412
00:49:15,750 --> 00:49:18,750
به ریشسفیدهای قبیلهمون چشم دوخته بودم تا
ببینم چه واکنشی نشون میدیم
413
00:49:23,458 --> 00:49:27,458
گفتن: «در مقابلِ قدرت دنیای مادر
«چیکار میتونیم بکنیم؟
414
00:49:32,708 --> 00:49:35,125
اونا از شکوه و قدرتِ حکومت ترسیدن،
415
00:49:38,625 --> 00:49:42,375
تسلیم شدن و همه چی رو بهشون دادن
چون از جنگیدن میترسیدنس
416
00:49:43,375 --> 00:49:47,416
کسایی که ضعیف یا پیر بودن و
توانِ کار نداشتن، کُشته شدن
417
00:49:49,625 --> 00:49:54,041
بقیهمون توی اردوگاههای بیگاری
در سراسرِ جهان پخش شدیم
418
00:49:56,250 --> 00:49:58,458
خانوادهها از هم جدا شدن
419
00:50:01,500 --> 00:50:03,833
انگار مردمِ من هرگز وجود نداشتن
420
00:50:55,708 --> 00:50:58,375
اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد
421
00:50:59,041 --> 00:51:01,666
و من خانوادهی جدیدی پیدا کردم که
راه دیگهای بهم نشون داد
422
00:51:06,333 --> 00:51:07,791
...پس وقتی که زمانش برسه
423
00:51:09,625 --> 00:51:12,708
اگه لازم باشه حتی جونم رو هم
برای محافظت از این دهکده میدم
424
00:51:14,083 --> 00:51:16,875
تا برای جایی که بتونم
بهش بگم خونه بجنگم و بمیرم
425
00:51:18,375 --> 00:51:21,583
مگه آدم میتونه انتظارِ پایانی
شرافتمندانهتر از این داشته باشه؟
426
00:51:26,166 --> 00:51:28,125
من قبلاً یه زندگی داشتم
427
00:51:31,500 --> 00:51:32,791
...که انگار
428
00:51:34,333 --> 00:51:35,458
خیلی وقت پیش بوده
429
00:51:46,250 --> 00:51:48,166
ما یه دهکدهی ماهیگیری کوچیک داشتیم
430
00:51:49,791 --> 00:51:54,833
نیروهای امپراتوری همه چیز و
همه کس رو قتلعام کردن
431
00:53:44,708 --> 00:53:46,750
ما مردمِ صلحجویی بودیم
432
00:53:49,958 --> 00:53:51,916
ولی همیشه اینطور نبودیم
433
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
...یه زمانی، خیلی وقت پیش
434
00:54:00,000 --> 00:54:01,791
ما مردمِ جنگجویی بودیم
435
00:54:06,583 --> 00:54:08,750
،من قبلاً هیچوقت آدم نکُشته بودم
436
00:54:10,541 --> 00:54:12,333
،هیچوقت خون نریخته بودم
437
00:54:13,708 --> 00:54:15,291
تا اینکه خونِ خودم رو ریختم
438
00:54:33,291 --> 00:54:35,958
دردم تبدیل به خشم شد
439
00:54:38,708 --> 00:54:42,708
و خشمم تبدیل به انتقام شد
440
00:54:44,125 --> 00:54:49,458
اما خونخواهیِ اجدادم
هنوز توی اون دستکشهای باستانی زنده بود
441
00:54:50,166 --> 00:54:52,500
خونم اونا رو بیدار کرد
442
00:54:53,500 --> 00:54:56,166
اونا جنگیدن رو بهم یاد دادن
443
00:54:57,083 --> 00:54:58,666
و من دوباره متولد شدم
444
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
،ولی از اون روز به بعد
445
00:55:02,666 --> 00:55:04,875
انتقام تنها هدفِ زندگیام شد
446
00:55:07,166 --> 00:55:08,166
...و آره
447
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
آره، اونا رو میکُشم
448
00:55:22,833 --> 00:55:24,958
هیچکدوم نمیتونیم والدینمون رو انتخاب کنیم
449
00:55:28,333 --> 00:55:31,708
والدین من هم پادشاه و ملکه
از آب در اومدن
450
00:55:33,791 --> 00:55:35,708
،پدرم، پادشاه
451
00:55:35,791 --> 00:55:41,541
اصرار داشت شخصاً با ارتشهای
دنیای مادر مذاکره کنه و
452
00:55:43,708 --> 00:55:48,541
اونا در جواب جسدش رو بهمون پس دادن و
گفتن حتماً بهمون حمله میکنن
453
00:55:57,083 --> 00:56:05,375
اون موقع مادرم بهم گفت که
پسر تا وقتی که پدرش نمیره، مرد نمیشه»
454
00:56:05,458 --> 00:56:08,041
«بعدش شاهزاده میشه پادشاه
455
00:56:08,125 --> 00:56:11,375
اون آخرین باری بود که گریه کردم
456
00:56:13,125 --> 00:56:16,541
،کمی بعد از اون
سفینههاشون اومدن توی آسمونمون و
457
00:56:18,666 --> 00:56:22,208
شرافت مادرم بهش اجازهی فرار نمیداد
458
00:56:26,666 --> 00:56:30,250
،میخواستم بمونم و ازش حفاظت کنم
459
00:56:31,500 --> 00:56:35,708
ولی ملکه میدونست باید
از خاندان سلطنتی و تاج و تخت حفاظت کنه
460
00:57:16,916 --> 00:57:18,333
...من اون روز مادرم و
461
00:57:20,000 --> 00:57:21,541
سیارهام رو از دست دادم
462
00:57:25,000 --> 00:57:26,791
قاچاقی از سیاره خارج شدم
463
00:57:26,916 --> 00:57:31,041
توی یه سفینهی پناهندگان که
عازم یه ستارهی درخشانِ نزدیک بود
464
00:57:32,916 --> 00:57:36,958
به خاطر مسئولیت فرار کردم
465
00:57:37,041 --> 00:57:41,666
برای حفظ پادشاهی و خاندانی که
دیگه وجود نداره
466
00:57:44,750 --> 00:57:47,750
فرصت مُردن در دفاع از اونا رو از دست دادم
467
00:57:50,041 --> 00:57:51,166
ولی دیگه نه
468
00:57:52,125 --> 00:57:53,333
کارمون که اینجا تموم شد،
469
00:57:54,500 --> 00:57:56,375
میرم اونجا
470
00:57:56,458 --> 00:57:57,291
خونه
471
00:57:58,000 --> 00:58:00,750
تا شرافت از دست رفتهام رو پس بگیرم
472
00:58:05,333 --> 00:58:06,166
کورا
473
00:58:06,750 --> 00:58:09,458
تو هیچی نگفتی. داستان تو چیـه؟
474
00:58:13,625 --> 00:58:15,166
جنگ من رو یتیم کرد
475
00:58:18,125 --> 00:58:20,541
انضباط زندگی نظامی به مذاقم خوش میومد
476
00:58:21,083 --> 00:58:24,458
روی سفینهای شبیه نگاه پادشاه خدمت کردم
477
00:58:30,708 --> 00:58:33,625
،از اونجایی که هیچوقت خانوادهای نداشتم
فکر کردم یدونه پیدا کردم
478
00:58:37,666 --> 00:58:39,916
تا اینکه اومدم اینجا روی ولت
479
00:58:41,333 --> 00:58:46,916
اینجا معنی واقعی خونه و خانواده رو بهم یاد داد
480
00:58:49,583 --> 00:58:51,666
چیز دیگهای نمیخوای بگی؟
481
00:58:54,125 --> 00:58:55,375
همم؟
482
00:58:58,291 --> 00:58:59,125
نه
483
00:59:01,458 --> 00:59:02,291
مطمئنی؟
484
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
آب چشمه چطوره؟
485
00:59:05,041 --> 00:59:06,041
چی؟
486
00:59:06,916 --> 00:59:08,333
...الان چند روزه که
487
00:59:08,416 --> 00:59:10,291
،تایتوس وانمود میکنه مشروب میخوره
488
00:59:10,375 --> 00:59:14,208
چون نمیخواد بدونیم این جنگ
چقدر براش مهمـه
489
00:59:23,083 --> 00:59:24,041
جدی آبـه
490
00:59:28,708 --> 00:59:32,000
تعریف داستانهای قدیمی میتونه سخت باشه
491
00:59:32,708 --> 00:59:33,750
آره، همینطوره
492
00:59:35,708 --> 00:59:36,541
...دوستان
493
00:59:38,750 --> 00:59:40,166
...فقط میتونم بگم
494
00:59:41,666 --> 00:59:44,000
ممنونم که به این دهکده اومدید و
495
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
بهمون امید دادید
496
00:59:47,875 --> 00:59:48,708
ممنونم
497
00:59:53,625 --> 00:59:54,791
آب
498
00:59:55,708 --> 00:59:57,083
واقعاً، تایتوس؟
499
00:59:57,166 --> 00:59:59,625
و من ژنرال تایتوس هستم
500
00:59:59,708 --> 01:00:01,541
- البته
- برای تو
501
01:00:12,875 --> 01:00:14,166
نه، نه، نه
502
01:00:33,541 --> 01:00:34,833
خیلی خب. بهم یاد بده
503
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
خیلی خب
504
01:02:21,708 --> 01:02:22,708
ببخشید
505
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
هنوز بلدم
506
01:03:32,750 --> 01:03:33,958
اینجوری جشن میگیریم
507
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
- ممنون. مرسی
- خوش بگذرونید
508
01:03:46,542 --> 01:03:48,083
من اول یه نوشیدنی میخورم
509
01:04:31,291 --> 01:04:33,416
متوجه شدم کارت توی برداشت خوب بود
510
01:04:34,875 --> 01:04:37,041
من از سیارهای میام که خیلی شبیه این بود
511
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
چه بلایی سرش اومد؟
512
01:04:40,333 --> 01:04:42,166
همون بلایی که اومدیم
ازش جلوگیری کنیم
513
01:04:52,958 --> 01:04:54,541
...همگی گوش کنید، خواهش میکنم
514
01:04:55,416 --> 01:04:57,916
میخواستم به دوستانِ جدیدمون خوشامد بگم
515
01:04:59,666 --> 01:05:02,250
میخوام این هدایای کوچیک رو
که ساختم به شما بدم
516
01:05:02,833 --> 01:05:07,041
میدونم همهتون اهل سیارات خیلی
ثروتمندتر و پیشرفتهتر هستید
517
01:05:07,125 --> 01:05:10,958
پس امیدوارم سادگیِ هدیههام
شما رو رنجیدهخاطر نکنه
518
01:05:11,041 --> 01:05:13,125
ولی با نیت قدردانی اینا رو ساختم
519
01:05:15,125 --> 01:05:17,916
اولین باری که ورود شما
به دهکدهمون رو دیدم
520
01:05:18,833 --> 01:05:22,416
احساس کردم ژنرال تایتوس
مثل خود کوههاست
521
01:05:23,250 --> 01:05:25,750
قوی و باصلابت
522
01:05:28,291 --> 01:05:29,208
ممنون
523
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
تارک
524
01:05:37,166 --> 01:05:39,708
...روحت رامنشدنیـه
525
01:05:40,750 --> 01:05:43,000
ولی شرافتت انکارناپذیره
526
01:05:44,041 --> 01:05:45,375
مثل گوزنِ برفی
527
01:05:46,958 --> 01:05:48,791
ممنون. ممنون
528
01:05:52,416 --> 01:05:54,708
دنِ خودمون رو هم در نظر گرفتم
529
01:05:55,458 --> 01:05:58,958
چون اون مثل زمینِ زیر پاهامونه،
530
01:05:59,041 --> 01:06:00,583
و برای دفاع از ما برمیخیزه
531
01:06:09,000 --> 01:06:10,125
...میلیوسِ جوان
532
01:06:11,250 --> 01:06:15,208
،که مثل خورشید به روی ما میتابه
533
01:06:15,291 --> 01:06:17,333
،ما رو گرم میکنه و برامون آسایش میاره
534
01:06:18,166 --> 01:06:20,333
ثابتقدم و صادق
535
01:06:21,666 --> 01:06:22,500
ممنون
536
01:06:24,833 --> 01:06:25,750
نمسیس
537
01:06:28,000 --> 01:06:30,625
عین طوفانی پرصاعقه، درّندهخوئـه
538
01:06:31,291 --> 01:06:33,125
ولی با بارانِ حیاتبخشش
539
01:06:34,750 --> 01:06:36,250
منبع زندگیـه
540
01:06:37,583 --> 01:06:39,708
طوفان مادرِ همهی ماست
541
01:06:44,791 --> 01:06:45,625
ممنون
542
01:06:51,583 --> 01:06:52,416
گونار
543
01:06:54,625 --> 01:06:55,791
تو قلبِ ما هستی
544
01:06:57,083 --> 01:06:58,208
به ما امید میدی
545
01:07:06,375 --> 01:07:09,083
خیلی قشنگـه. ممنون
546
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
این رو ببین
547
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
و کورا
548
01:07:23,625 --> 01:07:27,000
تو گرگِ نگهبان تیزدندونِ مایی
549
01:07:28,166 --> 01:07:30,750
تو مانع نابودیِ مایی
550
01:07:32,666 --> 01:07:35,458
قدرتِ همهمون در کنار هم
551
01:07:49,000 --> 01:07:50,041
بیاید غذا بخوریم
552
01:08:25,916 --> 01:08:26,875
خوبی؟
553
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
ردیفی؟ -
آره. آره -
554
01:08:32,458 --> 01:08:33,375
نوش
555
01:08:49,458 --> 01:08:52,500
!دن، دوباره اون حرکت رو بهمون نشون بده -
حاضری؟ -
556
01:08:54,541 --> 01:08:56,375
!خودشـه
557
01:09:46,333 --> 01:09:53,333
558
01:09:56,416 --> 01:10:00,958
559
01:10:02,208 --> 01:10:08,208
560
01:10:09,500 --> 01:10:13,791
561
01:10:15,166 --> 01:10:18,833
562
01:10:19,666 --> 01:10:23,500
563
01:10:24,791 --> 01:10:29,500
564
01:10:30,000 --> 01:10:34,083
565
01:10:35,541 --> 01:10:39,166
566
01:10:41,250 --> 01:10:46,250
567
01:10:48,041 --> 01:10:51,958
568
01:10:53,583 --> 01:11:00,583
569
01:11:01,416 --> 01:11:05,708
570
01:11:06,833 --> 01:11:11,166
571
01:11:12,000 --> 01:11:16,750
572
01:11:25,750 --> 01:11:28,208
- کجا میریم؟
- قول میدم امنه
573
01:11:53,916 --> 01:11:54,916
این...
574
01:12:01,583 --> 01:12:03,083
دنیای تو چجوری بود؟
575
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
قمرهای بیشتری داشت
576
01:12:09,416 --> 01:12:10,750
ای کاش میتونستی ببینیش
577
01:12:13,833 --> 01:12:15,000
قشنگ بود
578
01:12:16,583 --> 01:12:18,291
اینجا قشنگ نیست؟
579
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
آره
580
01:12:25,375 --> 01:12:26,375
همینطوره
581
01:12:39,416 --> 01:12:40,791
اگه زنده بمونیم،
582
01:12:42,583 --> 01:12:44,333
وقتی تمام این ماجراها تموم شه...
583
01:12:47,250 --> 01:12:48,500
میمونی؟
584
01:12:49,750 --> 01:12:51,083
اینجا، با من؟
585
01:12:56,291 --> 01:12:57,958
اگه قبولم کنی، میمونم
586
01:13:24,041 --> 01:13:26,125
وای نه. چندشآوره
587
01:13:27,291 --> 01:13:29,833
دهنهاشون رو بهم میچسبونن
588
01:13:33,458 --> 01:13:35,000
لعنتی
589
01:13:39,875 --> 01:13:42,375
هی! برای برقراری تماس آماده شید
590
01:13:43,125 --> 01:13:44,125
یه لحظه
591
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
الان
592
01:13:48,291 --> 01:13:49,291
آمادهست
593
01:13:55,250 --> 01:13:56,083
متصل شد
594
01:13:56,166 --> 01:13:58,958
خوبه
595
01:14:57,541 --> 01:14:58,458
خیلیخب
596
01:14:59,000 --> 01:15:01,958
امروز، آماده شدن برای دفاع رو شروع میکنیم
597
01:15:02,041 --> 01:15:05,125
،با منتقل کردن غلات به دهکده شروع میکنیم
598
01:15:05,208 --> 01:15:09,625
تا اونا نتونن بدونِ خطرِ نابودی غلات
از مدار بهمون شلیک کنن
599
01:15:13,333 --> 01:15:16,125
تمام تفنگهای شکاری رو پیدا و جمع کنید
600
01:15:17,041 --> 01:15:18,250
تمام چاقوها
601
01:15:18,916 --> 01:15:21,416
تمام مُهماتی که توی دهکده هست
602
01:15:56,958 --> 01:16:00,958
باید خندقهای دفاعی حفر کنیم
تا بتونیم غافلگیرشون کنیم
603
01:16:01,041 --> 01:16:01,958
خیلیخب
604
01:16:07,833 --> 01:16:09,625
استرید. نشون بده ببینیم چی بلدی
605
01:16:09,708 --> 01:16:10,750
اوهوم
606
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
صبر کن
607
01:16:16,458 --> 01:16:17,375
آرنجت رو جمع کن
608
01:16:18,250 --> 01:16:19,083
هر دو چشمت رو باز کن
609
01:16:23,583 --> 01:16:28,458
.خیلیخب
.امروز اصولِ حمله و دفاع رو یاد میگیریم
610
01:16:28,541 --> 01:16:30,750
ما ابزارهای کشاورزیتون رو
تبدیل به اسلحه کردیم
611
01:16:30,833 --> 01:16:33,375
...پس کاری که باید سعی کنید انجام بدید
612
01:16:34,458 --> 01:16:35,291
اینـه
613
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
آره
614
01:16:47,250 --> 01:16:48,500
مثل یه حرفهای
615
01:16:55,083 --> 01:16:55,916
عالیـه
616
01:16:56,666 --> 01:16:58,208
خیلی خوبـه
617
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
معلومه استعداد ذاتی داره
618
01:17:21,958 --> 01:17:22,791
بیا
619
01:17:24,166 --> 01:17:25,000
!بکش بالا
620
01:17:33,208 --> 01:17:34,291
دارم میفرستمش پایین
621
01:18:10,625 --> 01:18:12,583
- چطور تعمیرش کردی؟
- کارِ من نبود
622
01:18:14,375 --> 01:18:15,792
اون رُباتی رو که آورده بودیم یادته؟
623
01:18:17,916 --> 01:18:19,125
کارِ اون بود
624
01:18:19,208 --> 01:18:20,208
خیلی خب
625
01:18:20,791 --> 01:18:21,833
محکم بشین
626
01:19:20,000 --> 01:19:21,500
اونا یه سفینهی فرود دارن
627
01:19:25,458 --> 01:19:28,500
هی! برای برقراری تماس آماده شید
628
01:19:29,125 --> 01:19:31,166
خیلی خب. یالا
629
01:19:49,583 --> 01:19:51,208
فرمانده کاسیوس،
630
01:19:51,291 --> 01:19:53,958
با رسیدن به قمرهای بیرونی منظومهی مارا،
631
01:19:54,041 --> 01:19:58,041
یه تماس برنامهریزی نشده
از هاوکشاوهامون در ولت دریافت میکنیم
632
01:20:06,041 --> 01:20:07,083
تماس برقراره
633
01:20:09,875 --> 01:20:12,916
چی انقدر اضطراریه که نمیتونستید
نگهش دارید برای گزارش عادیتون؟
634
01:20:13,625 --> 01:20:15,666
ما الان داریم به مارا نزدیک میشیم
635
01:20:15,750 --> 01:20:17,791
کمتر از یه روز دیگه به مدارِ پایین میرسیم
636
01:20:17,875 --> 01:20:22,375
قربان، دهکده یه چیز ارزشمند داره.
ما تازه کشف کردیم...
637
01:20:25,916 --> 01:20:28,291
چه غلطی میکنی؟ ما یه طرفیم!
638
01:20:46,833 --> 01:20:49,041
- چه اتفاقی برای سیگنال افتاد؟
- ناگهان قطع شد
639
01:22:16,666 --> 01:22:17,791
سلام، جیمز
640
01:22:22,500 --> 01:22:25,416
میدونی، آخرین کسی که
،به این اسم صدام کرد
641
01:22:25,500 --> 01:22:28,916
،فرماندهی سابق ارتش مکانیکی بود
642
01:22:29,000 --> 01:22:31,083
وقتی داشت توی بغلم جون میداد
643
01:22:32,083 --> 01:22:33,375
اوه، متأسفم
644
01:22:34,041 --> 01:22:37,208
مشکلی نیست. از اسمش خوشم میاد
645
01:22:37,291 --> 01:22:40,875
باعث میشه احساسی به جز ناامیدی بهم دست بده
646
01:22:42,958 --> 01:22:43,875
...ببین
647
01:22:44,541 --> 01:22:48,375
،به من خاطرات دنیایی رو دادن که هرگز نمیبینم
648
01:22:48,458 --> 01:22:51,250
وفاداری به پادشاهی که
نمیتونم بهش خدمت کنم و
649
01:22:51,333 --> 01:22:55,375
عشق نسبت به بچهای که
نتونستم نجات بدم
650
01:22:57,125 --> 01:22:59,750
،ولی وقتی این اسم رو به زبون میاری
651
01:22:59,833 --> 01:23:02,458
،باعث میشه، هر چند کم
652
01:23:04,750 --> 01:23:06,958
علت وجودم رو احساس کنم
653
01:23:08,541 --> 01:23:10,750
واسه همین سم رو نجات دادی؟
654
01:23:11,583 --> 01:23:12,708
مطمئن نیستم
655
01:23:14,125 --> 01:23:18,208
،فقط میدونم که فکر آسیب دیدن یا مرگش
656
01:23:18,291 --> 01:23:22,458
بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته بود
657
01:23:25,708 --> 01:23:27,625
داری جبههگیری میکنی، جیمز
658
01:23:28,708 --> 01:23:32,000
.من و تو مثل همدیگهایم
.هدفمون آدمکُشی برای اوناست
659
01:23:33,375 --> 01:23:37,208
کابوسشون اینـه که من و تو
در کنار هم بجنگیم
660
01:23:38,291 --> 01:23:40,750
،نه چون بهمون دستور یا فرمان دادن
661
01:23:41,583 --> 01:23:43,750
بلکه برای دفاع از چیزی که دوستش داریم
662
01:23:50,500 --> 01:23:52,000
بذار یه چیزی نشونت بدم
663
01:23:56,166 --> 01:23:58,791
- چند وقته زیر نظرمون دارن؟
- تا دیروز
664
01:24:01,541 --> 01:24:03,958
این دستگاه مخابراتیه
که ازش استفاده میکردن
665
01:24:06,291 --> 01:24:09,750
مطمئنم با نگاه پادشاه در ارتباط بودن
666
01:24:10,833 --> 01:24:12,541
تا الان، همه چی رو میدونن
667
01:24:16,416 --> 01:24:19,375
باید بدونی که پیروزیتون غیرممکنـه
668
01:24:21,083 --> 01:24:22,083
احتمالاً، درسته؟
669
01:24:25,916 --> 01:24:28,000
حداقل شرافتمندانه میمیرم
670
01:24:29,041 --> 01:24:30,708
هنوز چنین چیزی وجود داره؟
671
01:24:33,625 --> 01:24:35,125
چه احساسی داری، جیمز؟
672
01:24:59,208 --> 01:25:00,791
فکر میکنیم چقدر میدونن؟
673
01:25:02,458 --> 01:25:04,458
باید فرض کنیم همه چی رو میدونن
674
01:25:10,958 --> 01:25:13,500
پس صرفاً دفاع از خودمون کافی نیست
675
01:25:14,166 --> 01:25:16,791
- باید به جنگِ اونا بریم
- اوهوم
676
01:25:19,708 --> 01:25:21,708
چقدر با دردنات آشنایی داری؟
677
01:25:22,833 --> 01:25:24,083
چی توی فکرته؟
678
01:25:27,750 --> 01:25:29,708
کلی مُهمات برای اینا داریم
679
01:25:29,791 --> 01:25:32,583
و این. یه موشکانداز پیدا کردیم
680
01:25:32,666 --> 01:25:34,833
مواد منفجرهی قوی ضدزره
681
01:25:37,458 --> 01:25:39,541
- یه سری بیسیم داریم
- خوبه
682
01:25:41,375 --> 01:25:43,708
و یونیفرمهای سربازهای مُرده
683
01:25:43,791 --> 01:25:45,125
ایناهاش
684
01:25:45,208 --> 01:25:48,041
خونش به راحتی تمیز نمیشه،
ولی میتونیم تلاش کنیم.
685
01:25:48,583 --> 01:25:51,083
نه. میتونیم ازش استفاده کنیم. ولش کن
686
01:25:52,500 --> 01:25:54,000
بازم داری؟
687
01:25:54,083 --> 01:25:55,000
البته
688
01:26:17,000 --> 01:26:18,166
آمادهست
689
01:26:30,791 --> 01:26:31,833
دردنات
690
01:26:37,291 --> 01:26:39,875
!تمومش کنید! تموم کنید! تموم کنید! یالا
691
01:26:39,958 --> 01:26:41,541
!سریع، سریع، سریع
692
01:26:43,000 --> 01:26:46,250
!کارتون رو تموم کنید
!برید توی موقعیتتون
693
01:26:47,791 --> 01:26:49,125
!بپوشونیدش
694
01:27:02,958 --> 01:27:04,583
این آرایش جدیدشونـه
695
01:27:06,583 --> 01:27:07,708
گندمـه
696
01:27:09,916 --> 01:27:12,750
ببین، گذاشتنشون جلوی ساختمونها
تا نتونیم نابودشون کنیم
697
01:27:12,833 --> 01:27:17,625
اونجا و اونجا باهاشون
سنگر واسه تیراندازی درست کردن
698
01:27:17,708 --> 01:27:18,833
هوشمندانهست
699
01:27:18,916 --> 01:27:20,291
700
01:27:20,375 --> 01:27:22,291
مسلماً نقشهی یه کشاورز نیست
701
01:27:23,166 --> 01:27:26,250
انگار ژنرال تایتوس هنوز با مشروب
عقلش رو به باد نداده
702
01:27:26,833 --> 01:27:27,750
اینجا رو ببینید
703
01:27:28,958 --> 01:27:33,291
تصویربرداری گرمایشی نشون میده
گروهی از افراد توی کلبهی اجتماعِ بالای روستان
704
01:27:33,375 --> 01:27:35,291
یقیناً زنها و بچههان
705
01:27:37,375 --> 01:27:41,625
خوبـه. تمام تلاشمون رو میکنیم تا
از درگیری شدید توی دهکده خودداری کنیم
706
01:27:42,833 --> 01:27:45,500
تا من مذاکره میکنم،
کریپتیا رو میفرستیم
707
01:27:46,333 --> 01:27:49,125
زنها و بچهها رو میگیریم
708
01:27:50,958 --> 01:27:53,291
بعدش میبینم چقدر برای نبرد انگیزه دارن
709
01:27:57,125 --> 01:28:04,633
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
710
01:30:02,500 --> 01:30:03,666
!خیلیخب، همه برن تو
711
01:30:03,750 --> 01:30:06,166
یالا. زود باشید -
همه بجنبید. سریعتر -
712
01:30:06,250 --> 01:30:08,666
!برید تو. سریع. حرکت کنید
713
01:32:04,041 --> 01:32:05,916
استقبال دهکدهای ازم نمیشه؟
714
01:32:07,833 --> 01:32:10,375
کسی بغلم نمیکنه؟
715
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
اون جام آبجو رو بهم ندادید ها
716
01:32:15,291 --> 01:32:16,333
آرتلیاس
717
01:32:18,708 --> 01:32:20,625
بگو هدف از این کارها چیـه
718
01:32:20,708 --> 01:32:22,750
همون هدفی که دیدار قبلمون داشتم
719
01:32:23,750 --> 01:32:24,750
میکُشمت
720
01:32:26,125 --> 01:32:27,125
آره
721
01:32:28,291 --> 01:32:29,583
واقعاً افتخار بزرگی بود
722
01:32:34,541 --> 01:32:38,666
یه زخم توسط خود زخمزن
723
01:32:38,750 --> 01:32:41,000
لازم نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه
724
01:32:41,083 --> 01:32:43,625
یه فرصت بهت میدم
تا از کُشتار جلوگیری کنی
725
01:32:44,416 --> 01:32:46,791
میدونی اگه تو رو بندازم جلوی
نایبالسلطنه بلساریوس
726
01:32:46,875 --> 01:32:48,833
چی بهم میده، مگه نه؟
727
01:32:48,916 --> 01:32:51,750
لابد دنبال یه جایگاه توی مجلس سنایی
728
01:32:52,500 --> 01:32:53,541
حقمـه
729
01:32:53,625 --> 01:32:55,726
در این صورت گندمی که برای
تغذیهی افرادت لازم داری رو بردار و
730
01:32:55,750 --> 01:32:57,583
برگرد برو دنیای مادر
731
01:32:57,666 --> 01:32:59,708
همین و بس
732
01:33:00,375 --> 01:33:02,083
آسیبی به اهالی دهکده نمیزنی و
733
01:33:02,166 --> 01:33:05,416
به بلساریوس میگی جنگجوهایی که
دنبالشون بودی فرار کردن
734
01:33:05,500 --> 01:33:07,250
هیچی هم بهم نمیرسه، نه؟
735
01:33:09,041 --> 01:33:10,041
هیچی؟
736
01:33:10,625 --> 01:33:11,916
میتونید زنده بمونید
737
01:33:13,041 --> 01:33:14,083
باید انتخاب کنی
738
01:33:14,958 --> 01:33:19,458
،یا بیآبرویی و تبعید رو به جون میخری
یا سرت رو از تنت جدا میکنم
739
01:33:19,541 --> 01:33:21,208
سفینهات میشه تابوتت
740
01:33:21,291 --> 01:33:23,541
خانوادههاتون و تمام دنیای مادر میفهمن که
741
01:33:23,625 --> 01:33:26,708
رعیتهای ولت شما رو کُشتن
742
01:33:27,500 --> 01:33:30,500
میدونی، من وظیفه دارم برای
دنیای مادر افتخارآفرینی کنم
743
01:33:31,666 --> 01:33:34,208
قصد دارم همین کار رو هم بکنم
744
01:33:35,083 --> 01:33:37,333
میدونی چیِ تمام اینا برام جالبـه؟
745
01:33:37,916 --> 01:33:41,416
خیال میکنی قدرت مذاکره داری؟
نه، نداری
746
01:33:43,166 --> 01:33:45,833
خیال میکنی نمیدونم زنها و
بچههاتون رو قایم کردید؟
747
01:33:45,916 --> 01:33:48,875
،الان که داری با من صحبت میکنی
نقشهتون داره شکست میخوره
748
01:33:50,750 --> 01:33:54,416
خب، البته شاید بتونیم
معاملهی دیگهای هم بکنیم
749
01:33:55,416 --> 01:33:57,375
میتونم گندمهایی که گفتی رو بردارم
750
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
میتونم کاری که گفتی رو بکنم و
از جون اهالی دهکده بگذرم
751
01:34:03,083 --> 01:34:05,750
ولی تمام اینا یه شرطی داره
752
01:34:08,333 --> 01:34:09,625
تو رو میخوام
753
01:34:11,583 --> 01:34:15,500
چون تمام اعضای گروهت برای
،امپراتوری خیلی باارزشن
754
01:34:15,583 --> 01:34:20,375
ولی بدون شک نایبالسلطنه
بیشتر از همشون دنبال توئـه
755
01:34:21,166 --> 01:34:22,791
خود شخصِ آرتلیاس
756
01:34:28,833 --> 01:34:30,625
پس الان تو باید انتخاب کنی
757
01:34:32,208 --> 01:34:33,791
آرتلیاس، تسلیم من شو
758
01:34:36,666 --> 01:34:38,583
اونوقت میذارم اهالی دهکده زنده بمونن
759
01:34:40,708 --> 01:34:42,500
،ولی اگه قبول نکنی
760
01:34:43,083 --> 01:34:45,041
،تمام عزیزان این دهکده
761
01:34:45,666 --> 01:34:47,625
،افراد مُسن و بچهها
762
01:34:48,291 --> 01:34:50,541
،که الان توی اون کلبهی اجتماع پناه گرفتن
763
01:34:50,625 --> 01:34:52,958
به دست افرادم که الان
دارن میرن اونجا، کُشته میشن
764
01:34:54,125 --> 01:34:57,458
به قدر کافی خون توی اون بنای قشنگ زمین نریخته؟
765
01:34:59,333 --> 01:35:02,583
واقعاً حاضری اجازه بدی این کُشت و کُشتار
به خاطر تو ادامه پیدا کنه؟
766
01:35:04,500 --> 01:35:05,833
دیگه وقتشـه، آرتلیاس
767
01:35:10,541 --> 01:35:11,583
چی؟
768
01:35:13,458 --> 01:35:14,583
کورا
769
01:35:21,125 --> 01:35:22,583
کورا، چیکار میکنی؟
770
01:35:24,291 --> 01:35:25,666
حدس میزدم
771
01:35:25,750 --> 01:35:27,833
چطوره بری با دوستت خداحافظی کنی؟
772
01:35:28,458 --> 01:35:29,833
پدرت منتظرتـه
773
01:35:30,583 --> 01:35:31,708
کورا، به من نگاه کن
774
01:35:33,791 --> 01:35:34,958
ها؟
775
01:35:35,750 --> 01:35:37,375
چه خبر شده، ها؟
776
01:35:40,791 --> 01:35:41,875
متأسفم
777
01:35:42,916 --> 01:35:44,916
نمیذارم اینجا به خاطر من نابود بشه
778
01:35:45,500 --> 01:35:46,916
میدونم دارم چیکار میکنم
779
01:35:47,000 --> 01:35:48,083
داره بهت دروغ میگه
780
01:35:48,166 --> 01:35:50,583
!فقط بذار برم. ولم کن برم -
نه -
781
01:36:01,250 --> 01:36:02,666
نه. نه
782
01:36:02,750 --> 01:36:03,750
نه!
783
01:36:06,500 --> 01:36:08,333
ها؟
784
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
!نه. نه -
زودباش -
785
01:36:41,875 --> 01:36:43,041
!برو! برو
786
01:37:07,333 --> 01:37:11,041
!یالا، کورا
باید برسونیمت به اون سفینه
787
01:37:14,041 --> 01:37:14,875
یالا
788
01:37:14,958 --> 01:37:16,708
چرا جلوم رو گرفتی؟
789
01:37:16,791 --> 01:37:19,416
میدونی اون هرچی میگفت که وادارت کنه
بدون جنگ تسلیم شی،
790
01:37:19,500 --> 01:37:21,333
ولی حرفهاش هیچ ارزشی ندارن
791
01:37:21,416 --> 01:37:24,083
نمیذاریم خودت رو واسه یه دروغ قربانی کنی
792
01:37:24,166 --> 01:37:25,583
حالا، بیا بریم!
793
01:37:28,541 --> 01:37:29,375
بیا بریم
794
01:37:33,875 --> 01:37:34,833
!یالا. برو
795
01:38:07,916 --> 01:38:10,291
!بلند شو، سرباز -
نمیتونم -
796
01:38:10,375 --> 01:38:11,625
!بریم
797
01:38:13,625 --> 01:38:15,041
!به سمت جلو
798
01:38:16,208 --> 01:38:18,208
ایای77، باید سریعاً از اونجا خارج شی
799
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
!بلند شو. باید همین الان بلند شیم
800
01:38:40,458 --> 01:38:41,791
تفنگ اصلی رو بگیر طرف دهکده
801
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
ای لعنتی
802
01:39:11,041 --> 01:39:12,416
!برو -
!زودباش -
803
01:39:34,083 --> 01:39:35,166
!مقاومت کنید
804
01:40:01,458 --> 01:40:02,500
!حواستون به راست باشه
805
01:40:42,250 --> 01:40:44,041
اون طرف! برو! برو!
806
01:40:51,250 --> 01:40:53,125
!آمادهست! برو
807
01:41:20,500 --> 01:41:21,958
!حرکت کنید
808
01:43:16,583 --> 01:43:17,750
محکم بشین
809
01:43:27,333 --> 01:43:28,166
!اونجا
810
01:43:31,166 --> 01:43:32,291
وارد آرایششون میشیم
811
01:43:36,041 --> 01:43:38,083
وقتی گفتم، دود رو راه بنداز
812
01:43:38,666 --> 01:43:40,083
یا خدا
813
01:43:41,916 --> 01:43:43,666
کورا، مطمئنی؟
814
01:43:44,375 --> 01:43:46,333
الان. شروعش کن
815
01:44:27,458 --> 01:44:29,208
میخوایم فرود بیایم
816
01:44:29,291 --> 01:44:30,958
اون سفینه آسیب دیده
817
01:44:32,041 --> 01:44:33,708
تلفات دارم
818
01:44:33,791 --> 01:44:35,583
تجهیزات اصلیم کار نمیکنن
819
01:44:37,750 --> 01:44:39,375
کنترل سفینه رو میدم شما
820
01:44:39,458 --> 01:44:41,083
هواتو داریم، سرباز
821
01:44:41,166 --> 01:44:45,500
توی آشیانهی اصلی برای
تعمیرات و کمکهای پزشکی فرود میارمت
822
01:45:13,333 --> 01:45:17,791
خون رو ریختم توی یه مَشک.
باید خودمون رو خونی کنیم. درسته؟
823
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
حاضری؟
824
01:45:47,083 --> 01:45:48,375
خیلی خب، کلاهها
825
01:46:23,041 --> 01:46:26,625
وقتشـه برای هر چی
واستون عزیزه بجنگید
826
01:46:26,708 --> 01:46:28,083
برای خونهتون
827
01:46:28,166 --> 01:46:31,291
مراقب همدیگه باشید و
بهشون اصلاً رحم نکنید
828
01:46:31,375 --> 01:46:32,750
!به خاطر سیندری
829
01:46:48,916 --> 01:46:51,625
نباید بذاریم تمام زحمت رو
تایتوس و بقیه بکِشن
830
01:46:52,291 --> 01:46:53,125
آمادهاید؟
831
01:46:53,208 --> 01:46:55,458
!میجنگیم و میمیریم
832
01:46:57,083 --> 01:46:59,000
!مُردن رو بسپرید به دشمنهاتون
833
01:47:40,500 --> 01:47:43,500
بس کن! بس کن!
834
01:47:46,541 --> 01:47:51,000
من اینجام. من اینجام. من اینجام
835
01:47:51,083 --> 01:47:54,375
بس کن. فقط بس کن. من اینجام
836
01:48:32,541 --> 01:48:33,916
موج دوم نیروها رو آماده کنید
837
01:48:34,833 --> 01:48:35,666
بله، قربان
838
01:48:37,833 --> 01:48:39,083
شنیدی سپهبد چی گفت
839
01:48:39,107 --> 01:48:41,107
موج دوم نیروها رو بفرست سمتِ سفینهها
840
01:48:41,500 --> 01:48:42,583
بله، قربان
841
01:48:46,041 --> 01:48:47,458
چه غلطی میکنید؟
842
01:48:48,625 --> 01:48:49,958
از من دور شید!
843
01:50:32,541 --> 01:50:34,041
!یکی توی انبار افتاده
844
01:50:34,875 --> 01:50:37,083
صدامو میشنوی؟ -
هی. حالت خوبـه؟ -
845
01:50:37,166 --> 01:50:39,125
میخوام جابجات کنم
846
01:50:39,208 --> 01:50:41,125
هواتو دارم. همه چی درست میشه
847
01:50:41,958 --> 01:50:42,875
خیلیخب
848
01:50:42,958 --> 01:50:45,875
چیزی نیست -
!دوتا مجروحِ بیهوش داریم -
849
01:50:45,958 --> 01:50:47,250
!برانکاردها رو بیارید
850
01:50:49,250 --> 01:50:51,916
.بخوابونیدشون
.خیلیخب، ببریدش
851
01:50:52,000 --> 01:50:54,208
.شونه رو بگیر
.خیلیخب، پاهاش رو گرفتم
852
01:50:54,291 --> 01:50:55,750
دستش رو بلند کن. آها
853
01:50:56,958 --> 01:50:59,916
خیلیخب، بریم. گزارشش میدم
854
01:51:00,000 --> 01:51:03,166
.ترکش خورده
.سربازه انگار یه زخم گلولهی کوچیک داره
855
01:51:03,875 --> 01:51:05,916
.دو دقیقه دیگه میرسیم
.معاینهی چشمی توی آسانسور
856
01:51:06,791 --> 01:51:07,875
بریم
857
01:51:25,375 --> 01:51:26,375
نه
858
01:53:24,041 --> 01:53:25,291
چیزی نیست
859
01:53:31,875 --> 01:53:33,666
کارت خوب بود
860
01:57:02,833 --> 01:57:03,666
آره؟
861
01:57:18,666 --> 01:57:20,875
.کمکم کن کلاهش رو در بیارم
.نذار گردنش بیفته
862
01:57:24,333 --> 01:57:25,958
عجیبـه. جراحتی نمیبینم
863
01:57:26,041 --> 01:57:27,958
اون یکی چی؟ پایداره؟
864
01:57:28,041 --> 01:57:29,041
نبضش بالاست
865
01:57:29,125 --> 01:57:31,208
،من هم زخمی نمیبینم
ولی یکم خون هست
866
01:57:31,291 --> 01:57:32,375
شاید زیر زرهش باشه
867
01:57:32,458 --> 01:57:34,458
بیا نقابـه رو برداریم. اینجا یه زخم هست
868
01:57:34,541 --> 01:57:35,541
نبضش رو میگیرم
869
01:57:38,333 --> 01:57:39,791
نبض این یکی خیلی ضعیفـه
870
01:57:40,458 --> 01:57:42,125
...صبر کنید. اون که
871
01:58:03,000 --> 01:58:04,250
بمبها رو بده
872
01:58:04,916 --> 01:58:06,583
بمبها -
صبر کن -
873
01:58:09,875 --> 01:58:12,041
برگرد توی سفینهمون و
آماده نگهش دار
874
01:58:12,125 --> 01:58:14,666
خیلی برای فرار قبل از انفجار وقت نداریم
875
01:58:14,750 --> 01:58:15,750
باشه
876
01:58:25,791 --> 01:58:27,000
منتظرت میمونم
877
01:58:30,500 --> 01:58:33,333
احتمالاً یه آسانسور پایین این راهروئـه -
حله. سریع تمومش کن -
878
01:58:34,208 --> 01:58:37,208
تمام پرسنل، هشیار باشید
879
02:00:12,541 --> 02:00:14,791
...دریافت شد. هدفگیری
880
02:03:42,375 --> 02:03:44,833
اشکال نداره، کورا
881
02:03:45,875 --> 02:03:47,958
میدونم نمیخوای من رو بکشی
882
02:03:48,750 --> 02:03:52,208
ولی اینم میدونم که این تنها راهه
883
02:03:58,791 --> 02:04:03,500
پس، منم مثل ایسا میبخشمت
884
02:04:07,083 --> 02:04:11,666
چون تو یه روزی خواهرهام رو بیدار میکنی،
885
02:04:11,750 --> 02:04:16,083
و خشمِ اونا انتقام من رو میگیره
886
02:05:04,666 --> 02:05:06,958
.بهمون نفوذ شده. تکرار میکنم
.بهمون نفوذ شده
887
02:05:07,958 --> 02:05:10,875
پشتیبانی میفرستم. تعداد و نوعِ
نفوذیها رو شرح بده
888
02:05:10,958 --> 02:05:12,625
یه زنه. فقط یه زنه
889
02:05:12,708 --> 02:05:13,833
تیراندازی شده
890
02:05:13,916 --> 02:05:14,875
تلفات دادیم
891
02:05:14,958 --> 02:05:16,708
...یه زنـه، میگم
892
02:05:19,500 --> 02:05:23,291
یه چی؟ چه خبر شده؟
893
02:05:23,375 --> 02:05:26,041
یه مشکلی توی موتورخونه پیش اومده
894
02:05:26,125 --> 02:05:28,833
گفتش یه زن به سفینه نفوذ کرده
895
02:05:32,708 --> 02:05:33,791
آرتلیاس
896
02:05:36,083 --> 02:05:37,916
آرتلیاس توی سفینهست
897
02:05:38,708 --> 02:05:40,083
غیرممکنـه
898
02:05:40,833 --> 02:05:41,916
نه، خودشـه
899
02:05:43,208 --> 02:05:44,500
اومده پیش ما
900
02:05:45,500 --> 02:05:46,750
عالیـه
901
02:05:47,583 --> 02:05:51,000
.تمام بخشها رو خبر کن
.میخوام الساعه دستگیر شه
902
02:05:51,583 --> 02:05:53,000
ضمناً کاسیوس؟
903
02:05:53,083 --> 02:05:54,708
میتونید به دهکده شلیک کنید
904
02:05:56,708 --> 02:05:58,875
قربان، گندمها چی؟
905
02:06:00,041 --> 02:06:01,750
دیگه نیازی به گندم نداریم
906
02:06:02,791 --> 02:06:04,375
زخمزن اومده پیشمون
907
02:06:05,208 --> 02:06:06,642
در ضمن ترجیح میدم
افرادمون گرسنگی بکشن
908
02:06:06,666 --> 02:06:10,041
تا این که خطر کنم و بازم خودمون رو
در معرض حقههای کثیف تایتوس قرار بدم
909
02:06:12,958 --> 02:06:14,708
ولی نیروهامون هنوز روی سطحن
910
02:06:16,375 --> 02:06:19,958
درستـه. نونخورهامون کم میشن
911
02:06:20,541 --> 02:06:24,250
حالا موج دومِ نیروها رو نگه دار
و به این دهکدهی لعنتی شلیک کن
912
02:06:25,916 --> 02:06:27,083
شنیدی چی گفتم
913
02:06:27,666 --> 02:06:28,666
نابودش کنید
914
02:06:33,458 --> 02:06:36,083
.شنیدی که سپهبد چی گفت
.توپها رو آماده کن
915
02:06:37,375 --> 02:06:38,500
توپخونه
916
02:06:38,583 --> 02:06:40,083
توپها رو آماده کنید
917
02:06:40,166 --> 02:06:43,916
وقتی به موج دوم نیروها اطلاع بدیم
دست نگه دارن میتونید شلیک کنید
918
02:06:44,000 --> 02:06:45,083
بله، قربان
919
02:06:53,958 --> 02:06:56,916
هشدارِ مهم!
موتورخونه رو ایمن کنید.
920
02:07:02,666 --> 02:07:08,125
هشدارِ مهم!
فوراً این ناحیه رو ایمن کنید.
921
02:07:08,916 --> 02:07:11,125
نمیتونی حدس بزنی الان چی شنیدم
922
02:07:11,208 --> 02:07:13,958
به موج دوم نیروها دستور دادن دست نگه دارن
923
02:07:14,041 --> 02:07:16,708
سپهبد تصمیم گرفته
دهکده رو دود کنه
924
02:07:16,791 --> 02:07:18,875
با استفاده از توپهای بزرگی
که روی نگاه پادشاه داریم
925
02:07:19,541 --> 02:07:22,833
گمونم شایعاتِ زنده گرفتن فراریها درست نبودن
926
02:07:22,916 --> 02:07:23,750
طبق معمول
927
02:07:23,833 --> 02:07:24,958
برید بیرون!
928
02:07:34,166 --> 02:07:37,041
فوراً ناحیه رو ایمن کنید
929
02:07:42,166 --> 02:07:43,416
منتظرشم!
930
02:07:43,500 --> 02:07:44,375
برو، برو!
931
02:07:44,458 --> 02:07:46,333
اون توی طبقهی سومه
932
02:07:47,416 --> 02:07:49,333
باید حرکت کنیم
933
02:08:08,958 --> 02:08:12,583
کورا. نوبل داره توپها رو
به سمتِ سطح نشونه میگیره
934
02:08:13,166 --> 02:08:16,000
گندمها اصلاً براش مهم نیستن.
میخواد دهکده رو نابود کنه.
935
02:08:16,083 --> 02:08:18,125
ولی بمبها کار گذاشته شدن
و شمارش معکوسشون شروع شده
936
02:08:18,208 --> 02:08:19,958
- وقتِ کافی نیست
- برای چه کاری؟
937
02:08:21,125 --> 02:08:22,791
- فقط خودت رو به سفینه برسون
- خیلی خب
938
02:08:23,500 --> 02:08:26,208
آغاز قرنطینه، تمام ورودیها رو ببندید..
939
02:08:26,291 --> 02:08:27,208
قربان
940
02:08:28,750 --> 02:08:29,875
ستوان. قربان
941
02:08:36,708 --> 02:08:39,625
!به پیش! به پیش
942
02:08:54,833 --> 02:08:55,708
!نه
943
02:09:02,708 --> 02:09:04,458
- یالا. من میرم
- نه
944
02:09:04,541 --> 02:09:05,791
نه، نمیتونی بهشون کمک کنی
945
02:09:09,000 --> 02:09:11,791
یا با این من رو پوشش بده
یا جسدم رو با خاک بپوشون
946
02:09:12,375 --> 02:09:13,750
تصمیم با خودته، ژنرال
947
02:09:15,458 --> 02:09:17,208
برو، برو، برو!
948
02:09:40,708 --> 02:09:42,708
تیر خوردی؟ خوبی؟ یالا
949
02:10:11,458 --> 02:10:13,875
خیال میکردم تنها خواستهام
مُردن توی نبرده
950
02:10:15,541 --> 02:10:16,916
که واسه یه چیزی بجنگم
951
02:10:19,000 --> 02:10:20,458
فکر کنم اشتباه میکردم
952
02:10:22,125 --> 02:10:24,000
فکر کنم اصلاً نمیخوام بمیرم
953
02:10:28,583 --> 02:10:30,291
...ولی اگه لازمـه
954
02:10:34,208 --> 02:10:35,458
زودباش
955
02:13:19,500 --> 02:13:22,208
تمام فرماندهان نتیجهی سرشماری رو
به فرماندهی اطلاع بدن
956
02:13:31,458 --> 02:13:33,750
آغاز قرنطینه. تمام...
957
02:13:42,791 --> 02:13:46,041
فرمانده توپخانه،
میتونید دهکده رو هدف قرار بدید.
958
02:13:46,125 --> 02:13:47,250
الساعه، قربان
959
02:13:47,333 --> 02:13:49,708
سلاح آمادهی شلیکـه
960
02:14:32,333 --> 02:14:33,583
هدف در تیررسـه
961
02:14:33,607 --> 02:14:34,976
دهکده رو هدف گرفتیم
962
02:14:35,000 --> 02:14:35,958
تأیید شد
963
02:14:45,208 --> 02:14:46,541
شلیک کن
964
02:14:55,750 --> 02:14:56,958
یالا، شلیک کن!
965
02:14:57,041 --> 02:14:59,166
شلیک کن! همین الان شلیک کن!
966
02:15:25,083 --> 02:15:27,458
خواهش میکنم! من خانواده دارم!
967
02:15:35,208 --> 02:15:36,083
گزارشِ خسارت؟
968
02:15:40,583 --> 02:15:42,333
شلیکش خطا رفت، قربان
969
02:15:44,916 --> 02:15:45,750
خطا رفت؟
970
02:15:45,833 --> 02:15:48,500
توپ چند ثانیه قبل از شلیک
از هدف منحرف شد، قربان
971
02:16:15,083 --> 02:16:16,375
اون داره چیکار میکنه؟
972
02:16:17,750 --> 02:16:20,875
توپِ اصلی، وضعیتت چیه؟
توپِ اصلی برگرد روی هدفت.
973
02:16:20,958 --> 02:16:22,375
بگو ببینم چه خبره؟
974
02:16:23,833 --> 02:16:26,500
شمشیر پادشاه، وضعیتِ فعلیتون چیه؟
975
02:16:31,000 --> 02:16:32,250
شمشیر پادشاه؟
976
02:16:40,916 --> 02:16:43,875
شمشیر پادشاه، چرا دارید
توپ رو از هدف برمیگردونید؟
977
02:16:50,333 --> 02:16:53,875
- شمشیر پادشاه؟
- ارتباط قطع شده
978
02:16:53,958 --> 02:16:55,750
بهم بگو چه خبر شده، لعنتی؟
979
02:16:55,833 --> 02:16:58,000
شمشیر پادشاه، لطفاً جواب بده
980
02:16:58,083 --> 02:16:59,500
وضعیتتون چیه؟
981
02:17:01,208 --> 02:17:02,208
جواب نمیدن
982
02:17:12,375 --> 02:17:13,375
شمشیر پادشاه؟!
983
02:17:13,458 --> 02:17:15,333
صبر کن! سپهبد
984
02:17:16,916 --> 02:17:18,666
نه. سپهبد!
985
02:17:22,291 --> 02:17:23,416
نه! قربان!
986
02:17:28,333 --> 02:17:29,333
قربان!
987
02:17:30,583 --> 02:17:31,625
نه!
988
02:18:11,250 --> 02:18:12,333
!کوراست
989
02:18:52,250 --> 02:18:53,792
کورا
990
02:18:53,816 --> 02:18:55,726
کورا، کجایی؟
991
02:18:55,750 --> 02:18:58,083
موتور روشنه. منتظرتم
992
02:18:58,166 --> 02:18:59,833
وقتمون داره تموم میشه
993
02:19:00,541 --> 02:19:01,833
چیزی نمونده بهت برسم
994
02:19:02,750 --> 02:19:03,791
باشه، خوبه
995
02:19:11,500 --> 02:19:12,917
تمام افراد به حالت آمادهباش
996
02:19:12,941 --> 02:19:14,583
یه فراری داخل سفینهست
997
02:20:09,166 --> 02:20:12,083
گروههای رزمی عرشهی 6،
درِ آشیانه رو باز کنید.
998
02:20:46,625 --> 02:20:47,958
آرتلیاس
999
02:20:49,625 --> 02:20:53,416
گمونم باید تشکر کنم که
پیشنهاد تسلیم شدنم رو قبول نکردی
1000
02:20:54,083 --> 02:20:56,416
تصنیف کُشتنت توی نبرد قشنگتر میشه
1001
02:20:59,500 --> 02:21:01,000
تا اینجا عملکرد خیلی خوبی داشتی
1002
02:21:06,333 --> 02:21:07,875
خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم
1003
02:21:09,666 --> 02:21:13,791
خیلی بهتر از چیزی که
از یه مشت کشاورز انتظار میره
1004
02:21:15,333 --> 02:21:18,458
ولی باید بدونی که این سفینه
بدون عرشهی فرماندهی هم کار میکنه
1005
02:21:20,250 --> 02:21:21,250
هوم؟
1006
02:21:21,833 --> 02:21:22,833
آره، میدونم
1007
02:21:24,833 --> 02:21:26,916
ولی بدونِ موتورش هم کار میکنه؟
1008
02:21:27,750 --> 02:21:28,791
همم؟
1009
02:21:29,541 --> 02:21:30,666
قربان!
1010
02:21:36,375 --> 02:21:37,625
چی؟
1011
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
اوه، نه!
1012
02:22:13,708 --> 02:22:14,708
بگیرش
1013
02:22:18,833 --> 02:22:20,041
!نه! نه
1014
02:23:52,708 --> 02:23:53,583
!کورا! کورا
1015
02:24:30,583 --> 02:24:32,625
!بیا اینجا
1016
02:24:46,750 --> 02:24:50,333
!چشماتو وا کن! چشماتو وا کن
1017
02:24:54,541 --> 02:24:56,125
!به من نگاه کن
1018
02:25:59,041 --> 02:26:01,625
!زودباش
1019
02:26:31,833 --> 02:26:32,666
یالا
1020
02:27:30,083 --> 02:27:32,833
هی. هی
1021
02:27:32,916 --> 02:27:36,166
هی، هی. هی. بیا اینجا. بیا اینجا
1022
02:27:37,166 --> 02:27:38,125
بیا اینجا
1023
02:27:53,458 --> 02:27:54,541
صبر کن. خیلیخب
1024
02:28:04,291 --> 02:28:06,583
هی. طاقت بیار
1025
02:28:07,416 --> 02:28:10,541
مقاومت کن. مقاومت کن. تنهام نذار
1026
02:28:11,125 --> 02:28:13,333
چرا نمیشه همین یه چیز رو داشته باشم؟
1027
02:28:15,833 --> 02:28:18,416
طاقت بیار. خواهش میکنم -
نه. چیزی نیست -
1028
02:28:18,500 --> 02:28:20,125
ببین چیکار کردی
1029
02:28:21,583 --> 02:28:22,833
نجاتمون دادی
1030
02:28:24,250 --> 02:28:25,291
هممونو
1031
02:28:27,916 --> 02:28:28,875
هی
1032
02:28:34,250 --> 02:28:35,666
دوستت دارم
1033
02:28:35,750 --> 02:28:36,791
خواهش میکنم
1034
02:28:38,750 --> 02:28:39,625
لطفاً
1035
02:28:39,708 --> 02:28:41,208
من میدونم کی هستی
1036
02:28:43,208 --> 02:28:44,458
و دوستت دارم
1037
02:28:48,250 --> 02:28:49,291
لطفاً
1038
02:28:58,750 --> 02:28:59,583
!نگاه کن
1039
02:29:05,000 --> 02:29:06,458
!اطراف من آرایش بگیرید
1040
02:29:06,541 --> 02:29:08,000
چشم، فرمانده. کنارتونیم
1041
02:29:08,083 --> 02:29:10,208
!اون سفینهها رو بزنید
1042
02:29:10,291 --> 02:29:11,583
چشم، فرمانده. کنارتونیم
1043
02:29:13,666 --> 02:29:16,666
گُردان کوهستان سیاه، کار اون جنگندهها رو بسازید
1044
02:30:48,666 --> 02:30:53,083
!تایتوس! آره
1045
02:30:55,541 --> 02:30:56,833
!آره
1046
02:31:07,166 --> 02:31:11,333
نگاه، دورا بلاداکس و کل ناوگان شورشیهاست
1047
02:31:11,416 --> 02:31:13,875
...واقعاً تموم شد. واقعاً
1048
02:31:17,666 --> 02:31:19,333
نه
1049
02:31:21,500 --> 02:31:22,541
نه
1050
02:31:35,500 --> 02:31:36,708
دوستت دارم
1051
02:31:37,791 --> 02:31:38,916
دوستت دارم
1052
02:31:51,208 --> 02:31:54,541
اونا از سیارات دیگهای اومدن
تا برای ما بجنگن
1053
02:31:56,875 --> 02:31:58,041
تا به خاطرمون از جونشون بگذرن
1054
02:32:01,666 --> 02:32:03,583
امیدواریم به آرامش برسن
1055
02:32:05,125 --> 02:32:09,125
الان از طریق تنها راه ممکن
یادشون رو گرامی میداریم
1056
02:32:10,916 --> 02:32:12,833
...موقع برداشتِ بعدی
1057
02:32:14,500 --> 02:32:18,000
اسمشون رو به خاطر میاریم
1058
02:32:20,625 --> 02:32:25,083
چه یک فصل بعد، چه صد فصل بعد
1059
02:32:27,333 --> 02:32:29,291
همینطور با ادامه دادن
1060
02:32:31,166 --> 02:32:33,083
با ادامه دادن
1061
02:32:48,500 --> 02:32:52,250
همتون یاد این شُهدا رو گرامی بدارید
1062
02:32:54,583 --> 02:32:57,541
شرافت و شجاعتِ برادرم رو فراموش نکنید
1063
02:32:59,375 --> 02:33:02,750
،وقتی دم از شرافت و شجاعت میزنید
اسمی از من نیارید
1064
02:33:05,333 --> 02:33:06,666
من بهتون دروغ گفتم
1065
02:33:07,541 --> 02:33:08,666
به همتون
1066
02:33:13,000 --> 02:33:13,916
تایتوس
1067
02:33:19,166 --> 02:33:20,250
میدونم، دختر
1068
02:33:21,791 --> 02:33:22,875
میدونم
1069
02:33:25,541 --> 02:33:27,291
میدونی من آرتلیاسم؟
1070
02:33:28,333 --> 02:33:31,000
دخترخوندهی نایبالسلطنه بلساریوس؟
1071
02:33:32,791 --> 02:33:35,041
قاتل شاهدخت ایسا؟
1072
02:33:36,958 --> 02:33:39,500
میدونم کی هستی. آره
1073
02:33:47,916 --> 02:33:49,958
...ولی تو قاتلش نیستی
1074
02:33:51,375 --> 02:33:54,000
چون شاهدخت هنوز زندهست
1075
02:33:58,708 --> 02:34:01,000
خیال کردی به این راحتی کُشته میشه؟
1076
02:34:03,000 --> 02:34:06,083
نه. اون فراتر از مرگـه
1077
02:34:10,333 --> 02:34:11,500
الان چیکار کنم؟
1078
02:34:13,750 --> 02:34:16,166
الان یه هدف داری، مگه نه؟
1079
02:34:16,250 --> 02:34:18,041
پیداش کنی و بجنگی؟
1080
02:34:20,541 --> 02:34:22,666
،اگه تصمیم گرفتی بجنگی
1081
02:34:24,375 --> 02:34:26,500
من هم پُشتتم
1082
02:34:32,333 --> 02:34:33,333
هممون
1083
02:34:35,333 --> 02:34:36,791
من هم همینطور
1084
02:34:46,666 --> 02:34:48,291
...اگه کمکی ازم برمیاد
1085
02:34:50,625 --> 02:34:52,083
من هم این رو دارم
1086
02:34:56,208 --> 02:35:00,208
میخوای کنار ما بجنگی، ربات؟
میخوای کمکمون کنی شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟
1087
02:35:00,916 --> 02:35:05,750
،اگه حرفتون راست باشه و شاهدخت زنده باشه
1088
02:35:05,875 --> 02:35:07,500
چارهای ندارم
1089
02:35:07,583 --> 02:35:12,000
.من خادم خاندان پادشاه فقیدم
.مبارزه باعث افتخارمـه
1090
02:35:16,125 --> 02:35:18,750
پیداش میکنیم و میجنگیم
1091
02:35:38,125 --> 02:35:42,208
پیداش میکنیم و میجنگیم
1092
02:35:46,500 --> 02:35:50,250
♪ از دوردست ♪
1093
02:35:51,583 --> 02:35:58,583
♪ میهنم مرا فرا میخواند ♪
1094
02:36:00,833 --> 02:36:07,833
♪ بر فراز مزارع موّاج ♪
1095
02:36:08,750 --> 02:36:15,750
♪ قلبم از من گرفته شده ♪
1096
02:36:18,208 --> 02:36:21,958
♪ از دوردستها ♪
1097
02:36:23,000 --> 02:36:27,041
♪ ردپایت را دنبال میکنم ♪
1098
02:36:29,416 --> 02:36:33,583
♪ از دوردستها ♪
1099
02:36:33,666 --> 02:36:38,291
♪ با مرگم روبرو میشوم ♪
1100
02:36:39,666 --> 02:36:46,333
♪ از دوردستها، روح سرگردانت را ♪
1101
02:36:46,416 --> 02:36:51,833
♪ هرگز نمیتوانم زیر ستارهها در آغوش بگیرم ♪
1102
02:36:52,458 --> 02:36:58,708
♪ باید رهایت کنم؟ ♪
1103
02:36:59,291 --> 02:37:05,916
♪ از دوردستها قلبم برای خانهام میتپد ♪
1104
02:37:06,000 --> 02:37:11,416
♪ از دوردستها قلبم برای خانهام... ♪
1105
02:37:14,125 --> 02:37:15,500
♪ میتپد ♪
1106
02:38:41,333 --> 02:38:43,083
سرورم، ما خبردار شدیم...
1107
02:38:43,166 --> 02:38:44,666
هیس! یه لحظه
1108
02:38:46,291 --> 02:38:47,583
عاشق این قسمتم
1109
02:39:17,791 --> 02:39:19,791
بیا، میتونی حین راه رفتن بهم بگی
1110
02:39:21,916 --> 02:39:24,458
گمونم از سپهبد نوبل خبر آوردی
1111
02:39:25,291 --> 02:39:27,083
کِی میتونیم منتظر بازگشتش باشیم؟
1112
02:39:28,208 --> 02:39:29,292
بله
1113
02:39:29,316 --> 02:39:33,559
خب، احساس کردیم باید بهتون اطلاع بدیم
به محض این که تونستیم تأیید کنیم که
1114
02:39:33,583 --> 02:39:38,583
هیچ ارتباطی با سپهبد نداریم
و متأسفانه نگاه پادشاه ناپدید شده
1115
02:39:38,666 --> 02:39:39,625
ناپدید شده؟
1116
02:39:39,708 --> 02:39:41,458
نابود شده، قربان
1117
02:39:42,791 --> 02:39:46,583
تونستیم تأیید کنیم که سفینه
پس از برخورد با قمرِ ولت متلاشی شده
1118
02:39:47,458 --> 02:39:50,041
تا جایی که میتونیم حدس بزنیم،
احتمالاً هیچ بازماندهای نداشته
1119
02:39:50,708 --> 02:39:51,916
بازمانده؟
1120
02:39:54,250 --> 02:39:55,250
نه
1121
02:39:56,833 --> 02:39:59,125
نه، هیچ بازماندهای نخواهد بود
1122
02:40:02,708 --> 02:40:04,250
اون دختره از این مطمئن شده
1123
02:40:06,416 --> 02:40:07,500
اون دختره، سرورم؟
1124
02:40:43,692 --> 02:40:53,692
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
1125
02:40:53,716 --> 02:41:03,716
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
1126
02:41:03,740 --> 02:41:13,740
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez