1 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 در نواحی دور از دسترس مادر جهان 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 ماه کوچکی به نام وِلت بود .که حول سیاره گازی عظیم مارا می‌چرخید 3 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 در آنجا، روستایی متشکل از کشاورزانی با اصالت زمینی، زندگی ساده‌ای داشتند 4 00:00:55,625 --> 00:00:59,875 تا اینکه سایه سفینه‌ای جنگی .مزارع‌شان را تیره و تار کرد 5 00:01:00,296 --> 00:01:04,125 فرمانده سفینه، تیمسار نوبِل «ماه سرکش» 6 00:01:04,208 --> 00:01:06,916 بیشتر از توان مردم وِلت .از آن‌ها باج خواست 7 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 بنابراین زنی به نام کورا و مردی به نام گونار 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,833 از جانب روستا مامور شدند 9 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 تا جنگجویانی را برای مقابله با درِیدنوت .گرد هم آورند 10 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 آن‌ها در نو-وادی و کنار تاراک عظیم .کنار هم جمع شدند 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,875 .نِمِسیس شجاع در معادن داگوس بود 12 00:01:25,958 --> 00:01:29,875 .در کولوسئوم پولاکس، ژنرال تایتوس خودرای بود 13 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 و در سیاه شاران هم 14 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 داریان بلاداکس و ستوان او، میلیوس .قرار داشت 15 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 و در یک درگیری در فرودگاه‌های شناور گاندیوال 16 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 کورا تیمسار نوبِل را شکست داد 17 00:01:42,208 --> 00:01:45,458 و جسم له‌شده‌ی او را در میان صخره‌ها .باقی گذاشت 18 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 جنگجویان پیروز، به ولت بازگشتند تا پاداش خود را طلب کنند 19 00:01:50,625 --> 00:01:53,333 ...تهدید دریدنوت از سرشان کم شد 20 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 .البته ‌آن‌ها اینطور فکر می‌کردند 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 .فرمانده کاسیوس 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 زنده‌ست؟ - .بله - 23 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 .تا حدودی 24 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 .ولی هنوز تا بهبودی فاصله داره 25 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 برای مدت نسبتا زیادی .مغزش فعالیتی نداشت 26 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 .نمی‌دونیم آسیب تا چه حد شدید بوده 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 وقتی از پیله درمیاریم‌اش .می‌فهمیم که تا چه اندازه بهبود پیدا کرده 28 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 .راه‌های تنفسی‌اش خوبه 29 00:03:14,083 --> 00:03:16,166 .خودش داره نفس می‌کشه 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,208 .تیمسار 31 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 .تیمسار، منم 32 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 کاسیوس؟ 33 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 .بله 34 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 من کجام؟ 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 .در سفینه خودتون هستید، قربان 36 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 .نگاه پادشاه 37 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 این مدت به امید بهبودی شما در مدار گاندیوال 38 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 .می‌چرخیدیم و منتظر بودیم، قربان 39 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 و خدایان قدیم رو شکر .که دعاهامون مستجاب شد 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 .کاسیوس، گوش بده ببین چی میگم 41 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 .اون تو وِلته 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 کی؟ 43 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 کی اونجاست؟ 44 00:03:59,583 --> 00:04:00,791 .زخم‌زن 45 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 .اون تو وِلته 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 .به سمت ولت حرکت کن 47 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 .بله، جناب تیمسار 48 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 .الان انجام میشه 49 00:04:21,340 --> 00:04:30,809 «بخش دوم - زخم‌زن» 50 00:04:30,833 --> 00:04:38,833 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 51 00:05:10,000 --> 00:05:18,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 52 00:05:20,125 --> 00:05:21,125 .من هِیگان هستم 53 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 .این هم دِن 54 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 .ورودتون به روستای محقرمون رو خوش‌آمد میگیم 55 00:05:26,333 --> 00:05:28,208 .باید خسته و گرسنه باشید 56 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 .و تشنه 57 00:05:30,125 --> 00:05:33,750 خب، ما در سالن اجتماعات .براتون غذا و نوشیدنی آماده کردیم 58 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 بیاید. خواهید دید که مردم من .چقدر مهمان‌نواز هستن 59 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 .اول اوراکیس‌ها رو ببریم تو اسطبل 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 .اون‌ها برگشتن 61 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 خب، چطور به نظر میان؟ 62 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 .قوی، گمونم مثل جنگجوها 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 چند نفرن؟ - .شیش نفر - 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 .با کورا و گونار - .شیش - 65 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 البته مهم نیست که چقدر قوی‌ان درسته؟ 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 .فرمانده کاسیوس 67 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 .سرباز. قطعا همه چیز مرتبه دیگه 68 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 .بله، قربان. همه چیز تحت کنترله 69 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 هیچ اتفاق خارج از معمولی نیوفتاده؟ 70 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 .خیر، قربان - .بسیار خب - 71 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 مطمئن شو که محصول طبق برنامه تحویل داده بشن 72 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 .و آماده رسیدن ما، تا پنج روز دیگه باش 73 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 پنج روز؟ 74 00:07:22,291 --> 00:07:23,833 .بیاید 75 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 .بفرمایید، بخورید .باید همه‌تون خیلی گرسنه باشید 76 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 .خیلی‌خب 77 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 اهالی روستا یه عالمه غذا و نوشیدنی آماده کردن 78 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 تا قدردانی و خوشحالی خودشون رو .از آمدن شما نشون بدن 79 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 ولی خب، بقیه کجان؟ 80 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 خودتون بودید چه احساسی دارید؟ 81 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 اگه شما هم توانایی ایستادگی و دفاع از وطن خودتون رو نداشتید؟ 82 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 اگه مجبور می‌شدید که از بقیه بخواید .به جاتون جونشون رو بدن 83 00:07:59,041 --> 00:08:02,541 اون‌ها باید بدونن که بودن ما در اینجا .هیچ خجالتی نداره 84 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 همین که غرور خودشون رو کنار گذاشتن و درخواست کمک کردن 85 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 .خودش شجاعته 86 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 .ممنونم .بله - 87 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 و همونطور که مشخص شد .لازم نبود کسی جونش رو بده 88 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 .دیگه نیازی به دفاع نیست 89 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 .تیمسار نوبل مُرده - چی؟ - 90 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 اون مُرده؟ - واقعا؟ - 91 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 .فکر کنم باید دوباره بگی .باورش نمیشه 92 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 .اون مُرده 93 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 فکر نمی‌کنی که برگردن؟ 94 00:08:34,333 --> 00:08:35,333 .نه 95 00:08:35,375 --> 00:08:38,375 این قانون امپراتوریه که در صورت مرگ تیمسار 96 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 .فورا به مادر جهان برگردن 97 00:08:42,125 --> 00:08:44,583 پس ما خیلی بیشتر از قبل به شما ...بدهکار هستیم 98 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 .اشتباه می‌کنید 99 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 .همین الان بهم پیغام دادن 100 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 .اون‌ها پنج روز دیگه میرسن به اینجا 101 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 راست میگه؟ 102 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 پنج روز؟ - .آره - 103 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 .فکر کردم گفتید که شما تیمسار نوبل رو کُشتید 104 00:09:01,166 --> 00:09:04,666 .معلومه که کُشتمش. جسدش افتاد تو صخره‌ها .اون مُرده 105 00:09:04,750 --> 00:09:08,916 اومدن بدون تیمساری که سفینه رو فرماندهی کنه، خلاف قوانینه، درسته؟ 106 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 .درسته 107 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 ولی مرگ همیشه عامل بازدارنده خوبی .برای مخلوقات مادر جهان نیست 108 00:09:14,250 --> 00:09:17,916 مثل اینکه بیشتر از حد تصور ما .به غلات اینجا نیاز دارن 109 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 هیگان؟ - .بله - 110 00:09:21,666 --> 00:09:24,333 .اهالی روستا رو خبر کن .باید باهاشون حرف بزنم 111 00:09:24,416 --> 00:09:25,416 .باشه 112 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 .روزهای تاریکی در پیش روی همه ماست 113 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 ...وقتی زمانش برسه 114 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 ...همه ما باید در کنار هم بایستیم 115 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 .و مثل برادر، کنار هم بجنگیم 116 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 تا موفق بشیم 117 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 .ما باید به همدیگه اعتماد کنیم 118 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 .تا اون زمان، جنگیدن رو بهتون یاد میدیم 119 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 ولی اول، خود شما باید قدرت‌تون رو .بهمون نشون بدید 120 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 .راه و رسم زمین رو نشون بدید 121 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 اگر سرعت عمل نداشته باشیم تخریب و نابودی روستای شما 122 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 .حتمی خواهد بود 123 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 حالا بگید چقدر زمان می‌بره که محصولات خودتون رو برداشت کنید؟ 124 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 .نصف گردش دور مارا 125 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 .نه، باید تو سه روز تموم بشه 126 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 چی؟ - .امکان نداره - 127 00:10:42,291 --> 00:10:45,291 .ما به همه مردان و زنان توانا نیاز داریم 128 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 .غلات، قوی‌ترین سلاح ماست 129 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 بدون اون 130 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 اون‌ها می‌تونن به راحتی ما رو .از هستی ساقط کنن 131 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ولی اگه سریع برداشت کنیمش 132 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 می‌تونیم ازش استفاده کنیم .هم برای مبادله و هم به عنوان سپر 133 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 .حالا خوب استراحت کنید 134 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 .کار از طلوع فردا شروع میشه 135 00:11:09,916 --> 00:11:11,250 .شنیدید که چی گفت 136 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 .طلوع 137 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 به نظرت یاد می‌گیرن که به همدیگه اعتماد کنن؟ 138 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 ...اون‌ها وحشت کردن 139 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 از غریبه‌ها، از جنگ پیش رو .به خاطر جون‌شون 140 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 .اعتماد؟ واقعا نمی‌دونم 141 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 فقط امیدوارم زمانش که رسید .انقدر شجاع باشن که بمونن و بجنگن 142 00:11:41,208 --> 00:11:43,625 روحم هم خبر نداشت که .جنگیدن چطوریه 143 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 .اینکه چقدر من رو می‌ترسونه 144 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 .تو از مرگ می‌ترسی 145 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 .اشکالی نداره. همه می‌ترسن 146 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 .من اون لحظه حتی به مرگ فکر هم نکردم 147 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 اگه قبلش ازم می‌پرسیدی که چه حسی درباره‌اش دارم 148 00:12:00,458 --> 00:12:02,250 .بهت می‌گفتم از ترس خشکم میزنه 149 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 .البته واقعا هم ترسیده بودم 150 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 .تا حالا انقدر تو زندگیم از چیزی نترسیده بودم 151 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 از چی انقدر ترسیده بودی؟ 152 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 اگه ترست از مرگ نبوده؟ 153 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 .تو 154 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 .از دست دادن تو 155 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 ...حرفی که نوبل زد 156 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 درباره اینکه تو بزرگترین مجرم .کل جهان شناخته‌شده‌ای 157 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 تو که فقط با فرار کردن .به اون تبدیل نشدی 158 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 یادته بهت گفتم بالیساریوس من رو بزرگ کرده؟ 159 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 .اهمم 160 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 نایب‌السلطنه امپراتور؟ 161 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 و اینکه من بادیگارد شاهدخت ایسا بودم؟ 162 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 .آره 163 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 .و اینکه تو یه جنگجوی بزرگ بودی 164 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 .دوست خانواده سلطنتی 165 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 166 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 دیدگاه پادشاه تحت تاثیر شفابخش دخترش 167 00:13:41,250 --> 00:13:44,333 .درباره خیلی چیزها شروع به تغییر کرد 168 00:13:52,208 --> 00:13:53,916 ...یه مراسم بود برای پایان خدمت آخرین 169 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 .سفینه جنگی با کلاس دریدنوت 170 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 .پایانی نمادین برای عصر فتوحات 171 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 رسم این بود که پادشاه همه سفینه‌ها رو .نابود کنه 172 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 .ولی ایندفعه اینطور نبود 173 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 .این اولین ماموریت سلطنتی شاهدخت بود 174 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 .اولین اقدام رسمی اون 175 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 قرار بود سفینه «صلح‌آور» نام بگیره .و نشان سلطنتی اون رو داشته باشه 176 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 .اشتباه نکن 177 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 .من دختر وفادار پدر ناتنی‌ام بودم 178 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 نمی‌تونستم بهش خیانت کنم .یا باهاش مخالفتی کنم 179 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 .اون بهم گفت شاهدخت باید بمیره 180 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 .و همینطور هم شد 181 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 پدرم گفت که نمی‌تونه بیکار بشینه و تماشا کنه 182 00:15:01,250 --> 00:15:04,666 که این بچه، ماشین جنگی‌ای رو که ما انقدر براش فداکاری کردیم رو 183 00:15:04,750 --> 00:15:07,375 .بی‌مصرف و نابود کنه 184 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 من ایمان داشتم که بالیساریوس از من ...و امپراتوری که 185 00:15:13,833 --> 00:15:15,875 .انقدر دوستش داشت، محافظت می‌کنه 186 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 !خبردار 187 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 .عجیبه 188 00:15:45,750 --> 00:15:46,833 .یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 189 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 .بالیساریوس 190 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 کالی کجاست؟ کوره‌ها چرا روشن نیستن؟ 191 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 .بالیساریوس، دارم با تو حرف میزنم 192 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 !جوابم رو بده، مرد 193 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 !ایسا، فرار کن! ایسا 194 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 !ای حرومزاده 195 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 !نه 196 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 .تمومش کن 197 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 منتظر چی هستی؟ 198 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 منتظر چی هستی، دخترم؟ !انجامش شده 199 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 .تمومش کن - .نه - 200 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 .نه، نه - .بزن. بکُشش - 201 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 .بکُشش - !نه - 202 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 .من می‌‌بخشمت 203 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 .نبخش 204 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 تو چیکار کردی؟ 205 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 چیکار کردی تو؟ 206 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 !دستگیرش کنید 207 00:18:13,291 --> 00:18:15,541 .ایناهاش، آقایون 208 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 .قاتل خانواده سلطنتی 209 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 .یک غریبه 210 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 .توده‌ای از ناپاکی نژادی 211 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 .قاتل 212 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 !قاتل - !قاتل - 213 00:18:30,750 --> 00:18:33,125 !قاتل - !آدم‌کش - 214 00:18:33,208 --> 00:18:35,916 !خائن - !مار - 215 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 !آشغال 216 00:19:09,541 --> 00:19:11,750 .به زور خودم رو به شاتل رسوندم 217 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 و از اونموقع مثل یه خلافکار .زندگی کردم 218 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 به اینکه بذارم من رو بکُشن .یا دست از مبارزه بردارم، فکر کردم 219 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 ...ولی یه جورایی، آخرین کلمات اون بچه 220 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 .بخشش اون 221 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 حس کردم تنها راه برای ادای دِین بهش .این بود که فرار کنم 222 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 ...و سعی کنم که ...نمی‌دونم 223 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 .بیشتر از یه سلاح باشم 224 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 .بیشتر از یه سلاح 225 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 .همه‌مون واسه همین تلاش می‌کنیم 226 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 .ولی تو همینی 227 00:20:12,708 --> 00:20:13,916 .صبح بخیر 228 00:20:14,000 --> 00:20:15,666 !صبح بخیر 229 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 .این زنگ بیدارباشه .همگی بیدار شید 230 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 .دوستان، پا شید 231 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 .وقت کار کردنه 232 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 !زود باشید تنبل‌ها! بیدار شید 233 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 !وقت زیادی برامون نمونده 234 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 فرمانده، تکنسین ارشد پزشکی .پشت خطه 235 00:22:21,791 --> 00:22:23,041 .وصلش کن 236 00:22:23,791 --> 00:22:25,458 !آزادم کنید 237 00:22:25,541 --> 00:22:27,458 .فرمانده، فکر می‌کنم باید بیاید پایین 238 00:22:27,541 --> 00:22:30,500 .این خیانته .من فرمانده این سفینه‌ام 239 00:22:30,583 --> 00:22:34,500 به خدایان قدیم قسم، تک تک شماها رو !به دادگاه نظامی می‌کِشونم 240 00:22:34,583 --> 00:22:37,500 !قسم می‌خورم! همه شما می‌میرید !به هیچکدوم از شما نیاز ندارم 241 00:22:37,583 --> 00:22:39,500 .باید یه لحظه بیاید اینجا 242 00:22:39,583 --> 00:22:40,583 .دارم میام 243 00:22:40,625 --> 00:22:43,250 !همه‌تون رو با دستان خودم می‌کُشم 244 00:22:43,375 --> 00:22:46,041 .جناب تیمسار، شما برای این کار آماده نیستید 245 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 !من هنوز فرمانده این سفینه هستم 246 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 چرا وایسادید اونجا و بهم زل زدید؟ !بزدل‌ها 247 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 !این خیانته - .خوش‌آمدید، قربان - 248 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 آماده ادامه فرماندهی هستید؟ 249 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 .بله، البته که آماده‌ام .حالا به این ابله‌ها بگو آزادم کنن 250 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 قربان، همونطور که بهتون گفتم 251 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 قبل از امکان ادامه فرماندهی شما .یه سری قوانین باید اجرا بشن 252 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 آزمایشاتی باید انجام بشه ...تا مشخص بشه که آمادگی ذهنی و 253 00:23:17,125 --> 00:23:19,916 .بذار کمکت کنم که بهتر منو ارزیابی کنی 254 00:23:31,541 --> 00:23:32,541 !بازشون کنید 255 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 تا ولت چقدر راه مونده؟ 256 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 .چند روز، قربان 257 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 تیمسار، بابت جای زخم‌هایی که به خاطر این تیم پزشکی نالایق 258 00:23:51,916 --> 00:23:54,041 .در بدنتون مونده، عذرخواهی می‌کنم 259 00:23:54,125 --> 00:23:56,000 .مطمئنم که میشه درست‌شون کرد 260 00:23:58,291 --> 00:23:59,291 .نه 261 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 .نه، بذار باشن 262 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 .اون این‌ها رو بهم داده 263 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 وقتی اون رو به بالیساریوس تحویل میدم 264 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 و جسدش در صحن مجلس سنا به نمایش گذاشته شد 265 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 .سینه‌ام رو برهنه می‌کنم 266 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 تا نمادی بشه برای اینکه 267 00:24:16,791 --> 00:24:20,125 من بودم که زخم‌زن رو به سزای اعمالش رسوندم 268 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 و من هستم که به عنوان ناجی .در کنار مردمم می‌ایستم 269 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 برداشت محصول چطور پیش میره؟ اهالی روستا اعتراضی نکردن؟ 270 00:27:25,458 --> 00:27:26,458 .خیر، قربان 271 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 .همه چیز طبق برنامه پیش میره 272 00:27:29,208 --> 00:27:32,875 تو گزارش‌هات فائونِس یا مارکوس رو .نمی‌بینم 273 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 .اون‌ها مشغول سرکشی به اهالی روستا هستن، قربان 274 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 .تا بتونیم تا جای ممکن ازشون کار بکِشیم 275 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 .بسیار خب 276 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 .کار به طور شبانه روزی در حال انجامه 277 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 تا رسیدن شما، تمام محصولات رو 278 00:27:45,583 --> 00:27:47,166 .برداشت و آرد کردیم 279 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 .بسیار عالی، سرباز 280 00:27:49,041 --> 00:27:52,083 و اگر اهالی روستا تونستن به خوبی به وظیفه‌شون عمل کنن 281 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 .شاید بخشش‌هایی در کار باشه 282 00:27:54,125 --> 00:27:57,375 این سگ‌ها جز چکمه‌هامون .لایق هیچ چیز دیگه‌ای نیستن 283 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 .پس که اینطور 284 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 ...خواهیم دید 285 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 .وقتی ماموریت انجام شد 286 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 .به یاد پادشاه شهید 287 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 .به یاد پادشاه شهید 288 00:28:18,333 --> 00:28:20,625 خب، مشخصه که فائونس و مارکوس 289 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 .و بقیه افرادشون کُشته شدن 290 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 .زخم‌زن کنارشونه 291 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 به نظر میاد که سرباز جوان ما .طرف خودش رو انتخاب کرده 292 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 ...همگی، اگر ممکنه یه لحظه 293 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 .می‌خواستم به دوستان جدیدمون خوش‌آمد بگم 294 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 می‌خوام این هدایای کوچیکی که .ساختم رو بهتون بدم 295 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 می‌دونم که همه شما از جاهایی اومدید 296 00:29:51,166 --> 00:29:53,958 که بسیار غنی‌تر و پیشرفته‌تر از اینجاست 297 00:29:54,041 --> 00:29:57,875 بنابراین امیدوارم که سادگی هدایای من .شما رو آزرده‌خاطر نکنه 298 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 .ولی من با حس قدردانی اون‌ها رو ساختم 299 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 وقتی اولین بار دیدمتون که به سمت روستای ما میومدید 300 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 حس کردم که ژنرال تایتوس .مثل کوهستانه 301 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 .قدرتمند و ثابت‌قدم 302 00:30:15,208 --> 00:30:16,208 .ممنونم 303 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 .تاراک 304 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 روح تو مهارنشدنیه 305 00:30:27,666 --> 00:30:29,916 .ولی شرافت تو انکارنشدنیه 306 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 .مثل گوزن شمالی 307 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 .ممنونم. مرسی 308 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 ...میلیوس جوان 309 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 که مثل خورشید، نورش رو به صورت ما می‌تابه 310 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 و بهمون گرما و آرامش میده 311 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 .ثابت قدم و راستین 312 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 .ازت ممنونم 313 00:30:58,708 --> 00:30:59,708 .نمسیس 314 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 خشن، مثل طوفان با رعدوبرق‌های سهمگین 315 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 .ولی با بارون روح‌بخش 316 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 .این منبع زندگیه 317 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 .طوفان مادر همه ماست 318 00:31:18,666 --> 00:31:19,666 .ممنونم 319 00:31:25,458 --> 00:31:26,458 .گونار 320 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 .تو قلب مایی 321 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 .تو به ما امید میدی 322 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 .خیلی زیباست. ممنونم 323 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 .نگاهش کن 324 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 .و کورا 325 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 تو گرگ نگهبان ما هستی .با نیش‌های تیز 326 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 .این تویی که بین ما و نابودی ایستادی 327 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 .مجموع قدرت همه ما 328 00:32:22,875 --> 00:32:23,916 !بیاید غذا بخوریم 329 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 تو حالت خوبه؟ 330 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 خوبی؟ - .آره. آره - 331 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 .به سلامتی 332 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 !دِن. دوباره اون حرکت رو نشون‌مون بده - آماده‌ای؟ - 333 00:33:28,208 --> 00:33:30,250 !همینه 334 00:35:49,708 --> 00:35:51,083 .خیلی‌خب 335 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 امروز، آماده‌سازی لایه دفاعی‌مون رو .شروع می‌کنیم 336 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 با بُردن گندم‌ها به داخل روستا شروع می‌کنیم 337 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 تا نتونن بدون به خطر انداختن‌شون .از مدار ما رو بمبارون کنن 338 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 بعد سلاح‌هایی که از نیروهای امپراتوری اینجا مونده 339 00:36:08,416 --> 00:36:10,375 .کمک می‌کنن که موضع خودمون رو حفظ کنیم 340 00:36:10,458 --> 00:36:12,541 چاشنی‌های ضدزره .با قدرت تخریب بالا 341 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 .بیسیم هم داریم - .خوبه - 342 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 .خون‌اش به همین راحتی‌ها پاک نمیشه .ولی امتحان می‌کنیم 343 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 .نه، عالیه. ولش کن باز هم داریم؟ 344 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 .چرا که نه 345 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 هر تفنگ شکاری که پیدا می‌کنید رو .جمع کنید 346 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 .همه چاقوها 347 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 .همه مهماتی که تو روستا پیدا میشه 348 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 باید مواضع دفاعی تو زمین بسازیم .تا بتونیم غافلگیرشون کنیم 349 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 .خیلی‌خب 350 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 .آسترید. ببینم چی بلدی 351 00:37:03,666 --> 00:37:04,708 .اهمم 352 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 .وایسا 353 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 .آرنجت رو ببند 354 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 .هر دو چشم رو باز کن 355 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 خیلی‌خب. امروز قراره اصول ابتدایی .حمله و دفاع رو یاد بگیریم 356 00:37:22,500 --> 00:37:25,000 ما ابزار برداشت محصول شما رو .به سلاح تبدیل کردیم 357 00:37:25,083 --> 00:37:27,643 ...کاری که می‌خوایم بکنیم 358 00:37:28,416 --> 00:37:29,416 .اینه 359 00:37:29,958 --> 00:37:30,958 .آره 360 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 .مثل حرفه‌ای‌ها 361 00:37:49,041 --> 00:37:50,041 .عالیه 362 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 .خیلی خوبه 363 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 .یه استعداد هم پیدا کردیم 364 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 .بیا 365 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 !برو 366 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 .داره میاد پایین 367 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 .این سفینَک کوراست 368 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 وقتی کِشیدمش بیرون .تو وضع بدی بود 369 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 گفتی چند وقته اینجاست؟ 370 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 .دو فصل - .بریم - 371 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 سفینه‌ای که کورا توش بود .هنوز تو کوهستان‌های شرقه 372 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 ما با زحمت و همکاری می‌تونیم .اون رو بیاریم بیرون 373 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 .می‌تونه سلاح قدرتمندی برای ما باشه 374 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 .وای، هنوز کار می‌کنه 375 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 .صبر کن 376 00:40:27,791 --> 00:40:29,991 چند تا شد؟ - ببین، تو پونزده‌تا تفنگ داری - 377 00:40:30,041 --> 00:40:32,125 .ولی مهم نیست ما چند تا تفنگ داریم 378 00:40:32,208 --> 00:40:34,125 ...این مهمه که چند نفر کار باهاش رو بلدن 379 00:40:34,208 --> 00:40:37,048 .آیوار نباید تفنگ بگیره دستش - .کاملا موافقم - 380 00:40:37,083 --> 00:40:38,458 .پس ما همه چاقوها رو تیز می‌کنیم 381 00:40:38,541 --> 00:40:39,901 ...فقط باید بفهمیم که چجوری 382 00:40:39,958 --> 00:40:42,291 .گوش کنید. گوش کنید 383 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 .من تا حالا تو عمرم اعترافی نکردم 384 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 .تک تک ما می‌دونیم که باید چیکار کنیم 385 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 همه شما اینجایید، چون من می‌خوام .بدونید که دارید با کی می‌جنگید 386 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 .همه باید حقیقت رو به اشتراک بذارن 387 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 .من اول میگم 388 00:41:16,833 --> 00:41:17,833 .تو ساراوو 389 00:41:22,000 --> 00:41:24,041 نایب‌السلطنه بالیساریوس من و سفینه‌ام رو 390 00:41:24,125 --> 00:41:25,916 برای نمایش قدرت فرستاده بود 391 00:41:26,000 --> 00:41:29,125 تا بالای پارلمان ساراوو گشت‌وگذار کنم 392 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 تا نتیجه رای‌گیری بین استقلال یا عدم استقلال 393 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 .از قلمرو مشخص باشه 394 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 ولی مردم شجاع اون دنیا با شجاعت برای آزادی جنگیدن 395 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 و در جواب این کار، بهم دستور دادن .که به پایتخت حمله کنم 396 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 .من رد کردم و اونا هم سفینه‌ام رو زدن 397 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 وقتی از لاشه سفینه میومدیم بیرون 398 00:41:51,833 --> 00:41:55,583 .تا آخرین گلوله با نیروهای مادر جهان جنگیدیم 399 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 می‌دونستم که افرادم تا مرگ در کنار من .می‌جنگن 400 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 .واسه همین باهاشون معامله کردم 401 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 .جون افرادم، در ازای تسلیم شدن خودم 402 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 به نایب‌السلطنه التماس کردم که .به اون‌ها رحم کنه 403 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 ولی نایب‌السلطنه بالیساریوس هیچ بویی .از رحم و مروَت نبرده 404 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 برای تنبیه من، افرادم جلوی چشم‌هام .اعدام شدن 405 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 تصمیم سرپیچی از دستور بالیساریوس رو .خودم گرفته بودم 406 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 یه روز هم نیست که من به اون افرادی که .جلوی چشم‌هام مُردن، فکر نکنم 407 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 اینکه تسلیم من چطور به رشادت اون‌ها .خیانت کرد و محکوم به اون تقدیرشون کرد 408 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 .دیگه هیچوقت این کارو نمی‌کنم 409 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 .هیچوقت تسلیم نمیشم 410 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 قبل از اینکه در جنگ فردا از من دستور بگیرید .الان باید این رو بدونید 411 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 من تا حالا تو جنگی مثل این یکی .نجنگیدم 412 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 .ولی تو جایی بزرگ شدم که خیلی شبیه اینجا بود 413 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 وقتی سفینه‌ها تو آسمون دنیای من ظاهر شدن 414 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 به ریش سفیدهای روستامون نگاه کردم .تا ببینم چه جوابی میدن 415 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 اون‌ها بزدل بودن 416 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 تسلیم شدن و همه چیزشون رو بهشون دادن .چون از جنگ می‌ترسیدن 417 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 می‌گفتن: «در برابر قدرت مادر جهان «چه کاری از دست ما برمیاد؟ 418 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 اون‌هایی که برای کار خیلی ضعیف .یا پیر بودن، کُشته شدن 419 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 بقیه‌مون هم به اردوگاه‌های کار اجباری .سراسر جهان، فرستاده شدیم 420 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 .خونواده‌ها از هم جدا شد 421 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 انگار که مردم من اصلا تا حالا .وجود نداشتن 422 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 اردوگاه من توسط گروه مقاومت .آزاد شد 423 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 و من هم خونواده جدیدی پیدا کردم .که مسیر جدیدی رو بهم نشون دادن 424 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 پس وقتی زمانش رسید 425 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 اگه نیاز باشه، جونم رو هم .برای محافظت از این روستا میدم 426 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 حاضرم برای جایی به اسم خونه .بجنگم و بمیرم 427 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 چه پایان شرافتمندانه دیگه‌ای می‌تونیم داشته باشیم؟ 428 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 .من هم قبلا زندگی داشتم 429 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 ...خیلی قبل 430 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 .یه چیزایی یادمه 431 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 .ما یه روستای ماهیگیری کوچیک داشتیم 432 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 نیروهای امپراتوری همه چیز و همه کس رو .قتل عام کردن 433 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 .ما آدم‌های صلح‌طلبی بودیم 434 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 .ولی همیشه اینجوری نبودیم 435 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 ...یه زمانی، سال‌ها قبل 436 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 .ما مردم جنگی بودیم 437 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 من تا حالا تو عمرم کسی رو نکُشته بودم 438 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 تا حالا خونی نریخته بودم 439 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 .تا اینکه خون خودم رو ریختم 440 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 .دردم به خشم تبدیل شد 441 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 .و خشمم به انتقام 442 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 ولی حس خونخواهی اجدادم هنوز تو اون .دستکش‌های باستانی وجود داشت 443 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 .خون من اون‌ها رو هشیار کرد 444 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 .اون‌ها جنگیدن رو بهم یاد دادن 445 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 .و من دوباره متولد شدم 446 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 ولی از اون روز به بعد 447 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 .من به یک موجود انتقام‌جو تبدیل شدم 448 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 ...و بله 449 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 .بله، من اون‌ها رو می‌کُشم 450 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 هیچکدوم از ما نمی‌تونیم والدین‌مون رو .انتخاب کنیم 451 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 .و اتفاقا والدین من پادشاه و ملکه بودن 452 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 پدرم، پادشاه 453 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 روی شروط ما، درباره تحویل دادن ارتش‌مون .به خود مادر جهان، اصرار داشت 454 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 و جواب اون‌ها برگردوندن جسم بی‌جونش .به همراه اعلان جنگ بود 455 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 :مادرم همون موقع بهم گفت یک پسر تا زمانی که پدرش نمیره» 456 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 «.مرد نمیشه 457 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 «.بعد شاهزاده به پادشاه تبدیل میشه» 458 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 .اون آخرین باری بود که من گریه کردم 459 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 کمی بعد، سفینه‌هاشون آسمون ما رو .تاریک کرد 460 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 و مادرم، به خاطر شرافت .فرار نکرد 461 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 می‌خواستم بمونم و ازش محافظت کنم 462 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 ولی ملکه بلد بود که چجوری .خون سلطنتی و تاج‌و‌تخت رو حفظ کنه 463 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 من اون روز، مادرم و دنیام رو 464 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 .از دست دادم 465 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 مخفیانه از سیاره‌ام خارج شدم 466 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 تو یه سفینه مسافربری با مقصد اولین ستاره .مخفی شدم 467 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 من به خاطر حفظ وظیفه فرار کردم 468 00:48:56,000 --> 00:49:00,958 برای حفظ سلطنت و خونواده‌ای که .دیگه وجود خارجی نداشت 469 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 .فرصت دفاع از اون‌ها ازم گرفته شد 470 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 .ولی دیگه اینجوری نیست وقتی کار ما اینجا تموم شد 471 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 .من هم به اونجا میرم 472 00:49:16,375 --> 00:49:17,375 .خونه 473 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 تا اشتباه حفظ شرافت نابجا رو 474 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 .جبران کنم 475 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 .کورا 476 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 .تو هیچی به ما نگفتی داستان تو چیه؟ 477 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 .من یه یتیم جنگی‌ام 478 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 .نظم زندگی نظامی مناسب من بود 479 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 تو یه سفینه، خیلی شبیه به نگاه پادشاه .خدمت کردم 480 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 چون هیچ خونواده‌ای نداشتم .فکر کردم بالاخره یکی برای خودم پیدا کردم 481 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 .تا اینکه رسیدم به اینجا 482 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 اینجا بهم نشون داد که خونه و خونواده .باید چجوری باشه 483 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 حرف دیگه‌ای داری؟ 484 00:50:19,916 --> 00:50:21,166 ها؟ 485 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 .نه 486 00:50:28,458 --> 00:50:29,458 مطمئنی؟ 487 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 آب چشمه چطوره؟ 488 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 چی؟ 489 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 الان چندین روزه که 490 00:50:35,416 --> 00:50:37,291 تایتوس تظاهر می‌کنه که مشروب می‌خوره 491 00:50:37,375 --> 00:50:41,208 چون نمی‌خواد ما بفهمیم که جنگ پیش رو .چقدر براش مهمه 492 00:50:50,083 --> 00:50:51,083 .واقعا آبه 493 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 .ول کردن قصه‌های قدیمی خیلی سخته 494 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 .آره، همینطوره 495 00:51:02,708 --> 00:51:03,708 ...دوستان 496 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ...من فقط می‌تونم بگم 497 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 ازتون ممنونم که به این روستا اومدید 498 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 .و به ما امید دادید 499 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 .ازتون ممنونم 500 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 .نمی‌دونم تا فرداشب، چه اتفاقی برامون میوفته 501 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 فقط می‌تونم دعا کنم که .گذشته‌تون کمتر آزارتون بده 502 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 .خوب گفتی. به سلامتی همین 503 00:51:32,291 --> 00:51:33,833 .روستا آماده‌ست 504 00:51:33,916 --> 00:51:36,500 خوبه. هر چندتا مامور برای 505 00:51:36,583 --> 00:51:38,416 گرفتن غلات فرستادن پایین 506 00:51:38,500 --> 00:51:39,875 .ما می‌گیرمشون 507 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 با همه قدرت‌مون در میان جنگ بدون رحم 508 00:51:44,291 --> 00:51:46,708 از جون هر کسی که پا روی زمین گذاشت .نگذرید 509 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 بعدش چی؟ 510 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 باهاشون مذاکره می‌کنیم؟ 511 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 فکر کردی براشون اهمیتی داره؟ 512 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 .برای من داره 513 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 ولی اگه بد پیش رفت که به احتمال زیاد هم میره 514 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 شما باید مطمئن بشید که سفینک هنوز کار می‌کنه 515 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 .و اول صبح اون رو از دید دور کنید 516 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 .باشه 517 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 .آب 518 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 واقعا تایتوس؟ 519 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 .من ژنرال تایتوس‌ام 520 00:52:17,708 --> 00:52:19,541 .البته - .برای تو - 521 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 .سلام، جیمز 522 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 می‌دونی، آخرین نفری که به این اسم صدام کرد 523 00:54:29,125 --> 00:54:32,541 فرمانده پیر واحد نظامی مکانیکی بود 524 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 .وقتی داشت تو بغلم جون میداد 525 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 .متاسفم 526 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 .اشکال نداره. از این اسم خوشم میاد 527 00:54:40,916 --> 00:54:44,500 باعث میشه حسی به جز ناامیدی .داشته باشم 528 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 ...می‌دونی 529 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 خاطراتی از دنیایی که هیچوقت خودم ندیدم بهم داده شده 530 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 وفاداری به پادشاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم 531 00:54:54,958 --> 00:54:59,000 .و عشق به فرزندی که نمی‌تونم نجاتش بدم 532 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 ولی صدای این اسم، وقتی تو میگی 533 00:55:03,458 --> 00:55:06,083 باعث میشه که حتی شده برای یک ذره 534 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 .دلیل وجودم رو حس کنم 535 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 واسه همین جون سم رو نجات دادی؟ 536 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 .مطمئن نیستم 537 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 فقط این رو می‌دونم که حتی فکر صدمه دیدن یا نابودی اون 538 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 بخشی از وجود من رو باز کرد .که تا الان بسته بود 539 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 .تو طرف این جنگ رو انتخاب کردی، جیمز 540 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 من و تو شبیه هم هستیم .طراحی شدیم که واسه اونا آدم بکُشیم 541 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 این رو بدون که کابوس اون‌ها .رویایی ما دو تا با همه 542 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 نه به خاطر اینکه بهمون دستور داده شده 543 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 .بلکه به خاطر دفاع از چیزی که دوستش داریم 544 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 .باید بدونی که توان پیروزی رو ندارید 545 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 .همه چی آماده‌ست 546 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 .دریدنوت 547 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 !تمومش کنید! تمومش کنید !یالا، بجنبید 548 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 !سریع، سریع، بجنبید 549 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 !کارتون رو تموم کنید !موقعیت خودتون رو پیدا کنید 550 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 !روش رو بپوشونید 551 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 .موضع‌گیری جدیدشون اینه 552 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 .غلاته 553 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 ببین چجوری گذاشتن‌شون جلوی ساختمون‌ها .تا نتونیم خراب‌شون کنیم 554 00:57:17,750 --> 00:57:22,541 و اونجا و اونجا، با کیسه‌ها سنگر ساختن .تا ازش شلیک کنن 555 00:57:22,625 --> 00:57:23,750 .هوشمندانه‌ست 556 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 .قطعا این نقشه از یه کشاورز برنمیاد 557 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 به نظر میاد که ژنرال تایتوس هنوز .با مشروب عقل‌وهوشش رو از بین نبرده 558 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 .اینجا رو ببینید 559 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 دوربین حرارتی تجمع افرادی رو در سالن اجتماعات بالای روستا 560 00:57:36,708 --> 00:57:38,208 .نشون میده 561 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 .شکی نیست که زن و بچه‌ها هستن 562 00:57:42,291 --> 00:57:46,541 خوبه. همه تلاشمون رو می‌کنیم .تا از جنگ تن‌به‌تن در روستا جلوگیری کنیم 563 00:57:47,750 --> 00:57:49,958 وقتی من دارم مذاکره می‌کنم کریپتِیا رو می‌فرستیم 564 00:57:50,041 --> 00:57:51,666 .تا زن‌ها و بچه‌ها رو اسیر کنه 565 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 .یه گروهان زرهی کوچیک رو می‌فرستیم 566 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 وقتی دیدن که تیغ روی گلوی عزیزان‌شون گذاشتیم .دیگه نیازی به اون نمیشه 567 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 .اونموقع می‌بینیم که چقدر اصرار به مبارزه دارن 568 00:59:27,750 --> 00:59:29,041 !همه سریع برید داخل 569 00:59:29,125 --> 00:59:31,541 .برید. یالا - .برید همه‌تون. سریع‌تر - 570 00:59:31,625 --> 00:59:34,041 !برید داخل. سریع. بجنبید 571 01:01:28,041 --> 01:01:29,916 از مهمان‌نوازی روستایی خبری نیست؟ 572 01:01:31,875 --> 01:01:34,416 پس استقبال گرم‌تون کجا رفته؟ 573 01:01:35,833 --> 01:01:38,000 .فرصت نشد یه لیوان از اون آبجوتون بخورم 574 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 .آرتِلایس 575 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 .بهم بگو قراره اینجا چیکار کنیم 576 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 .همون کاری که تو آخرین دیدارمون کردیم 577 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 .من تو رو می‌کُشم 578 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 .درسته 579 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 .چه افتخار بزرگی هم بود 580 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 .یه رد زخم. که خود زخم‌زن بهم داده 581 01:02:02,791 --> 01:02:05,041 .نیازی به ریختن خون کسی نیست 582 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 یه فرصت برای پیشگیری از قتل عام .بهت میدم 583 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 متوجه هستی که وقتی تو رو میندازم جلوی پای نایب‌السلطنه بالیساریوس 584 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 اون بهم چی میده دیگه، درسته؟ 585 01:02:12,958 --> 01:02:15,791 .فکر می‌کنم به دنبال یه صندلی تو مجلس سنا باشی 586 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 .خب حقم همینه 587 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 اگه اینه، گندمی که برای سیر کردن افرادت تو مسیر برگشت 588 01:02:19,791 --> 01:02:21,625 .به مادر جهان، نیاز داری رو بردار 589 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 .نه کمتر، نه بیشتر 590 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 .به اهالی روستا آسیبی نمیزنی 591 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 و به بالیساریوس گزارش میدی که جنگجویان .تحت تعقیب، فرار کردن 592 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 اونوقت خودم هیچی گیرم نیاد، آره؟ 593 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 هیچی هیچی؟ 594 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 .جون سالم به در می‌برید 595 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 .این تصمیم خودته 596 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 روسیاهی و بی‌آبرویی .یا جدا شدن سرتون از شونه‌هاتون 597 01:02:43,583 --> 01:02:45,250 .سفینه‌ات هم میشه تابوت‌تون 598 01:02:45,333 --> 01:02:47,583 خونواده‌هاتون و تمام مادر جهان می‌فهمن 599 01:02:47,666 --> 01:02:50,750 که یه مشت کشاورز تو ولت .شما رو قتل عام کردن 600 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 به من ماموریت داده شده که .آبرو رو به مادر جهان برگردونم 601 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 خیلی دوست دارم که این ماموریت .زودتر تموم شه 602 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 حالا تو این قضیه، چه چیزی بیشتر از همه برام جذابه؟ 603 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 فکر کردی قدرتی داری که بخوای .باهاش با من مذاکره کنی؟ نه خیر، نداری 604 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 فکر کردی من نمی‌دونم که زنان و بچه‌ها رو کجا قایم کردید؟ 605 01:03:09,958 --> 01:03:12,916 همین الان که وایسادی اینجا .و داری باهام حرف میزنی، نقشه‌ات شکست خورده 606 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 البته مگه اینکه بتونیم توافق دیگه‌ای .با هم بکنیم 607 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 .من می‌تونم غلاتی که می‌خوای بدی رو بگیرم 608 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 می‌تونم کاری که خواستی رو بکنم .و اهالی روستا رو زنده نگه دارم 609 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 .اما همچین امتیازی، هزینه‌ای داره 610 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 .و اون هزینه، تویی 611 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 البته امپراتوری در ازای هر یک اعضای از گروهت پاداش خوبی میده 612 01:03:39,625 --> 01:03:41,833 ولی هیچ شکی نیست که اونی که نایب‌السلطنه والا مقام 613 01:03:41,916 --> 01:03:44,416 .از همه بیشتر دنبالشه، تویی 614 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 .خود آرتلایس 615 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 .پس تصمیم تو هم اینه 616 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 .آرتلایس، خودم رو تسلیم من کن 617 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 .و من اجازه میدم که روستایی‌ها زنده بمونن 618 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 ولی اگر رد کنی 619 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 کسانی که برای این روستا عزیز هستن 620 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 بزرگتر‌ها، بچه‌ها 621 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 که همین الان تو سالن اجتماعات پناه گرفتن 622 01:04:14,666 --> 01:04:17,000 توسط افرادی که الان دارن سراغ‌شون .قتل عام میشن 623 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 مگه توی اون ساختمون زیبا به اندازه کافی خون ریخته نشده؟ 624 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 واقعا حاضری که این قتل عام به اسم تو ادامه پیدا کنه؟ 625 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 .وقتش رسیده، آرتلایس 626 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 چیه؟ 627 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 .کورا 628 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 کورا، داری چیکار می‌کنی؟ 629 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 .همین هم درسته 630 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 چرا نمیری از دوستت خداحافظی کنی؟ 631 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 .پدرت منتظرته 632 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 .کورا، نگام کن 633 01:04:57,833 --> 01:04:59,000 ها؟ 634 01:04:59,791 --> 01:05:01,431 چیکار می‌کنی؟ ها؟ 635 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 .متاسفم 636 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 .نمیذارم مردم اینجا به خاطر من بمیرن 637 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 .می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 638 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 .داره بهت دروغ میگه 639 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 .فقط ولم کن برم. گفتم ولم کن - !نه - 640 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 .نه. نه 641 01:05:26,791 --> 01:05:27,791 !نه 642 01:05:30,541 --> 01:05:32,375 ها؟ 643 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 !نه. نه - .بیا - 644 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 !تکون بخور! یالا 645 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 !یالا کورا .باید بریم تو اون سفینک 646 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 .یالا. تو تنها شانس مایی 647 01:06:34,916 --> 01:06:35,916 .بیا بریم 648 01:06:40,250 --> 01:06:41,250 !برو. یالا 649 01:07:08,291 --> 01:07:10,666 .بلند شو، سرباز - .نمی‌تونم - 650 01:07:10,750 --> 01:07:11,875 !بریم 651 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 !پیشروی کنید 652 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 .اِی‌اِی ۷۷، سریع از اونجا فرار کن 653 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 !بلند شو. همین الان باید بلند شیم 654 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 .سلاح اصلی رو بیار بیرون 655 01:07:49,833 --> 01:07:50,833 .ای گندت بزنن 656 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 !برو - !یالا - 657 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 !وایسید 658 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 !حواس‌ها به راست 659 01:09:24,791 --> 01:09:26,500 !آماده‌ست! برو 660 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 !بریم 661 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 .سفت بشین 662 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 !اوناهاش 663 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 .میریم تو آرایش خودشون 664 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 .وقتی علامت دادم، دود رو راه بنداز 665 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 .یا خدا 666 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 کورا، مطمئنی؟ 667 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 .الان. راه بندازش 668 01:12:39,625 --> 01:12:41,375 .در حال فرود 669 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 .اون سفینه آسیب دیده 670 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 .من صدمه دیدم 671 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 .سیستم هدایتی هم کار نمی‌کنه 672 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 .کنترل رو به شما می‌سپارم 673 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 .ما هوات رو داریم، سرباز 674 01:12:53,333 --> 01:12:55,208 می‌فرستمت به فرودگاه اصلی 675 01:12:55,291 --> 01:12:57,666 .برای تعمیر و مراقبت‌های پزشکی 676 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 .وقتش رسیده .برای همه عزیزان‌تون 677 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 .برای خونه‌تون 678 01:13:26,708 --> 01:13:29,833 از همدیگه محافظت کنید .و بهشون رحم نکنید 679 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 .برای سیندری 680 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 نباید بذاریم تایتوس و بقیه .همه کارها رو بکنن 681 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 آماده‌اید؟ 682 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 !برای مبارزه و مُردن 683 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 .فقط مُردن رو بسپارید به دشمنان‌تون 684 01:14:52,458 --> 01:14:54,833 جناب تیمسار، تا الان کریپتیا 685 01:14:54,916 --> 01:14:56,916 .باید زن‌ها و بچه‌ها رو اسیر می‌کرد 686 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 .ما هنوز متظر خبری از اونا هستیم، قربان 687 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 !یه نفر زخمی داریم 688 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 صدام رو می‌شنوی؟ - هی. حالت خوبه؟ - 689 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 الان می‌خوام جابجات کنم. خب؟ 690 01:16:26,250 --> 01:16:28,166 .گرفتمت. همه چیز درست میشه 691 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 .خیلی‌خب 692 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 .چیزی نیست - .دو نفر زخمی داریم. بیهوش‌ان - 693 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 !برانکاردها رو بیارید 694 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 .بخوابونش .خیلی‌خب. یالا بگیرش 695 01:16:39,041 --> 01:16:41,250 .شونه‌اش رو بگیر. خیلی‌خب .من پاهاش رو گرفتم 696 01:16:41,333 --> 01:16:42,791 .دستش رو بگیر بالا. خوبه 697 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 .خیلی‌خب، ببرش .خیلی‌خب من معرفی‌اش می‌کنم 698 01:16:47,041 --> 01:16:50,208 این سرباز ترکش خورده .فکر کنم یه زخم کوچیک خورده باشه 699 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 .دو دقیقه‌ست رسیده .معاینه بصری تو آسانسور انجام میشه 700 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 .بریم 701 01:17:11,958 --> 01:17:12,958 .نه 702 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 .اشکال نداره 703 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 .کارت خوب بود 704 01:21:56,041 --> 01:21:57,041 آره؟ 705 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 .کمک کن کلاهش رو بردارم .گردنش رو بگیر 706 01:22:17,541 --> 01:22:19,166 .عجیبه. من جراحتی نمی‌بینم 707 01:22:19,250 --> 01:22:21,166 اون یکی چی؟ خوبه؟ 708 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 .ضربانش شدید شده 709 01:22:22,333 --> 01:22:24,416 من هم جراحتی نمی‌بینم .ولی یکم خون اینجا هست 710 01:22:24,500 --> 01:22:25,583 .شاید زیر زره باشه 711 01:22:25,666 --> 01:22:27,666 .بالاکلاوا رو دربیار .یه جراحت اینجا هست 712 01:22:27,750 --> 01:22:28,750 .ضربان رو می‌گیرم 713 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 .ضربان این یکی خیلی پایینه 714 01:22:33,666 --> 01:22:35,333 ...وایسا. این که 715 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 .بمب‌ها رو بده بهم 716 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 .بمب‌ها - .وایسا - 717 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 .برگرد پیش سفینه‌مون و روشنش کن 718 01:22:59,166 --> 01:23:01,708 تا قبل از ترکیدن، زمان زیادی برای .فرار از اینجا نداریم 719 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 .باشه 720 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 .منتظرت می‌مونم 721 01:23:17,541 --> 01:23:20,458 .ته این راهرو باید یه آسانسور باشه - .فهمیدم. سریع برگرد - 722 01:23:21,250 --> 01:23:24,250 .تمامی کارکنان، در حالت آماده‌باش 723 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 ...دریافت شد. هدف تعیین شد 724 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 .هشدار نفوذی. تکرار می‌کنم .هشدار نفوذی 725 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 نیروی پشتیبانی ارسال شد. ماهیت و تعداد نفوذی‌ها چیه؟ 726 01:27:36,125 --> 01:27:37,250 .چند گلوله شلیک شده 727 01:27:37,333 --> 01:27:38,333 .چند نفر کُشته شدن 728 01:27:38,375 --> 01:27:40,125 ...یه زنه، دارم بهتون میگم 729 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 چی؟ چه خبره؟ 730 01:27:46,791 --> 01:27:49,458 .در بخش موتورها یک مشکلی پیش اومده 731 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 .گفت یه زن وارد سفینه شده 732 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 .آرتلایس 733 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 .آرتلایس تو این سفینه‌ست 734 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 .غیر ممکنه 735 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 .نه، خودشه 736 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 .داره میاد سراغ ما 737 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 .عالیه 738 01:28:08,625 --> 01:28:11,166 .به همه بخش‌ها هشدار بده .می‌خوام فورا اسیر بشه 739 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 کاسیوس؟ 740 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 .می‌تونی روستا رو بمبارون کنی 741 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 .قربان، غلات 742 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 .دیگه نیازی به غلات نداریم 743 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 .زخم‌زن خودش اومده پیش ما 744 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 .ولی افراد خودمون هم اونجا هست 745 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 .بله. چند تا شکم گرسنه کمتر 746 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 به محض اینکه زخم‌زن رو گرفتیم مستقیما به مادر جهان برمی‌گردیم 747 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 اونموقع دیگه نیازی به غلات نداریم درسته؟ 748 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 .نابودش کن 749 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 .شنیدید که تیمسار چی گفتن .توپ‌ها رو آماده کنید 750 01:28:52,875 --> 01:28:53,875 .سلاح اصلی 751 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 .بله قربان - .روستا رو بمبارون کن - 752 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 .توپ‌ها رو آماده کن 753 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 .همین الان، قربان 754 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 .بهمون دستور دادن که روستا رو بمبارون کنیم 755 01:29:12,500 --> 01:29:14,625 .ارتباطمون با موتور قطع شد، قربان 756 01:29:14,708 --> 01:29:16,416 اون کجاست؟ - .داریم دنبالش می‌گردیم، قربان - 757 01:29:16,500 --> 01:29:18,291 .داره از طبقه سه به طبقه چهار میره 758 01:29:18,375 --> 01:29:20,291 !لعنتی بگو اینجا چه خبره 759 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 تمامی کارکنان امنیتی .به اتاق موتورها گزارش بدید 760 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 !همین الان گزارش می‌خوام 761 01:29:30,958 --> 01:29:31,958 .قربان 762 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 .ستوان. قربان 763 01:29:44,708 --> 01:29:47,875 تمامی فرماندهان، شمار افراد خود را .به مرکز گزارش دهند 764 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 !به پیش! به پیش - بریم - 765 01:30:28,500 --> 01:30:29,500 !نه 766 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 .من میرم - !برو، برو، برو، برو - 767 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 .زخمی شدی؟ خوبی؟ بریم 768 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 فکر کردم تنها چیزی که می‌خوام .اینه که تو جنگ بمیرم 769 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 .جنگ برای یه هدفی 770 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 .فکر کنم اشتباه می‌کردم 771 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 .فکر نکنم اصلا دلم بخواد بمیرم 772 01:31:42,458 --> 01:31:44,208 ...ولی اگه قراره بمیرم 773 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 .کنار هم 774 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 .یالا 775 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 کورا. کورا، تو کجایی؟ 776 01:34:17,875 --> 01:34:20,208 .موتور روشنه. من منتظر تو ام 777 01:34:20,291 --> 01:34:21,958 .وقتمون داره تموم میشه 778 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 .دارم میرسم بهت 779 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 .باشه، خوبه 780 01:34:53,500 --> 01:34:54,916 .تمامی کارکنان در وضعیت آماده‌باش 781 01:34:55,000 --> 01:34:56,500 .یک مهاجم در سفینه هست 782 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 .آرتلایس 783 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 فکر کنم باید بابت رد پیشنهاد تسلیم .ازت تشکر کنم 784 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 وقتی تو مبارزه شکستت میدم .شعر حماسی بهتری ازش درمیاد 785 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 .برای اومدن تا اینجا، خوب کار کردی 786 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 .خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم 787 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 خیلی بهتر از انتظاری که از یه مشت .کشاورز به‌مصرف داشتم 788 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 .آره 789 01:37:32,291 --> 01:37:33,583 ها؟ 790 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 .هدف مشخص شد 791 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 .توپ‌ها روی روستا قفل شدن 792 01:37:44,375 --> 01:37:45,375 .تایید شد 793 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 !قربان 794 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 چیه؟ 795 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 .توپ، پر و آماده آتش هست 796 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 .وای نه 797 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 .آتش به اختیار 798 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 !کار کوراست 799 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 .بگیرش 800 01:38:58,916 --> 01:39:00,125 !نه! نه 801 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 !کورا! کورا 802 01:41:05,375 --> 01:41:07,416 !بیا اینجا ببینم 803 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 !چشم‌هات رو باز کن !چشم‌هات رو باز کن 804 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 !نگام کن 805 01:42:25,458 --> 01:42:28,041 !یالا 806 01:42:57,916 --> 01:42:58,916 .یالا 807 01:43:55,958 --> 01:43:58,916 .هی. هی 808 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 .هی، هی. بیا اینجا. بیا اینجا 809 01:44:03,250 --> 01:44:04,250 .بیا اینجا 810 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 .وایسا. خیلی‌خب 811 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 .هی. پیشم بمون 812 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 .پیشم بمون. پیشم بمون. پیشم بمون 813 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 چرا نمی‌تونم این یه آدم برام نمی‌مونه؟ 814 01:44:41,916 --> 01:44:44,500 .پیشم بمون. خواهش می‌کنم - .نه. اشکال نداره - 815 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 .ببین چیکار کردی 816 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 .تو نجات‌مون دادی 817 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 .همه ما رو 818 01:44:54,000 --> 01:44:55,000 .هی 819 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 .دوستت دارم 820 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 .خواهش می‌کنم 821 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 .خواهش می‌کنم 822 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 .من می‌دونم تو چی هستی 823 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 .و دوستت دارم 824 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 .خواهش می‌کنم 825 01:45:24,833 --> 01:45:25,833 !نگاه کن 826 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 !با من آرایش بگیرید 827 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 .بله، فرمانده. با شما 828 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 !اون سفینه‌ها رو بمبارون کنید 829 01:45:36,375 --> 01:45:37,666 .بله، فرمانده. با شما 830 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 اسکادران کوه سیاه .اون جنگنده‌ها رو بزنید 831 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 !تایتوس! آره 832 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 !آره 833 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 نگاه کن، دِبرا بلاداکسه .با کل ناوگان سرکش 834 01:47:32,750 --> 01:47:35,208 .واقعا تموم شد ...واقعا 835 01:47:39,000 --> 01:47:40,666 .نه 836 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 .نه 837 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 .دوستت دارم 838 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 .دوستت دارم 839 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 اون‌ها از دنیاهای دیگه اومدن .تا برای ما بجنگن 840 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 .تا برای ما بمیرن 841 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 .باشد که به آرامش برسن 842 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 حالا با تنها راهی که می‌تونیم .بهشون ادای احترام می‌کنیم 843 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 ...با یادآوری نام‌هاشون 844 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 .زمانی که محصول بعدی رو برداشت می‌کنیم 845 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 .از فصل کنونی، تا صدها فصل بعدی 846 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 .و با ادامه دادن کارمون 847 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 .با ادامه دادن کارمون 848 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 .همه شما، به کشته شده‌ها احترام بذارید 849 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 .به برادر و شجاعت اون احترام بذارید 850 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 وقتی درباره احترام و شجاعت حرف میزنی .از من چیزی نگو 851 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 .من به شما دروغ گفتم 852 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 .به همه شما 853 01:49:34,333 --> 01:49:35,333 .تایتوس 854 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 .می‌دونم، دخترم 855 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 .می‌دونم 856 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 می‌دونی که من آرتلایس هستم؟ 857 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 دختر ناخونده نایب‌السلطنه بالیساریوس؟ 858 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 و قاتل شاهدخت ایسا؟ 859 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 .من اسمت رو می‌دونم. بله 860 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 ...ولی قاتل اون تو نبودی 861 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 .چون شاهدخت هنوز زنده‌ست 862 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 فکر کردی به این سادگی‌ها می‌میره؟ 863 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 .نه. اون فراتر از مرگه 864 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 من چیکار کنم؟ 865 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 تو الان یه دلیل داری مگه نه؟ 866 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 تا پیداش کنی و بجنگی؟ 867 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 اگه تصمیم بگیری که بجنگی 868 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 .من هم کنارت می‌ایستم 869 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 .همه ما 870 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 .و من هم همینطور 871 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 ...اگه من هم به دردتون می‌خوریم 872 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 .من هم این رو دارم 873 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 می‌خوای کنار ما بجنگی، ربات؟ کمک می‌کنی شاهدخت رو پیدا کنیم؟ 874 01:51:22,250 --> 01:51:27,083 اگر حرفی که زدید راسته و شاهدخت زنده‌ست 875 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 .من چاره دیگه‌ای ندارم 876 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 .من خادم خاندان پادشاه شهید هستم 877 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 .تا پیداش کنیم و بجنگیم 878 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 .تا پیداش کنیم و بجنگیم 879 01:52:10,000 --> 01:52:18,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 880 01:52:18,024 --> 01:52:26,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 881 01:52:26,048 --> 01:52:34,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage