1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Пахне добре. 4 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 Я пішов. 5 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 Можна? 6 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 Добре. 7 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Я все. 8 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Ловелле та Монетт, оголосіть ваші клятви. 9 00:01:25,710 --> 00:01:29,714 З якими б проблемами ми не зустрічалися в житті, 10 00:01:31,090 --> 00:01:33,426 ми протистоятимемо їм разом. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 Я не очікував, що знайду партнера по життю. 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 Це лише початок нашої подорожі. 13 00:01:46,689 --> 00:01:48,108 Я дуже тебе кохаю. 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 І я дуже дуже тебе кохаю. 15 00:01:52,821 --> 00:01:55,698 Оголошую вас чоловіком і дружиною. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Можете поцілувати наречену. 17 00:01:58,785 --> 00:01:59,994 Давай, друже! 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,004 Сім'я Меркадо! Нумо зробимо фото. 19 00:02:10,755 --> 00:02:13,049 Гаразд, станьте на свої місця. 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 Сюди, хутко. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Ідіть сюди, діти. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 Друже, обережно. 23 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 -Гаразд, готово. -Готово. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,864 Лишилися два останні учасники конкурсу! 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 Продовжуймо. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 Хто ж переможе? 27 00:02:59,721 --> 00:03:01,180 І переможцем стає… 28 00:03:01,264 --> 00:03:03,099 Пані мер! 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 Молодець! 30 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 Добре, Деннісе. Одягни підв'язку. Це твій розмір? 31 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 Ось так. 32 00:03:18,114 --> 00:03:20,950 Вище! 33 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Дозволите? Усе добре? 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 Гарна дівчина. 35 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 Запроси її кудись. 36 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 О боже. Мені будь-кого запрошувати, мамо? 37 00:03:43,932 --> 00:03:47,518 Якщо не поквапишся, я одружуся швидше, ніж ти. 38 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 Ось що, мамо. 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,899 Тоді давай відкладемо розширення нашого какао-бізнесу. 40 00:03:52,982 --> 00:03:54,192 Що скажеш? 41 00:03:55,818 --> 00:03:59,155 Бізнес завжди заважає стосункам, чи не так? 42 00:04:00,031 --> 00:04:03,368 Мамо, я щасливий. Чесно. 43 00:04:05,119 --> 00:04:06,371 Авжеж. 44 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Я не це мала на увазі. 45 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 Ну ж бо, станцюймо разом. 46 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 Добре, мамо. 47 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 -Я скоро прийду. -Давай! 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 За хвилинку. 49 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 Привіт, Ловелле. 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,383 У мене тут шина лопнула. Треба полагодити. 51 00:05:00,466 --> 00:05:03,219 Це надовго, бро? Подзвони мамі, щоб вона знала. 52 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Ви всі там? 53 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 -Так. -Гаразд. Приїду, як тільки зможу. 54 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 Гаразд, а тепер одягніть рятувальні жилети. 55 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Перепрошую, пане. Ви могли б потримати мій рюкзак? 56 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Авжеж. 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Отже, я вам зараз усе покажу… 58 00:05:36,252 --> 00:05:38,838 -Робимо глибоке присідання. -Треба застібнути. 59 00:05:38,921 --> 00:05:41,716 -Дякую. -Поставте ноги так, щоб вам було зручно. 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 Переконайтеся, що сидите на сидінні. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Гаразд. Дякую, пане. 62 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 -А потім… -Ви говорите тагальською? 63 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 -Зовсім трішки. -Трішки. 64 00:05:52,226 --> 00:05:54,020 Я з дитинства знаю філіппінця. 65 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 Здорово. 66 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 -Чудово. -Гаразд. У когось є питання? 67 00:06:08,159 --> 00:06:09,368 -Обережно. -Дякую. 68 00:06:09,452 --> 00:06:10,745 Мене звати Денніс. 69 00:06:10,828 --> 00:06:11,954 Оксана. 70 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 -Дуже приємно, напарнику. -Привіт, напарнице. 71 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 Напарник. 72 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 Обережно. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 Отже, Оксано? 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,389 З якої ти країни? 75 00:06:31,015 --> 00:06:32,100 Франція? 76 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 Норвегія? 77 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 А я схожа на француженку? 78 00:06:37,063 --> 00:06:38,397 Я з Росії. 79 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 З Росії? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,029 Оце так. Я мрію побувати в Росії. 81 00:06:45,113 --> 00:06:48,407 -Справді? -Так, колись там працював мій дідусь. 82 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 А також мій асистент у моєму кафе. 83 00:06:51,619 --> 00:06:52,912 -Ого. -Так. 84 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Тобі варто завітати до Росії. 85 00:06:54,872 --> 00:06:56,415 Давай! 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,546 А ти? Що привело тебе до Філіппін? 87 00:07:01,629 --> 00:07:05,133 Я в турпоході сама вже сім чи вісім місяців. 88 00:07:05,216 --> 00:07:08,052 Філіппіни — моя остання зупинка перед поверненням додому. 89 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 Ого! Круто. 90 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 Пошук себе, так? 91 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 Не скажу, що ні. 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,689 А ти? Також подорожуєш наодинці? 93 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 Ні, я тут із родиною. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 Вони мене випередили. 95 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 Знаєш інший шлях? 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,781 Треба швидше рухатися. 97 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Чорт! 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 З тобою все добре? 99 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Було весело! 100 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 Катю, я тут! 101 00:08:27,924 --> 00:08:29,342 Я це зробила. 102 00:08:39,602 --> 00:08:40,603 Катя? 103 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Це моя старша сестра. 104 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 Ми з нею давно хотіли піти у похід. 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,989 Але вона померла, не встигнувши це зробити. 106 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Співчуваю. 107 00:08:55,743 --> 00:08:56,911 -Співчуваю. -Ні… 108 00:08:56,994 --> 00:08:58,704 Усе нормально. 109 00:08:59,956 --> 00:09:03,918 Знаєш, я рада, що певним чином я продовжую жити замість неї. 110 00:09:07,296 --> 00:09:09,966 Вона так хотіла відвідати Філіппіни. 111 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Обережно, тут слизько. 112 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 -Ти не злякалася? -Ні. 113 00:09:23,271 --> 00:09:26,065 -Я знаю. Бачу, ти смієшся, посміхаєшся… -Ні, було весело. 114 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 Синку! 115 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 Мамо. 116 00:09:31,696 --> 00:09:33,406 Мамо, це Оксана. 117 00:09:33,489 --> 00:09:36,200 Моя напарниця у групі. 118 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 Вона з Росії. 119 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 Оксана, це моя мати Тельма. 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 -Вітаю, пані. -Привіт. 121 00:09:43,499 --> 00:09:45,126 Тобі варто познайомитися з сім'єю. 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Хлопці! 123 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 -Обережно. -Дивіться! 124 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Мої брати. Ловелл… 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Ану, припиніть. 126 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Ловелл, Гілберт. 127 00:09:55,428 --> 00:09:58,055 Їхні дружини, Монетт і Крістін. 128 00:09:58,139 --> 00:10:01,309 -Привіт! -Як ви? Рада з вами всіма зустрітися. 129 00:10:01,392 --> 00:10:03,311 Приємно познайомитися, люба. 130 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 Гей, не жартуйте з нею. Вона вас розуміє. 131 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 До речі, мій брат Ловелл… 132 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 Одружився на тому тижні. 133 00:10:10,026 --> 00:10:11,527 Вони влаштували сімейну вилазку 134 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 перед своїм медовим місяцем, що почнеться завтра. 135 00:10:14,113 --> 00:10:15,698 Ого! Куди їдете? 136 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 Взагалі, ми плануємо похід на гору Макілінг. Це на острові Лусон. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 -Оце так. -Так, там чудово. 138 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 -Як здорово! -Мамо. 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,749 -Нумо зробимо фото. -Авжеж! Де камера? 140 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 -Ми зараз зробимо фото. -Так, звісно! 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,754 -Ось, мамо. -Бро, вона красуня! 142 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 -Люба, можна тебе попросити? -Звісно, пані. 143 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 -Будь ласка. -Оксано, дякую. 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 -Обережно. -Давайте. 145 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Добре. 146 00:10:38,220 --> 00:10:41,641 Готові? Один, два, три. 147 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Зробімо кумедне фото! 148 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 Ми робимо кумедне фото. Кумедне! 149 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Кумедне фото, бро! 150 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 Один, два, три! 151 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 Ви називаєте це кумедним? 152 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 -Це було кумедно. -Можна поглянути? 153 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Гарно. Дякую. 154 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 -Дякую. -Дякую! 155 00:11:07,041 --> 00:11:08,584 Де шоколад? 156 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 Ось, мамо. 157 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 -Спробуй ось це. -Він найкращий. 158 00:11:12,296 --> 00:11:13,631 -Так! -Спробуй. 159 00:11:13,714 --> 00:11:15,132 Кращого не буває. 160 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 Обожнюю шоколад. 161 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 -Найкращий шоколад у Філіппінах. -Він найкращий. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 -Без сумніву. -Чекай. 163 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Зачекай-но. 164 00:11:23,849 --> 00:11:25,267 Треба це оглянути. 165 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 -Оксано… -Мабуть, це через падіння. 166 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Ходімо в пункт першої допомоги, нехай оглянуть. 167 00:11:29,730 --> 00:11:30,606 -Ідіть. -Авжеж. 168 00:11:30,689 --> 00:11:32,817 -Ідемо. -Давай, бро! 169 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 Како! 170 00:11:36,529 --> 00:11:37,696 -Няню? -Како! 171 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 Привіт, няню Блессі. 172 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 Како! 173 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Що сталося? 174 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 Лише подряпина. Зі мною все добре. 175 00:11:45,579 --> 00:11:47,540 -Привіт, Дендене… -Ви знайомі? 176 00:11:48,207 --> 00:11:52,837 Вона гостює у мене. Я тобі про неї розповідала. Я дбала про неї в Росії. 177 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 Це Кака. 178 00:11:54,463 --> 00:11:58,300 Како, а це мій керівник, про якого я тобі розповідала. Денден. 179 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 Денден? 180 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 Денден! Прізвисько від «Денніс». 181 00:12:02,263 --> 00:12:05,891 Те ж саме і з Оксаною. Прізвисько — Кака. 182 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 Денден, Кака. Те ж саме! 183 00:12:08,769 --> 00:12:11,730 Я знала тебе ще до того, як зустріла. 184 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Хіба він не гарний? 185 00:12:15,526 --> 00:12:16,735 Непоганий. 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Како, ти впевнена, що не поранена? 187 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 Усе гаразд. 188 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 Чорт! 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 Вона лається. 190 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 А чого ти очікував? 191 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 Це у неї від мене. 192 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 Я була з ними майже щохвилини. 193 00:12:40,176 --> 00:12:43,137 Вони мені як рідні діти — Кака і Катя. 194 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 О, няню. 195 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 Дай-но обійму тебе. 196 00:12:46,974 --> 00:12:48,767 Моя люба доня. 197 00:12:49,643 --> 00:12:51,187 А зараз обійми від Каті. 198 00:12:51,270 --> 00:12:53,689 Гаразд, ось так, дитинко. 199 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 Розумієш, Дене, 200 00:12:56,692 --> 00:12:59,403 їхній батько завжди був на роботі. 201 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 Зайнятий. 202 00:13:01,322 --> 00:13:04,950 Врешті, її сестра Катя пішла на балет і теж стала зайнятою. 203 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Завжди зайняті, так? 204 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 Катя була такою талановитою. 205 00:13:10,206 --> 00:13:13,417 ВІДКРИЙТЕ ДЛЯ СЕБЕ ДІПОЛОГ 206 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Ми вдома. 207 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 Мої любі онуки! 208 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 -Бабусю! -Бабусю! 209 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Хай Бог благословить. 210 00:13:28,015 --> 00:13:30,226 -Хай Бог благословить. -Хай Бог благословить. 211 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Ідіть до дядька. 212 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Хай Бог благословить. 213 00:13:33,687 --> 00:13:37,608 Дітей відвозять до Маніли, бо скоро почнуться заняття у школі. 214 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Тоді не поспішайте. 215 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 Не виходьте завтра, подбайте про вашу гостю. 216 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 Ти такий дбайливий. 217 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Дуже дякую, Дене. 218 00:13:47,243 --> 00:13:49,620 -Нема за що. -Лишайся на вечерю. Вже пізно. 219 00:13:49,703 --> 00:13:52,039 Усе добре. За мене, напевне, вже хвилюються. 220 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 Гаразд. Тож, Како… 221 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 -Я пішов. -Добре. 222 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 Оксано. 223 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 Було приємно зустрітися. 224 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 Мені також, напарнику. 225 00:14:04,343 --> 00:14:05,594 Дякую за цей день. 226 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 Гарного тобі відпочинку 227 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 тут, у Діполозі. 228 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 -Гаразд, бувай. -На добраніч. 229 00:14:12,518 --> 00:14:13,978 Бувай! На добраніч. 230 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Гарного вечора. 231 00:14:48,012 --> 00:14:51,348 Майло! Он ти де. 232 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 Як поживає мій хлопчик? 233 00:14:53,058 --> 00:14:54,977 Ти молодець? Сумував за мною? 234 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 Знаєш, завтра я вигуляю твого собаку. 235 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 Бідолаха на стінку лізе від нудьги. 236 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 Мені тут кажуть, ти нудьгуєш. Це правда? 237 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Усе добре, мамо. Я просто поведу його в кафе. 238 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Як там та дівчина, з якою ти сьогодні був? 239 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 Я відвіз їх додому. 240 00:15:11,285 --> 00:15:14,246 Мамо, ти знала, що вона — гостя няні Блессі? 241 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 -Невже? -Так. 242 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Вона красуня. 243 00:15:17,583 --> 00:15:20,294 Знову за своє. 244 00:15:20,377 --> 00:15:22,838 Думаю, це чудово, що вона говорить тагальською. 245 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 Так, це правда. 246 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 То запроси її на побачення. 247 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Мамо, ти така наполеглива. 248 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 -Та годі. -Я йду спати. На добраніч. 249 00:15:31,722 --> 00:15:34,266 -Просто зроби це. -Годі! Ходімо, Майло. 250 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 Ходімо, хлопче. 251 00:15:36,101 --> 00:15:39,730 Це найкраще какао в усьому Діполозі. 252 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 Воно дуже… 253 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 -Оксано. -Привіт. Слава Богу. 254 00:15:43,317 --> 00:15:46,153 Бро, я запарився. Ще секунда, і в мене кров із носа потече. 255 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 -Вжив весь запас англійської. -Усе добре. 256 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Оксано, перепрошую. Мушу прибрати. 257 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 -Авжеж, дякую. -Бро. 258 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 -Привіт. -Привіт. 259 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 Не знала, що у вас тут колекція ведмедів. 260 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Так. 261 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Мій тато полює на ведмедів. 262 00:16:04,672 --> 00:16:09,426 Він також авторитетний стрілець по птахах у всій країні. Не те, щоб я схвалювала. 263 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Це правда. 264 00:16:14,390 --> 00:16:17,685 Ого. Твій тато, здається, нереальний. 265 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 Мабуть, що так. 266 00:16:23,148 --> 00:16:25,776 Вибач, мушу зайнятися роботою. 267 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 -Так, звісно. -Усе гаразд? 268 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Авжеж. 269 00:16:28,362 --> 00:16:31,323 Це щоб ти не нудьгувала. 270 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 -Дякую. -Бажаю добре провести час. 271 00:16:34,576 --> 00:16:35,577 І тобі. 272 00:16:36,954 --> 00:16:40,207 Стривайте, давайте приберу. Я швидко. 273 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 Мені шматок «Червоного оксамиту» і гарячий гіркий шоколад. 274 00:16:47,965 --> 00:16:48,841 Скільки з мене? 275 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 -Ні-ні, ніяких грошей. -Я заплачу. 276 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Послухай, Дендене. Вона погрожує грішми. 277 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 -Я заплачу. -Оксано, немає потреби. 278 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 Це за рахунок закладу. 279 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 Ви впевнені? 280 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Так, ми впевнені. Це за рахунок закладу. 281 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Сідай… сідай он там. 282 00:17:02,396 --> 00:17:04,481 -Гаразд. Дякую. -Можеш сісти. 283 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Дуже дякую. 284 00:17:07,067 --> 00:17:09,278 Няню, ви така вперта. 285 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 Я ж казав вам, можете не виходити сьогодні. 286 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 Дендене, це Кака попросила мене вийти на роботу. 287 00:17:16,452 --> 00:17:20,622 Вона сидітиме у кафе і не буде заважати. 288 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 Усе гаразд, няню. Не хвилюйтеся за свою денну зарплату. 289 00:17:26,920 --> 00:17:27,880 Покажіть їй усе. 290 00:17:27,963 --> 00:17:31,467 Кажу тобі, Дендене, навіть якби я змогла пропустити роботу, 291 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 я б усе одно не наважилася це зробити. 292 00:17:34,094 --> 00:17:35,846 Я нічого не тямлю в каякінгу. 293 00:17:35,929 --> 00:17:38,432 Це те, чим вона цікавиться. 294 00:17:38,515 --> 00:17:42,394 Я перечіпляюся, йдучи сходами. Гадаєш, я підіймуся на гору? 295 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Добре, добре. 296 00:17:45,689 --> 00:17:46,899 То де ти вже була? 297 00:17:47,775 --> 00:17:48,817 Гуляла містом. 298 00:17:49,443 --> 00:17:50,903 Але ти сама. 299 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 -Так. -З тобою нікого немає? 300 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 -Це нічого. -Ти вже їла? 301 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 Хвилинку, гаразд? 302 00:17:57,576 --> 00:17:58,452 Синку. 303 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 -Привіт, мамо. -Вона сама! 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,498 Зараз віднесу їй. 305 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Оксано, комплімент від закладу. 306 00:18:09,088 --> 00:18:10,130 -Оце так. -Гаразд. 307 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 Ось вода. 308 00:18:13,425 --> 00:18:16,136 А цей шоколад найкращий у Діполозі. Чесно. 309 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 Ого, дякую. 310 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 -Дякую. -Ага. 311 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 -Сідай, прошу. -Добре. 312 00:18:24,311 --> 00:18:28,023 То як надовго ти тут, у Діполозі? 313 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 За п'ять днів лечу додому. 314 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 П'ять днів? Ого. 315 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 Часу ще багато. 316 00:18:34,404 --> 00:18:37,699 Чим ще плануєш зайнятися? Що у тебе у списку бажань? 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 Які плани? 318 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Небагато. Щось на свіжому повітрі. 319 00:18:41,829 --> 00:18:43,914 На свіжому повітрі. Як те, що ми робили? 320 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 -Так. -Мій брат! 321 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 Мій брат може піти з тобою! 322 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Вони просто дуркують. 323 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Не переймайся. 324 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 -Ми наполягаємо. -Мамо. 325 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Він піде з тобою. 326 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 -Так, Денден піде. -Не нав'язуйте. 327 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 -Просто зроби це. Іди з нею. -Гаразд. 328 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 Перепрошую. 329 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 Ти не проти, якщо я приєднаюся? 330 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 Буде весело, обіцяю. 331 00:19:06,895 --> 00:19:09,439 Витиснемо все можливе з цих п'яти днів. 332 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 -Добре? -Звісно! 333 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 -Так! -Задоволені? 334 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 Молодець, бро! 335 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 -Ходімо! -Давай. 336 00:19:17,823 --> 00:19:19,116 Дякую. Перепрошую. 337 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 У них у крові забагато шоколаду. 338 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 Та ні, це чудово. 339 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 Я така рада! 340 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 Ти був тут раніше? 341 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 Доброго ранку, напарнику. 342 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Я мусив попрацювати з документами. 343 00:19:47,978 --> 00:19:50,731 -З документами? -Так, перепрошую. 344 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Я гадала, у тебе вихідний. 345 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 Я мав розібратися з дечим. 346 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 Усе гаразд, розслабся, я подбаю про тебе. 347 00:19:59,865 --> 00:20:00,741 Просто розслабся. 348 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 Приємне відчуття. 349 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 Оксано, ти впевнена? 350 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Так! 351 00:20:17,132 --> 00:20:18,383 Дякую, Оксано. 352 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Я готовий. 353 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 -Дякую. -Гаразд, давай збиратися. 354 00:21:24,533 --> 00:21:27,828 Знаєш, востаннє до цієї подорожі я була на морі 355 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 на своє десятиріччя. 356 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Їхали машиною 13 годин. 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,084 Коли мій тато ще був живий, 358 00:21:34,876 --> 00:21:38,130 він завжди говорив про Росію. 359 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Подорожі були нашою мрією. 360 00:21:41,341 --> 00:21:44,428 Першою країною, куди ми збиралися поїхати, мала бути Росія. 361 00:21:47,556 --> 00:21:49,308 Хочеш поїхати сам? 362 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Якось не було можливості. 363 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 Знаєш, я впевнена, що твій тато 364 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 пишався б твоїми досягненнями. 365 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 Але він був би такий радий, 366 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 якби ти завжди робив те, що любиш. 367 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 Тост? 368 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Проголосити тост? 369 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Я в цьому не дуже… 370 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Я не можу. Ні. 371 00:22:21,840 --> 00:22:23,342 Якщо вип'ю, мене понесе. 372 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Гаразд. Вип'єш воду. 373 00:22:25,427 --> 00:22:26,470 Добре. 374 00:22:31,975 --> 00:22:34,102 Зараз саме той момент, 375 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 щоб вхопити життя за яйця, напарнику! 376 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Треба насолоджуватися життям! Ризикувати. 377 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 Зробити стрибок віри. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,695 Будьмо. 379 00:22:43,779 --> 00:22:45,322 Будьмо. 380 00:22:57,334 --> 00:22:58,502 Гаразд. 381 00:22:58,585 --> 00:22:59,461 Дякую. 382 00:23:01,505 --> 00:23:02,422 Ой лишенько. 383 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 Ми так високо. 384 00:23:05,217 --> 00:23:07,803 Це те, що ти мала на увазі під «ризикувати»? 385 00:23:07,886 --> 00:23:08,929 Так! 386 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 Так? 387 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 Ну добре. 388 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 Гей. 389 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Ми зможемо. 390 00:23:29,366 --> 00:23:30,951 Так? Зможемо. 391 00:23:31,785 --> 00:23:32,828 Добре. 392 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 Добре. 393 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Гаразд? 394 00:23:35,580 --> 00:23:37,374 -Так. -Так. 395 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 Ну ж бо! 396 00:23:52,764 --> 00:23:53,682 Уперед! 397 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Уперед! 398 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Круто! 399 00:25:38,745 --> 00:25:39,663 Так? 400 00:25:39,746 --> 00:25:40,789 Тобі сподобалося? 401 00:25:47,170 --> 00:25:50,423 -Ти впевнена, що це останнє? -Так, це останнє. 402 00:25:51,007 --> 00:25:55,095 Бо я за, якщо захочеш іще чимось зайнятися. 403 00:25:55,178 --> 00:25:58,473 -Щось спало на думку? -Не хочу забирати в тебе забагато часу. 404 00:25:58,556 --> 00:26:00,475 А то ще твоя дівчина розізлиться. 405 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Що? 406 00:26:04,396 --> 00:26:06,856 Звідки ти це взяла? 407 00:26:06,940 --> 00:26:08,733 У мене немає дівчини. 408 00:26:08,817 --> 00:26:11,027 Ти надто симпатичний, щоб бути самотнім. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Ого, дякую. 410 00:26:14,281 --> 00:26:15,949 Дякую, але… 411 00:26:17,200 --> 00:26:21,121 Розумієш, я ходив на побачення… У минулому. 412 00:26:21,204 --> 00:26:22,706 У мене були дівчата, але… 413 00:26:22,789 --> 00:26:26,001 Вони не розуміють мене. Вони всі однакові. 414 00:26:26,084 --> 00:26:28,837 Одна дівчина навіть зустрічалася зі мною 415 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 заради безкоштовних напоїв у кафе. 416 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Геть без сорому! 417 00:26:32,674 --> 00:26:35,468 «Ви можете все пояснити у поліцейському відділку!» 418 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 Блессі тебе дечому навчила! 419 00:26:40,849 --> 00:26:43,184 Вона не терпить безглуздих виправдань. 420 00:26:49,274 --> 00:26:50,900 Ще раз дякую за день, напарнику. 421 00:26:50,984 --> 00:26:52,152 Ні… 422 00:26:52,235 --> 00:26:53,403 Ні, прошу. 423 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Це тобі дякую. 424 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 Це був чудовий досвід. 425 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Завжди мріяв політати на параплані з татом. 426 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Знаєш, так дивно… На весіллі Ловелла і Монетт 427 00:27:07,917 --> 00:27:10,754 я одягнув льотний костюм. 428 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 Знаю, напарнику. 429 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 Няня показала мені кілька фото. 430 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 Це натякнуло мені, що тобі це до вподоби. 431 00:27:19,346 --> 00:27:20,513 Ох уже ця няня Блессі… 432 00:27:20,597 --> 00:27:24,017 Чесно кажучи, параплана немає в моєму списку бажань. 433 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Я була така налякана. 434 00:27:27,354 --> 00:27:29,856 Я просто хотіла, щоб ти здійснив своє. 435 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 Це те, чого хотів би твій тато. 436 00:28:06,059 --> 00:28:11,022 Гора Макілінг кишить кров'яними п'явками, які називаються аліматоками. 437 00:28:12,148 --> 00:28:14,359 Щось мені це вже не подобається. 438 00:28:14,442 --> 00:28:18,113 Якось аліматок присмоктався до його сідниці. 439 00:28:18,196 --> 00:28:20,448 Так, але ми не хотіли привертати увагу. 440 00:28:20,532 --> 00:28:23,034 Тому ми непомітно перейшли на інший бік. 441 00:28:23,118 --> 00:28:24,911 Вхопили запальничку, щоб спалити… 442 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 цю істоту. Так. 443 00:28:27,539 --> 00:28:29,124 Я покажу вам ранку. 444 00:28:29,207 --> 00:28:31,376 -Не треба! -Ми не хочемо це бачити. 445 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 Схоже, намічається сукоб. 446 00:28:36,673 --> 00:28:38,883 Чому, брат Монетт збирається одружитися? 447 00:28:40,760 --> 00:28:42,345 Ні, дурнику. 448 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Я мав на увазі тебе. 449 00:28:47,392 --> 00:28:48,893 Що таке «сукоб»? 450 00:28:50,061 --> 00:28:51,354 Нічого. 451 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 У філіппінській культурі є повір'я, 452 00:28:53,356 --> 00:28:56,776 що рідним братам та сестрам не можна вступати у шлюб в один рік. 453 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Отже, у випадку нашого брата Денніса 454 00:29:00,697 --> 00:29:02,323 його дівчина мусить почекати. 455 00:29:03,575 --> 00:29:06,369 У тебе що, роботи немає? Може, займешся нею? 456 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 Лишіть їх у спокої. Може, вони приглянуться одне одному. 457 00:29:10,373 --> 00:29:11,249 Жартую! 458 00:29:13,084 --> 00:29:14,544 Я почекаю. 459 00:29:17,130 --> 00:29:18,298 Жартую! 460 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Гадаю, вона дотримає слова! Кого обходить повір'я про сукоб? 461 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 -Вона сказала, що жартує. -Це моя російська дівчинка! 462 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 Я створю фан-клуб. 463 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 «Ка-Ден». 464 00:29:32,353 --> 00:29:33,271 Сину. 465 00:29:34,272 --> 00:29:36,316 Оксана їде, 466 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 тож тобі варто поквапитися. 467 00:29:38,943 --> 00:29:40,570 Про що ти говориш? 468 00:29:40,653 --> 00:29:41,738 Швидше! 469 00:29:41,821 --> 00:29:43,239 Гаразд, добре. 470 00:29:49,204 --> 00:29:53,374 Няню, завтра ми йдемо плавати. 471 00:29:54,042 --> 00:29:56,336 -Ми обидва? -Так, ви обидва. 472 00:29:56,419 --> 00:29:58,379 Добре, ми не проти почекати. 473 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 Завтра. 474 00:30:00,423 --> 00:30:01,549 Няню, припини. 475 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Почекаємо. 476 00:30:19,734 --> 00:30:24,531 Ох. Ай. 477 00:30:25,573 --> 00:30:28,743 Яке приємне відчуття. 478 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Ідіть їсти! 479 00:30:32,330 --> 00:30:33,998 Дуже дякую. 480 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Како, виходь з води. Ходімо їсти. 481 00:30:37,377 --> 00:30:39,170 Ходи-но. 482 00:30:40,129 --> 00:30:42,799 Яка ж ти гарна, моя люба. 483 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 Іди сюди. Одягни футболку. 484 00:30:47,804 --> 00:30:49,264 Дендене, дивися. 485 00:30:49,347 --> 00:30:50,807 Ми близнюки! 486 00:30:52,392 --> 00:30:54,269 Я З ФІЛІППІН Я З РОСІЇ 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,109 Вам личить! 488 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 Ходімо. Помираю з голоду. 489 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 А зараз будемо їсти руками. По-нашому, «кінамот». 490 00:31:06,614 --> 00:31:08,992 -Зрозуміла? -«Камот» або «камай» означає «рука». 491 00:31:09,075 --> 00:31:12,036 Так, це правда. Так, ми їмо руками. 492 00:31:14,163 --> 00:31:15,039 Це креветка. 493 00:31:16,291 --> 00:31:17,292 Скуштуй. 494 00:31:17,375 --> 00:31:18,501 Дендене. 495 00:31:19,752 --> 00:31:21,421 Дякую тобі за це. 496 00:31:21,504 --> 00:31:24,215 Я цього не забуду, Дене. 497 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 Годі, няню. Не кажіть дурниць. 498 00:31:27,594 --> 00:31:29,721 -Я справді сумувала… -Я за тобою теж. 499 00:31:29,804 --> 00:31:30,889 Усе добре. 500 00:31:32,140 --> 00:31:34,976 Няню, нема за що. 501 00:31:35,059 --> 00:31:36,895 Зможете більше часу провести разом. 502 00:31:37,937 --> 00:31:39,230 Моє серденько. 503 00:31:41,190 --> 00:31:42,942 З'їж ще. Дуже смачно. 504 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 Просто їжте. Облиште драматизм. 505 00:31:45,528 --> 00:31:47,822 Спробуй манго. Воно солодке. Ось так. 506 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 -Гаразд. -Ось так. 507 00:31:52,160 --> 00:31:54,162 Я завжди пам'ятатиму цей день. 508 00:31:54,245 --> 00:31:55,622 Не кажіть дурниць! 509 00:31:56,247 --> 00:31:58,833 Так гарно. Яка краса! 510 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 Ти добре провела час за ці п'ять днів? 511 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 Авжеж. 512 00:32:04,547 --> 00:32:08,509 З усіх місць, де я була, Діполог найкращий! 513 00:32:08,593 --> 00:32:10,136 Мені було дуже весело. 514 00:32:13,765 --> 00:32:16,059 Чудово, мені теж. 515 00:32:16,768 --> 00:32:19,228 Було так весело… 516 00:32:19,729 --> 00:32:22,899 Взагалі, мені вже давно не було так весело. 517 00:32:24,567 --> 00:32:27,362 Авжеж! З нами стільки всього відбулося вперше. 518 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 Так. 519 00:32:31,824 --> 00:32:35,453 Які в тебе плани після повернення в Росію? 520 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 Мабуть, знайду роботу. 521 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 Тобто, 522 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 треба бути реалістом. 523 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Подорожувати дорого. 524 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 Так. 525 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Це правда. 526 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 А ти? 527 00:32:48,174 --> 00:32:52,637 Я? Що ж, повернуся до ферми і кафе. 528 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 Нудно. Звичайне життя. 529 00:32:58,851 --> 00:33:03,189 Знаєш, мені буде важко… 530 00:33:04,315 --> 00:33:05,775 повернутися до минулого життя. 531 00:33:07,777 --> 00:33:08,820 Це точно. 532 00:33:18,955 --> 00:33:20,790 -Ми сумуватимемо, Како. -Я теж. 533 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 -Де твоя куртка? -У будинку. 534 00:33:22,625 --> 00:33:24,002 Я піду по неї. Дене! 535 00:33:24,085 --> 00:33:26,879 Дене, стривай. Я піду по її куртку. 536 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Оксано. 537 00:33:34,887 --> 00:33:36,431 Я і моя сім'я… 538 00:33:40,852 --> 00:33:42,020 бажаємо тобі найкращого. 539 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 Дякую вам. 540 00:33:47,275 --> 00:33:48,776 Знаєш, я не хочу їхати. 541 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Я дуже сумуватиму за Філіппінами. 542 00:33:51,612 --> 00:33:52,822 Я сумуватиму за нянею. 543 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 І за тобою. 544 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Сумуватимеш за мною? 545 00:34:16,679 --> 00:34:19,182 Я теж дуже сумуватиму. 546 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 То може приїдеш до Росії? 547 00:34:25,897 --> 00:34:28,483 Я б тобі все показала. Буду твоїм гідом. 548 00:34:31,944 --> 00:34:33,821 Можливо, зможу. Хотілося б! 549 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 Гадаєш, у нас є шанс? 550 00:34:46,793 --> 00:34:48,336 Думаю, це залежить від нас. 551 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 Можливо, якщо ми знову побачимося. 552 00:34:54,383 --> 00:34:55,384 Гаразд. 553 00:34:56,928 --> 00:34:57,970 Гаразд. 554 00:34:59,806 --> 00:35:01,599 Побачимося знову, люба. 555 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Тобто «напарнице». 556 00:35:05,311 --> 00:35:06,854 Побачимось, напарнице. 557 00:35:07,647 --> 00:35:10,608 Я хотів сказати «напарнице», не «люба». 558 00:35:12,235 --> 00:35:13,236 Напарнице. 559 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Бувай, любий. 560 00:35:48,146 --> 00:35:50,982 Твій дідусь збирав їх, коли був у Росії. 561 00:35:51,816 --> 00:35:53,442 Потім вони перейшли твоєму батьку. 562 00:35:55,528 --> 00:35:59,407 Ти знаєш, що батько мріяв поїхати в Росію з тобою. 563 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 А ти? 564 00:36:02,368 --> 00:36:04,704 Не хочеш поїхати туди слідом за Оксаною? 565 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Мамо… 566 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Сину. 567 00:36:12,003 --> 00:36:14,881 Я вперше бачу тебе таким щасливим. 568 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Якщо вона є тому причиною, 569 00:36:19,177 --> 00:36:21,053 навіщо впускати її? 570 00:36:45,119 --> 00:36:48,080 Доброго ранку. То як ви спали? 571 00:36:48,164 --> 00:36:50,208 Взагалі, здебільшого добре. 572 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 Знаєте, я знаю хлопця, 573 00:36:55,421 --> 00:36:57,548 який чудово б підійшов для цієї роботи. 574 00:36:57,632 --> 00:37:00,134 Він може заснути будь-де. 575 00:37:00,218 --> 00:37:02,637 Навіть на човні. Уявляєте? 576 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 Правда? 577 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 Хто? 578 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 Деннісе! 579 00:37:09,227 --> 00:37:10,645 Оксано! 580 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 Що ти робиш у Москві? 581 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 -Це тобі. -Дякую. 582 00:37:21,697 --> 00:37:24,992 Але ми переписувалися лише вчора. 583 00:37:25,493 --> 00:37:26,786 Сюрприз! 584 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 Так підступно! Ти мав мені сказати. 585 00:37:30,164 --> 00:37:34,585 Я отримав туристичну візу швидше, ніж очікував. 586 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 Потім мама і брати 587 00:37:37,046 --> 00:37:38,923 сказали, що подбають про кафе. 588 00:37:39,006 --> 00:37:42,093 -І ще була знижка на квитки… -«Усе поясните у відділку». 589 00:37:45,304 --> 00:37:47,473 Я просто хотів побачити тебе, 590 00:37:47,556 --> 00:37:49,183 щойно зможу. 591 00:37:49,934 --> 00:37:51,185 І от я тут. 592 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 То як надовго ти приїхав? 593 00:38:06,200 --> 00:38:08,452 Десь на два тижні. 594 00:38:08,536 --> 00:38:11,998 Використаємо їх по максимуму. Я візьму відгул. Як тобі це? 595 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 Гаразд. Добре. 596 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 Я гадала, ти захочеш це побачити. 597 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Оце так. 598 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Точно як ті, що є в мене. 599 00:39:55,643 --> 00:39:57,770 Тато хотів би це побачити. 600 00:39:59,730 --> 00:40:00,898 Зайдімо всередину. 601 00:41:13,637 --> 00:41:14,889 Краса, правда? 602 00:41:16,223 --> 00:41:17,683 Так, це… 603 00:41:18,309 --> 00:41:19,768 Дуже гарно. 604 00:41:25,858 --> 00:41:27,359 Але… 605 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 немає нічого… 606 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 гарнішого, ніж ти. 607 00:41:40,331 --> 00:41:42,458 Оксано, ти така прекрасна людина. 608 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Просто будучи собою. 609 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 Без зайвих зусиль. 610 00:41:50,758 --> 00:41:51,967 Ти надихнула мене… 611 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 подивитися у вічі моїм страхам. 612 00:41:57,348 --> 00:41:58,432 І знову зажити. 613 00:41:58,516 --> 00:41:59,475 Деннісе… 614 00:42:00,017 --> 00:42:01,477 Саме тому я здолав цей шлях. 615 00:42:02,561 --> 00:42:06,982 Усі 8953 кілометри 616 00:42:07,566 --> 00:42:09,318 з Діпологу до Москви. 617 00:42:11,820 --> 00:42:14,615 Тому що я ні до кого не мав таких сильних почуттів 618 00:42:15,366 --> 00:42:16,617 за все життя. 619 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 Тому я хотів познайомитися з твоїм батьком. 620 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 Щоб спитати дозволу. 621 00:42:27,503 --> 00:42:29,004 Оксано, я кохаю тебе. 622 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Я кохаю тебе. 623 00:42:32,675 --> 00:42:33,676 Я кохаю тебе. 624 00:42:40,182 --> 00:42:41,392 Ти будеш моєю дівчиною? 625 00:42:46,230 --> 00:42:48,148 Так! Звичайно, так. 626 00:42:48,232 --> 00:42:49,108 Так! 627 00:42:49,191 --> 00:42:50,192 -Так? -Так! 628 00:42:50,276 --> 00:42:51,318 Так! 629 00:42:53,028 --> 00:42:53,946 Так! 630 00:42:54,863 --> 00:42:55,864 Оце так. 631 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 Так. 632 00:42:58,826 --> 00:42:59,994 То я можу… 633 00:43:00,661 --> 00:43:01,870 Називати тебе «любою». 634 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Взагалі, я першою назвала тебе так 635 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 у Діполозі. 636 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Так. 637 00:43:11,880 --> 00:43:13,132 Я кохаю тебе. 638 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 Я теж тебе кохаю. 639 00:43:39,074 --> 00:43:40,784 -Так. -Так, люба. 640 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 -Чудово. -Подобається? 641 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 -Звісно, я знаю свої робочі сторони. -Чудово. 642 00:43:44,663 --> 00:43:47,541 Я не маю робочих сторін, та це неважливо. Фото з пахвами! 643 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Так. О боже! Який гарний знімок! 644 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 -Постривай секунду. -Так! 645 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 -Зробімо кумедну фотку, сестро! -Гей! 646 00:43:57,134 --> 00:43:58,344 Ще одну! 647 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 Ось так. 648 00:44:03,223 --> 00:44:07,728 Нарешті хтось говорить тагальською! Мої мовні потуги тут — це щось. 649 00:44:07,811 --> 00:44:09,855 Їх так важко зрозуміти. 650 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 Денніс. 651 00:44:11,231 --> 00:44:12,483 Роза. 652 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 Роза. Розкішна. 653 00:44:15,402 --> 00:44:18,656 -Хто цей чоловік? -Боже, ти знову ревнуєш? 654 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Це Денніс. Він філіппінець. 655 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 Так, пане, філіппінець. 656 00:44:23,160 --> 00:44:24,370 Приємно познайомитися. 657 00:44:25,579 --> 00:44:28,666 -«Розкішна»? -Що тебе шокувало? Хіба це дивно? 658 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Просто порадій за мене. Це його прізвисько для мене. «Розкішна». 659 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 Хіба це неправда? 660 00:44:33,837 --> 00:44:35,964 До речі, Деннісе, це Сергій, 661 00:44:36,048 --> 00:44:38,175 мій чоловік. 662 00:44:38,676 --> 00:44:40,844 Не може бути. Неправда. 663 00:44:40,928 --> 00:44:42,971 -Він твій чоловік? -Так. А що? 664 00:44:43,055 --> 00:44:45,057 Так! Хіба не видно, що ми цим займаємось? 665 00:44:45,140 --> 00:44:47,101 Будь-де, будь-коли. Правда? 666 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 Боже, це напрочуд приємно. 667 00:44:49,228 --> 00:44:51,188 Не роби таке обличчя! 668 00:44:51,271 --> 00:44:53,816 Ми робимо це кожен день он на тій алеї. 669 00:44:53,899 --> 00:44:54,942 Привіт, я Оксана. 670 00:44:55,484 --> 00:44:57,403 Оце так лялечку ти собі знайшов. 671 00:44:57,486 --> 00:44:58,612 Приємно познайомитися. 672 00:44:58,695 --> 00:45:00,364 -Вона наче лялька. -Ходімо. 673 00:45:00,447 --> 00:45:02,658 -Я зроблю фото…Так! -Зараз? У стилі ню? 674 00:45:02,741 --> 00:45:04,326 -Що ти робиш? -Ходімо! 675 00:45:04,410 --> 00:45:07,287 -Хай щастить, Розкішно! -Гей! Зупини машину! 676 00:45:17,381 --> 00:45:18,590 Любий? 677 00:45:18,674 --> 00:45:20,592 -Так, люба? -Що ти там робиш? 678 00:45:21,510 --> 00:45:23,011 Мені тут добре. Не хвилюйся. 679 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 Припини, спи тут. Спи на ліжку. 680 00:45:26,014 --> 00:45:27,599 Зі мною все гаразд, люба. 681 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 -Ти будеш спати на підлозі? -Усе добре. 682 00:45:31,562 --> 00:45:32,729 Чекай, усе добре. 683 00:45:38,110 --> 00:45:41,155 Люба, коли я зможу побачитися з твоїм батьком? 684 00:45:43,574 --> 00:45:44,908 Любий, скажу чесно. 685 00:45:45,576 --> 00:45:49,997 З тих пір, як я повернулася в Москву, я його не бачила і не розмовляла з ним. 686 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Справді? Я впевнений, що він дуже сумує за тобою. 687 00:45:54,543 --> 00:45:57,212 Просто є дуже багато речей, на які у нас різні погляди. 688 00:45:57,838 --> 00:46:00,674 І я не думаю, що ти йому колись сподобаєшся. 689 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 Люба, 690 00:46:03,177 --> 00:46:05,262 ми з тобою через багато пройшли. 691 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Мене зараз ніщо не налякає. 692 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Гаразд. 693 00:46:11,768 --> 00:46:13,312 Зателефоную батькові. 694 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 Дякую. 695 00:46:40,672 --> 00:46:43,717 Ого. Величезне і дуже гарне місце. 696 00:46:45,219 --> 00:46:47,221 Ласкаво прошу до мого рідного міста. 697 00:46:50,557 --> 00:46:53,685 Давай пошукаємо таксі. 698 00:46:53,769 --> 00:46:55,312 -Не треба таксі. -Справді? 699 00:46:55,979 --> 00:46:57,981 -Чому? -Нас підвезуть. 700 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 Люба? 701 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 Добрий день, принцесо. 702 00:47:07,658 --> 00:47:10,536 Не називай мене так. Говори англійською, добре? У нас гість. 703 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Люба? 704 00:47:16,542 --> 00:47:17,417 Оксано? 705 00:47:24,049 --> 00:47:26,552 Деннісе? Йди сюди. 706 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 Іди сюди! 707 00:47:35,477 --> 00:47:37,229 Віддай йому багаж. 708 00:47:37,980 --> 00:47:40,607 Це Максимов. Максимов, це Денніс. 709 00:47:42,442 --> 00:47:44,653 Радий зустрічі, пане. Дякую. 710 00:47:47,531 --> 00:47:50,409 Люба, я не знав, що ти багата. 711 00:47:50,492 --> 00:47:53,078 Я не багата. Мій батько багатий. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 Сюди. 713 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 Так, пане. Ви дуже високий. 714 00:48:40,709 --> 00:48:41,710 Деннісе. 715 00:48:42,753 --> 00:48:44,588 Деннісе, любий, ми приїхали. 716 00:48:54,848 --> 00:48:57,768 Деннісе, прокидайся! Ми на місці. 717 00:49:14,826 --> 00:49:15,911 Це мій дім. 718 00:49:17,621 --> 00:49:18,622 Такий великий будинок. 719 00:49:31,009 --> 00:49:31,927 Командире. 720 00:49:34,096 --> 00:49:35,972 Отже, це мій дім. 721 00:49:38,225 --> 00:49:39,226 Оце так. 722 00:49:42,020 --> 00:49:43,146 Пам'ятаєш, я казала? 723 00:49:45,857 --> 00:49:47,734 Тато полює на ведмедів 724 00:49:47,818 --> 00:49:48,694 і… 725 00:49:49,277 --> 00:49:52,406 Він авторитетний стрілець у птахів в усій Росії? 726 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Тепер маєш доказ. 727 00:49:56,785 --> 00:49:58,662 Це мамина ваза. 728 00:49:58,745 --> 00:50:00,664 Вона зробила її на подарунок тату. 729 00:50:03,125 --> 00:50:04,793 Ходімо, покажу тобі її портрет. 730 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 Вона дуже гарна. 731 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 Дякую. 732 00:50:16,221 --> 00:50:18,640 -Що це було? -Мабуть, тато. 733 00:50:19,182 --> 00:50:20,726 Ходімо, познайомишся з татом. 734 00:50:24,104 --> 00:50:26,565 Коронний прийом тата. Кидок з плеча. 735 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Привіт! 736 00:50:32,988 --> 00:50:35,157 Погляньте, хто у нас тут! 737 00:50:36,742 --> 00:50:37,701 Тату… 738 00:50:38,910 --> 00:50:41,288 Принцесо, ти схудла. 739 00:50:41,371 --> 00:50:43,415 Я так не думаю. 740 00:50:43,498 --> 00:50:45,625 -Як ти, тату? -Добре. 741 00:50:45,709 --> 00:50:47,753 Але ми надто довго не бачилися. 742 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Так… Деннісе? 743 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 Тату, це мій хлопець, Денніс. 744 00:50:52,591 --> 00:50:56,887 Ми познайомилися на Філіппінах. Деннісе, це мій батько, Федір. 745 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Для мене честь зустрітися з вами. 746 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 Самбо. 747 00:51:13,069 --> 00:51:15,405 Може, іншим разом. 748 00:51:20,368 --> 00:51:22,037 -Страва на столі. -Добре. 749 00:51:22,788 --> 00:51:23,789 Ходімо до столу. 750 00:51:24,331 --> 00:51:26,917 Нагадай, як тебе звати? Дмитро? 751 00:51:28,251 --> 00:51:31,713 Денніс Меркадо, пане. З Філіппін. 752 00:51:32,714 --> 00:51:34,049 Дякую. 753 00:51:34,132 --> 00:51:35,884 Нагадай-но мені… 754 00:51:38,553 --> 00:51:40,096 Що ти тут робиш? 755 00:51:41,181 --> 00:51:42,224 Тату. 756 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 Я тобі телефонувала, так? 757 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Він хоче з тобою познайомитися, пам'ятаєш? 758 00:51:57,739 --> 00:51:59,783 Власне, це від нього. 759 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 Це наш бренд, Tabléa. 760 00:52:04,746 --> 00:52:06,790 -Хочете спробувати? -Молодець. 761 00:52:12,838 --> 00:52:15,966 Я… няня Блессі! 762 00:52:16,049 --> 00:52:18,802 Я чув, вона раніше тут працювала. 763 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 Так! 764 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 Вона зараз працює в нас у Діполозі. 765 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Добре! 766 00:52:31,189 --> 00:52:36,069 Коли помер мій батько, я взяв на себе керування бізнесом. 767 00:52:37,445 --> 00:52:38,613 Очікувано. 768 00:52:46,079 --> 00:52:47,539 Оксана… 769 00:52:47,622 --> 00:52:51,001 Вона розповіла мені, що ви продаєте горілку. 770 00:52:51,084 --> 00:52:52,669 Так! 771 00:52:52,752 --> 00:52:53,879 Горілка! 772 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 Несіть горілку. 773 00:52:56,923 --> 00:52:58,884 Пане… 774 00:52:58,967 --> 00:53:00,343 Усе добре. 775 00:53:03,430 --> 00:53:04,306 Ого. 776 00:53:04,389 --> 00:53:07,392 Це наш бренд «Почет». Означає «шана». 777 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 Виглядає знайомо. 778 00:53:09,686 --> 00:53:12,689 Так, їх продають у Москві та Вологді. 779 00:53:16,610 --> 00:53:17,736 Ось чому. 780 00:53:21,781 --> 00:53:22,908 Ти п'єш? 781 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Ні, пане. 782 00:53:25,577 --> 00:53:27,996 Так, пане, але… 783 00:53:28,079 --> 00:53:29,956 Лише трохи. Не надто багато. 784 00:53:32,292 --> 00:53:33,418 Трохи. 785 00:53:35,921 --> 00:53:38,173 Трохи? Це трохи? Ого. 786 00:53:39,883 --> 00:53:42,218 Може, пізніше, пане. 787 00:53:42,302 --> 00:53:43,511 Давайте спершу поїмо. 788 00:53:44,387 --> 00:53:45,764 Може згодом. 789 00:53:45,847 --> 00:53:49,976 Ніхто в нашій країні не відмовляється від «Почету». 790 00:53:50,727 --> 00:53:51,728 Дивися. 791 00:53:56,107 --> 00:53:57,108 Чорт. 792 00:53:59,486 --> 00:54:01,071 Добре, еге ж? 793 00:54:03,949 --> 00:54:07,661 Ми приготували це частування на честь твого повернення. 794 00:54:08,244 --> 00:54:09,871 Дякую, тату. 795 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 -То їжте! -Стільки страв. 796 00:54:13,333 --> 00:54:14,334 Ого. 797 00:54:15,794 --> 00:54:17,879 Облиш, ти можеш впоратися з більшим. 798 00:54:18,713 --> 00:54:21,341 -Тобі не до вподоби вигляд наших страв? -Годі, тату. 799 00:54:21,424 --> 00:54:22,717 А як щодо риби? 800 00:54:23,551 --> 00:54:24,970 Тобі подобається риба? 801 00:54:25,053 --> 00:54:26,304 Так, пане. Риба. 802 00:54:26,638 --> 00:54:28,014 То завтра 803 00:54:29,432 --> 00:54:30,642 підемо на рибалку. 804 00:54:50,829 --> 00:54:52,622 Це Катя? 805 00:54:53,123 --> 00:54:54,207 Так. 806 00:54:54,290 --> 00:54:56,626 Вона виглядає так по-королівськи, чи не так? 807 00:54:56,710 --> 00:55:00,255 Вона справжня принцеса. Зараз покажу тобі її фото. 808 00:55:10,015 --> 00:55:11,391 Це моя Катя. 809 00:55:26,865 --> 00:55:29,951 Люба, якщо ти…якщо ти не проти… 810 00:55:33,163 --> 00:55:34,372 Як це сталося? 811 00:55:35,832 --> 00:55:37,167 Аварія поїзда. 812 00:55:37,250 --> 00:55:40,920 Вона їхала у Москву танцювати балет у Большому театрі. 813 00:55:42,422 --> 00:55:43,840 Батько був проти. 814 00:55:45,216 --> 00:55:46,885 Вона хотіла жити у Москві. 815 00:55:46,968 --> 00:55:49,137 Хотіла з'їхатися зі своїм хлопцем. 816 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Та жити у Москві. Тато не схвалював це. 817 00:55:52,015 --> 00:55:53,767 Але вона стояла на своєму. 818 00:55:56,936 --> 00:55:59,731 У ніч перед її від'їздом ми випили. 819 00:56:01,149 --> 00:56:04,402 Пам'ятаєш, я випила чарку біля водоспаду в Діполозі? 820 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Так. 821 00:56:06,154 --> 00:56:09,866 Це з пляшки, яку вона не допила. 822 00:56:14,204 --> 00:56:15,413 Ого. 823 00:56:21,044 --> 00:56:25,465 Цікаво, як ти переконала батька дозволити тобі піти у похід. 824 00:56:26,466 --> 00:56:28,885 Я впевнений, він став більше опікуватися тобою. 825 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 Власне, ніяк. 826 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 Я просто поїхала. Він не мав вибору. 827 00:56:43,191 --> 00:56:44,943 Люба, як ти? 828 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 Як ти почуваєшся? 829 00:56:46,945 --> 00:56:50,406 Як-не-як, ти тут давно не була. 830 00:56:50,490 --> 00:56:51,407 Так. 831 00:56:52,242 --> 00:56:54,994 Що ж, це місце навіює багато спогадів. 832 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Але я можу поділитися ними з тобою. 833 00:57:00,375 --> 00:57:01,876 Цією частиною себе. 834 00:57:03,795 --> 00:57:06,297 Я радий бути тут з тобою. 835 00:57:13,388 --> 00:57:17,100 Пане Деннісе, я відведу вас до вашої кімнати. 836 00:57:26,985 --> 00:57:28,278 Ходімо. 837 00:57:31,281 --> 00:57:32,740 Ідіть до своєї кімнати. 838 00:57:40,748 --> 00:57:44,210 Денніс Меркадо не вміє пити. 839 00:57:44,294 --> 00:57:50,425 МАЄ КАФЕ І КАКАО-ПЛАНТАЦІЮ. НЕ МУЖИК. НЕ ЇСТЬ НОРМАЛЬНУ ЇЖУ. НЕ ВМІЄ ПИТИ. 840 00:58:43,478 --> 00:58:45,522 Виглядаєш втомленим. Усе добре? 841 00:58:46,189 --> 00:58:47,690 Так, усе добре. 842 00:58:48,900 --> 00:58:51,986 Мабуть, я ще не звик до спальні. 843 00:58:53,488 --> 00:58:56,449 Хто б міг подумати, що в тебе будуть проблеми зі сном. 844 00:58:59,953 --> 00:59:02,121 Ого. Стільки машин сьогодні. 845 00:59:03,373 --> 00:59:06,501 Так, просто як на Філіппінах, правда? 846 00:59:07,168 --> 00:59:09,337 Я сумую за Філіппінами. 847 00:59:11,756 --> 00:59:14,968 Пане, а ви колись були на Філіппінах? 848 00:59:15,051 --> 00:59:16,052 Ні. 849 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 Тату, в Діполозі так гарно. 850 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 Там стільки всього можна робити. 851 00:59:24,936 --> 00:59:27,855 Можна подорожувати островами. Там є гарний пляж. 852 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 Можна зайнятися підводним плаванням. 853 00:59:29,941 --> 00:59:33,611 Але параплани? О боже. 854 00:59:34,112 --> 00:59:35,113 Поза конкуренцією. 855 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 Ми були так високо, я так налякалася. 856 00:59:38,741 --> 00:59:42,412 Кажу тобі, я б відмовилася, якби Денніс мене не підбадьорив. 857 00:59:48,001 --> 00:59:53,548 У неї є список бажань, і ми викреслювали з нього пункти. 858 00:59:54,340 --> 00:59:58,219 І що в її списку бажань? Померти молодою? 859 01:00:22,285 --> 01:00:25,204 Перший улов за день. Непоганий початок, правда? 860 01:00:25,288 --> 01:00:26,456 Оце так. 861 01:00:27,457 --> 01:00:28,458 Молодець, тату. 862 01:00:30,418 --> 01:00:32,170 Побачимось за обідом. 863 01:00:32,253 --> 01:00:34,172 -Непогано, пане. -Гаразд. 864 01:00:34,255 --> 01:00:36,257 -Молодець, тату. -Дякую, сонечко. 865 01:00:36,841 --> 01:00:38,009 Добре. 866 01:00:50,313 --> 01:00:51,356 Деннісе. 867 01:00:52,607 --> 01:00:53,650 Твоя черга. 868 01:00:54,817 --> 01:00:55,902 Добре. 869 01:00:57,779 --> 01:00:59,739 -Щось клює? -Клює? 870 01:00:59,822 --> 01:01:01,199 Молодець! Так швидко. 871 01:01:04,243 --> 01:01:07,747 Може, використаємо для барбекю. Може бути трохи жорстким. 872 01:01:12,752 --> 01:01:14,212 Пане, щось велике. 873 01:01:15,254 --> 01:01:16,172 Подивися. 874 01:01:16,798 --> 01:01:18,675 Рукавиці. Окуляри. 875 01:01:18,758 --> 01:01:20,134 Повне вбрання. 876 01:01:20,218 --> 01:01:21,469 Це мої! 877 01:01:24,389 --> 01:01:26,224 Гаразд, цього разу точно клює. 878 01:01:27,058 --> 01:01:29,560 Деннісе, я справді знімаю перед тобою капелюх. 879 01:01:30,645 --> 01:01:31,646 Ти унікальний. 880 01:01:32,313 --> 01:01:33,690 Перепрошую, пане. Пробачте. 881 01:01:34,941 --> 01:01:37,694 Тату, тільки не сварися, гаразд? 882 01:01:38,236 --> 01:01:41,322 Ти з ним не виживеш у лісі. 883 01:01:41,406 --> 01:01:44,617 Тату, я обов'язково врахую твою думку, 884 01:01:44,701 --> 01:01:46,703 якщо ми вирішимо переїхати до лісу. 885 01:02:20,987 --> 01:02:24,073 Нові смаки «Почету». 886 01:02:24,157 --> 01:02:25,491 Нові смаки? 887 01:02:25,575 --> 01:02:27,827 Працював над ними, відколи ти поїхала. 888 01:02:27,910 --> 01:02:30,705 Насіння льону і кориця. 889 01:02:31,456 --> 01:02:34,959 Налий йому маленьку чарку. Він п'є мало. 890 01:02:43,718 --> 01:02:46,679 Усе добре. Налийте мені так само. 891 01:02:47,597 --> 01:02:48,973 Я впораюся. 892 01:02:54,353 --> 01:02:56,397 За моїх дочок. 893 01:02:58,608 --> 01:03:02,445 Катя любила льон, Оксана полюбляє корицю. 894 01:03:03,529 --> 01:03:08,201 Я хочу, щоб ви обидва відчували, що ти є частиною родинної спадщини. 895 01:03:21,464 --> 01:03:23,716 Люба, ти мені не казала, що полюбляєш корицю. 896 01:03:24,509 --> 01:03:26,636 Тому що я її не люблю, тату. 897 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Ти все наплутав. Я терпіти не можу корицю. 898 01:03:31,182 --> 01:03:32,058 Ти забув? 899 01:03:35,102 --> 01:03:36,896 Але це… 900 01:03:36,979 --> 01:03:39,982 Пане, це гарний сюрприз. Дуже добре. 901 01:03:40,066 --> 01:03:41,442 Смачно. 902 01:03:43,486 --> 01:03:46,489 Пробач, принцесо. Твій батько старіє. 903 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Він утрачає пам'ять. 904 01:03:54,622 --> 01:03:56,165 Знаєте, пане, якщо… 905 01:03:56,249 --> 01:03:58,459 Я можу запропонувати шоколад? 906 01:03:58,543 --> 01:03:59,794 Ви маєте спробувати шоколад. 907 01:04:00,294 --> 01:04:02,880 Я впевнений, Оксані би сподобалося. Але… 908 01:04:03,631 --> 01:04:06,342 Пане, це добра кориця. Ого! Кориця. Так. 909 01:04:06,425 --> 01:04:08,427 -Можна мені ще? -Можеш випити мою. 910 01:04:09,262 --> 01:04:10,847 Налий йому, скільки він хоче. 911 01:04:11,848 --> 01:04:13,432 Хоч усі пляшки. 912 01:04:16,269 --> 01:04:17,270 Люба? 913 01:04:21,023 --> 01:04:22,775 Ого, гаразд, пане. Дякую. 914 01:04:42,420 --> 01:04:43,421 З тобою усе гаразд? 915 01:04:46,340 --> 01:04:48,801 Вибач за це непорозуміння, люба. 916 01:04:51,178 --> 01:04:54,390 Це не твоя вина. Мені шкода, що тебе було втягнуто. 917 01:04:55,516 --> 01:04:57,727 Я тут трохи побуду, добре? 918 01:05:01,188 --> 01:05:02,189 Гаразд. 919 01:05:34,013 --> 01:05:36,307 Любий, це філіппінська страва? 920 01:05:36,390 --> 01:05:37,224 Так! 921 01:05:37,850 --> 01:05:40,770 Свинина та риба. Цікаво. Що це? 922 01:05:40,853 --> 01:05:42,063 Секрет. 923 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Скажу згодом. 924 01:05:45,149 --> 01:05:46,692 -Гаразд. -Гаразд. 925 01:05:47,193 --> 01:05:48,527 -Не буду турбувати. -Добре. 926 01:05:48,611 --> 01:05:49,904 Люба, одне запитання. 927 01:05:50,529 --> 01:05:52,448 Твій батько любить перці? 928 01:05:52,531 --> 01:05:54,075 Так, духмяні — дуже. 929 01:05:54,158 --> 01:05:56,035 Я не дуже люблю, а він обожнює. 930 01:05:56,118 --> 01:05:57,578 Кладе цілу купу. 931 01:05:57,662 --> 01:05:58,913 Добре. 932 01:05:58,996 --> 01:06:01,958 Зрозуміло. Добре. Побачимося пізніше. Буду готувати, добре? 933 01:06:02,041 --> 01:06:03,209 -Добре. -Добре. 934 01:06:15,179 --> 01:06:17,473 Сподіваюся, він не розчарує. 935 01:06:17,556 --> 01:06:19,225 Тату, він тебе здивує. 936 01:06:19,767 --> 01:06:21,102 Готово! 937 01:06:21,185 --> 01:06:23,521 -Ого. Виглядає апетитно! -Так. 938 01:06:23,604 --> 01:06:25,690 Це фірмова страва мого тата. 939 01:06:25,773 --> 01:06:28,234 Вона містить свинину на грилі та мариновану рибу. 940 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 Ми називаємо це сінуглав. 941 01:06:31,487 --> 01:06:34,031 Запевняю вас, пане. Це чудова страва, найкраща. 942 01:06:39,495 --> 01:06:40,663 Тату, з тобою все гаразд? 943 01:06:41,539 --> 01:06:42,790 -Пане? -Ти як? 944 01:06:42,873 --> 01:06:45,001 -З тобою все гаразд? -Пане? 945 01:06:45,084 --> 01:06:47,878 -Пане! -Можна води? 946 01:06:47,962 --> 01:06:49,171 Пане! 947 01:06:49,255 --> 01:06:50,840 Пане, що з вами? 948 01:06:50,923 --> 01:06:53,009 Що ти туди поклав? 949 01:06:53,092 --> 01:06:56,512 Каєнський перець, чилі та паприку. 950 01:06:57,555 --> 01:06:59,265 -Що? -Дайте йому води. 951 01:06:59,765 --> 01:07:02,601 Пане, як ви? Ти казала, що тато любить перці. 952 01:07:02,685 --> 01:07:06,022 Я сказала «духмяний перець», не всі види перців. 953 01:07:07,773 --> 01:07:09,692 -Дай-но я спробую. -Пане, лише дихайте. 954 01:07:09,775 --> 01:07:11,235 Надто гостре! 955 01:07:11,318 --> 01:07:12,945 Молока, будь ласка, швидше. 956 01:07:13,029 --> 01:07:14,530 Це твоя ідея, так? 957 01:07:14,613 --> 01:07:16,073 Ні, пане! 958 01:07:16,157 --> 01:07:19,577 Ні, пане, вибачте. Будь ласка. 959 01:07:19,660 --> 01:07:22,038 Будь ласка, пробачте. Мені дуже шкода. 960 01:07:28,961 --> 01:07:30,755 Я просто хочу… 961 01:07:31,505 --> 01:07:33,257 вибачитися за… 962 01:07:34,133 --> 01:07:35,134 те, що сталося. 963 01:07:36,093 --> 01:07:38,345 Ми з Оксаною… 964 01:07:39,013 --> 01:07:40,639 не порозумілися. 965 01:07:42,433 --> 01:07:44,101 Тату, це не його вина. 966 01:07:46,437 --> 01:07:49,440 Можливо, зараз ви можете випити зі мною. 967 01:07:50,066 --> 01:07:52,985 Я тобі покажу, як п'ють у нас у Росії. 968 01:07:56,447 --> 01:07:58,157 П'ється за одним заходом. 969 01:08:00,409 --> 01:08:01,577 Будьмо. 970 01:08:05,873 --> 01:08:07,625 Так! Чудово. 971 01:08:08,292 --> 01:08:09,835 Ось так. 972 01:08:09,919 --> 01:08:10,920 Так, пане. 973 01:08:12,129 --> 01:08:13,714 Знаєш, як кажуть. 974 01:08:15,341 --> 01:08:17,885 «Птах не може літати з один крилом». 975 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 Тож другий раунд, еге ж? 976 01:08:20,805 --> 01:08:23,099 Любий, ні. Тата неможливо перепити. 977 01:08:23,182 --> 01:08:26,102 Він ніколи не п'яніє. За ним неможливо встигнути. 978 01:08:30,898 --> 01:08:32,108 Усе гаразд, люба. 979 01:08:32,858 --> 01:08:34,193 Я впораюся з цим. 980 01:08:34,276 --> 01:08:35,611 Не кажи, що я не попереджала. 981 01:08:36,112 --> 01:08:41,700 Можливо, принцесо, ти залишиш нас наодинці, щоб ми поговорили як чоловіки. 982 01:08:41,784 --> 01:08:44,120 Гаразд. Розважайтеся. 983 01:08:44,870 --> 01:08:45,996 Люба. 984 01:08:47,039 --> 01:08:48,457 До дна, Деннісе. 985 01:08:51,210 --> 01:08:53,087 Ось так. 986 01:08:54,755 --> 01:08:56,173 Є інша приказка. 987 01:08:56,799 --> 01:08:58,092 О ні. 988 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 «Бог любить трійцю». 989 01:09:00,261 --> 01:09:01,971 Стільки приказок, пане. 990 01:09:03,764 --> 01:09:05,182 Надто міцне. 991 01:09:06,517 --> 01:09:08,769 Добре, пане. Дуже добре. Дякую. 992 01:09:09,478 --> 01:09:10,980 -Поїхали. -Добре. 993 01:09:12,064 --> 01:09:13,315 Один, два, три. 994 01:09:14,817 --> 01:09:16,193 Зараз ти починаєш розуміти. 995 01:09:22,867 --> 01:09:24,451 Дуже міцно. 996 01:09:24,535 --> 01:09:26,162 Це той раз, що має значення. 997 01:09:27,288 --> 01:09:28,414 Добре, чи не так? 998 01:09:31,625 --> 01:09:33,502 Пане, тайм-аут. 999 01:09:34,879 --> 01:09:37,798 Ти звикнеш, коли більше часу проведеш у Росії. 1000 01:09:38,757 --> 01:09:40,551 Гаразд, пане, буду чесним. 1001 01:09:40,634 --> 01:09:42,428 Спочатку… 1002 01:09:43,137 --> 01:09:45,347 Я боявся вас. 1003 01:09:46,557 --> 01:09:48,392 Так, пане, я вас боявся. 1004 01:09:48,976 --> 01:09:50,227 Лише погляньте. 1005 01:09:50,311 --> 01:09:52,980 Цей будинок — коли я увійшов, 1006 01:09:53,063 --> 01:09:56,358 побачив трофеї, картини. 1007 01:09:58,235 --> 01:10:00,571 Це дуже лякає, пане. 1008 01:10:01,113 --> 01:10:02,114 Так. 1009 01:10:03,032 --> 01:10:04,533 Але, пане, я бачу це. 1010 01:10:06,327 --> 01:10:08,204 Ось тут. Цю вазу. 1011 01:10:09,121 --> 01:10:12,249 Цю вазу, яка тут так недоречна. 1012 01:10:13,209 --> 01:10:17,963 Ця ваза є сувеніром. На згадку про мою померлу дружину. 1013 01:10:19,006 --> 01:10:22,635 Я завжди дарував їй букети з 51 троянди. 1014 01:10:23,302 --> 01:10:26,430 Вона сама зробила цю вазу, щоб ставити туди квіти. 1015 01:10:27,097 --> 01:10:28,766 Бачите? Пане! 1016 01:10:29,808 --> 01:10:31,268 Я знав це! 1017 01:10:31,352 --> 01:10:33,604 Я знав це. Я бачу це у вас. 1018 01:10:34,188 --> 01:10:35,898 Тут є ніжність. 1019 01:10:35,981 --> 01:10:37,358 У вас є ніжність. 1020 01:10:38,150 --> 01:10:42,446 Так само, як у цій вазі. Так само, як у цій красивій вазі з рожевими квітами. 1021 01:10:42,529 --> 01:10:43,405 Пане… 1022 01:10:43,948 --> 01:10:45,282 Я кохаю Оксану. 1023 01:10:46,200 --> 01:10:48,911 Пане, я кохаю вашу дочку. Присягаюся. 1024 01:10:49,787 --> 01:10:51,288 Я кохаю вашу дочку. 1025 01:10:52,039 --> 01:10:54,166 Не ускладнюйте це, будь ласка. 1026 01:10:54,875 --> 01:10:58,045 Тому що, пане, кохання є кохання. 1027 01:11:02,967 --> 01:11:04,176 Чорт. 1028 01:11:04,260 --> 01:11:05,970 Ти невдаха. 1029 01:11:06,762 --> 01:11:10,891 Усе, що ти зробив, відколи приїхав сюди — провал. 1030 01:11:10,975 --> 01:11:12,643 Ні, пане. Вибачте. 1031 01:11:12,726 --> 01:11:15,479 Годі вибачатися. 1032 01:11:16,272 --> 01:11:17,731 Просто забирайся. 1033 01:11:20,150 --> 01:11:22,528 Іди геть! 1034 01:11:23,404 --> 01:11:25,531 Забирайся! 1035 01:12:09,033 --> 01:12:11,493 РОЗКІШНА 1036 01:12:11,577 --> 01:12:13,662 Привіт, друже… 1037 01:12:14,580 --> 01:12:18,125 Що трапилося? Виглядаєш, наче програв парі. 1038 01:12:19,418 --> 01:12:21,045 Землячко! 1039 01:12:23,672 --> 01:12:25,549 Розо? Що ти тут робиш? 1040 01:12:26,091 --> 01:12:29,386 Це мій заклад. Я власниця. Тому він і називається «Розкішна». 1041 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Ого. 1042 01:12:33,057 --> 01:12:35,642 Де твій чоловік? А то знову ревнуватиме. 1043 01:12:36,226 --> 01:12:40,064 Він мене залишив. Пішов на полювання. Ми не розмовляємо. 1044 01:12:45,361 --> 01:12:50,032 Тост за всіх філіппінців, яким розбили серця росіяни. 1045 01:12:50,491 --> 01:12:51,367 Будьмо. 1046 01:12:57,873 --> 01:12:59,083 А що у тебе? 1047 01:13:00,250 --> 01:13:02,002 Через що посварилися з Оксаною? 1048 01:13:03,962 --> 01:13:06,340 Справа не в ній. 1049 01:13:07,341 --> 01:13:08,842 А в її батькові. 1050 01:13:10,052 --> 01:13:11,887 Я нічого не можу зробити як слід… 1051 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 у його присутності. 1052 01:13:16,016 --> 01:13:17,601 Усе псую. 1053 01:13:18,685 --> 01:13:21,188 Я мав план, і він провалився. 1054 01:13:21,939 --> 01:13:25,025 Потім я вирішив плисти за течією, але припустився помилки. 1055 01:13:26,610 --> 01:13:28,987 Цього разу не знаю, як все виправити. 1056 01:13:31,240 --> 01:13:33,992 Усі батьки суворі. 1057 01:13:34,076 --> 01:13:36,328 Неважливо, чи вони філіппінці, чи росіяни. 1058 01:13:37,329 --> 01:13:40,040 Жоден чоловік не буде достатньо добрим для їхніх дочок. 1059 01:13:40,833 --> 01:13:42,876 Жоден. От взяти мого батька. 1060 01:13:42,960 --> 01:13:47,339 Він постійно говорив мені: «Сергій просто тебе покине!» 1061 01:13:47,840 --> 01:13:49,758 Але поглянь, як сильно він мене кохає. 1062 01:13:49,842 --> 01:13:52,136 Надто сильно! 1063 01:13:52,719 --> 01:13:54,054 Це задушливо. 1064 01:13:54,138 --> 01:13:59,476 Він постійно сумнівається в мені, думаючи, що я зраджую йому за його спиною. 1065 01:13:59,560 --> 01:14:01,687 Я відчуваю бажання довести його правоту. 1066 01:14:02,312 --> 01:14:03,897 Може, дійсно це спробувати. 1067 01:14:20,205 --> 01:14:21,540 Не треба! 1068 01:14:21,623 --> 01:14:22,958 -Чому? -Не роби цього. 1069 01:14:23,041 --> 01:14:24,918 -Що ти маєш на увазі? -Одягни. 1070 01:14:25,002 --> 01:14:26,462 Ти про що? 1071 01:14:26,545 --> 01:14:29,756 Я не хочу одягати! Що тобі до цього? 1072 01:14:35,053 --> 01:14:36,555 -Ай! -Досить! 1073 01:14:36,638 --> 01:14:39,141 Боже! Бачу, тобі до вподоби БДСМ. 1074 01:14:39,224 --> 01:14:42,603 Моє стоп-слово — «кукурудза». 1075 01:14:43,562 --> 01:14:44,813 -Що? -Кукурудза! 1076 01:14:56,492 --> 01:14:57,701 Розкішна! 1077 01:15:00,037 --> 01:15:01,830 -Прокидайся! -Ти вдома? 1078 01:15:01,914 --> 01:15:03,582 -Чорт! -Розкішна! 1079 01:15:03,665 --> 01:15:05,876 -Хутко! Сюди. -Розкішна. 1080 01:15:05,959 --> 01:15:08,629 Сюди! Тобі сподобається. 1081 01:15:15,093 --> 01:15:16,136 Так? 1082 01:15:16,970 --> 01:15:17,971 Так? 1083 01:15:19,681 --> 01:15:21,225 Я дуже скучив. 1084 01:15:21,975 --> 01:15:23,560 Не можу без тебе жити. 1085 01:15:26,438 --> 01:15:28,732 Гаразд, коханий. Я пробачаю тобі. 1086 01:15:31,693 --> 01:15:34,655 Коханий, що ти зі мною робиш? 1087 01:15:34,738 --> 01:15:36,406 О Боже. Так! 1088 01:15:37,658 --> 01:15:39,868 Боже, любий! 1089 01:15:40,494 --> 01:15:42,287 -О Боже! -Так. 1090 01:15:42,371 --> 01:15:45,791 Давай продовжимо в душі! 1091 01:16:16,029 --> 01:16:17,823 Деннісе! Я так хвилювалася. 1092 01:16:18,407 --> 01:16:19,616 Де ти був? 1093 01:16:19,700 --> 01:16:21,827 Вибач… 1094 01:16:21,910 --> 01:16:23,412 Просто трохи випив. 1095 01:16:23,495 --> 01:16:25,497 Це мені? 1096 01:16:26,164 --> 01:16:27,457 Дякую. 1097 01:16:28,584 --> 01:16:31,628 Люба, ми можемо поговорити? 1098 01:16:31,712 --> 01:16:33,046 10, 11, 12… 1099 01:16:33,130 --> 01:16:35,007 -Мені шкода… -Любий, знаєш що? 1100 01:16:35,090 --> 01:16:36,883 Ці квіти були б ідеальними для мами. 1101 01:16:36,967 --> 01:16:40,262 Знаєш, у Росії ми даруємо непарну кількість квітів живим, 1102 01:16:40,345 --> 01:16:42,222 а парну — мертвим. 1103 01:16:42,306 --> 01:16:45,434 -Давай поставимо у воду. -Гарно. Люба, я… 1104 01:16:45,934 --> 01:16:47,477 Знаєш, я просто… 1105 01:16:47,561 --> 01:16:49,563 Я просто хочу сказати… 1106 01:16:50,230 --> 01:16:51,356 Сказати, що… 1107 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Люба, я… просто хочу вибачитися. 1108 01:16:57,070 --> 01:16:59,823 За те, що сталося. 1109 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 -Протікає. -Ось. 1110 01:17:03,243 --> 01:17:04,620 У мене є хустка. 1111 01:17:05,662 --> 01:17:07,164 Що… 1112 01:17:07,247 --> 01:17:09,124 Що це в біса таке? 1113 01:17:11,043 --> 01:17:14,212 То з ким ти був минулої ночі? 1114 01:17:15,797 --> 01:17:18,091 Я не знав, куди піти і… 1115 01:17:20,344 --> 01:17:22,387 -Я ходив до «Розкішної». -Розкішної? 1116 01:17:22,471 --> 01:17:25,057 Роза! Роза, філіппінка. 1117 01:17:25,766 --> 01:17:28,101 Та, що позувала? Ти провів з нею ніч? 1118 01:17:28,185 --> 01:17:30,270 -Між вами щось було? -Ні! 1119 01:17:33,315 --> 01:17:35,567 Люба, я не знаю. Ми були такі п'яні. 1120 01:17:35,651 --> 01:17:38,111 Як ти міг так вчинити? Я гадала, ти мене любиш. 1121 01:17:38,195 --> 01:17:40,530 Я дійсно люблю тебе, люба! Дуже сильно. 1122 01:17:40,614 --> 01:17:43,075 Просто нічого не пригадую з минулої ночі. 1123 01:17:43,158 --> 01:17:45,369 Але я знаю, люба, що я сказав їй, 1124 01:17:45,452 --> 01:17:48,121 що хочу довести твоєму батьку, як сильно тебе кохаю. 1125 01:17:48,205 --> 01:17:50,374 Присягаюся, я це казав. Присягаюся, люба. 1126 01:17:50,457 --> 01:17:53,043 Це доводить, що ти недостатньо мене кохаєш! 1127 01:17:55,337 --> 01:17:56,338 Люба! 1128 01:18:04,054 --> 01:18:05,138 Люба. 1129 01:18:05,764 --> 01:18:07,224 Люба. Прошу, давай поговоримо. 1130 01:18:07,307 --> 01:18:09,226 -Ми можемо поговорити? -Ваш батько чекає. 1131 01:18:09,309 --> 01:18:11,228 Люба! 1132 01:18:13,271 --> 01:18:14,564 Оксано. 1133 01:18:15,732 --> 01:18:16,733 Деннісе. 1134 01:18:17,526 --> 01:18:20,987 Я хочу переконатися, що майбутній чоловік моєї доньки 1135 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 достатньо мужній, щоб її захистити. 1136 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 Отже, я викликаю тебе. 1137 01:18:27,160 --> 01:18:28,286 Ви мене викликаєте? 1138 01:18:28,995 --> 01:18:32,624 Пане, ні. Пане, я не хочу боротися з вами. 1139 01:18:32,708 --> 01:18:35,752 У чому справа? Злякався старого? 1140 01:18:35,836 --> 01:18:36,837 Пане… 1141 01:18:38,422 --> 01:18:41,299 Пане, прошу. Жодної боротьби. Я просто хочу… 1142 01:18:41,383 --> 01:18:43,635 Можеш довести татові, як сильно ти мене любиш. 1143 01:18:43,719 --> 01:18:45,220 Денніс може позмагатися, тату. 1144 01:18:47,931 --> 01:18:50,058 Він змагатиметься з тобою, тату. 1145 01:18:50,142 --> 01:18:51,143 Ну ж бо! 1146 01:18:51,226 --> 01:18:52,394 Почнемо! 1147 01:19:00,277 --> 01:19:02,654 Оксано! 1148 01:19:02,738 --> 01:19:03,947 Твій батько… 1149 01:19:05,615 --> 01:19:06,700 Оксано! 1150 01:19:06,783 --> 01:19:09,786 Пане! Я здаюся, пане. Годі. 1151 01:19:13,915 --> 01:19:15,417 Пане. 1152 01:19:16,543 --> 01:19:18,545 -Я не хочу з вами боротися. -Давай. 1153 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 Пане. 1154 01:19:21,840 --> 01:19:23,425 Пане, я не… 1155 01:19:23,508 --> 01:19:26,303 Я не хочу боротися, пане. Прошу. 1156 01:19:26,386 --> 01:19:28,180 Оксано. 1157 01:19:33,894 --> 01:19:35,437 Пане, благаю. Досить. 1158 01:19:40,525 --> 01:19:42,068 Пане. Досить. 1159 01:19:43,695 --> 01:19:44,946 Оксано! 1160 01:19:46,239 --> 01:19:47,199 Пане! 1161 01:19:47,657 --> 01:19:48,950 Оксано! 1162 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Прошу, припиніть. 1163 01:19:53,205 --> 01:19:54,206 Пане, досить! 1164 01:20:07,844 --> 01:20:10,180 Отже, ти маєш контролювати дихання. 1165 01:20:11,640 --> 01:20:13,099 Тримаєш руку. 1166 01:20:13,934 --> 01:20:15,060 А потім… 1167 01:20:17,229 --> 01:20:18,188 Стріляєш! 1168 01:20:19,523 --> 01:20:20,649 Давай, спробуй. 1169 01:20:32,327 --> 01:20:34,871 Ні, ти не зарядив як слід. 1170 01:20:36,581 --> 01:20:37,582 Візьми цю. 1171 01:20:39,292 --> 01:20:40,293 Знаєш, 1172 01:20:40,961 --> 01:20:43,004 мій батько брав мене на полювання, 1173 01:20:44,506 --> 01:20:46,675 відколи мені було 13. 1174 01:20:46,758 --> 01:20:48,802 Це було наче ініціація. 1175 01:20:49,427 --> 01:20:50,428 Традиція. 1176 01:20:51,179 --> 01:20:56,017 Щоб довести, що я дорослий і здатний забезпечити сім'ю. 1177 01:20:56,852 --> 01:20:57,978 Але менше з тим. 1178 01:20:58,478 --> 01:20:59,521 Спробуй ще. 1179 01:21:05,735 --> 01:21:06,820 Добре! 1180 01:21:08,321 --> 01:21:09,322 Ще раз. 1181 01:21:15,787 --> 01:21:16,746 Краще. 1182 01:21:17,998 --> 01:21:19,207 Молодець. 1183 01:21:19,708 --> 01:21:20,709 Отже… 1184 01:21:23,461 --> 01:21:25,589 Приєднаєшся до мене завтра? 1185 01:21:27,632 --> 01:21:29,426 На полюванні на ведмедя? 1186 01:21:32,012 --> 01:21:34,806 Добре, пане. Матиму за честь. 1187 01:21:36,766 --> 01:21:38,101 Добре. 1188 01:21:38,602 --> 01:21:40,312 Я подбаю про дозвіл. 1189 01:21:41,605 --> 01:21:42,939 Готуйся. 1190 01:21:48,111 --> 01:21:50,655 У Росії є чотири види ведмедів. 1191 01:21:50,739 --> 01:21:55,327 Камчатський, уссурійський, білий ведмідь і євразійський ведмідь. 1192 01:21:55,410 --> 01:21:59,706 Це місце полювання на євразійського ведмедя. 1193 01:22:00,457 --> 01:22:02,876 Євразійський ведмідь уміє пристосовуватися. 1194 01:22:03,543 --> 01:22:06,838 Він також сумнозвісний тим, що нападає на людей і вбиває їх. 1195 01:22:07,464 --> 01:22:09,841 Тож ми підемо в розвідку по черзі. 1196 01:22:09,925 --> 01:22:12,427 І просигналимо один одному, якщо побачимо. 1197 01:22:12,510 --> 01:22:15,889 Пам'ятай, якщо це станеться, стріляй у серце. 1198 01:22:15,972 --> 01:22:17,432 І не промаж. 1199 01:22:17,515 --> 01:22:20,143 Камчатський ведмідь смертельно небезпечний. 1200 01:22:20,226 --> 01:22:23,438 Або він нас, або ми його. 1201 01:22:24,272 --> 01:22:27,734 Пане, хіба ви не казали, що це мисливське угіддя 1202 01:22:27,817 --> 01:22:30,403 для полювання на євразійського ведмедя, а не іншого? 1203 01:22:30,528 --> 01:22:31,488 Так. 1204 01:22:32,072 --> 01:22:33,073 Саме так я і сказав. 1205 01:22:36,701 --> 01:22:37,744 Пане? 1206 01:22:48,338 --> 01:22:50,006 Гаразд, пильнуй тут. 1207 01:22:50,757 --> 01:22:52,676 Я піду огляну периметр. 1208 01:22:53,176 --> 01:22:54,427 Ви впевнені, пане? 1209 01:22:54,511 --> 01:22:56,680 -Абсолютно. -Може, мені піти з вами? 1210 01:22:56,763 --> 01:22:59,975 Ні, ми маємо підтримувати один одного, щоб пройти через це. 1211 01:23:00,767 --> 01:23:03,561 Я буду на периметрі, ти пильнуй тут. 1212 01:23:04,145 --> 01:23:05,146 Гаразд, пане. 1213 01:23:05,730 --> 01:23:07,273 Буду тут наодинці. 1214 01:23:07,357 --> 01:23:08,358 Добре. 1215 01:23:12,654 --> 01:23:14,072 Пане, далеко не відходьте. 1216 01:23:19,661 --> 01:23:23,123 Якщо ви з Деннісом закохані, я не стану вам на заваді. 1217 01:23:24,582 --> 01:23:25,917 Мені шкода. 1218 01:23:26,001 --> 01:23:29,254 Але я така чарівна. 1219 01:23:30,005 --> 01:23:32,549 Це хрест, який я змушена нести все життя. 1220 01:23:36,845 --> 01:23:38,430 Така велика проблема. 1221 01:23:39,639 --> 01:23:41,391 Не можу товаришувати з чоловіками. 1222 01:23:42,142 --> 01:23:44,352 Вони завжди в мене закохуються. 1223 01:23:46,813 --> 01:23:48,481 Я хочу, щоб Денніс був щасливим. 1224 01:23:48,565 --> 01:23:51,943 Гей! Але Денніс не належить до них. 1225 01:23:53,486 --> 01:23:55,030 Він тебе дуже кохає. 1226 01:23:55,113 --> 01:23:57,240 І нічого не сталося. 1227 01:23:57,323 --> 01:23:59,701 Геть нічого. 1228 01:24:02,078 --> 01:24:03,079 Абсолютно. 1229 01:24:03,621 --> 01:24:07,083 Кукурудза! Це твоє стоп-слово! Ні! 1230 01:24:11,046 --> 01:24:12,422 Ненавиджу тебе! 1231 01:24:14,090 --> 01:24:15,592 Завжди граєшся в неприступну. 1232 01:24:15,675 --> 01:24:16,801 Я не можу. 1233 01:24:18,094 --> 01:24:21,639 Я кохаю Оксану. 1234 01:24:23,725 --> 01:24:25,060 Просто вбий мене. 1235 01:24:26,019 --> 01:24:27,687 Адже робити їй боляче нестерпно. 1236 01:24:30,106 --> 01:24:31,232 Росія. 1237 01:24:31,941 --> 01:24:34,402 Я приїхав здалека в Росію. 1238 01:24:35,403 --> 01:24:37,405 Я навіть задобрюю її батька. 1239 01:24:38,490 --> 01:24:41,659 Оксано, я тебе люблю. Ось так сильно я її люблю. 1240 01:24:41,743 --> 01:24:44,621 Добре, гаразд. Ти знайшов своє кохання. Це справжня любов. 1241 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Це божевілля. 1242 01:24:47,707 --> 01:24:51,086 І після того, що ти робив із моїм тілом, ти мене отак лишаєш? 1243 01:24:52,754 --> 01:24:54,089 Нічого не вийшло. 1244 01:24:54,672 --> 01:24:58,760 Мої чари не діють на тебе. Боже! Деннісе, як ти смієш? 1245 01:24:58,843 --> 01:25:01,805 Бодай тебе. Ти мене лише вимотав. 1246 01:25:05,475 --> 01:25:06,476 Якого біса? 1247 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Ти спиш? Якого лиха. 1248 01:25:09,813 --> 01:25:11,981 Гей! Прокидайся! 1249 01:25:15,985 --> 01:25:17,195 Він помер? 1250 01:25:18,530 --> 01:25:19,739 Ні, живий. 1251 01:25:22,700 --> 01:25:24,244 То нічого не сталося. 1252 01:25:24,744 --> 01:25:27,914 Денніс спав. Прошу, повір мені. 1253 01:25:27,997 --> 01:25:29,541 -Він спав? -Так. 1254 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 -І ти не могла його розбудити? -Так! 1255 01:25:33,920 --> 01:25:36,714 Не могла. Думала, він помер. 1256 01:25:38,842 --> 01:25:40,343 Я тобі вірю. 1257 01:25:42,512 --> 01:25:43,888 Ти маєш мені повірити. 1258 01:25:56,860 --> 01:25:58,111 Пане! 1259 01:26:10,331 --> 01:26:12,667 Пане! 1260 01:27:06,304 --> 01:27:08,389 Деннісе! О Боже. Що сталося? 1261 01:27:09,307 --> 01:27:11,434 Люба, ми… 1262 01:27:11,517 --> 01:27:13,061 На нас напав ведмідь! 1263 01:27:13,144 --> 01:27:14,562 Ведмідь? 1264 01:27:14,646 --> 01:27:15,772 Так. 1265 01:27:16,272 --> 01:27:18,900 Де тато? З ним усе гаразд? 1266 01:27:18,983 --> 01:27:23,112 Можливо, варто почекати, що скаже лікар. 1267 01:27:24,072 --> 01:27:27,492 -Так? -О ні…Сподіваюся, з ним усе буде добре. 1268 01:27:28,243 --> 01:27:30,578 Я маю тобі дещо розповісти. 1269 01:27:30,662 --> 01:27:32,705 Сьогодні я була в «Розкішній», 1270 01:27:32,789 --> 01:27:34,415 говорила з Розою. 1271 01:27:38,127 --> 01:27:42,006 Вона сказала, що нічого не сталося, і ти проспав усю ніч. 1272 01:27:44,425 --> 01:27:45,301 Справді? 1273 01:27:47,345 --> 01:27:48,930 Вибач, що сумнівалася в тобі. 1274 01:27:49,013 --> 01:27:51,349 Нічого! 1275 01:27:51,432 --> 01:27:53,434 Нічого, люба. 1276 01:27:58,856 --> 01:28:01,317 У вашого батька множинні переломи. 1277 01:28:02,235 --> 01:28:03,778 Він у стабільному стані. 1278 01:28:04,445 --> 01:28:06,114 Але, боюся, 1279 01:28:06,197 --> 01:28:08,574 він повністю не оговтається після цього. 1280 01:28:10,493 --> 01:28:11,577 Тату… 1281 01:28:12,120 --> 01:28:13,371 І ще одне. 1282 01:28:13,955 --> 01:28:18,835 Я проглянув його медичну книжку. У ній сказано, що йому поставили діагноз — 1283 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 рання стадія Альцгеймера. 1284 01:28:20,878 --> 01:28:22,630 -Альцгеймер? -Так. 1285 01:28:23,214 --> 01:28:28,428 Тож жодних напружених занять. Чи спостерігали ви ознаки втрати пам'яті? 1286 01:28:29,220 --> 01:28:32,765 Або труднощі з запам'ятовуванням нової інформації? 1287 01:28:33,433 --> 01:28:34,934 Навіть забудькуватість? 1288 01:28:36,477 --> 01:28:37,645 Так. 1289 01:28:40,565 --> 01:28:43,901 Завжди пильно стежте за ним. Перепрошую. 1290 01:28:54,996 --> 01:28:57,290 Чому ти не казав мені про Альцгеймер? 1291 01:28:57,373 --> 01:28:59,083 Не хотів нав'язуватися. 1292 01:28:59,834 --> 01:29:02,170 Ти подорожувала світом, шукала себе. 1293 01:29:02,253 --> 01:29:04,672 Здається, ти була в такому доброму стані, 1294 01:29:04,756 --> 01:29:07,425 я не хотів тебе турбувати. 1295 01:29:07,508 --> 01:29:08,926 Цим я зобов'язаний Каті. 1296 01:29:09,761 --> 01:29:12,680 Тату, але ти мав мені сказати. Я б повернулася з подорожі. 1297 01:29:12,764 --> 01:29:15,767 Я мала поїхати додому, бути поруч. 1298 01:29:15,850 --> 01:29:19,145 Ні, тут є лікарі, медичні прийоми. 1299 01:29:19,937 --> 01:29:21,439 Але цього замало. 1300 01:29:23,816 --> 01:29:25,151 Знаєш, 1301 01:29:25,818 --> 01:29:29,072 я поважав твоє рішення поїхати, коли ти це зробила. 1302 01:29:30,615 --> 01:29:34,410 Я дуже нагадував тобі про її смерть, так? 1303 01:29:35,828 --> 01:29:37,372 Я розумів це. 1304 01:29:39,040 --> 01:29:42,376 Я мав підтримати її рішення поїхати в Москву. 1305 01:29:44,462 --> 01:29:47,423 Я так і не встиг попросити в неї вибачення. 1306 01:29:49,509 --> 01:29:51,552 Вона померла з тяжким серцем 1307 01:29:52,220 --> 01:29:53,429 через мене. 1308 01:29:53,513 --> 01:29:55,598 Ні, тату, ні. 1309 01:29:55,681 --> 01:29:57,350 Я лишила тебе сам на сам, 1310 01:29:58,017 --> 01:30:00,436 коли тобі боліло набагато гірше, ніж мені. 1311 01:30:00,520 --> 01:30:02,063 Мені так шкода. 1312 01:30:02,146 --> 01:30:04,857 Ні, послухай, я твій батько. 1313 01:30:05,399 --> 01:30:07,610 Не хвилюйся за мене. 1314 01:30:08,277 --> 01:30:09,737 Якщо вже говорити, 1315 01:30:09,821 --> 01:30:12,615 то це я маю хвилюватися за тебе. 1316 01:30:14,033 --> 01:30:16,702 Тату, обіцяю, я тебе ніколи більше не покину. 1317 01:30:19,455 --> 01:30:21,833 Вибачте, якщо я вас обох підвів. 1318 01:30:23,417 --> 01:30:26,462 Я знаю, іноді я це показую дивним чином, 1319 01:30:27,588 --> 01:30:30,550 але я дійсно лише батько, який любить своїх дочок. 1320 01:30:31,968 --> 01:30:33,886 Хоче їм найкращого. 1321 01:30:40,143 --> 01:30:41,060 Принцесо. 1322 01:30:43,354 --> 01:30:45,022 Принцесо. 1323 01:30:45,106 --> 01:30:47,066 Усе буде добре. 1324 01:30:48,776 --> 01:30:50,111 Я люблю тебе, тату. 1325 01:30:52,488 --> 01:30:54,490 Усе добре. 1326 01:31:00,705 --> 01:31:02,665 Ласкаво просимо додому, тату! 1327 01:31:02,748 --> 01:31:06,002 Нарешті я встав з лікарняного ліжка. 1328 01:31:06,085 --> 01:31:07,253 Випробувальний строк. 1329 01:31:07,336 --> 01:31:11,174 Лікар наказав пробувати потрохи. 1330 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Розумієш? 1331 01:31:13,134 --> 01:31:14,927 Я серйозно. Хтось телефонує. 1332 01:31:20,433 --> 01:31:21,976 Привіт, тітонько. Привіт, няню. 1333 01:31:22,059 --> 01:31:23,102 Привіт! 1334 01:31:23,186 --> 01:31:25,104 Доброго ранку вам! 1335 01:31:25,563 --> 01:31:27,690 Како! Ти нарешті вдома. 1336 01:31:27,773 --> 01:31:31,110 Привіт, Федоре! Вам краще? 1337 01:31:31,194 --> 01:31:34,363 -Так. -Мастіть спину йодом, добре? 1338 01:31:34,447 --> 01:31:36,157 Від болю. 1339 01:31:36,240 --> 01:31:39,118 І їжте багато супу, пийте багато води. 1340 01:31:39,577 --> 01:31:42,288 -Гаразд. -Одужуйте, Федоре! 1341 01:31:42,371 --> 01:31:43,372 Дякую. 1342 01:31:45,166 --> 01:31:46,542 -Сину! -Мамо! 1343 01:31:48,586 --> 01:31:50,129 Як твоя рука? 1344 01:31:51,005 --> 01:31:52,465 Усе гаразд, мамо. 1345 01:31:52,548 --> 01:31:54,300 А хто ця чарівна леді? 1346 01:31:54,383 --> 01:31:56,427 Ваша сестра? 1347 01:31:56,510 --> 01:31:57,470 Ні. 1348 01:31:57,553 --> 01:32:00,640 Я мама Денніса, Тельма. 1349 01:32:01,140 --> 01:32:03,684 А ви, мабуть, Федір. 1350 01:32:05,645 --> 01:32:07,521 Приємно познайомитися. 1351 01:32:07,605 --> 01:32:09,357 Ви теж приємний. 1352 01:32:10,274 --> 01:32:11,609 Тобто… 1353 01:32:12,109 --> 01:32:14,487 Мені приємно познайомитися. Одужуйте швидше. 1354 01:32:14,570 --> 01:32:16,948 -Краще тобі піти, мамо. -Бувайте. 1355 01:32:17,031 --> 01:32:18,991 -Бувайте, тітонько! Бувай, няню! -Бувай! 1356 01:32:28,584 --> 01:32:31,379 Добрий день, пане, я дещо для вас маю. 1357 01:32:37,802 --> 01:32:38,719 Гаразд. 1358 01:32:41,264 --> 01:32:42,098 Пане. 1359 01:32:45,434 --> 01:32:47,770 -Ось так. -Виглядає знайомим. 1360 01:32:54,277 --> 01:32:57,905 Ми це їли, коли дочки були маленькими. 1361 01:32:59,740 --> 01:33:02,618 Я отримав рецепт від няні Блессі. 1362 01:33:03,119 --> 01:33:05,246 Не варто було, але дякую. 1363 01:33:05,913 --> 01:33:10,084 Я чув, що шоколад допомагає при Альцгеймері. 1364 01:33:12,295 --> 01:33:14,297 Знаєш, ти досить добре готуєш 1365 01:33:14,880 --> 01:33:16,382 без рецептів. 1366 01:33:21,178 --> 01:33:23,514 Радий це чути, пане. 1367 01:33:24,640 --> 01:33:27,393 Вибач, що змусив пройти тебе через усе це. 1368 01:33:28,811 --> 01:33:31,814 Ти мені не дуже сподобався, коли вперше прийшов сюди. 1369 01:33:32,606 --> 01:33:34,191 Ви дали це зрозуміти, пане. 1370 01:33:34,275 --> 01:33:36,652 Ви не соромилися це показати. 1371 01:33:37,987 --> 01:33:41,032 Я не був готовий довірити тобі свою доньку, але… 1372 01:33:42,742 --> 01:33:44,452 ти довів мені протилежне. 1373 01:33:44,535 --> 01:33:46,495 Ти був наполегливим, 1374 01:33:46,579 --> 01:33:48,372 і я цим захоплений. 1375 01:33:54,086 --> 01:33:55,588 Чесно, пане, 1376 01:33:55,671 --> 01:33:58,841 з огляду на все, через що ви змусили мене пройти, 1377 01:34:00,176 --> 01:34:03,596 мені було б легше лишити вас наодинці з ведмедем. 1378 01:34:06,223 --> 01:34:07,641 Попри все, 1379 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 здається, я не можу вас ненавидіти. 1380 01:34:12,605 --> 01:34:13,898 І я знаю, чому, пане. 1381 01:34:16,650 --> 01:34:18,611 Тому що я бачу в вас свого батька. 1382 01:34:21,238 --> 01:34:22,323 І… 1383 01:34:25,201 --> 01:34:26,410 я… 1384 01:34:30,915 --> 01:34:33,542 Я дуже сумую за татом. 1385 01:34:37,713 --> 01:34:39,382 А ви нагадуєте мені про нього. 1386 01:34:41,842 --> 01:34:44,637 Тому я хотів з вами потоваришувати. 1387 01:34:44,720 --> 01:34:46,847 Я не хотів вас підвести. 1388 01:34:47,681 --> 01:34:50,518 Ти мені зараз, як син. 1389 01:34:51,310 --> 01:34:54,063 Інакше я б не взяв тебе на полювання на ведмедя. 1390 01:34:54,897 --> 01:34:59,068 І справді, я хотів би попросити тебе лише про одне. 1391 01:35:00,277 --> 01:35:01,278 Пообіцяй мені. 1392 01:35:02,405 --> 01:35:04,198 Дбати про мою доньку. 1393 01:35:04,990 --> 01:35:06,158 Так, пане. 1394 01:35:06,826 --> 01:35:07,993 Звісно. 1395 01:35:08,494 --> 01:35:09,787 Я теж цього хочу. 1396 01:35:09,870 --> 01:35:12,081 Я зроблю все, що найкраще для неї. 1397 01:35:12,164 --> 01:35:15,543 І я знаю, що для неї найкраще, якщо в неї є батько — 1398 01:35:15,626 --> 01:35:17,795 живий і здоровий. 1399 01:35:18,421 --> 01:35:19,713 Ви їй потрібні. 1400 01:35:25,302 --> 01:35:27,263 Завезеш мене всередину, Деннісе? 1401 01:35:28,139 --> 01:35:30,933 Я хочу тобі дещо показати. 1402 01:35:35,104 --> 01:35:36,105 Гаразд, пане. 1403 01:35:51,078 --> 01:35:52,121 Деннісе. 1404 01:35:52,955 --> 01:35:54,915 Дістанеш дещо для мене? 1405 01:35:54,999 --> 01:35:55,958 Так, пане. 1406 01:35:56,041 --> 01:35:59,044 Дай мені пляшку Петровської горілки. 1407 01:36:00,337 --> 01:36:02,256 Прозора посередині. 1408 01:36:03,257 --> 01:36:04,967 -Так. -Ця? 1409 01:36:05,718 --> 01:36:06,969 Ця. 1410 01:36:10,973 --> 01:36:14,059 Це пляшка мого батька. 1411 01:36:14,727 --> 01:36:16,437 Її не відкорковували 1412 01:36:17,021 --> 01:36:18,439 п'ятдесят років. 1413 01:36:19,482 --> 01:36:21,275 Я б хотів віддати її тобі. 1414 01:36:24,028 --> 01:36:25,112 Ні, пане… 1415 01:36:26,280 --> 01:36:28,032 -Пане, ви… -Звісно. 1416 01:36:28,908 --> 01:36:32,203 Відкоркуєш за особливої нагоди. 1417 01:36:36,707 --> 01:36:37,917 Дякую, пане. 1418 01:36:38,709 --> 01:36:39,710 Дякую. 1419 01:36:44,131 --> 01:36:45,591 Вони голодні. 1420 01:36:46,175 --> 01:36:48,552 Ось так. 1421 01:36:51,847 --> 01:36:53,682 Пам'ятаєш, у Діполозі 1422 01:36:53,766 --> 01:36:55,768 я спитала у тебе, чи є в тебе дівчина. 1423 01:36:55,851 --> 01:36:59,647 Я так нервувала! Я не була готова почути «так». 1424 01:36:59,730 --> 01:37:00,898 О боже. 1425 01:37:01,649 --> 01:37:03,817 Хіба не було очевидно, що ти мені подобалася? 1426 01:37:05,152 --> 01:37:06,987 Не знаю. 1427 01:37:07,071 --> 01:37:09,031 Ти такий гарний і… 1428 01:37:15,913 --> 01:37:18,249 Ти занадто мені лестиш. 1429 01:37:18,332 --> 01:37:19,542 Може, й так. 1430 01:37:21,293 --> 01:37:24,547 Але знаєш, що остаточно мене переконало? 1431 01:37:26,298 --> 01:37:28,050 Коли я побачила тебе в Москві. 1432 01:37:28,133 --> 01:37:30,302 Я зрозуміла тоді, 1433 01:37:30,386 --> 01:37:32,012 у магазині матраців, 1434 01:37:33,722 --> 01:37:35,474 що це не просто інтрижка. 1435 01:37:39,019 --> 01:37:41,981 Люба, я скоро поїду з Росії. 1436 01:37:45,234 --> 01:37:47,695 Я провела ці два тижні з тобою по максимуму, любий? 1437 01:37:47,778 --> 01:37:50,489 Боже…Чому ти взагалі питаєш? 1438 01:37:50,573 --> 01:37:53,867 Звичайно. Все було того варте. Ти й гадки не маєш. 1439 01:37:55,035 --> 01:37:56,912 Ти зробив мене такою щасливою. 1440 01:37:59,331 --> 01:38:02,501 Ти знаєш, що я б залишився тут з тобою, якби була можливість. 1441 01:38:03,377 --> 01:38:05,588 У цей час тобі потрібно якнайбільше допомоги. 1442 01:38:05,671 --> 01:38:07,172 Я хочу бути поряд. 1443 01:38:11,844 --> 01:38:13,721 Чому б нам не одружитися прямо зараз? 1444 01:38:15,097 --> 01:38:16,098 Одружитися? 1445 01:38:17,266 --> 01:38:18,809 Ми одружуємося? 1446 01:38:22,271 --> 01:38:23,272 Сукоб. 1447 01:38:24,106 --> 01:38:26,358 -Пам'ятаєш? -Так. Гаразд. 1448 01:38:30,279 --> 01:38:34,074 І ми з твоїм татом порозумілися. 1449 01:38:34,908 --> 01:38:36,577 Не хочу це зіпсувати. 1450 01:38:40,789 --> 01:38:42,916 Ти знаєш, що ми маємо робити, так? 1451 01:38:45,669 --> 01:38:46,670 Так. 1452 01:38:49,757 --> 01:38:51,884 Бути відданими і жертовними. 1453 01:38:52,801 --> 01:38:55,846 Це те, чого я в тебе навчилася. 1454 01:38:57,389 --> 01:39:00,976 Але зараз моя черга взяти відповідальність за батька і нашу сім'ю. 1455 01:39:03,854 --> 01:39:04,855 Так. 1456 01:39:06,148 --> 01:39:09,443 На твоєму місці я б зробив те ж саме. 1457 01:39:19,953 --> 01:39:21,163 Знаєш, коли мій… 1458 01:39:22,247 --> 01:39:23,707 Коли тато помер… 1459 01:39:25,000 --> 01:39:29,171 Я не міг сказати все, що хотів. 1460 01:39:33,467 --> 01:39:36,470 Тому кожного дня я бажаю, щоб він досі був поряд зі мною. 1461 01:39:41,642 --> 01:39:44,061 Отже, заради тих, кого ми любимо, 1462 01:39:45,979 --> 01:39:48,107 треба цінувати кожен момент. 1463 01:39:52,861 --> 01:39:54,113 Я кохаю тебе. 1464 01:39:54,822 --> 01:39:56,699 Оксано, я кохаю тебе. 1465 01:40:00,285 --> 01:40:03,080 Це все настільки погіршує. 1466 01:40:41,076 --> 01:40:42,077 Тату! 1467 01:40:43,579 --> 01:40:44,580 Принцесо! 1468 01:40:46,081 --> 01:40:48,083 Що ти там робиш? Ти спав? 1469 01:40:48,917 --> 01:40:50,919 Я не можу заснути весь день. 1470 01:40:56,091 --> 01:40:57,217 Тобі треба відпочити. 1471 01:40:57,301 --> 01:40:59,470 Мені багато над чим було подумати. 1472 01:41:01,764 --> 01:41:02,765 Мені теж. 1473 01:41:06,393 --> 01:41:08,645 Тату, ми з Деннісом вирішили… 1474 01:41:09,146 --> 01:41:11,774 піти своїми шляхами. Принаймні зараз. 1475 01:41:12,775 --> 01:41:14,067 Принцесо… 1476 01:41:15,068 --> 01:41:17,362 Я не хочу, щоб ти марнувала час 1477 01:41:18,030 --> 01:41:20,282 і шкодувала про втрачені шанси. 1478 01:41:21,200 --> 01:41:23,118 Ти знаєш, я любитиму 1479 01:41:24,077 --> 01:41:25,829 того, кого ти обереш любити. 1480 01:41:29,958 --> 01:41:32,252 Я справді це ціную, тату. 1481 01:41:32,336 --> 01:41:34,713 І Денніс також, але… 1482 01:41:35,464 --> 01:41:38,759 Надто пізно. Йому треба їхати у Філіппіни. 1483 01:41:39,551 --> 01:41:40,928 Добрий день, пане. 1484 01:41:41,011 --> 01:41:41,970 Деннісе. 1485 01:41:43,931 --> 01:41:45,432 Хочеш усередину, тату? 1486 01:41:45,516 --> 01:41:49,812 Ні, я впевнений, що вам обом є про що поговорити. 1487 01:41:51,438 --> 01:41:53,398 Я трохи затримаюся. 1488 01:41:58,987 --> 01:42:00,364 Я піду в будинок, пане. 1489 01:42:18,465 --> 01:42:20,509 Я повернуся до тебе, добре? 1490 01:42:21,176 --> 01:42:22,177 Добре? 1491 01:42:27,599 --> 01:42:29,852 Це ще не прощання, 1492 01:42:30,394 --> 01:42:32,688 тож я не казатиму: «Бувай, любий». 1493 01:42:34,189 --> 01:42:37,067 Чекайте. Ідіть-но сюди. 1494 01:42:40,863 --> 01:42:41,738 Пане? 1495 01:42:42,447 --> 01:42:43,532 Я лише… 1496 01:42:44,283 --> 01:42:47,160 хотів подякувати вам за все. 1497 01:42:48,245 --> 01:42:49,788 Бережіть себе, добре? 1498 01:42:49,872 --> 01:42:51,164 Ні, стривай. 1499 01:42:51,623 --> 01:42:53,208 Я прийняв рішення. 1500 01:42:53,750 --> 01:42:55,627 Тож краще тобі уважно послухати. 1501 01:42:56,503 --> 01:42:58,922 Деннісе, якби в тебе була можливість, 1502 01:42:59,006 --> 01:43:01,300 ти б лишився в Росії з моєю донькою? 1503 01:43:03,218 --> 01:43:04,344 Так, пане. 1504 01:43:04,928 --> 01:43:07,306 Звичайно. 1505 01:43:07,389 --> 01:43:09,766 Добре, тоді справа вирішена. 1506 01:43:10,559 --> 01:43:16,690 У «Почеті» зненацька звільнилася посада віцепрезидента з основної діяльності, 1507 01:43:17,399 --> 01:43:18,567 і я беру тебе на роботу. 1508 01:43:19,484 --> 01:43:23,530 Гадаю, у тебе є відповідний досвід у Tabléa. 1509 01:43:24,323 --> 01:43:26,116 Про інше розповім 1510 01:43:26,199 --> 01:43:27,784 та організую документи. 1511 01:43:28,911 --> 01:43:30,162 Пане, це… 1512 01:43:32,998 --> 01:43:34,708 Це фантастична пропозиція. 1513 01:43:36,084 --> 01:43:37,502 -По рукам. -Дякую, пане. 1514 01:43:37,586 --> 01:43:39,379 Дякую. Я не підведу. 1515 01:43:41,340 --> 01:43:42,466 Дякую. 1516 01:43:44,217 --> 01:43:46,345 Знаєш, це ще не все. 1517 01:43:46,428 --> 01:43:47,429 Що? 1518 01:43:48,889 --> 01:43:53,268 Лікар порадив мені відійти від бізнесу. 1519 01:43:54,853 --> 01:43:56,647 Зосередитися на одужанні. 1520 01:43:56,730 --> 01:43:57,773 Тож… 1521 01:43:58,649 --> 01:44:00,817 Я звільняюся і переїжджаю 1522 01:44:01,610 --> 01:44:03,862 на нашу стару дачу в селі. 1523 01:44:03,946 --> 01:44:07,491 Ні, це надто далеко. Як ти житимеш там один? 1524 01:44:07,574 --> 01:44:10,243 Я тут, Денніс тут. Ми можемо подбати про тебе. 1525 01:44:10,327 --> 01:44:12,871 Немає про що хвилюватися. 1526 01:44:13,872 --> 01:44:16,708 Я візьму своїх помічників і персонал із собою. 1527 01:44:18,168 --> 01:44:19,461 Принцесо. 1528 01:44:20,170 --> 01:44:24,299 Ти не заслуговуєш на те, щоб провести решту свого життя прив'язаною до мене. 1529 01:44:25,258 --> 01:44:27,094 Ти маєш жити своє життя. 1530 01:44:28,136 --> 01:44:29,763 Робити, що хочеться. 1531 01:44:30,889 --> 01:44:32,641 Як хотіла твоя сестра. 1532 01:44:44,861 --> 01:44:48,782 Знаєте, це дуже нагадує мені моє просте дитинство. 1533 01:44:49,616 --> 01:44:52,452 Зі мною все буде добре. 1534 01:44:53,036 --> 01:44:57,290 Тату, лише зателефонуй — і я швидко приїду. 1535 01:44:58,125 --> 01:45:00,794 -Я часто приїжджатиму. -Добре. Так і роби. 1536 01:45:01,420 --> 01:45:06,091 Пане, гадаю, зараз саме час відкоркувати це. 1537 01:45:06,967 --> 01:45:08,593 Так? Добре. 1538 01:45:14,850 --> 01:45:16,184 За Федора. 1539 01:45:16,685 --> 01:45:18,478 Ми бажаємо вам щастя. 1540 01:45:18,562 --> 01:45:22,357 Звичайно, здоров'я і довголіття. 1541 01:45:23,567 --> 01:45:25,777 -І вам того самого, любі. -Будьмо! 1542 01:45:35,370 --> 01:45:36,747 -Ще по одній? -Ти як? 1543 01:45:37,706 --> 01:45:40,792 Дуже добре. Звісно, я тепер росіянин. Ще по одній! 1544 01:45:42,002 --> 01:45:42,919 Гаразд. 1545 01:45:43,003 --> 01:45:46,923 РІШУЧИЙ, НАДІЙНИЙ, БЕЗКОРИСЛИВИЙ, КОХАЄ МОЮ ДОЧКУ. 1546 01:45:47,924 --> 01:45:49,259 Кохає Оксану. 1547 01:45:50,677 --> 01:45:51,970 Врятував мене. 1548 01:46:02,856 --> 01:46:04,733 Усе так нереально. 1549 01:46:06,068 --> 01:46:09,112 Наче ми… уві сні. 1550 01:46:10,906 --> 01:46:14,868 Уявляєш? Мій тато знайшов, як нам залишитися разом. 1551 01:46:17,579 --> 01:46:19,372 І тому ми… 1552 01:46:19,456 --> 01:46:21,208 завдячуємо цим йому. 1553 01:46:23,710 --> 01:46:25,962 Сподіваюся, він прийняв правильне рішення. 1554 01:46:26,046 --> 01:46:27,422 Хвилююся про нього. 1555 01:46:27,506 --> 01:46:28,799 Я теж. 1556 01:46:29,800 --> 01:46:31,676 Але все, що я можу зробити… 1557 01:46:33,053 --> 01:46:34,763 це дотримувати слова. 1558 01:46:35,806 --> 01:46:37,557 І дбати про тебе. 1559 01:48:19,367 --> 01:48:22,370 Операція пройшла успішно, генерале Ведмідь? 1560 01:48:22,454 --> 01:48:24,789 Так, він пройшов перевірку. 1561 01:48:24,873 --> 01:48:28,793 Принцеса у надійних руках. 1562 01:48:28,877 --> 01:48:33,089 Ми можемо продовжити нашу операцію без жодних причин для тривоги. 1563 01:48:33,173 --> 01:48:35,383 Але нам дійсно потрібно говорити англійською. 1564 01:48:35,467 --> 01:48:38,094 Тобі це буде потрібно для наступної операції. 1565 01:48:38,178 --> 01:48:40,555 Ваш Альцгеймер був переконливим, пане. 1566 01:48:41,598 --> 01:48:43,308 Сумна хитрість. 1567 01:48:44,226 --> 01:48:46,144 Але до неї треба було вдатися. 1568 01:48:46,228 --> 01:48:48,438 Я радий, що ви знешкодили ведмедя, 1569 01:48:48,521 --> 01:48:50,690 адже ми не мали доброї позиції для пострілу. 1570 01:48:51,650 --> 01:48:54,611 Я дякую всім святим, що хлопець був таким хоробрим. 1571 01:48:55,111 --> 01:48:59,032 Продовжимо спостереження за Ведмежам і Сонним Ведмедем? 1572 01:48:59,115 --> 01:49:02,953 Звісно. Тобто, так точно. 1573 01:49:03,870 --> 01:49:05,622 І, заступнику. 1574 01:49:06,957 --> 01:49:08,250 Ще одне. 1575 01:49:08,333 --> 01:49:09,542 Так, генерале? 1576 01:49:09,626 --> 01:49:10,710 Сашо. 1577 01:49:12,587 --> 01:49:16,049 Хочу, щоб ти знайшов добру доставку квітів 1578 01:49:16,132 --> 01:49:18,176 у Діполозі, Філіппіни. 1579 01:49:19,344 --> 01:49:21,054 Я хочу надіслати букет. 1580 01:49:22,389 --> 01:49:23,556 Дякую. 1581 01:49:25,141 --> 01:49:26,893 Декому особливому. 1582 01:49:34,276 --> 01:49:36,069 Ось звіт, пане. 1583 01:50:09,102 --> 01:50:10,520 Командире. 1584 01:50:10,603 --> 01:50:13,189 У ведмежати з'явився друг. 1585 01:50:13,273 --> 01:50:16,443 Повторюю: у ведмежати з'явився друг. 1586 01:50:34,753 --> 01:50:35,962 Командире. 1587 01:50:36,671 --> 01:50:39,007 Ведмежа прибуло до барлоги. 1588 01:50:39,090 --> 01:50:42,385 Починаймо операцію. 1589 01:50:47,932 --> 01:50:50,268 -Що це було? -Мабуть, тато. 1590 01:50:50,727 --> 01:50:52,687 Ходімо, зустрінемось із татом. 1591 01:51:34,479 --> 01:51:37,399 Командире? Нульова видимість. 1592 01:51:37,482 --> 01:51:39,984 Мене чутно? Командире! 1593 01:51:55,708 --> 01:51:58,920 «У вашого батька множинні переломи». 1594 01:51:59,003 --> 01:52:01,256 «Його стан стабільний, 1595 01:52:01,339 --> 01:52:04,884 але, боюся, він не повністю оговтається від цього випадку». 1596 01:52:14,686 --> 01:52:17,355 «У вашого батька множинні переломи». 1597 01:52:17,939 --> 01:52:19,482 «Його стан стабільний, 1598 01:52:20,108 --> 01:52:23,611 але, боюся, він не повністю оговтається від цього випадку». 1599 01:55:26,502 --> 01:55:28,504 Переклад субтитрів: Hanna Voloshyna