1 00:00:12,875 --> 00:00:17,250 {\an8}THIẾU GIA GIẢ NGHÈO 2 2 00:00:25,041 --> 00:00:27,416 {\an8}- Chào! Teto đâu rồi? - Trên lầu. 3 00:00:27,500 --> 00:00:28,500 {\an8}Cảm ơn. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,333 {\an8}- Chào. - Chào. 5 00:00:35,875 --> 00:00:38,583 HỢP TÁC XÃ CÀ CHUA CÁCH MẠNG HÓA KINH TẾ CÁC CỘNG ĐỒNG Ở RIO 6 00:00:38,666 --> 00:00:39,958 - Xin chào. - Chào. 7 00:00:43,041 --> 00:00:48,125 {\an8}Anh chưa bao giờ học cách nói tạm biệt 8 00:00:49,125 --> 00:00:53,500 Chẳng biết có bao giờ Anh quen nổi điều đó không 9 00:00:54,083 --> 00:00:55,416 Thật sao, Teto? 10 00:00:55,500 --> 00:00:59,333 Nhìn sâu vào mắt em 11 00:00:59,416 --> 00:01:02,083 Anh biết ánh nhìn đó 12 00:01:02,791 --> 00:01:06,083 Sẽ mãi ở bên anh 13 00:01:07,708 --> 00:01:10,375 Anh chưa bao giờ học cách nói tạm biệt 14 00:01:10,458 --> 00:01:12,083 Teto, xuống đi! 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,541 - Mà anh sẽ để em đi - Mà anh sẽ để em đi 16 00:01:14,625 --> 00:01:17,375 - Không rơi giọt lệ nào - Không rơi giọt lệ nào 17 00:01:17,458 --> 00:01:20,666 - Nếu tạm biệt làm anh đau - Nếu tạm biệt làm anh đau 18 00:01:20,750 --> 00:01:24,375 - Mùa đông sẽ qua - Mùa đông sẽ qua 19 00:01:24,875 --> 00:01:25,958 Mọi người! 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,625 - Và xóa đi vết sẹo của anh - Và xóa đi vết sẹo của anh 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,916 Anh là độc nhất đấy. 22 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Ở lại với anh đi. 23 00:01:36,708 --> 00:01:39,541 Không tin nổi là bác sĩ yêu thích của tôi sắp đi. 24 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 Tôi cũng sẽ nhớ mọi người lắm, Monique. 25 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 - Chúc may mắn ở Amazon nhé. - Cảm ơn Igor. 26 00:01:45,083 --> 00:01:46,625 - Chào! Alana! - Lại đây. 27 00:01:46,708 --> 00:01:49,541 - Chào Paula. - Mẹ bầu tới rồi. 28 00:01:49,625 --> 00:01:51,125 Mẹ bầu… 29 00:01:51,208 --> 00:01:55,916 Mẹ bầu không hiểu nổi sao ta không thể có một văn phòng bình thường 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,166 với thang máy và điều hòa. 31 00:01:58,250 --> 00:02:01,958 Sự hy sinh này chả đáng với số tiền ít ỏi Teto Fresco đem lại. 32 00:02:02,041 --> 00:02:05,500 - Nó chẳng tươi tí nào cả. - Bọn anh đang phát triển mà. 33 00:02:05,583 --> 00:02:08,375 - Chắc chắn rồi. - Nó sẽ sinh lời nhanh thôi. 34 00:02:08,458 --> 00:02:12,916 Em sẽ giữ con trong bụng thêm năm năm nữa đến khi có tiền cho nó đi nhà trẻ! 35 00:02:13,000 --> 00:02:16,500 Tớ bảo cậu đặt thang cuốn ở đây mà cậu cứ gạt đi. Alana nhỉ? 36 00:02:16,583 --> 00:02:18,500 Còn định lắp thang máy quan sát. 37 00:02:18,583 --> 00:02:20,541 - Cáp treo thì nhất. - Cáp treo! 38 00:02:20,625 --> 00:02:24,291 Ta sẽ nghĩ về cái cáp treo này trong lúc anh bóp chân cho em. 39 00:02:24,375 --> 00:02:27,208 Có cô ở đây giữ Teto tỉnh táo thì hay biết mấy. 40 00:02:27,291 --> 00:02:29,375 Gái à, cô giỏi cái đấy hơn tôi mà. 41 00:02:29,458 --> 00:02:32,500 Chán dạy tên nhà giàu bị làm hư rồi. Cho tôi đi với. 42 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 - Tôi làm bác sĩ nhé? - Ừ. Học nhanh mà. 43 00:02:35,250 --> 00:02:36,875 - Làm đây. - Gắt quá vậy. 44 00:02:36,958 --> 00:02:38,625 - Ừ. - Phải đó. 45 00:02:38,708 --> 00:02:41,875 Em sẽ nhớ anh lắm. Những sự bất ngờ của anh nữa. 46 00:02:41,958 --> 00:02:45,083 Anh sẽ ở lại đây, bị bỏ rơi và đơn độc. 47 00:02:45,166 --> 00:02:46,291 - Chúa ơi… - Số rồi. 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,666 Em phải đi. Nó rất quan trọng với em. 49 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 Anh biết, mà có cần phải ở Amazon không? 50 00:02:52,291 --> 00:02:56,916 - Có. Bọn em có nhiều việc ở đó. - Bọn em… Em và bác sĩ Tawan nhỉ? 51 00:02:57,000 --> 00:02:59,666 - Teto! Thôi nào. - Anh đùa mà. 52 00:02:59,750 --> 00:03:03,583 Em đã kể tốt về bác sĩ Tawan nhiều tới nỗi 53 00:03:03,666 --> 00:03:07,166 anh rất mừng vì em sẽ dẫn anh ta tới gặp bố anh. 54 00:03:07,250 --> 00:03:09,166 - Em cũng vậy. Ừ. - Thật à? 55 00:03:14,583 --> 00:03:18,375 Bác sĩ Tawan mở phòng khám đầu tiên ở Porto Remanso, Rio Negro. 56 00:03:18,458 --> 00:03:23,416 Cháu biết về dự án này ở đại học. Cháu đã rất ngạc nhiên. Đó là điều cháu muốn làm. 57 00:03:23,500 --> 00:03:25,208 - Vinh dự khi có cô. - Tôi cũng vậy. 58 00:03:25,291 --> 00:03:27,166 Dự án này rất tuyệt. 59 00:03:27,250 --> 00:03:29,791 Toàn bộ dự án luôn, mà nói tôi nghe, 60 00:03:30,291 --> 00:03:33,500 nếu đem dự án tuyệt vời này tới những nơi khác thì sao? 61 00:03:34,083 --> 00:03:36,583 - Bằng cách nào? - Nói đi bố. 62 00:03:36,666 --> 00:03:41,583 Tôi rất ấn tượng khi Teto kể về công việc của hai người. 63 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 - Và nó cho tôi một ý tưởng. - Ý của bố mà. 64 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 - Ý tưởng gì? - Bố nói đi kìa. 65 00:03:47,875 --> 00:03:51,916 Ý tưởng là thuê hai người xây dựng một chương trình tương tự 66 00:03:52,000 --> 00:03:56,541 gần Paty do Alferes, do Cà chua Trancoso tài trợ, tất nhiên. 67 00:03:56,625 --> 00:03:58,541 Coi nó như quà sinh nhật em đi. 68 00:03:58,625 --> 00:04:01,791 Chưa tới sinh nhật em. Và đây đâu phải chuyện hai ta. 69 00:04:01,875 --> 00:04:05,333 Tôi rất muốn làm việc ở Paty do Alferes và được ngài giúp, 70 00:04:05,416 --> 00:04:09,625 mà hiện bọn tôi cần hỗ trợ để làm việc ở Amazon. 71 00:04:09,708 --> 00:04:15,375 - Tôi giải thích với anh ấy rồi, Teto nhỉ? - Anh biết, mà em nói em muốn giúp người. 72 00:04:15,458 --> 00:04:19,125 - Đây cũng có người mà. - Tôi biết một người ở đó có thể giúp. 73 00:04:19,208 --> 00:04:21,125 - Gì ạ? - Everaldo Coimbra. 74 00:04:22,000 --> 00:04:25,083 Everaldo từng là trợ lý của bố tôi ở nông trại. 75 00:04:25,166 --> 00:04:29,583 Giờ ông ấy là nhà sản xuất cà chua lớn nhất Bắc Brazil: EverNorte. 76 00:04:29,666 --> 00:04:34,041 - Xin lỗi, tôi không biết. Ai ạ? - Sao nhớ nổi. Con bé tí hồi ông ấy đi. 77 00:04:34,125 --> 00:04:38,750 - Bác nghĩ ông ấy sẽ tài trợ cho bọn cháu? - Ừ. Ông ấy giàu và không đối thủ. 78 00:04:38,833 --> 00:04:41,250 Cà chua mà ông ấy bán ngang giá vàng. 79 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 - Ý hay đấy. - Ừ. 80 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Tốt rồi. 81 00:04:46,416 --> 00:04:47,708 Còn hai ta thì sao? 82 00:04:51,708 --> 00:04:53,333 Em sẽ nhớ anh nhiều lắm. 83 00:04:56,875 --> 00:04:59,125 Nhưng ta đã từng xa nhau rồi mà. 84 00:04:59,791 --> 00:05:01,541 Ta sẽ tìm ra cách thôi. 85 00:05:02,750 --> 00:05:03,833 Em sẽ gọi cho anh. 86 00:05:04,375 --> 00:05:07,125 Lúc nào nhớ em thì cứ gọi cho em. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,125 Sẽ ổn thôi. 88 00:05:14,208 --> 00:05:15,083 Chắc chắn rồi. 89 00:05:21,000 --> 00:05:23,916 Dậy đi, Teto! 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,041 {\an8}Ổn chứ, anh bạn? 91 00:05:25,541 --> 00:05:27,916 {\an8}- Trong này bừa quá. - Trời ạ! 92 00:05:28,500 --> 00:05:30,583 Từ lúc Paula đi cậu có tắm chưa đó? 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,750 Chào, Paula. Lại là anh đây. Lại đang cố liên lạc với em ấy mà. 94 00:05:35,833 --> 00:05:37,750 - Ra kia! - Em ổn chứ? 95 00:05:37,833 --> 00:05:40,791 Đi nào! Bố cậu đang ở Rio và muốn gặp ở Trancoso. 96 00:05:40,875 --> 00:05:45,875 Cậu có thể xin bố cậu tăng giá Trancoso trả cho cà chua của ta. 97 00:05:45,958 --> 00:05:47,333 - Ta cần nó. - Thôi nào. 98 00:05:48,125 --> 00:05:48,958 Thôi nào. 99 00:05:49,041 --> 00:05:53,375 Không may, Cà chua Trancoso sẽ không gia hạn hợp đồng với Teto Fresco. 100 00:05:53,458 --> 00:05:56,750 - Bố, đừng làm thế với con! - Đó là quyết định của các cổ đông. 101 00:05:56,833 --> 00:05:58,916 Trancoso đủ cà chua để làm xốt rồi. 102 00:05:59,000 --> 00:06:02,333 Nói với họ rằng mua cà chua bên con sẽ tốt cho hình ảnh của công ty. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,708 Kết thúc rồi, Teto. 104 00:06:03,791 --> 00:06:07,750 Công việc của con rất tuyệt. Nhưng con không phải CEO của Trancoso. 105 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Vị trí này đã chờ con từ lúc ông con mất rồi. 106 00:06:10,791 --> 00:06:14,541 Tỉnh táo lên đi. Teto Fresco sẽ không bao giờ kiếm ra tiền đâu. 107 00:06:15,250 --> 00:06:19,625 Vùng Đông Nam ngập tràn cà chua rồi. Càng trồng nhiều, giá trị càng giảm. 108 00:06:19,708 --> 00:06:23,250 Được rồi! Ông Amazon mà bố nhắc đến, ông EverNorte ấy. 109 00:06:24,375 --> 00:06:26,458 Ông ấy kiếm được bao nhiêu từ mỗi quả cà chua? 110 00:06:38,500 --> 00:06:41,791 Uống nhiều nước vào, ngủ đủ, và uống loại thuốc này nhé. 111 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 Nếu cần gì thì cô ở đây. 112 00:06:44,666 --> 00:06:46,416 - Ngủ ngon nhé. - Ngủ ngon. 113 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 CUỘC GỌI NHỠ TETO 114 00:06:56,875 --> 00:06:57,708 Sao rồi? 115 00:06:58,333 --> 00:06:59,166 Hôm nay sao? 116 00:07:00,708 --> 00:07:01,958 Như mọi khi thôi ạ. 117 00:07:02,041 --> 00:07:05,125 Thêm bệnh nhân với mấy triệu chứng lạ đó. 118 00:07:05,208 --> 00:07:06,791 - Vậy hả? - Vâng. 119 00:07:06,875 --> 00:07:08,750 Cô biết còn gì lạ nữa không? 120 00:07:09,958 --> 00:07:13,125 Cô ở lại muộn thế này. Cô cần nghỉ ngơi, Paula. 121 00:07:14,208 --> 00:07:15,250 Nhất là hôm nay. 122 00:07:15,333 --> 00:07:16,958 - Bất ngờ chưa! - Bất ngờ chưa! 123 00:07:17,041 --> 00:07:19,750 - Không tin nổi! Bác làm cho tôi ạ? - Chúc mừng sinh nhật! 124 00:07:19,833 --> 00:07:22,958 - Vâng, bác sĩ Paula. Sinh nhật vui vẻ. - Để tôi ước. 125 00:07:23,958 --> 00:07:25,375 Sống hết mình nhé! 126 00:07:26,583 --> 00:07:28,333 - Ra đi bác sĩ Paula! - Teto đấy à? 127 00:07:28,416 --> 00:07:29,791 - Đúng nhỉ? - Ra đi cưng! 128 00:07:29,875 --> 00:07:31,375 - Teto đó. - Tôi nghĩ vậy. 129 00:07:31,458 --> 00:07:32,708 Anh yêu em! 130 00:07:32,791 --> 00:07:33,916 Bạn trai cô ấy. 131 00:07:34,791 --> 00:07:36,375 Nilza, cất bánh đi nhé? 132 00:07:37,625 --> 00:07:39,958 Chúc mừng sinh nhật! 133 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Mừng sinh nhật, em yêu! 134 00:07:50,375 --> 00:07:52,541 Cô gái sinh nhật đang tới này! 135 00:07:56,000 --> 00:07:58,625 - Chúc mừng sinh nhật bác sĩ Paula! - Cám ơn! 136 00:08:00,958 --> 00:08:03,041 - Chúc mừng sinh nhật! - Cám ơn! 137 00:08:03,125 --> 00:08:05,250 Teto, cái gì đây? 138 00:08:07,625 --> 00:08:08,583 Một bất ngờ. 139 00:08:09,375 --> 00:08:12,791 Cưng à, đó là phòng khám mà. Có người bệnh trong đó. 140 00:08:13,458 --> 00:08:16,041 Ừ nhỉ. Anh xin lỗi. 141 00:08:17,166 --> 00:08:19,250 - Xong. - Rất nhiều bệnh nhân. 142 00:08:19,333 --> 00:08:21,875 - Ai cũng căng thẳng. Hỗn loạn. - Nghe này. 143 00:08:22,583 --> 00:08:25,625 Em cần được thư giãn để làm việc tiếp. 144 00:08:26,666 --> 00:08:28,000 Vui vẻ xíu đi. 145 00:08:28,083 --> 00:08:30,416 Đoán xem ai sẽ giúp em việc đó nào? 146 00:08:31,666 --> 00:08:33,500 - Anh. - Thôi nào, Teto. 147 00:08:34,083 --> 00:08:36,250 Anh sẽ đưa Teto Fresco đến đây. 148 00:08:37,375 --> 00:08:39,125 Để anh có thể được gần em. 149 00:08:39,208 --> 00:08:42,125 - Anh sẽ đưa Teto Fresco đến đây á? - Đúng. 150 00:08:42,208 --> 00:08:43,083 Xin lỗi. 151 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 - Khỏe chứ, Teto? - Chào! 152 00:08:45,333 --> 00:08:47,458 Có một ca khẩn cấp. 153 00:08:48,041 --> 00:08:48,958 Em phải đi đây. 154 00:08:54,291 --> 00:08:56,791 Đây. Chỗ phát ban này. 155 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Đây nữa, thưa bác sĩ. 156 00:08:59,583 --> 00:09:00,708 Tôi sẽ đo huyết áp. 157 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Có khó thở không, ông Manoel? 158 00:09:03,041 --> 00:09:04,500 - Có ạ. - Có hả? 159 00:09:05,083 --> 00:09:06,208 Hít sâu vào. 160 00:09:07,166 --> 00:09:09,333 - Ông buồn nôn à? Nôn chưa? - Rồi ạ. 161 00:09:09,416 --> 00:09:12,833 - Anh đã ở đâu vậy? - Đừng có mở miệng, con trai. 162 00:09:12,916 --> 00:09:14,750 Nó cần nghỉ ngơi, bác sĩ à. 163 00:09:17,416 --> 00:09:18,916 Huyết áp thấp nốt rồi. 164 00:09:20,583 --> 00:09:22,666 Cậu con trai đã định nói gì đó. 165 00:09:22,750 --> 00:09:24,375 - Lạ nhỉ. - Lạ thật. 166 00:09:24,458 --> 00:09:27,416 Xin lỗi. Đừng nói chuyện công việc nữa. 167 00:09:27,500 --> 00:09:30,333 - Đến lúc để em thư giãn rồi. - Đúng vậy. 168 00:09:30,416 --> 00:09:32,291 Mai ta có chuyến đi dài mà. 169 00:09:32,916 --> 00:09:34,083 Nghe được đấy. 170 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 171 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 {\an8}DỰ ÁN KAKYDAN 172 00:09:37,833 --> 00:09:41,000 - Mai em đi à? - Em chưa có thời gian kể cho anh. 173 00:09:41,083 --> 00:09:44,333 Giờ bọn em sẽ giúp các cộng đồng bản địa. 174 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 - Ở đó nhiều người bệnh lắm. - Mai à? 175 00:09:47,875 --> 00:09:48,833 Anh vừa tới mà. 176 00:09:49,416 --> 00:09:50,833 Em đâu biết anh sẽ tới. 177 00:09:50,916 --> 00:09:55,250 - Xin lỗi, mà anh đã cố liên lạc với em. - Em bận thật mà, vất vả lắm. 178 00:09:55,333 --> 00:09:58,833 Anh tới để làm mọi thứ dễ thở hơn. Mà em có vẻ không vui. 179 00:09:58,916 --> 00:10:01,625 Tất nhiên là có. Không phải vậy. Em vui mà. 180 00:10:01,708 --> 00:10:05,625 Em rất muốn ở bên anh. Mà đây là công việc của em. Em phải làm gì? 181 00:10:05,708 --> 00:10:08,000 Em tin dự án này. Em sẽ đi bất cứ đâu. 182 00:10:08,083 --> 00:10:12,625 Em đi bất cứ đâu bác sĩ "Số Một" muốn. Anh vừa mới tới mà anh ta đã đưa em đi. 183 00:10:12,708 --> 00:10:15,958 Chuyện đâu liên quan gì tới anh. Đã sắp xếp sẵn rồi mà. 184 00:10:16,041 --> 00:10:16,958 Được rồi. 185 00:10:17,916 --> 00:10:20,208 - Thôi được. - Vào trong thôi. 186 00:10:21,125 --> 00:10:21,958 Ừ. 187 00:10:22,041 --> 00:10:23,833 Vào đi. 188 00:10:27,541 --> 00:10:29,083 Em ngủ ở đây à? 189 00:10:31,166 --> 00:10:32,708 Hôm nay là sinh nhật em. 190 00:10:34,000 --> 00:10:36,416 Em không muốn phí thời gian cãi cọ. 191 00:10:39,000 --> 00:10:40,416 Hạnh phúc thật giản đơn. 192 00:10:41,416 --> 00:10:42,750 Tự ta làm nó phức tạp. 193 00:11:32,375 --> 00:11:36,625 - Chào buổi sáng, ngài Everaldo. - Chớ gọi thế. Xưa chú bế cháu suốt đấy. 194 00:11:36,708 --> 00:11:40,333 Đầu tiên, cháu muốn cảm ơn chú vì đã ủng hộ dự án của Paula. 195 00:11:40,416 --> 00:11:42,208 Chú rất vui vì giúp được. 196 00:11:42,916 --> 00:11:45,541 Lúc nào tới thăm bạn gái thì gọi chú nhé. 197 00:11:45,625 --> 00:11:49,208 Cháu đang ở đây ạ. Cháu sắp mở công ty ở Porto Remanso. 198 00:11:49,291 --> 00:11:51,000 Cháu trồng cà chua ở đây à? 199 00:11:51,083 --> 00:11:54,041 Không rõ chú nghe về Teto Fresco chưa. Nó là hợp tác xã ạ. 200 00:11:54,125 --> 00:11:55,375 Hợp tác xã? 201 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Ừ, phải rồi. 202 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Khi có mọi thứ thật dễ dàng thì khỏi phải lo về lợi nhuận. 203 00:12:01,708 --> 00:12:04,750 Everaldo, cháu gọi để nhờ chú một việc. 204 00:12:04,833 --> 00:12:08,791 Cháu vừa mới tới, mà họ đã chuyển cô ấy tới một cộng đồng bản địa. 205 00:12:08,875 --> 00:12:12,375 Không biết chú có thể dùng danh nghĩa nhà tài trợ 206 00:12:12,458 --> 00:12:14,458 để giữ cô ấy ở đây hộ cháu không. 207 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 Nói nghe giống người nhà Trancoso rồi đấy. 208 00:12:17,125 --> 00:12:23,041 - Cháu nghĩ về điều tốt nhất cho cô ấy. - Tất nhiên. Không may là chú chịu thôi. 209 00:12:24,083 --> 00:12:29,458 Bác sĩ Tawan phụ trách dự án này. Cậu ấy có toàn quyền quyết định. 210 00:12:29,541 --> 00:12:31,041 Chú không nghĩ là có thể… 211 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 - Không tin nổi. Thuyền của ta đấy à? - Chúa ơi! 212 00:12:33,666 --> 00:12:37,791 Everaldo, cháu phải cúp rồi. Cháu gọi sau. Cảm ơn đã dành thời gian. 213 00:12:40,541 --> 00:12:41,375 Khỉ thật… 214 00:12:44,500 --> 00:12:45,916 - Đâu rồi? - Kia. 215 00:12:46,000 --> 00:12:49,125 Đến rồi đấy à! Các bạn yêu! 216 00:12:49,208 --> 00:12:50,250 Anh điên à? 217 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Sao? 218 00:12:51,416 --> 00:12:55,625 Bọn tôi thả rông anh có một ngày mà anh đã thuê nó? Cả mô tô nước nữa? 219 00:12:55,708 --> 00:12:59,833 - Tôi đâu có thuê. Nó đáng để mua mà. - Sao không hỏi bọn tớ? 220 00:12:59,916 --> 00:13:02,666 Anh không nghĩ đến phí bảo trì và nhiên liệu. 221 00:13:02,750 --> 00:13:06,416 Nhiên liệu sao? Nó sẽ giúp ta quảng bá Teto Fresco. 222 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 Phải biết suy nghĩ khác đi và liều lên. 223 00:13:09,041 --> 00:13:12,041 Anh liều thì dễ rồi. Mỗi anh là có ô dù mà. 224 00:13:12,125 --> 00:13:13,375 Trang sức vàng không? 225 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Không bán nổi cho họ đâu. Họ ki bo lắm. Kiếm khách khác đi, nhé? 226 00:13:17,750 --> 00:13:19,333 - Nhớ mọi người quá! - Nhìn kìa! 227 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 Lúc Teto kể tôi không dám tin luôn. 228 00:13:21,708 --> 00:13:23,250 - Nhớ cô ghê. - Khỏe chứ? 229 00:13:23,333 --> 00:13:24,500 - Sao rồi? - Chào. 230 00:13:25,541 --> 00:13:26,416 - Chào! - Chào. 231 00:13:26,500 --> 00:13:29,500 Rất vui được gặp cô, mà tôi đang muốn giết một kẻ. 232 00:13:29,583 --> 00:13:31,125 Chắc kẻ đó đáng chết đấy. 233 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Làm việc vui vẻ nhé. Phải xếp đồ đây. Nay tôi đi rồi. 234 00:13:35,125 --> 00:13:37,875 Nhân tiện, thuyền của em rời đi lúc năm giờ. 235 00:13:37,958 --> 00:13:41,041 Biết làm gì đây? Anh sẽ tới tạm biệt em vậy. 236 00:13:42,583 --> 00:13:43,416 Một lần nữa. 237 00:13:44,583 --> 00:13:48,166 Giờ tôi muốn giới thiệu cho hai người Teto Fresco nổi. 238 00:13:48,250 --> 00:13:50,708 - Tuyệt ghê. - Thế còn cái mô tô nước? 239 00:13:50,791 --> 00:13:54,166 - Cậu thích nó mà, nhỉ? - Vậy tôi là thiểu số ở đây à? 240 00:13:54,250 --> 00:13:57,250 Cô cũng thích còn gì. Không muốn lái thử à? 241 00:13:57,333 --> 00:14:01,000 CHỢ CÁ VÀ HOA QUẢ RIBEIRINHA 242 00:14:01,083 --> 00:14:04,083 Chào buổi sáng. Ký tuyên ngôn của bọn tôi nhé? 243 00:14:05,666 --> 00:14:07,375 {\an8}Nó chống khai mỏ trái phép. 244 00:14:08,750 --> 00:14:10,541 Ký tuyên ngôn của bọn tôi nhé? 245 00:14:11,375 --> 00:14:12,333 Mọi người ơi. 246 00:14:13,250 --> 00:14:15,083 - Xin mọi người chú ý ạ. - Chào! 247 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 Xin mọi người hãy tới đây. 248 00:14:17,875 --> 00:14:22,208 Bọn tôi đang mang mô hình hợp tác xã của mình tới Porto Remanso. 249 00:14:22,291 --> 00:14:25,208 Mỗi người có thể tự sản xuất tại nhà. 250 00:14:25,291 --> 00:14:29,791 Teto Fresco sẽ giúp về công nghệ, sản xuất và bán hàng. 251 00:14:29,875 --> 00:14:33,083 Ở đây, mọi người sẽ trồng ra loại cà chua thượng hạng. 252 00:14:33,166 --> 00:14:34,666 Loại cà chua ngon nhất. 253 00:14:34,750 --> 00:14:38,125 Một sự tiến hóa thực sự của loại trái cây Ý tuyệt vời này. 254 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 - Ê. - Sao vậy? 255 00:14:41,083 --> 00:14:43,708 - Đây. - Cà chua đâu có đến từ Ý. 256 00:14:44,666 --> 00:14:45,500 Sao cơ? 257 00:14:45,583 --> 00:14:50,375 Cà chua ở đây trước khi dân châu Âu đến. Cà chua xuất hiện lần đầu khi Makunaima 258 00:14:50,458 --> 00:14:53,833 chặt cây Wazaká và rải trái của nó khắp Trái Đất. 259 00:14:53,916 --> 00:14:57,208 Tuyệt. Thử cà chua thượng hạng đi. Tôi chắc cô sẽ thích. 260 00:14:57,291 --> 00:14:58,291 Không, cảm ơn. 261 00:14:58,375 --> 00:15:01,000 Cà chua ngon nhất tôi từng ăn là từ quê tôi. 262 00:15:01,083 --> 00:15:03,875 Nó màu vàng. Và nó còn ngọt nữa. 263 00:15:03,958 --> 00:15:07,875 - Màu vàng? - Mọi người, lại đây nào. 264 00:15:08,416 --> 00:15:09,958 Có chuyện rồi. 265 00:15:11,291 --> 00:15:13,708 Nó nói ta không được phép làm việc ở đây. 266 00:15:14,208 --> 00:15:15,166 Phải xin phép à? 267 00:15:15,250 --> 00:15:18,291 - Lấy hết đi. - Gì vậy? 268 00:15:18,375 --> 00:15:21,791 - Tài sản công ty tôi! Giúp với! - Đợi đã! Nó là của tôi! 269 00:15:22,375 --> 00:15:23,458 Bỏ ra! 270 00:15:35,000 --> 00:15:36,041 Teto… 271 00:15:36,875 --> 00:15:40,041 - Anh phải xin phép chứ. - Ai biết là cần đâu. 272 00:15:42,916 --> 00:15:46,291 {\an8}- Phòng tắm công cộng. - Chỗ tốt nhất tìm ra được đấy. 273 00:15:47,166 --> 00:15:49,708 Được thôi. Dù sao tôi cũng đâu có kén chọn. 274 00:16:07,583 --> 00:16:11,333 Tôi không ở đây đâu! Monique! Igor! Cứu tôi! Làm ơn! 275 00:16:11,416 --> 00:16:13,666 Tim tôi. Tôi bị giật. Tôi chết mất. 276 00:16:13,750 --> 00:16:15,416 - Ra đây. - Chết đến nơi rồi. 277 00:16:15,500 --> 00:16:17,791 Tôi thăng tới nơi rồi. Gọi Paula đi. 278 00:16:21,875 --> 00:16:22,833 Tôi không khỏe. 279 00:16:23,500 --> 00:16:24,416 Tôi không khỏe. 280 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 A lô. Điện thoại của Teto ạ. 281 00:16:27,916 --> 00:16:30,541 Everaldo Coimbra từ EverNorte. 282 00:16:30,625 --> 00:16:33,708 Được, chuyển cuộc gọi. Anh ấy sẽ trả lời. Cầm đi. 283 00:16:36,458 --> 00:16:39,000 - Chú Everaldo, gì đấy ạ? - Sao rồi, Teto? 284 00:16:39,083 --> 00:16:41,166 Cháu không rảnh. Nhiều chuyện quá. 285 00:16:41,250 --> 00:16:42,791 Chú hiểu. 286 00:16:43,375 --> 00:16:46,833 Luật sư của chú đã nói chuyện với hội đồng thành phố. 287 00:16:47,416 --> 00:16:49,916 EverNorte có thỏa thuận độc quyền mà. 288 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Chú đã báo cáo bên cháu à? 289 00:16:53,291 --> 00:16:56,958 Công ty cháu nhỏ mà. Sẽ không cản đường chú đâu. Thỏa thuận đi. 290 00:16:57,041 --> 00:17:00,166 Nhóc à, chú có thỏa thuận muốn đề xuất đây. 291 00:17:00,250 --> 00:17:04,166 Nếu cháu quan tâm, chú muốn mua lại Teto Fresco. 292 00:17:04,250 --> 00:17:06,041 - Ý chú là sao? - Mua gì cơ? 293 00:17:06,125 --> 00:17:08,208 Đừng bàn chuyện này qua điện thoại. 294 00:17:09,166 --> 00:17:14,333 Họ sẽ vinh danh chú tại một sự kiện ở Manaus vào cuối tuần này. 295 00:17:14,416 --> 00:17:17,666 Cháu và Paula là khách của chú. 296 00:17:17,750 --> 00:17:22,583 Cháu không muốn được mời, và bọn cháu cũng không định bán. 297 00:17:23,125 --> 00:17:25,333 Nghĩ kỹ đi rồi gọi lại cho chú nhé? 298 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 - Bán. - Bán Teto Fresco? 299 00:17:27,791 --> 00:17:28,791 Lão muốn chơi ta. 300 00:17:28,875 --> 00:17:33,083 Everaldo, từ EverNorte, muốn mua Teto Fresco. 301 00:17:33,166 --> 00:17:37,541 - Và chưa bàn với bọn này đã từ chối rồi. - Đó là một đề nghị ngớ ngẩn. 302 00:17:37,625 --> 00:17:39,583 Ta phải nghe đã chứ. 303 00:17:40,291 --> 00:17:41,708 Chúa ơi, Paula. Đi đây. 304 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 - Teto! - Quay lại đây! 305 00:17:43,625 --> 00:17:46,125 - Lúc khác. Tôi phải chuẩn bị. - Được thôi. 306 00:17:46,208 --> 00:17:49,875 Paula, Jander nói ta không thể đợi thêm. 307 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 - Vâng. - Sắp muộn và tối rồi. 308 00:17:53,333 --> 00:17:54,583 - Đi thôi. - Đi nhé? 309 00:17:55,166 --> 00:17:56,000 Đi nào. 310 00:18:15,250 --> 00:18:16,083 Này! 311 00:18:17,291 --> 00:18:18,125 Paula! 312 00:18:21,250 --> 00:18:22,166 Paula. 313 00:18:23,041 --> 00:18:24,125 Teto. 314 00:18:24,208 --> 00:18:26,666 - Chả tin nổi là cô ấy đã đi. - Hiểu rồi. 315 00:18:26,750 --> 00:18:31,541 Việc vội vàng chuyển công ty đến đây mà không có kế hoạch là vì cô ấy thôi sao? 316 00:18:31,625 --> 00:18:34,833 Dĩ nhiên không. Tôi cố cứu Teto Fresco, và giờ vẫn vậy. 317 00:18:34,916 --> 00:18:36,083 Sao lại "cứu"? 318 00:18:36,583 --> 00:18:39,500 Công ty không có nhiều lợi nhuận, mà ta đâu có lỗ. 319 00:18:39,583 --> 00:18:42,125 Nhưng rồi sẽ lỗ. Lỗ to. 320 00:18:43,958 --> 00:18:46,625 Bố tớ nói Trancoso sẽ dừng mua cà chua của ta. 321 00:18:46,708 --> 00:18:50,625 - Sao cơ? Và anh giấu bọn tôi? - Không, tôi đã hành động. 322 00:18:50,708 --> 00:18:52,291 Ta chỉ cần thị trường mới. 323 00:18:52,375 --> 00:18:54,750 - Trang sức vàng? - Không. Cảm ơn. 324 00:18:55,541 --> 00:18:58,541 Hết cách. Đến sự kiện của lão và nghe đề xuất đi. 325 00:18:58,625 --> 00:19:01,375 Ta phải bán ngay trước khi nó vô giá trị. 326 00:19:01,458 --> 00:19:03,375 Không thể rút vào lúc này được. 327 00:19:05,000 --> 00:19:07,041 Tôi sẽ không từ bỏ Teto Fresco hay Paula. 328 00:19:07,125 --> 00:19:08,500 - Làm gì đó? - Bạn! Này! 329 00:19:09,041 --> 00:19:10,541 - Ông có nhẫn không? - Có. 330 00:19:10,625 --> 00:19:11,666 Cái này, làm ơn. 331 00:19:12,375 --> 00:19:13,208 Cảm ơn. 332 00:19:14,416 --> 00:19:17,041 - Làm gì vậy? - Tôi sẽ đi cầu hôn Paula ngay. 333 00:19:17,125 --> 00:19:18,125 - Ngay á? - Ừ. 334 00:19:21,083 --> 00:19:22,541 Điên hả? Quay lại đi! 335 00:19:22,625 --> 00:19:24,250 - Còn Everaldo? - Để sau đi. 336 00:19:24,791 --> 00:19:25,708 Teto! 337 00:19:38,041 --> 00:19:40,500 Paula! 338 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Cô ổn chứ? 339 00:19:46,625 --> 00:19:47,750 - Paula. - Sao ạ? 340 00:19:48,250 --> 00:19:49,208 Cô ổn chứ? 341 00:19:50,291 --> 00:19:51,541 - Vâng. - Chắc chứ? 342 00:19:53,500 --> 00:19:55,916 Paula! 343 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Không tin nổi. 344 00:20:00,750 --> 00:20:02,458 Paula! 345 00:20:05,833 --> 00:20:07,166 Không! 346 00:20:10,083 --> 00:20:10,916 Khỉ thật! 347 00:20:55,375 --> 00:20:58,666 Tôi vừa nói chuyện với Trancoso, xác nhận rồi. Chấm dứt hợp đồng. 348 00:20:58,750 --> 00:21:02,000 Teto đưa bọn tôi tới đây và đốt tiền dù đã biết chuyện. 349 00:21:02,083 --> 00:21:03,750 Cậu ta hư hỏng mà! Sao đổi tính nổi. 350 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 Sao anh ta có thể từ chối đề nghị của EverNorte? 351 00:21:07,000 --> 00:21:10,541 Cô nói "EverNorte" à? Có gì đó từ họ ở đây. 352 00:21:11,125 --> 00:21:11,958 Đợi đã. 353 00:21:12,458 --> 00:21:16,166 Đây là lời mời gửi Teto và Paula đến một sự kiện ở Manaus. 354 00:21:16,250 --> 00:21:19,416 Quên đi. Hai người đó đang lãng mạn trong rừng rồi. 355 00:21:19,500 --> 00:21:24,333 Không vì cái bụng bầu và đôi chân, nó to gấp đôi lên rồi này, 356 00:21:24,416 --> 00:21:27,833 tôi sẽ lao vào rừng săn cậu ta để bắt cậu ta dự cái này. 357 00:21:27,916 --> 00:21:31,708 - Bình tĩnh. Đừng căng thẳng. - Thư giãn đi. 358 00:21:31,791 --> 00:21:33,041 Tôi có ý này hay hơn. 359 00:22:21,916 --> 00:22:24,916 Chào. Tôi đang tìm bác sĩ làm việc ở đây, Paula. 360 00:22:26,875 --> 00:22:28,083 Đúng! Paula! 361 00:22:30,250 --> 00:22:31,625 Tôi không hiểu. 362 00:22:31,708 --> 00:22:33,916 Tuyuka, Pawi, đừng trêu anh ta nữa. 363 00:22:34,416 --> 00:22:37,916 - Anh ta gặp tai nạn đấy. - Cô gái cà chua vàng, phải chứ? 364 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 - Tên tôi là Wunin. - Hân hạnh. Teto. 365 00:22:43,208 --> 00:22:45,916 Tôi đang tìm bác sĩ đã chăm sóc tôi, Paula. 366 00:22:46,000 --> 00:22:49,333 - Biết cô ấy ở đâu không? - Paula? Tôi chăm sóc anh mà. 367 00:22:54,166 --> 00:22:56,291 Tôi tưởng bác sĩ Paula đã đến đây. 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,166 Dự án Kakydan. 369 00:22:58,250 --> 00:23:01,000 Sẽ có vài bác sĩ đến, mà tuần sau mới tới cơ. 370 00:23:01,083 --> 00:23:02,291 Tận tuần sau? 371 00:23:02,375 --> 00:23:04,916 Tôi đã cố chăm sóc người bệnh của bọn tôi. 372 00:23:05,708 --> 00:23:08,500 Mọi thứ tệ hơn do những vấn đề từ bên ngoài. 373 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 Thật tệ khi dân tôi khai mỏ trái phép. 374 00:23:11,791 --> 00:23:14,458 Đó là lý do cô làm đơn kiến nghị, phải không? 375 00:23:15,291 --> 00:23:17,375 Cứ thế, bọn tôi sẽ bị trục xuất. 376 00:23:18,416 --> 00:23:21,458 Chà, tôi nghĩ… Tôi nghĩ tôi không khỏe. 377 00:23:24,000 --> 00:23:24,833 Tôi biết. 378 00:23:26,250 --> 00:23:28,041 Không phải chỉ vì tai nạn đâu. 379 00:23:29,333 --> 00:23:30,625 Tôi sẽ giúp anh. 380 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Ở đây. 381 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 Đây là nơi sinh sống của các tinh linh rừng. 382 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Họ luôn luôn hữu ích. 383 00:23:41,375 --> 00:23:42,541 Các tinh linh rừng. 384 00:23:44,916 --> 00:23:46,833 Tôi nghĩ tôi cần thuốc giảm đau. 385 00:23:49,833 --> 00:23:50,916 Uống một ngụm đi. 386 00:23:51,000 --> 00:23:51,916 Cái gì đây? 387 00:23:53,041 --> 00:23:55,250 Thứ đồ uống giúp bọn tôi mạnh mẽ đấy. 388 00:23:57,583 --> 00:23:59,375 Một ngụm thôi. Nó nặng lắm đó. 389 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Anh đi được rồi. 390 00:24:58,291 --> 00:25:00,458 - Đã có chuyện gì? - Anh sao rồi? 391 00:25:00,541 --> 00:25:02,541 Tôi thấy Paula. Tôi đã thấy gì? 392 00:25:03,291 --> 00:25:06,041 Khi kết nối với rừng, anh sẽ hiểu bản thân hơn. 393 00:25:09,333 --> 00:25:10,166 Đi nào. 394 00:25:16,375 --> 00:25:20,166 Igor, nói chuyện với tớ đi. Gọi cho tớ khi nghe được cái này nhé. 395 00:25:20,250 --> 00:25:22,208 Tớ rất cần nói chuyện với cậu. 396 00:25:30,000 --> 00:25:31,041 Ôi Chúa ơi. 397 00:25:34,208 --> 00:25:36,708 - A lô. - Teto Trancoso! 398 00:25:36,791 --> 00:25:39,958 Chú rất vui vì sẽ được gặp cháu ở Nhà hát Amazonas. 399 00:25:40,916 --> 00:25:43,583 - Cháu á? - Cháu và bác sĩ Paula. 400 00:25:43,666 --> 00:25:47,541 Chú đã nhận được email xác nhận có mặt từ Teto Fresco, 401 00:25:48,333 --> 00:25:51,916 và chú đã đặt chỗ cho hai đứa ở cùng khách sạn với chú. 402 00:25:52,000 --> 00:25:54,750 Ta sẽ có thể thương lượng thuận lợi hơn. 403 00:25:55,833 --> 00:25:56,791 Wunin! 404 00:25:57,458 --> 00:26:00,666 - Xin lỗi đã phiền, mà tôi cần thuyền. - Còn cô bác sĩ? 405 00:26:00,750 --> 00:26:03,875 Không. Tôi phải đi bắt hai tên phản bội ở Manaus. 406 00:26:45,333 --> 00:26:47,958 - Chào! Hân hạnh. Có trong danh sách chứ? - Chào. 407 00:26:50,916 --> 00:26:53,458 - Teto Trancoso và Paula Souto. - Được rồi. 408 00:26:54,250 --> 00:26:57,166 Teto Trancoso và Paula Souto. Mời vào. 409 00:26:57,833 --> 00:26:59,958 - Tận hưởng sự kiện nhé. - Cảm ơn. 410 00:27:05,833 --> 00:27:08,250 Cưng à, cưng có thể ra đó, sau nhà hát. 411 00:27:08,333 --> 00:27:12,458 - Người trong bếp sẽ cho cưng gì đó để ăn. - Chúa phù hộ cô, cô Ounce. 412 00:27:12,541 --> 00:27:15,583 - Chú ơi, chú khỏe chứ? - Tôi không có tiền đâu. 413 00:27:15,666 --> 00:27:21,333 Thật ra, tôi sẽ trả tiền để được làm việc của chú. Cứ nói giá đi là tôi chuyển luôn. 414 00:27:21,916 --> 00:27:23,166 Cậu điên à? 415 00:27:24,000 --> 00:27:26,375 Biến đi. 416 00:27:26,458 --> 00:27:27,291 Thôi nào. 417 00:27:31,833 --> 00:27:35,166 Này! Khỏe chứ? Tôi là Teto. Rất hân hạnh. 418 00:27:35,250 --> 00:27:37,833 - Chuyện này sẽ bất ổn cho xem. - Igor. 419 00:27:37,916 --> 00:27:41,125 Đóng giả Teto dễ mà. Anh từng làm rồi, nhớ không? 420 00:27:41,208 --> 00:27:42,916 Nhìn quanh đi. 421 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Vờ như anh xịn nhất chỗ này ấy. 422 00:27:46,791 --> 00:27:48,083 Tôi là Teto. 423 00:27:48,625 --> 00:27:49,458 Tôi giàu có. 424 00:27:50,000 --> 00:27:50,875 Tôi tuyệt vời. 425 00:27:51,875 --> 00:27:55,041 - Tôi là Teto. - Tất nhiên cháu là Teto rồi. 426 00:27:55,708 --> 00:27:58,041 Trông cháu giống hệt ông nội! 427 00:27:58,750 --> 00:27:59,625 Chú Everaldo? 428 00:27:59,708 --> 00:28:03,625 Đây hẳn là bác sĩ Paula nổi tiếng, từ Dự án Kakydan. 429 00:28:03,708 --> 00:28:06,208 Đúng ạ. Hân hạnh được gặp ông. 430 00:28:06,291 --> 00:28:09,291 Cảm ơn vì lời mời và vì đã quan tâm đến Teto Fresco. 431 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Cưng à, cho tôi mượn bạn trai cô một lát nhé? 432 00:28:12,666 --> 00:28:16,125 Bàn chuyện làm ăn ấy mà. Tận dụng cơ hội này để vui vẻ đi. 433 00:28:21,125 --> 00:28:23,083 Teto, không thể tin được. 434 00:28:23,166 --> 00:28:24,500 Teto, quay lại đây! 435 00:28:24,583 --> 00:28:26,458 Teto, tôi biết đó là anh! 436 00:28:27,666 --> 00:28:29,791 - Teto! Cái gì đây? - Sao, Monique? 437 00:28:29,875 --> 00:28:32,583 Hai người bán công ty sau lưng tôi. 438 00:28:32,666 --> 00:28:35,166 Cậu đã bỏ đi, và bọn tôi không thể để lỡ cơ hội này. 439 00:28:35,250 --> 00:28:37,666 Tôi sẽ nói với Everaldo là cô nói dối. 440 00:28:37,750 --> 00:28:40,000 Lão sẽ không mua cà chua từ cô. Tôi muốn thấy vậy. 441 00:28:40,083 --> 00:28:42,750 Khoan đã! Có vấn đề gì à? 442 00:28:43,333 --> 00:28:44,666 Anh ta làm phiền cô à? 443 00:28:45,500 --> 00:28:48,666 Không ạ, anh ta chỉ đang giải thích thành phần của Blood Mary. 444 00:28:48,750 --> 00:28:49,708 Cà chua. 445 00:28:49,791 --> 00:28:51,916 Cảm ơn. Tôi sợ cà chua lắm rồi. 446 00:28:52,000 --> 00:28:53,208 Xin lỗi. 447 00:28:56,166 --> 00:28:58,208 Xin lỗi, tôi cứ tưởng có gì khác. 448 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Đừng lo. 449 00:29:01,000 --> 00:29:03,583 Ngoài đó nhiều gã điên lắm. 450 00:29:04,208 --> 00:29:05,083 Đúng. 451 00:29:05,166 --> 00:29:08,875 Những cống hiến của chú cho Trancoso đã khiến ông cháu tin chú. 452 00:29:10,166 --> 00:29:13,125 Chú chỉ là một đứa trẻ không một xu dính túi, 453 00:29:13,208 --> 00:29:16,125 nhưng ông của cháu đã nói chú là người nhà. 454 00:29:16,208 --> 00:29:19,291 - Cháu có thể tưởng tượng. - Ông lên kế hoạch, và chú thực hiện. 455 00:29:20,083 --> 00:29:23,375 Khi ông cháu muốn đâm lén kẻ thù, cháu biết không? 456 00:29:23,458 --> 00:29:26,875 Giả mạo tài liệu, thay hàng rào, 457 00:29:26,958 --> 00:29:30,708 mấy việc cơ bản mà ai cũng làm ấy. Chú sẽ làm hết. 458 00:29:31,458 --> 00:29:33,000 Chú và ông đã thỏa thuận. 459 00:29:33,541 --> 00:29:36,375 Đây sẽ là khu vực của chú. 460 00:29:36,458 --> 00:29:41,083 Đúng ra chú phải không có đối thủ, chứ đừng nói đối thủ là người nhà Trancoso. 461 00:29:41,166 --> 00:29:44,750 - Xin lỗi, cháu không biết. - Tất nhiên là không rồi. 462 00:29:44,833 --> 00:29:47,500 Ông không định kể cho cháu hay bố cháu đâu. 463 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 Thật ra, khi ông gửi chú tới đây, 464 00:29:50,125 --> 00:29:52,583 đó là cách mà ông giấu chú đi. 465 00:29:52,666 --> 00:29:54,708 Nhưng cháu không làm cho Trancoso. 466 00:29:54,791 --> 00:29:59,458 Cháu cùng các cộng sự đã mở công ty riêng, Teto Fresco, hợp tác xã tách biệt. 467 00:29:59,541 --> 00:30:02,375 Không sao mà. Hãy nói về Teto Fresco nào. 468 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 Này. 469 00:30:06,416 --> 00:30:08,791 Cậu phục vụ tệ quá. 470 00:30:08,875 --> 00:30:11,333 Người tổ chức muốn tiết kiệm. Phàn nàn với ông ta ấy. 471 00:30:11,416 --> 00:30:12,750 Biến! 472 00:30:14,166 --> 00:30:15,708 - Ra thế. - Hẳn rồi. 473 00:30:16,250 --> 00:30:18,500 - Cô từng đến nhà hát này chưa? - Chưa. 474 00:30:18,583 --> 00:30:19,416 Chưa ấy hả? 475 00:30:19,500 --> 00:30:20,791 - Nó đẹp lắm. - Ừ. 476 00:30:20,875 --> 00:30:22,000 - Lối đó à? - Ừ. 477 00:30:23,166 --> 00:30:24,000 Paula? 478 00:30:26,666 --> 00:30:29,958 Anh ta không muốn để cô ấy vào, nói cô ấy đã ở đây rồi. 479 00:30:30,541 --> 00:30:31,375 Vào được rồi. 480 00:30:31,458 --> 00:30:33,166 Tôi sẽ không bị thế, nhỉ? 481 00:30:33,250 --> 00:30:34,375 Ra đây. 482 00:30:34,458 --> 00:30:36,541 - Đâu có mấy ai họ Tawan. Nhỉ? - Ra đây. 483 00:30:36,625 --> 00:30:38,791 - Tawan? Tên lạ nhỉ. - Tôi về ngay. 484 00:30:39,291 --> 00:30:42,958 - Teto! Có chuyện gì vậy? - Giờ này em phải ở trong rừng chứ? 485 00:30:43,041 --> 00:30:44,458 Anh đang mặc gì vậy? 486 00:30:46,666 --> 00:30:47,541 Đi theo anh. 487 00:30:52,125 --> 00:30:54,833 - Nào. - Anh đang làm gì ở đây vậy? 488 00:30:54,916 --> 00:30:57,666 Anh tưởng em đang làm việc, thế mà lại đang ở đây cùng Tawan. 489 00:30:57,750 --> 00:31:01,291 Em tới vì công việc. Sự kiện của nhà tài trợ mà. Còn anh? 490 00:31:04,166 --> 00:31:05,416 - Cho cô ấy, làm ơn. - Vâng. 491 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 Cảm ơn. 492 00:31:06,583 --> 00:31:07,958 Cô thấy bữa tiệc sao? 493 00:31:09,750 --> 00:31:11,500 Tôi chỉ không hiểu một điều. 494 00:31:12,625 --> 00:31:17,166 Bữa tiệc này được tài trợ bởi EverNorte và người nhận giải là chủ công ty à? 495 00:31:18,083 --> 00:31:20,958 - Tôi cạn lời. - Ông ta giàu lên rồi mất trí à? 496 00:31:22,125 --> 00:31:23,666 - Thật ra… - Con gái! 497 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 - Bố. - Bác sĩ Paula. 498 00:31:25,208 --> 00:31:27,500 Ra là cô đã gặp Solange. 499 00:31:29,041 --> 00:31:31,916 - Con gái? - Bác sĩ Paula từ dự án Kakydan. 500 00:31:32,000 --> 00:31:35,541 Đây là Teodoro Trancoso Neto, Teto. 501 00:31:35,625 --> 00:31:37,041 - Chàng hợp tác xã. - Ừ. 502 00:31:37,125 --> 00:31:39,791 Cùng với các cộng sự, Igor và Monique. 503 00:31:39,875 --> 00:31:40,958 - Họ chả tới. - Ừ. 504 00:31:41,041 --> 00:31:42,416 Hân hạnh. Solange. 505 00:31:42,500 --> 00:31:43,333 Hân hạnh. 506 00:31:43,416 --> 00:31:45,708 Con bé làm việc với chú ở EverNorte. 507 00:31:45,791 --> 00:31:50,541 Chú định để con bé tiếp quản Teto Fresco ở Rio de Janeiro. 508 00:31:50,625 --> 00:31:52,875 Ta vẫn cần thảo luận chuyện đó, bố à. 509 00:31:52,958 --> 00:31:55,875 Thiếu gì thời gian bàn bạc, Teto nhỉ? 510 00:31:55,958 --> 00:31:58,250 - Ta ở cùng khách sạn mà. - Thật à? 511 00:31:58,875 --> 00:32:02,416 Teto chưa nói hả? Bọn tôi đã bàn qua điện thoại mà. 512 00:32:03,166 --> 00:32:04,875 - Phải rồi! - Cháu kể rồi chứ. 513 00:32:04,958 --> 00:32:06,500 Nói vụ phòng ngủ rồi mà. 514 00:32:06,583 --> 00:32:07,416 - Ừ! - Xin lỗi. 515 00:32:07,500 --> 00:32:10,833 Chà, tôi phải đi đây. Tới lúc phát biểu rồi. 516 00:32:10,916 --> 00:32:12,125 Bố lên đây, cưng à. 517 00:32:12,791 --> 00:32:16,041 Xin thứ lỗi, tôi có vài việc cần giải quyết. 518 00:32:19,875 --> 00:32:22,875 Đúng là thứ tôi cần. Một công chúa cà chua khác. 519 00:32:22,958 --> 00:32:25,500 - Sao vậy? - Tôi nghĩ tôi đã nói quá nhiều. 520 00:32:25,583 --> 00:32:27,416 Cô ta có thể phá hỏng mọi thứ. 521 00:32:27,500 --> 00:32:29,333 - Hoặc cô ta, hoặc Teto. - Teto? 522 00:32:29,416 --> 00:32:31,750 Không thể tin anh đến để theo dõi em. 523 00:32:31,833 --> 00:32:35,875 Anh tới theo dõi cộng sự và ngăn nhà tài trợ của em mua Teto Fresco. 524 00:32:35,958 --> 00:32:38,083 - Nó là thứ tuyệt nhất anh tạo ra. - Thôi. 525 00:32:38,166 --> 00:32:41,916 Anh không thấy việc anh tới chỗ làm của em trong bộ đồ đó ngớ ngẩn thế nào à? 526 00:32:42,000 --> 00:32:43,541 Anh đâu biết là em sẽ tới. 527 00:32:43,625 --> 00:32:46,166 Anh đuổi theo em trên thuyền, vào cộng đồng. 528 00:32:46,250 --> 00:32:48,500 - Em đã đợi mà anh đâu tới. - Nghe này. 529 00:32:49,916 --> 00:32:53,291 Không biết đây là định mệnh hay tinh linh rừng đem em tới. 530 00:32:53,375 --> 00:32:55,750 - Hả? - Quan trọng là em đang ở bên anh. 531 00:32:58,708 --> 00:32:59,625 Gì vậy, Teto? 532 00:33:00,125 --> 00:33:02,041 Anh say à? Anh bị đập đầu à? 533 00:33:02,125 --> 00:33:04,708 Có đập đầu, và có uống gì đấy, mà anh không điên. 534 00:33:05,208 --> 00:33:08,250 Anh biết rõ mình muốn gì, đó là ở bên em mãi mãi. 535 00:33:08,333 --> 00:33:10,750 - Anh đã mạo hiểm mọi thứ vì em. - Thôi nào. Dậy đi. 536 00:33:10,833 --> 00:33:14,916 Đừng nói là anh đã mạo hiểm hay hy sinh gì đó vì em nữa. 537 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Anh làm vậy vì anh. Anh làm mọi thứ vì bản thân mà. 538 00:33:19,833 --> 00:33:25,000 Khỉ thật. Anh bị làm hư và ích kỷ quá. Không thấy em cũng có cuộc đời riêng à? 539 00:33:27,125 --> 00:33:29,000 Anh nghĩ giờ em muốn kết hôn à? 540 00:33:30,875 --> 00:33:32,000 Em không thể, Teto. 541 00:33:32,500 --> 00:33:36,208 Em không thể ở bên người không tôn trọng ưu tiên của em. 542 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Tưởng anh cũng quan trọng với em. 543 00:33:39,875 --> 00:33:40,833 Thấy chưa? 544 00:33:42,166 --> 00:33:44,708 Em không thể. Em chịu thua. Chấm dứt rồi. 545 00:33:50,375 --> 00:33:51,250 Paula! 546 00:33:53,000 --> 00:33:55,291 - Paula! - Đến giờ rồi! 547 00:33:56,291 --> 00:33:57,958 - Giờ gì? - Đến giờ rồi. Đi! 548 00:33:59,416 --> 00:34:00,291 Vỗ tay nào. 549 00:34:01,791 --> 00:34:02,625 Hoan hô! 550 00:34:23,333 --> 00:34:26,166 Con vẹt xanh đó không biết nó đang làm gì ở đấy. 551 00:34:26,250 --> 00:34:28,416 Chắc chắn là không. Đó là Teto mà. 552 00:34:43,750 --> 00:34:46,375 - Tôi đi đây, không Teto phá banh mất. - Everaldo! 553 00:34:48,458 --> 00:34:51,750 Tuyệt lắm, người của tôi. Tôi rất yêu nơi này. 554 00:34:51,833 --> 00:34:55,666 Này. Lại đây. Ta cần nói chuyện. 555 00:34:56,416 --> 00:34:57,291 Solange? 556 00:34:58,541 --> 00:34:59,583 Giữ bí mật nhé! 557 00:35:04,250 --> 00:35:06,500 Cho tôi một ly, tôi đang cần lắm. 558 00:35:10,333 --> 00:35:14,333 Paula, em đang ở đâu? Nhận được tin nhắn thì gọi lại cho anh. 559 00:35:14,416 --> 00:35:16,875 Sao vậy, Teto? Cậu muốn bung bét hả? 560 00:35:16,958 --> 00:35:19,500 Cậu muốn phá thứ ta gây dựng mà lại bảo tớ muốn bung bét? 561 00:35:19,583 --> 00:35:24,541 Hết rồi, Teto. Muốn bọn tôi bỏ cơ hội duy nhất được đền đáp công sức của mình à? 562 00:35:24,625 --> 00:35:28,500 Vấn đề đó. Có cách khác. Tớ có thể cứu Teto Fresco. Có ý hay lắm. 563 00:35:28,583 --> 00:35:33,000 Không quan tâm. Tớ không thể đùa giỡn với đời mình nữa. Tớ sắp làm bố rồi. 564 00:35:33,083 --> 00:35:35,083 - Tớ phải nghĩ cho con. - Nhìn kìa! 565 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Một nhóc Trancoso sắp ra đời. 566 00:35:37,666 --> 00:35:40,208 Cô có bầu à, Paula? Chúc mừng nhé. 567 00:35:41,166 --> 00:35:42,000 Ừ. 568 00:35:42,083 --> 00:35:46,625 - Xin lỗi, mà uống cái đó không ổn đâu. - Thôi nào, bố. Cô ấy là bác sĩ đó. 569 00:35:47,250 --> 00:35:50,125 Không, ông ấy nói phải. Tôi bối rối quá. Tôi lấy nó cho Teto mà. 570 00:35:50,208 --> 00:35:51,125 Cảm ơn. 571 00:35:51,666 --> 00:35:54,250 - Này! - Cậu là ai, anh bạn trẻ? 572 00:35:54,333 --> 00:35:55,166 - Tôi á? - Igor. 573 00:35:55,958 --> 00:35:58,125 Đây là Igor, công sự làm ăn còn lại. 574 00:35:58,208 --> 00:35:59,833 Cậu tới khiêu vũ à? 575 00:35:59,916 --> 00:36:03,166 Không. Tôi tới vì nghe họ đang đàm phán bán Teto Fresco. 576 00:36:03,250 --> 00:36:04,625 - Phải không? - Đợi đã. 577 00:36:05,625 --> 00:36:06,791 Tôi biết cậu là ai. 578 00:36:06,875 --> 00:36:09,208 Không tin nổi! 579 00:36:09,291 --> 00:36:12,708 Cậu là con trai của Antônio và… Tên bà ấy là gì nhỉ? 580 00:36:12,791 --> 00:36:14,250 - Rose. - Rose! 581 00:36:14,333 --> 00:36:16,750 - Họ là quản gia nông trại Trancoso. - Ừ. 582 00:36:16,833 --> 00:36:19,000 - Và giờ hai đứa là cộng sự kinh doanh. - Vâng. 583 00:36:19,083 --> 00:36:21,708 Tớ luôn được đối xử như một người anh em. 584 00:36:21,791 --> 00:36:26,250 Ta đã cùng gây dựng công ty này, tớ không tin nổi cậu lại bỏ cuộc như vậy. 585 00:36:26,333 --> 00:36:28,791 Igor, cậu phải nghĩ cho cậu một chút đi 586 00:36:29,333 --> 00:36:32,583 vì tớ sẽ luôn có bố tớ giúp đỡ, trong khi cậu… 587 00:36:32,666 --> 00:36:35,083 Đừng lo. Tớ biết cách cứu Teto Fresco mà. 588 00:36:35,166 --> 00:36:36,250 - Chúa ơi. - Thật đấy. 589 00:36:36,333 --> 00:36:38,458 Tớ muốn hợp tác xã Teto Fresco 590 00:36:38,541 --> 00:36:42,791 kết hợp với cộng đồng bản địa Hipanaa, một nền nông lâm kết hợp bền vững. 591 00:36:42,875 --> 00:36:46,000 Họ sẽ có quyền tự quyết trồng bất cứ thứ gì họ muốn trên đất của họ. 592 00:36:47,125 --> 00:36:48,958 - Ý không tồi. - Này, cậu trẻ. 593 00:36:49,041 --> 00:36:51,083 Cậu có được họ ủy quyền chưa? 594 00:36:51,166 --> 00:36:52,333 Vẫn chưa. 595 00:36:52,416 --> 00:36:54,583 Tôi không muốn làm cậu nản lòng, 596 00:36:54,666 --> 00:36:56,583 mà tôi nghĩ là khó đấy. 597 00:36:57,208 --> 00:36:59,958 Đây là cơ hội để ta giữ Teto Fresco. 598 00:37:00,041 --> 00:37:02,666 Không đề nghị nào của ông ta tốt bằng đâu. 599 00:37:02,750 --> 00:37:04,291 Tôi đề nghị chín triệu. 600 00:37:05,916 --> 00:37:07,416 Mỗi cộng sự ba triệu. 601 00:37:08,208 --> 00:37:09,166 Cậu ổn chứ? 602 00:37:09,250 --> 00:37:11,416 - Nghẹn rồi. - Nghẹn cà chua rồi. 603 00:37:11,500 --> 00:37:14,583 - Nhìn mặt kìa! - Tím mặt rồi! Có ai là bác sĩ không? 604 00:37:14,666 --> 00:37:17,166 Cô chứ ai, bác sĩ? Rạch họng cậu ta ra. 605 00:37:17,250 --> 00:37:19,291 Lấy dao đâm vào cổ cậu ta. 606 00:37:19,375 --> 00:37:20,583 - Đây. - Dao? 607 00:37:20,666 --> 00:37:23,625 Để mở lỗ khí quản và thở qua ống bút. 608 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 - Ừ, đúng rồi. - Nhỉ? 609 00:37:25,291 --> 00:37:27,916 - Muốn tôi làm hả? - Làm hoặc cậu ta sẽ chết. 610 00:37:28,791 --> 00:37:30,541 - Dao á? - Một, hai… 611 00:37:30,625 --> 00:37:32,000 Xin lỗi. 612 00:37:32,083 --> 00:37:33,166 Bác sĩ Tawan đấy. 613 00:37:36,416 --> 00:37:38,583 Phải chọc ra cơ. Ngưng thở rồi. 614 00:37:39,333 --> 00:37:40,583 Không được đâu. 615 00:37:42,833 --> 00:37:45,000 - Ôi Chúa ơi! - Ổn chứ? 616 00:37:45,083 --> 00:37:47,875 - Anh ổn chứ? - Không cần đâu. Cảm ơn. 617 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Không có gì. 618 00:37:51,083 --> 00:37:52,000 Tawan. 619 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 Vậy còn Paula? 620 00:37:53,791 --> 00:37:56,458 - Biết cô ấy đâu không? - Cô ấy bỏ đi rồi. 621 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Cô ấy không khỏe. 622 00:37:59,041 --> 00:38:01,875 Tôi không muốn can thiệp đâu, mà để cô ấy yên đi. 623 00:38:02,458 --> 00:38:03,708 Cứ để cô ấy một mình. 624 00:38:04,208 --> 00:38:05,708 Tôi phải đi rồi. 625 00:38:13,833 --> 00:38:14,666 Đây rồi. 626 00:38:17,791 --> 00:38:18,625 Teto. 627 00:38:19,125 --> 00:38:19,958 Này. 628 00:38:22,666 --> 00:38:25,291 - Anh ổn chứ? - Ai quan tâm tôi ổn hay không? 629 00:38:26,041 --> 00:38:28,875 - Tôi hư hỏng và ích kỷ nhỉ? - Muốn tôi nói ra à? 630 00:38:28,958 --> 00:38:29,958 Thôi khỏi. 631 00:38:30,666 --> 00:38:33,208 Thứ duy nhất tôi muốn là một thỏa thuận, một giao kèo. 632 00:38:33,291 --> 00:38:36,541 - Ta đâu thể liều như lũ nhóc nữa. - Bình tĩnh đi! 633 00:38:37,791 --> 00:38:41,625 Để tôi hợp tác với cộng đồng Hipanaa. Tôi chỉ cần một tuần thôi. 634 00:38:41,708 --> 00:38:44,333 Công ty này đáng giá hơn nhiều so với mức ông ta đưa ra. 635 00:38:45,583 --> 00:38:48,875 Tôi biết tôi có rất nhiều sai sót. Tôi biết hai người có cả triệu lý do 636 00:38:48,958 --> 00:38:52,500 để nghi ngờ tôi, nhưng tôi chỉ cần một tuần thôi. Vậy là đủ. 637 00:38:53,416 --> 00:38:56,291 Nếu lúc đó vẫn muốn bán công ty thì ta sẽ bán. 638 00:38:57,000 --> 00:38:59,791 - Tớ không chắc nữa. - Làm ơn. Một tuần thôi. 639 00:38:59,875 --> 00:39:02,750 Tôi chỉ cần một tuần thôi. Làm ơn. 640 00:39:05,875 --> 00:39:08,166 - Vừa đủ để soạn hợp đồng. - Tuyệt! 641 00:39:10,041 --> 00:39:11,791 - Một tuần nhé. - Một tuần. 642 00:39:11,875 --> 00:39:13,958 Tin tôi đi. Nó sẽ thành công. 643 00:39:29,375 --> 00:39:31,666 KHU NGHỈ DƯỠNG UIARA AMAZON 644 00:39:31,750 --> 00:39:32,916 Chắc là ở đằng kia. 645 00:39:39,041 --> 00:39:39,875 Cảm ơn. 646 00:39:48,791 --> 00:39:49,750 Wunin? 647 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Tôi cần nói chuyện với cô. Tôi cần cô giúp. 648 00:39:55,208 --> 00:39:57,416 - Chào buổi sáng. - Solange! 649 00:39:57,500 --> 00:40:00,083 - Tôi có mang đồ bơi cho cô. - Cảm ơn! 650 00:40:00,166 --> 00:40:01,500 Cảm ơn. 651 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 Một việc nữa! 652 00:40:02,666 --> 00:40:05,750 Bố tôi hỏi liệu tôi đi Rio cùng cô để tham quan Teto Fresco được chứ. 653 00:40:06,541 --> 00:40:09,291 Tất nhiên. Hãy tới đi. Bọn tôi rất hân hạnh. 654 00:40:09,375 --> 00:40:11,458 - Được. Gặp lại sau nhé. - Tạm biệt. 655 00:40:14,083 --> 00:40:18,916 Xin lỗi, mà tôi không giúp được. Tôi đã nói rồi. Tôi bận việc ở đây lắm. 656 00:40:19,500 --> 00:40:21,125 Tôi biết, mà cô cứ nghĩ đi. 657 00:40:21,625 --> 00:40:24,625 Nếu thành công, sẽ không ai phải làm ở mỏ nữa. 658 00:40:24,708 --> 00:40:28,333 - Ý anh là sao? - Số tiền kiếm được từ trồng cà chua ấy. 659 00:40:28,416 --> 00:40:32,666 Với tiền cà chua, mọi người sẽ không cần mạo hiểm khai mỏ trái phép. 660 00:40:33,666 --> 00:40:36,375 Đó sẽ là một cách tuyệt vời để làm cộng đồng lớn mạnh. 661 00:40:36,458 --> 00:40:38,791 - Ừ. - Và bọn tôi có thể ở lại đây. 662 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Chốt kèo chứ? 663 00:40:40,166 --> 00:40:43,083 Khoan đã, anh bạn trẻ. Anh nghĩ là đơn giản vậy à? 664 00:40:44,250 --> 00:40:47,916 Dù tôi rất muốn giúp anh, nhưng bọn tôi có một vài thủ lĩnh. 665 00:40:48,000 --> 00:40:52,833 Mọi việc ở đây đều do tập thể quyết định. Sẽ không dễ để mọi người tin anh vì anh… 666 00:40:52,916 --> 00:40:54,291 Hư hỏng và ích kỷ? Tôi biết. 667 00:40:54,375 --> 00:40:56,583 Tôi định bảo là "da trắng", mà vậy cũng đúng. 668 00:40:58,166 --> 00:41:02,916 Cô bác sĩ mà anh tìm, tôi nghe nói cô ấy đang ở một cộng đồng hàng xóm. 669 00:41:04,083 --> 00:41:07,583 Cảm ơn nhiều, mà giờ tôi đang tập trung vào công việc. 670 00:41:13,750 --> 00:41:16,916 Tôi sẽ quay lại ngay, nhé? 671 00:41:19,208 --> 00:41:23,458 Anh để ý thấy triệu chứng của họ giống với bệnh nhân ở Porto Remanso chứ? 672 00:41:31,083 --> 00:41:31,916 Lại đây! 673 00:41:44,416 --> 00:41:45,458 Paula. 674 00:41:49,750 --> 00:41:51,708 Mẹ Tapuya đã đưa tôi con cá này. 675 00:41:51,791 --> 00:41:56,250 - Đó là thứ cuối cùng con bé ăn. - Chỉ các bà mẹ mới nghĩ ra. 676 00:41:56,875 --> 00:41:59,708 Ta có thể đưa họ đi khám cùng cô bé ở Porto Remanso. 677 00:41:59,791 --> 00:42:02,041 Ta có thể lấy mẫu máu, nhưng… 678 00:42:02,125 --> 00:42:05,125 - Mẹ con bé không muốn ta đưa con bé đi. - Vậy bỏ cô bé lại đây à? 679 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 - Không thể! - Pajé Mandu sẽ lo cho con bé. 680 00:42:07,416 --> 00:42:10,166 Tawan, con bé yếu lắm. Phải đưa tới bệnh viện. 681 00:42:10,791 --> 00:42:11,625 Lại đây. 682 00:42:14,541 --> 00:42:16,416 - Biết đây là gì không? - Không. 683 00:42:17,750 --> 00:42:20,791 Đó là vỏ canhkina. Nó được dùng để điều trị sốt rét. 684 00:42:20,875 --> 00:42:23,541 Chính người bản địa đã phát hiện ra nó. 685 00:42:23,625 --> 00:42:27,708 Đây là vỏ liễu, chính là aspirin. Jaborandi là thuốc nhỏ mắt. 686 00:42:27,791 --> 00:42:30,166 Breu Branco là thuốc chống viêm, nên… 687 00:42:30,791 --> 00:42:35,250 Hãy tin vị thuốc của rừng xanh. Có người tìm thuốc chữa ung thư ở đây đấy. 688 00:42:35,333 --> 00:42:36,875 Nhưng tôi lo cho Tapuya. 689 00:42:36,958 --> 00:42:40,000 Pajé Mandu đã chăm sóc họ từ trước khi ta ra đời. 690 00:42:48,375 --> 00:42:49,916 Tôi sẽ giúp bằng mọi cách. 691 00:42:51,583 --> 00:42:52,791 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 692 00:43:03,375 --> 00:43:08,041 Biết gì không, Teto? Chú mừng vì Solange sẽ tới Rio de Janeiro với hai đứa. 693 00:43:08,750 --> 00:43:12,333 Một trong những lý do chú muốn con bé tiếp quản Teto Fresco 694 00:43:12,416 --> 00:43:16,000 là để hai gia đình lại khăng khít như xưa. 695 00:43:16,083 --> 00:43:19,666 Điều đó cũng tốt cho con bé, để nó có bạn mới. 696 00:43:19,750 --> 00:43:22,125 - Con yêu nhỉ? - Bạn con thì làm sao? 697 00:43:22,208 --> 00:43:23,666 Bố có chê gì đâu. 698 00:43:23,750 --> 00:43:28,083 Mà chúng sao so được với những người giàu có như Teto và Paula. 699 00:43:28,166 --> 00:43:30,250 Sao lại nhắc giàu nghèo vậy bố? 700 00:43:30,333 --> 00:43:34,166 - Xem ai đang nói kìa. - Bố luôn đặt mục tiêu cao. 701 00:43:35,791 --> 00:43:37,458 Thế ta mới được như bây giờ. 702 00:43:39,833 --> 00:43:42,083 Teto, đi theo chú nào. 703 00:43:42,166 --> 00:43:44,333 Ta cần nói chuyện nghiêm túc. 704 00:43:46,583 --> 00:43:47,416 Vâng ạ. 705 00:43:58,416 --> 00:43:59,750 Bố tôi ghét bạn tôi. 706 00:44:00,375 --> 00:44:04,291 Tưởng tượng ông ấy biết tôi ở một nhóm nhảy nổi tiếng đi. 707 00:44:05,458 --> 00:44:06,375 Ông ấy sẽ biết. 708 00:44:07,333 --> 00:44:09,916 Cảm ơn cô vì đã giữ kín. 709 00:44:10,000 --> 00:44:11,291 Đừng lo. 710 00:44:12,083 --> 00:44:15,250 Tôi thấy thật tiếc khi cô giấu một chuyện hay ho vậy. 711 00:44:15,333 --> 00:44:17,000 Cô nên tự hào về nó. 712 00:44:17,083 --> 00:44:20,041 - Cả hai ta đều có bí mật mà. - Bí mật gì? 713 00:44:20,125 --> 00:44:22,416 Tôi muốn cô biết là cô có thể tin tôi. 714 00:44:25,375 --> 00:44:27,208 Nếu tôi nói tôi chả phải Paula? 715 00:44:29,250 --> 00:44:30,416 Biết rồi. Cô là Monique. 716 00:44:31,458 --> 00:44:35,666 Tối qua tôi đã tìm hiểu. Cô thuộc nhóm sáng lập Teto Fresco. 717 00:44:36,166 --> 00:44:39,875 Tôi chỉ tiếc là cô lại giấu đi điều làm cô tự hào đến vậy. 718 00:44:40,541 --> 00:44:42,708 Chắc tôi sẽ nói thật với ông ấy. 719 00:44:42,791 --> 00:44:44,291 Không! Cô điên à? 720 00:44:44,875 --> 00:44:46,416 Cô không biết bố tôi rồi. 721 00:44:47,458 --> 00:44:51,208 Nếu muốn chốt kèo nhanh thì đâm lao phải theo lao thôi. 722 00:44:51,291 --> 00:44:56,708 Chú sẽ nói cháu nghe điều cháu cần biết về cộng sự của mình. 723 00:44:56,791 --> 00:44:58,750 Nó không phải người mà cháu nghĩ. 724 00:44:59,541 --> 00:45:01,625 Mình á? Ai cơ? 725 00:45:01,708 --> 00:45:04,875 Chú đang kể cho cháu nghe một bí mật của ông nội cháu. 726 00:45:04,958 --> 00:45:06,166 Bố của bố cháu. 727 00:45:07,750 --> 00:45:10,458 Ông ấy có một đứa con trai ngoài giá thú. 728 00:45:10,541 --> 00:45:16,375 Không hiểu sao không ai nghi ngờ. Dĩ nhiên đứa nhóc đó là người nhà Trancoso rồi. 729 00:45:17,666 --> 00:45:18,791 Cháu không hiểu. 730 00:45:18,875 --> 00:45:24,250 Nó, Igor, người cháu cứ nói là cộng sự của mình ấy. Đó là con của ông nội cháu. 731 00:45:24,916 --> 00:45:27,541 Chú đã giao nó cho quản gia ở nông trại nuôi. 732 00:45:27,625 --> 00:45:30,041 - Nhưng… - Cháu coi chừng đó, Teto. 733 00:45:30,125 --> 00:45:32,125 Chú quá hiểu loại người này. 734 00:45:32,208 --> 00:45:36,375 Nó sẽ muốn ít nhất một nửa gia tài của nhà Trancoso. 735 00:45:40,375 --> 00:45:43,541 - Cháu không biết nói gì. - Cảm ơn chú là được. 736 00:45:48,333 --> 00:45:51,250 Để xứng với sự tin tưởng, anh phải cống hiến như mọi người khác. 737 00:45:51,333 --> 00:45:52,250 - Hiểu chứ? - Ừ. 738 00:45:52,333 --> 00:45:57,583 Maria da Terra là một trong các thủ lĩnh được quyết ai sẽ được cộng đồng chấp nhận. 739 00:45:58,125 --> 00:46:00,791 Bà là người dạy bọn tôi các việc cơ bản ở đây. 740 00:46:01,291 --> 00:46:05,750 - Làm nông, câu cá, làm đồ thủ công. - Tôi đẻ ra ở một nông trại mà. Ngon ơ. 741 00:46:08,125 --> 00:46:09,083 Tôi sẽ làm tốt. 742 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Mời anh. 743 00:47:11,458 --> 00:47:12,500 Chà. 744 00:47:12,583 --> 00:47:16,958 Anh nên ngủ sớm đi vì mai bốn giờ sáng là tất cả dậy rồi đấy. 745 00:47:17,041 --> 00:47:18,000 Sao lại bốn giờ? 746 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Đến 10 giờ là nghỉ làm rồi, tại nóng quá. 747 00:47:21,333 --> 00:47:23,583 Bốn giờ sáng? Không thể nào. 748 00:47:24,250 --> 00:47:26,541 Tôi ngủ thêm còn hơn. 749 00:47:26,625 --> 00:47:29,333 Tôi không sợ nắng đâu. Tôi yêu nắng lắm. Nhé? 750 00:47:57,041 --> 00:47:59,708 Không thể tin được. 751 00:48:00,208 --> 00:48:03,000 Teto Fresco bắt đầu từ việc anh bán một cái xe, 752 00:48:03,083 --> 00:48:05,625 và giờ nó trị giá tận chín triệu. 753 00:48:05,708 --> 00:48:07,916 Tất nhiên là họ có thể làm tròn lên. 754 00:48:12,083 --> 00:48:12,916 Này. 755 00:48:13,625 --> 00:48:16,083 - Anh ổn chứ? - Đau đầu ấy mà. 756 00:48:16,666 --> 00:48:19,083 Anh không lừa được em đâu. Khai mau. 757 00:48:19,166 --> 00:48:22,375 - Anh không muốn làm em căng thẳng. - Căng rồi còn đâu! Được chứ? 758 00:48:22,458 --> 00:48:24,333 Anh muốn em chuyển dạ hay gì? 759 00:48:24,958 --> 00:48:26,416 - Nói mau. - Bình tĩnh. 760 00:48:27,125 --> 00:48:29,541 Tôi được lớn lên ở một cộng đồng như thế này, 761 00:48:29,625 --> 00:48:33,250 và tôi rất tự hào vì đã thay đổi được thực tại của họ. 762 00:48:33,333 --> 00:48:34,541 Ít nhất là một chút. 763 00:48:37,041 --> 00:48:41,458 Tuyệt ghê. Tôi sẽ không bao giờ hiểu thành tựu của cô đem lại cảm giác sao. 764 00:48:44,541 --> 00:48:47,750 Tôi không muốn bỏ Manaus hay nhóm nhảy của mình. 765 00:48:49,125 --> 00:48:53,000 Nhưng giờ tôi có thể hình dung ra tới Rio có gì hay ho rồi. 766 00:48:56,333 --> 00:48:58,083 Cô hào hứng với dự án hả? 767 00:49:00,041 --> 00:49:01,791 Ý tôi không chỉ là dự án đâu. 768 00:49:12,333 --> 00:49:13,250 Lỡ môi. 769 00:49:14,375 --> 00:49:15,708 Lỡ môi cơ đấy? 770 00:49:19,958 --> 00:49:23,791 Igor, chuyện này nghiêm trọng đấy. Ta kiểm chứng kiểu gì bây giờ? 771 00:49:23,875 --> 00:49:26,833 Họ luôn kể là anh bị bỏ ở cổng nông trại Trancoso. 772 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Everaldo nói với bố mẹ anh vậy. 773 00:49:29,000 --> 00:49:31,375 Giờ ta thực sự cần tiền từ Teto Fresco 774 00:49:31,458 --> 00:49:33,458 vì đó sẽ là một cuộc chiến đấy. 775 00:49:33,958 --> 00:49:35,583 Cuộc chiến? Ý em là sao? 776 00:49:35,666 --> 00:49:39,625 Để chứng minh anh là người thừa kế. Ta phải thuê một luật sư giỏi. 777 00:49:39,708 --> 00:49:42,708 Không chiến gì cả. Anh không muốn tiền. Anh đâu phải người như vậy. 778 00:49:42,791 --> 00:49:46,333 Anh mất trí rồi à? Người như vậy là như thế nào? 779 00:49:46,416 --> 00:49:50,250 Loại người từ bỏ quyền lợi của mình? Quyền lợi của con trai anh? 780 00:49:50,333 --> 00:49:54,958 Igor này. Anh nghèo thì em vẫn chấp nhận yêu và tôn trọng. Anh ngu thì khác. 781 00:49:56,708 --> 00:49:57,875 Chào buổi tối. 782 00:49:58,791 --> 00:49:59,833 Chào buổi tối. 783 00:50:07,958 --> 00:50:10,916 Có tác dụng rồi. Tôi rất có sức hút. 784 00:50:11,791 --> 00:50:15,166 Chỗ anh không thu hoạch hôm nay là bữa ăn của họ ngày mai. 785 00:50:20,791 --> 00:50:22,500 Tôi bù bằng cà chua được chứ? 786 00:50:25,291 --> 00:50:27,541 Nghiêm túc đấy. Tại cô chưa thử thôi. 787 00:50:28,291 --> 00:50:29,125 Thử mà xem. 788 00:50:31,916 --> 00:50:32,916 Sao hả? 789 00:50:35,250 --> 00:50:37,000 Ngon lắm. Rất ngon. 790 00:50:37,083 --> 00:50:39,291 - Ngon hơn của Macunaíma? - Macunaima. 791 00:50:39,833 --> 00:50:41,416 Của anh còn lâu mới bằng. 792 00:50:41,500 --> 00:50:44,500 - Tôi cũng muốn thử cà chua vàng. - Lỡ cơ hội rồi. 793 00:50:45,916 --> 00:50:50,666 Tôi đã ăn cà chua vàng hồi nhỏ, khi dân tôi còn sống ở biên giới đất nước. 794 00:50:50,750 --> 00:50:52,333 Tôi tưởng đây là quê cô. 795 00:50:54,750 --> 00:50:56,250 Nơi dân tôi từng sống đẹp lắm. 796 00:50:56,833 --> 00:50:59,833 Mà họ đã lấy đất của dân tôi, và họ muốn làm điều tương tự ở đây. 797 00:50:59,916 --> 00:51:02,625 Thấy chưa? Đó là lý do ta cần giúp đỡ nhau đấy. 798 00:51:02,708 --> 00:51:05,500 Anh sẽ không thể giúp ai cho đến khi anh biết… 799 00:51:07,166 --> 00:51:09,500 - Từ đó nghĩa là sao? - Sống tập thể. 800 00:51:09,583 --> 00:51:10,750 Tôi đang cố đây. 801 00:51:10,833 --> 00:51:13,375 Tôi chỉ thấy anh đang cố làm theo ý mình. 802 00:51:14,500 --> 00:51:17,250 Anh cần học cách quan sát và lắng nghe người khác 803 00:51:17,333 --> 00:51:19,875 theo cái cách mà anh muốn họ quan sát và lắng nghe anh. 804 00:51:38,833 --> 00:51:40,875 Dậy nào, Teto. Bốn giờ sáng. 805 00:51:57,416 --> 00:51:58,291 Đây. 806 00:52:03,500 --> 00:52:04,333 Này. 807 00:52:04,916 --> 00:52:06,916 Xin lỗi. Tuyuka, phải không? 808 00:52:07,000 --> 00:52:08,833 Không, tôi là Pawi. Tuyuka đây. 809 00:52:08,916 --> 00:52:10,000 - Chào. - Chào. 810 00:52:10,083 --> 00:52:12,291 Cậu cứu mạng tôi mà tôi chưa cảm ơn. 811 00:52:12,375 --> 00:52:13,750 - Không có gì. - Cảm ơn. 812 00:52:26,041 --> 00:52:26,875 Hoan hô! 813 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 Thấy chứ? 814 00:52:43,541 --> 00:52:46,166 Cacuri là một loại bẫy. Xem nhé. 815 00:52:46,250 --> 00:52:49,791 Cá sẽ ngửi thấy mùi vỏ sắn và chui vào lỗ này, 816 00:52:50,416 --> 00:52:52,375 rồi bị kẹt trong Cacuri. 817 00:52:52,958 --> 00:52:55,500 Cacuri phải không? Tuyệt đấy. 818 00:52:55,583 --> 00:52:58,291 Ta sẽ đặt Cacuri từ đây đến Aanu. 819 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Chà. 820 00:53:01,500 --> 00:53:02,416 Đi thôi. 821 00:53:23,541 --> 00:53:24,666 Nhiệt độ cô bé đã giảm. 822 00:53:25,333 --> 00:53:26,166 Đúng vậy. 823 00:53:26,250 --> 00:53:27,583 Chúc mừng cô bé. 824 00:53:27,666 --> 00:53:29,666 - Chào. - Mừng là anh đã đến. 825 00:53:31,291 --> 00:53:33,208 Tôi phải xin lỗi anh, Tawan. 826 00:53:33,291 --> 00:53:34,583 - Không đâu. - Có chứ. 827 00:53:34,666 --> 00:53:37,041 Tôi đã cứng đầu. Nếu ta mang cô bé đi, 828 00:53:37,125 --> 00:53:40,208 và có chuyện gì xảy ra với cô bé, tôi sẽ không tha thứ cho mình. 829 00:53:40,291 --> 00:53:41,958 - Thôi nào, Paula. - Thật đó. 830 00:53:42,041 --> 00:53:45,416 Đôi khi tôi hành động như thể mình chắc chắn đúng. 831 00:53:45,500 --> 00:53:47,833 Tôi không muốn làm kẻ hư hỏng, ích kỷ. 832 00:53:47,916 --> 00:53:50,291 - Sao? Ý cô là sao? - Thật sự không muốn. 833 00:53:50,375 --> 00:53:54,708 Xem cô đang làm gì đi. Cô đang tự cho mình nghi ngờ niềm tin của bản thân. 834 00:53:54,791 --> 00:53:56,500 Việc đó cần có dũng khí, nhỉ? 835 00:53:57,208 --> 00:53:59,333 Anh chỉ nói thế để tôi đỡ buồn thôi. 836 00:54:00,333 --> 00:54:03,541 - Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên nói gì. - Không tin nổi. 837 00:54:03,625 --> 00:54:06,791 Bác sĩ Paula đang xin lỗi vì cô ấy đã xin lỗi hả? 838 00:54:06,875 --> 00:54:09,458 - Phải vậy không? - Tại tôi tệ quá. 839 00:54:09,541 --> 00:54:10,958 Nghiêm túc đấy. 840 00:54:11,791 --> 00:54:14,958 Cô biết gì không? Cứng đầu một chút thì có gì sai? 841 00:54:15,041 --> 00:54:19,000 Tôi gọi đó là ý chí, sự quyết tâm. 842 00:54:19,083 --> 00:54:20,833 Đó đâu phải cái xấu. 843 00:54:21,833 --> 00:54:24,250 Tôi thấy việc đó thật tuyệt. Mạnh mẽ. 844 00:54:25,166 --> 00:54:26,541 Hấp dẫn nữa. 845 00:54:37,166 --> 00:54:38,000 Đi nào, Teto. 846 00:54:40,541 --> 00:54:41,375 Đi thôi. 847 00:54:50,375 --> 00:54:52,208 Chỗ xét nghiệm anh làm thì sao? 848 00:54:53,666 --> 00:54:56,375 Có vẻ đó là nhiễm độc do thủy ngân. 849 00:54:56,875 --> 00:54:58,958 - Liều cao. - Anh biết vậy là gì mà. 850 00:54:59,041 --> 00:55:01,458 - Thủy ngân? Khai mỏ trái phép. - Khai mỏ. 851 00:55:02,208 --> 00:55:03,750 Bảo sao họ không hé răng. 852 00:55:03,833 --> 00:55:06,083 Ta phải làm gì đó thôi. 853 00:55:06,166 --> 00:55:09,291 Đem kết quả xét nghiệm đến sở y tế. Nộp đơn khiếu nại. 854 00:55:09,375 --> 00:55:13,208 Đúng vậy. Nhưng tôi không biết nó có ích gì không. 855 00:55:14,333 --> 00:55:16,416 Ở vùng này khiếu nại là vô nghĩa. 856 00:55:33,541 --> 00:55:36,166 Bọn tôi đã xét nghiệm ở cộng đồng Aanu. 857 00:55:36,250 --> 00:55:40,500 Bọn tôi nghĩ rằng xét nghiệm ở Hipanaa này cũng rất quan trọng. 858 00:55:40,583 --> 00:55:43,583 Được rồi. Sắp có tiệc đấy, hai người được mời luôn. 859 00:55:43,666 --> 00:55:46,166 Hôm nay luôn hả? May là tới kịp lúc. 860 00:55:46,250 --> 00:55:47,083 Ừ. 861 00:55:49,375 --> 00:55:50,375 Khỏe chứ Teto? 862 00:55:51,791 --> 00:55:53,083 Tôi sẽ tới ngay. 863 00:55:53,166 --> 00:55:54,083 Chờ một phút. 864 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Em ổn chứ? 865 00:55:58,083 --> 00:55:58,958 Ta đã nói sao? 866 00:55:59,833 --> 00:56:01,708 Anh đâu có ở đây vì em. 867 00:56:01,791 --> 00:56:03,958 - Anh đang cố hợp tác. - Thật hả? 868 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Ừ. Nếu việc anh làm ở đây không quan trọng thế, 869 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 anh đã đi và để hai người yên rồi. 870 00:56:09,083 --> 00:56:13,208 Nhân tiện, cứ vui vẻ đi. Anh không phá em hay bác sĩ Tawan đâu. 871 00:56:14,333 --> 00:56:15,250 - Đi chứ? - Ừ. 872 00:56:31,208 --> 00:56:34,583 Bà ấy nói họ đang chấp nhận thành viên mới của cộng đồng. 873 00:56:34,666 --> 00:56:37,208 Một Perkassan đã chứng tỏ giá trị với tập thể. 874 00:56:37,291 --> 00:56:38,625 Wunin. 875 00:56:44,000 --> 00:56:45,416 Perkassan đấy là Teto à? 876 00:56:49,083 --> 00:56:52,125 - Anh dịch chuẩn không đó? - Cô nghi ngờ tôi à? 877 00:57:01,375 --> 00:57:02,416 Là Teto đấy. 878 00:57:04,250 --> 00:57:06,875 - Đây là gì? - Dấu hiệu của sự tin tưởng. 879 00:57:06,958 --> 00:57:10,166 Đôi mắt là bộ phận cơ thể duy nhất không biết nói dối. 880 00:57:15,625 --> 00:57:17,291 Chào mừng đến với cộng đồng. 881 00:57:22,666 --> 00:57:24,625 Cảm ơn, các bạn của tôi! 882 00:58:14,958 --> 00:58:16,125 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 883 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Chào. Mọi chuyện ổn chứ? 884 00:58:21,500 --> 00:58:23,250 Khá ổn. 885 00:58:25,250 --> 00:58:27,916 Anh nhảy sai rồi. Đó đâu phải Sertanejo. 886 00:58:28,000 --> 00:58:30,583 Điệu Forró kìa. Anh biết nhảy Forró. 887 00:58:45,375 --> 00:58:48,708 Bọn em làm việc chăm chỉ thế mà anh lại được mở tiệc cho. 888 00:58:48,791 --> 00:58:51,583 - Biết sao giờ? - Anh sẽ không bao giờ thay đổi. 889 00:58:52,166 --> 00:58:53,291 Anh có thay đổi mà. 890 00:58:54,625 --> 00:58:56,333 Anh đang cố tốt lên. 891 00:59:03,875 --> 00:59:05,416 - Tôi sẽ quay lại băng bó. - Chào. 892 00:59:05,916 --> 00:59:07,125 - Chào. - Xong rồi à? 893 00:59:07,208 --> 00:59:08,125 - Được chứ? - Ừ. 894 00:59:08,208 --> 00:59:10,583 Tawan, anh đi à? 895 00:59:11,250 --> 00:59:14,041 Tôi sẽ đem kết quả xét nghiệm tới Porto Remanso. 896 00:59:14,583 --> 00:59:16,833 Tôi có cuộc họp về dự án Kakydan. 897 00:59:16,916 --> 00:59:17,750 Tuyệt. 898 00:59:19,291 --> 00:59:22,125 Sau đó, cuối cùng ta lại không nói chuyện nữa. 899 00:59:22,625 --> 00:59:23,458 Dù sao thì. 900 00:59:24,208 --> 00:59:25,625 Nụ hôn của ta. 901 00:59:25,708 --> 00:59:27,416 Và tôi muốn… 902 00:59:28,333 --> 00:59:29,416 - Nói về… - Paula. 903 00:59:30,750 --> 00:59:31,625 Tôi xin lỗi. 904 00:59:32,666 --> 00:59:34,666 Tôi rất xin lỗi. Tôi nghĩ… 905 00:59:35,958 --> 00:59:39,083 Tôi quá vui vì sự hồi phục của Tapuya, không biết nữa. 906 00:59:39,791 --> 00:59:43,458 - Tôi bị lẫn lộn cảm xúc. - Tôi cũng vậy. Tôi cũng hôn anh mà. 907 00:59:45,083 --> 00:59:45,958 Ôi, Tawan. 908 00:59:46,958 --> 00:59:48,541 Tôi và anh sẽ rất đẹp đôi. 909 00:59:50,125 --> 00:59:51,041 - Ừ. - Thật đấy. 910 00:59:53,041 --> 00:59:54,625 Mà ta đâu được chọn, nhỉ? 911 00:59:55,708 --> 00:59:56,916 Mấy chuyện này ấy. 912 00:59:57,416 --> 01:00:01,208 Tôi chỉ không muốn mất tình bạn và sự hợp tác của ta. 913 01:00:01,291 --> 01:00:03,291 Đó là thứ quan trọng nhất với tôi. 914 01:00:04,708 --> 01:00:05,541 Được rồi. 915 01:00:17,625 --> 01:00:20,250 - Chào. - Chúc may mắn. Bảo trọng! 916 01:00:21,291 --> 01:00:22,291 Chào! 917 01:00:25,625 --> 01:00:28,416 Anh không hề đi theo em nhé. 918 01:00:28,500 --> 01:00:30,500 - Anh đang đi lấy sắn. - Chào Teto. 919 01:00:30,583 --> 01:00:32,166 Anh chỉ đi ngang qua thôi. 920 01:00:37,208 --> 01:00:40,333 Anh muốn em biết là anh tôn trọng em. 921 01:00:40,833 --> 01:00:43,666 Anh tôn trọng những gì em có với Tawan. Ổn cả mà. 922 01:00:43,750 --> 01:00:47,375 Anh sẽ không nói là anh thích, mà anh đâu cần phải thích gì. 923 01:00:47,458 --> 01:00:50,500 Anh phải tôn trọng nó và mong là em sẽ hạnh phúc. 924 01:00:50,583 --> 01:00:52,541 - Vì nếu em thích anh ta… - Em thích anh. 925 01:00:56,541 --> 01:00:57,375 Em yêu anh. 926 01:00:59,125 --> 01:01:00,125 Mà có đáng không? 927 01:01:00,791 --> 01:01:03,333 Khi cố duy trì một mối quan hệ bất ổn? 928 01:01:03,416 --> 01:01:05,375 Em nghĩ là không đáng à? 929 01:01:05,458 --> 01:01:08,458 Teto. Em thích việc thấy anh trưởng thành lên. 930 01:01:09,541 --> 01:01:12,375 Thật đấy. Đó là một trong những điều em ngưỡng mộ nhất ở anh. 931 01:01:12,458 --> 01:01:15,916 Sự sẵn sàng thay đổi và phát triển mà anh có. 932 01:01:17,291 --> 01:01:20,166 Mà em không muốn có cảm giác anh làm vậy chỉ vì em, hiểu chứ? 933 01:01:20,250 --> 01:01:24,041 - Em không muốn nhận gánh nặng đó. - Có phải chỉ vì em đâu. 934 01:01:25,875 --> 01:01:30,250 Quan trọng là biết con người anh muốn trở thành. Có thể trở thành mới đúng. 935 01:01:31,208 --> 01:01:32,250 Không gánh nặng. 936 01:01:33,458 --> 01:01:35,666 Cảm ơn em vì giúp anh chuyện này. 937 01:01:35,750 --> 01:01:36,583 Cảm ơn. 938 01:01:39,166 --> 01:01:40,041 Tuyệt lắm. 939 01:01:41,750 --> 01:01:43,083 Tới đây với anh nhé? 940 01:01:45,125 --> 01:01:46,291 Nó đặc biệt lắm. 941 01:01:48,625 --> 01:01:49,458 Nhìn xem. 942 01:01:51,625 --> 01:01:52,833 Nó chẳng đặc biệt ư? 943 01:01:55,666 --> 01:01:56,541 Rất đặc biệt. 944 01:01:57,375 --> 01:01:58,208 Nào. 945 01:02:14,416 --> 01:02:15,250 Đi thôi. 946 01:02:16,500 --> 01:02:17,333 Nào. 947 01:02:20,375 --> 01:02:22,583 Em rất muốn tin anh. 948 01:02:23,958 --> 01:02:24,791 Rất muốn. 949 01:02:27,000 --> 01:02:30,791 Sao em biết đây không phải một nhân vật nữa anh tạo ra để lừa em? 950 01:02:39,083 --> 01:02:40,583 Anh đã học được điều này. 951 01:02:43,583 --> 01:02:46,208 Đôi mắt là bộ phận cơ thể duy nhất không biết nói dối. 952 01:02:49,041 --> 01:02:50,375 Paula, anh hứa với em. 953 01:02:51,166 --> 01:02:54,500 Anh hứa sẽ không bao giờ kiểm soát em. 954 01:02:56,000 --> 01:02:56,875 Anh hứa. 955 01:03:26,333 --> 01:03:27,666 Trơn quá. 956 01:03:29,250 --> 01:03:30,958 - Cẩn thận. - Cố lên! 957 01:03:32,041 --> 01:03:34,166 - Đợi đã. Anh nghe thấy không? - Có. 958 01:03:35,458 --> 01:03:37,000 - Lạ nhỉ. - Đi nào. 959 01:03:39,708 --> 01:03:40,875 Lên! 960 01:03:40,958 --> 01:03:42,833 - Nào! - Cố lên! 961 01:03:42,916 --> 01:03:44,291 Cố lên! 962 01:03:46,583 --> 01:03:48,000 Có chuyện gì vậy? 963 01:03:48,083 --> 01:03:49,208 - Đi! - Cố lên! 964 01:03:49,291 --> 01:03:52,416 - Nào! - Cố lên. Đẩy đi! 965 01:03:53,458 --> 01:03:56,708 Tôi biết hai người đó. Họ vừa mới bị bệnh gần đây. 966 01:03:57,958 --> 01:03:59,583 Đẩy đi! Cố lên. 967 01:04:03,916 --> 01:04:04,750 Đi nào. 968 01:04:12,125 --> 01:04:13,625 Làm việc đi nào, anh bạn! 969 01:04:15,750 --> 01:04:17,250 Cúi xuống mau. 970 01:04:19,500 --> 01:04:20,750 Cẩn thận với cái sàng. 971 01:04:20,833 --> 01:04:23,458 - Đó là thứ làm họ bị bệnh. - Thứ gì? 972 01:04:23,541 --> 01:04:25,583 Thủy ngân. Nó quá độc. 973 01:04:25,666 --> 01:04:27,708 Nó làm ô nhiễm nước và thức ăn của bọn tôi. 974 01:04:27,791 --> 01:04:29,916 Họ có biết họ đang làm gì không? 975 01:04:30,875 --> 01:04:33,750 Cái nhẫn anh mua hẳn là tới từ một cái mỏ như thế này. 976 01:04:33,833 --> 01:04:35,250 Anh đâu nghĩ tới. 977 01:04:35,333 --> 01:04:38,416 Anh mua còn chẳng nghĩ, nói gì đến người cần chúng để sống. 978 01:04:49,666 --> 01:04:51,791 Chúa ơi. Everaldo. 979 01:04:51,875 --> 01:04:53,458 Everaldo từ EverNorte? 980 01:04:54,500 --> 01:04:57,166 Bố anh bảo ông ta giàu nhờ bán cà chua đắt mà? 981 01:04:57,250 --> 01:04:59,500 Anh nghĩ lão kiếm tiền từ vàng thật. 982 01:05:02,125 --> 01:05:03,041 Anh về ngay. 983 01:05:03,625 --> 01:05:04,916 Teto! 984 01:05:18,416 --> 01:05:21,083 - Chào mừng bạn tôi. - Cảm ơn, ông bạn. 985 01:05:25,833 --> 01:05:26,958 Đi theo anh ta đi. 986 01:05:29,333 --> 01:05:32,208 Bọn tôi sẽ mua máy móc với tiền đầu tư của ông 987 01:05:32,291 --> 01:05:34,291 để mở rộng khu vực khai thác. 988 01:05:34,791 --> 01:05:36,875 Và để hối lộ nữa, nhỉ? 989 01:05:36,958 --> 01:05:39,208 Đẩy nhanh tiến độ kế hoạch của ta. 990 01:05:39,291 --> 01:05:42,833 Thế còn hợp tác xã cà chua mà họ muốn mở trong khu vực? 991 01:05:43,375 --> 01:05:44,583 - Có vấn đề à? - Teto! 992 01:05:44,666 --> 01:05:46,250 - Hết hồn! - Đi thôi! 993 01:05:46,333 --> 01:05:48,916 - Nguy hiểm quá. - Lão đang nói về Teto Fresco. 994 01:05:49,000 --> 01:05:51,708 Hiểu vì sao lão muốn mua công ty bọn anh rồi. 995 01:05:51,791 --> 01:05:54,208 Ký hợp đồng mua lại Teto Fresco tối nay. 996 01:05:54,291 --> 01:05:57,708 Chủ Trancoso là người tôi tin tưởng. Cứ bình tĩnh đi. 997 01:05:57,791 --> 01:05:58,625 Được rồi. 998 01:06:00,250 --> 01:06:01,333 Cho vào. 999 01:06:02,333 --> 01:06:04,541 - Tạm biệt. - Tôi có thể giải thích. 1000 01:06:05,250 --> 01:06:06,083 Bình tĩnh. 1001 01:06:07,583 --> 01:06:08,916 - Xin chào. - Xin chào. 1002 01:06:09,000 --> 01:06:12,875 Xin lỗi đã hẹn cậu tới đây để lấy tiền tài trợ. 1003 01:06:12,958 --> 01:06:15,500 Nhưng ta cần nói chuyện nghiêm túc. 1004 01:06:16,083 --> 01:06:19,750 Cậu đã gửi vài kết quả xét nghiệm máu đến sở y tế. 1005 01:06:20,666 --> 01:06:21,666 Vì sao vậy? 1006 01:06:21,750 --> 01:06:23,750 Đó là việc của tôi mà. 1007 01:06:23,833 --> 01:06:27,833 Đã có nhiều người có triệu chứng nghiêm trọng ở phòng khám. 1008 01:06:27,916 --> 01:06:30,875 Tôi tin là do thủy ngân ông dùng ở đây gây ra. 1009 01:06:30,958 --> 01:06:33,875 Tawan, như cậu thấy đấy, 1010 01:06:33,958 --> 01:06:36,708 việc sử dụng thủy ngân trả lương cho cậu mà. 1011 01:06:37,291 --> 01:06:38,833 Giúp tôi một việc đi. 1012 01:06:38,916 --> 01:06:42,916 Cho đến khi việc khai mỏ của bọn tôi được quy định, theo luật, 1013 01:06:43,000 --> 01:06:47,375 tôi không muốn cậu thu hút sự chú ý không cần thiết. 1014 01:06:49,958 --> 01:06:51,833 Năm sau, tôi hứa với cậu, 1015 01:06:51,916 --> 01:06:54,875 cậu sẽ là người lên nhận giải Bạn Của Rừng Xanh. 1016 01:06:54,958 --> 01:07:00,500 Bọn tôi sẽ xây hẳn một bệnh viện mang tên dự án của cậu, được tài trợ bởi EverNorte. 1017 01:07:00,583 --> 01:07:02,708 Mà cho đến lúc đó, cậu sẽ kín miệng. 1018 01:07:03,208 --> 01:07:05,541 Và bảo các bác sĩ của cậu cũng im nhé. 1019 01:07:06,250 --> 01:07:07,083 Nhất trí. 1020 01:07:07,166 --> 01:07:10,625 Tôi có một yêu cầu đơn giản khác về bác sĩ Paula. 1021 01:07:11,916 --> 01:07:13,458 Đưa cô ta về Rio đi. 1022 01:07:14,458 --> 01:07:17,708 Thật ra, Teto, bạn trai cô ta, đã yêu cầu tôi làm vậy. 1023 01:07:17,791 --> 01:07:22,333 Vì lẽ ra cô ấy phải lấy chồng, cậu biết chứ? Chăm sóc gia đình mình. 1024 01:07:22,416 --> 01:07:24,625 Bình tĩnh. Anh sẽ giải thích được. 1025 01:07:32,208 --> 01:07:34,541 Anh tưởng em muốn ở lại. Anh làm vậy để giúp em. 1026 01:07:34,625 --> 01:07:37,000 Giúp em? Anh đâu có muốn giúp em. 1027 01:07:37,083 --> 01:07:39,583 Em không muốn nghe nữa vì đó là lỗi của em. 1028 01:07:40,333 --> 01:07:42,750 Em phải nhận ra từ lần đầu anh nói dối mới phải. 1029 01:07:43,875 --> 01:07:44,833 Tha lỗi cho anh. 1030 01:07:46,208 --> 01:07:47,500 Em đã bỏ qua một lần. 1031 01:07:48,750 --> 01:07:52,041 Em đã tha lỗi cho anh, mà rồi anh còn làm chuyện tệ hơn. 1032 01:07:52,791 --> 01:07:55,125 Rồi anh nói ngọt rằng mình đã thay đổi. 1033 01:07:55,625 --> 01:07:57,000 Để lừa em nữa hả? 1034 01:07:57,083 --> 01:07:58,333 Wunin! 1035 01:08:11,625 --> 01:08:13,541 Wunin, làm ơn nghe tôi. 1036 01:08:15,083 --> 01:08:17,333 Tôi chả có thời gian nghe anh nói dối. 1037 01:08:17,833 --> 01:08:21,500 Anh ở cùng phe với các Perkassan đã mang khai mỏ đến đây. 1038 01:08:21,583 --> 01:08:23,333 Giờ bọn tôi chỉ có hai lựa chọn. 1039 01:08:23,416 --> 01:08:26,000 Rời vùng đất thiêng liêng của mình hoặc ở lại và chết. 1040 01:08:26,083 --> 01:08:28,416 - Tôi có thể giải thích. - Đi đi! Đây là do anh. 1041 01:08:29,250 --> 01:08:31,291 Dân tôi đã dặn đừng tin anh. 1042 01:08:31,916 --> 01:08:35,333 - Wunin. Sao cô lại phải đi? - Pawi bị bắt cóc rồi. 1043 01:08:36,250 --> 01:08:39,791 Chúng luôn muốn mở mỏ ở đây. Chúng chỉ thả nếu bọn tôi ra đi. 1044 01:08:39,875 --> 01:08:42,541 - Bình tĩnh. Đi với tôi nào. - Ừ. 1045 01:08:49,000 --> 01:08:50,041 - Igor à. - Teto. 1046 01:08:50,125 --> 01:08:54,625 Tớ chỉ muốn cậu biết là bọn tớ sắp tới Manaus để chốt bán Teto Fresco. 1047 01:08:54,708 --> 01:08:57,000 Đừng làm vậy. Cậu không biết Everaldo là ai đâu. 1048 01:08:57,083 --> 01:08:58,750 - Lão nguy hiểm lắm. - Rồi. 1049 01:08:58,833 --> 01:09:01,166 Tớ thì mù tịt, cậu thì gì cũng biết. 1050 01:09:01,250 --> 01:09:03,166 Cậu phải gặp Monique và tớ. 1051 01:09:03,250 --> 01:09:06,041 Ta phải ký hợp đồng trước buổi gặp mặt. 1052 01:09:06,125 --> 01:09:07,541 Gặp Everaldo? 1053 01:09:10,750 --> 01:09:13,333 Tớ sẽ tới đó, mà cho tớ chọn địa điểm nhé? 1054 01:09:13,833 --> 01:09:17,833 Wunin, Paula, tôi biết đã làm hai người thất vọng! Mà tôi muốn giúp! 1055 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 Không! Tôi không còn tin anh nữa. 1056 01:09:20,041 --> 01:09:22,083 Tôi biết cách sửa sai, mà phải làm ngay. 1057 01:09:22,166 --> 01:09:25,833 Nếu không muốn gặp lại tôi, được thôi. Cứ làm vậy đi. Xong. 1058 01:09:28,000 --> 01:09:30,333 Nói đi. Anh đang nghĩ gì? 1059 01:09:32,458 --> 01:09:33,791 Biết Cacuri là gì chứ? 1060 01:09:34,958 --> 01:09:37,750 Cậu đâu rồi, Teto? Everaldo đang tới rồi. 1061 01:09:38,250 --> 01:09:40,291 - Tôi sẽ giết anh ta. - Làm gì giờ? 1062 01:09:55,625 --> 01:09:56,958 Teto Trancoso. 1063 01:09:59,291 --> 01:10:01,041 Trông cháu run thế. Sao vậy? 1064 01:10:02,125 --> 01:10:04,625 Hội vệ sĩ làm bọn tôi lo thôi. 1065 01:10:05,416 --> 01:10:08,666 Tiền của cháu đây rồi. Ta phải cẩn thận. 1066 01:10:09,250 --> 01:10:12,208 Họ sẽ túc trực ở bến tàu. 1067 01:10:13,500 --> 01:10:15,250 - Ta đi chứ? - Đi thôi ạ. 1068 01:10:16,708 --> 01:10:18,500 - Đi thôi. - Nào, em yêu. 1069 01:10:19,166 --> 01:10:21,125 Các cộng sự của cháu đâu? 1070 01:10:21,208 --> 01:10:24,458 Monique đã ký rồi, và Igor đang đến ạ. 1071 01:10:31,291 --> 01:10:32,416 Đã xong. 1072 01:10:40,916 --> 01:10:41,833 Xong. 1073 01:10:43,958 --> 01:10:45,333 Hãy đợi Igor đi ạ. 1074 01:10:45,416 --> 01:10:49,083 Hai cộng sự là đủ rồi. Đã chiếm đa số. Làm ơn ký đi. 1075 01:10:59,666 --> 01:11:01,166 Tắt nhạc đi! 1076 01:11:06,708 --> 01:11:07,958 Đứng lại, Everaldo! 1077 01:11:09,083 --> 01:11:11,166 - Igor? - Bảo người của ông rút đi. 1078 01:11:16,041 --> 01:11:17,458 Đưa bọn này tới Hipanaa. 1079 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 - Trò gì thế này? - Cứ bình tĩnh. 1080 01:11:30,041 --> 01:11:32,416 - Sao vậy? - Everaldo là tội phạm. 1081 01:11:32,500 --> 01:11:35,166 Lão dùng cà chua làm bình phong để khai mỏ trái phép. 1082 01:11:35,250 --> 01:11:37,416 - Bố? - Nhảm nhí. 1083 01:11:37,500 --> 01:11:39,083 Chúng muốn gây rối thôi. 1084 01:11:39,166 --> 01:11:42,125 Chẳng ai muốn vậy cả. Bọn tôi muốn thỏa thuận. 1085 01:11:42,208 --> 01:11:43,750 Thỏa thuận gì? Không hiểu. 1086 01:11:43,833 --> 01:11:46,833 Lũ khai mỏ trái phép của ông đã xâm nhập vào cộng đồng Hipanaa. 1087 01:11:46,916 --> 01:11:48,250 Và bắt cóc một người dân. 1088 01:11:48,333 --> 01:11:52,625 Chỉ cần để cậu ta an toàn ra về là bọn tôi sẽ thả ông đi. 1089 01:11:52,708 --> 01:11:54,875 Tôi chẳng liên quan gì tới việc đó. 1090 01:11:54,958 --> 01:11:57,458 Hoặc là thả người, hoặc là lên đồn. 1091 01:11:58,583 --> 01:12:02,833 Teto, cháu làm gì đó đi chứ. Đuổi tên khốn này đi ngay. 1092 01:12:02,916 --> 01:12:05,041 Cháu sẽ mất nửa tài sản thừa kế đấy. 1093 01:12:05,791 --> 01:12:06,625 Lão nói gì đó? 1094 01:12:07,708 --> 01:12:10,666 Teto à. Muốn chú nói bí mật của ta cho Igor không? 1095 01:12:10,750 --> 01:12:14,166 Tôi là Teto, đồ ngu. Tôi và Igor không có bí mật gì cả. Bọn tôi là anh em. 1096 01:12:16,708 --> 01:12:18,500 Thật ra, tớ là chú cậu đấy. 1097 01:12:20,916 --> 01:12:22,625 Lão đã nói với tớ khi nghĩ tớ là cậu. 1098 01:12:22,708 --> 01:12:23,958 Lão muốn ta xung đột. 1099 01:12:24,041 --> 01:12:27,666 Một nửa tài sản thừa kế của tớ? Là chú tớ, cậu phải có nửa tài sản của bố tớ ấy. 1100 01:12:27,750 --> 01:12:31,166 - Cậu còn giàu hơn tớ. Không sao cả. - Tớ còn chả biết có thật không. 1101 01:12:31,250 --> 01:12:34,250 Thật giả không quan trọng. Dù sao tớ vẫn ủng hộ cậu. 1102 01:12:36,166 --> 01:12:37,041 Chú. 1103 01:12:37,125 --> 01:12:39,500 Sao vậy? Sao anh không nói gì hết? 1104 01:12:39,583 --> 01:12:40,458 Cậu ấy đã cố. 1105 01:12:41,208 --> 01:12:43,500 Mà ta chỉ nghĩ tới tiền của Everaldo. 1106 01:12:43,583 --> 01:12:45,375 Rồi, tới ngay đi. Nhanh! 1107 01:12:45,458 --> 01:12:46,500 Sao rồi? 1108 01:12:46,583 --> 01:12:48,083 Xong rồi. Chúng đang tới. 1109 01:12:49,333 --> 01:12:50,166 Mà nghe này. 1110 01:12:50,833 --> 01:12:54,041 Cậu không có quyền gắn tên tôi vào vụ này, biết chứ? 1111 01:12:54,125 --> 01:12:58,125 Họ làm gì ở đó cũng không phải vấn đề của tôi. Tôi chỉ là nhà đầu tư. 1112 01:12:58,208 --> 01:13:02,541 - Tôi tưởng nghề của ông là trồng cà chua. - Cứ trồng thoải mái đi, nhóc. 1113 01:13:03,083 --> 01:13:05,791 - Vàng đáng giá hơn nhiều. - Hơn cả mạng người? 1114 01:13:05,875 --> 01:13:07,541 Hơn cả lương tâm trong sáng? 1115 01:13:07,625 --> 01:13:11,541 Đừng ngây thơ thế, Solange. Bố không mở mỏ thì cũng có người làm. 1116 01:13:12,125 --> 01:13:15,000 Các người muốn làm gì? Giúp dân hả? 1117 01:13:15,083 --> 01:13:15,916 Đợi đã. 1118 01:13:16,666 --> 01:13:17,666 Tôi không hề hay. 1119 01:13:17,750 --> 01:13:19,750 Cầm đi. Cho cô đấy. 1120 01:13:22,916 --> 01:13:26,916 Tôi cá là cô sẽ giải quyết được rất nhiều vấn đề ở làng mình đấy. 1121 01:13:27,000 --> 01:13:30,833 Nó sẽ không giải quyết được gì. Đâu phải mỗi cộng đồng tôi ở đây. 1122 01:13:30,916 --> 01:13:33,166 Có hàng trăm người đang sống chung. 1123 01:13:34,916 --> 01:13:37,291 Nghe này. Chú ý vào. 1124 01:13:38,166 --> 01:13:42,333 Nếu tôi phơi bày mọi chuyện về Trancoso, cậu sẽ mất trắng. 1125 01:13:43,083 --> 01:13:43,916 Xin mời. 1126 01:13:47,166 --> 01:13:48,375 Pawi kia rồi. 1127 01:13:49,583 --> 01:13:50,625 Để tôi đi đón. 1128 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Đưa tất cả về Hipanaa. Anh sẽ về đó sớm. 1129 01:14:02,208 --> 01:14:03,583 Đi cùng chứ? 1130 01:14:05,083 --> 01:14:07,333 Solange, con đang làm gì vậy? 1131 01:14:07,416 --> 01:14:10,875 Không phải bố dặn con kết bạn mới đi à? Con đã làm vậy rồi. 1132 01:14:13,208 --> 01:14:14,041 Đi thôi. 1133 01:14:22,291 --> 01:14:24,166 Mau nào, Teto. Họ đón Pawi rồi. 1134 01:14:24,250 --> 01:14:25,416 - Này! - Mày ở lại! 1135 01:14:26,250 --> 01:14:27,083 Gì vậy? 1136 01:14:27,166 --> 01:14:31,666 Mày đã bắt cóc tao. Nếu tao bắn thì không ai phàn nàn được hết. 1137 01:14:31,750 --> 01:14:35,750 Mày đối xử với tao như thể mày khá hơn tao. Nhưng mày nợ tao mọi thứ. 1138 01:14:35,833 --> 01:14:38,041 - Tôi không phải ông tôi. - Teto! 1139 01:14:55,708 --> 01:14:57,250 - Nằm xuống. - Cẩn thận. 1140 01:14:58,333 --> 01:15:00,583 - Cẩn thận. - Bình tĩnh. 1141 01:15:03,625 --> 01:15:05,708 Em sẽ băng bó để cầm máu. 1142 01:15:05,791 --> 01:15:08,625 - Cẩn thận, đau lắm. - Em biết. 1143 01:15:12,625 --> 01:15:14,125 Cái này sẽ giúp giảm đau. 1144 01:15:23,375 --> 01:15:25,250 - Anh yêu em. - Em cũng thế. 1145 01:15:26,083 --> 01:15:27,333 Em cũng yêu anh. 1146 01:15:27,416 --> 01:15:30,333 Anh ấy sẽ ổn thôi. Đã sơn bảo vệ rồi mà. 1147 01:15:44,083 --> 01:15:44,958 Sao rồi? 1148 01:15:45,458 --> 01:15:48,375 Giờ ta phải đợi thôi. Anh ấy ngủ rồi. 1149 01:15:49,166 --> 01:15:50,791 Bọn tôi đã làm hết sức. 1150 01:15:54,625 --> 01:15:55,625 Paula? 1151 01:16:02,791 --> 01:16:03,833 Có chuyện gì thế? 1152 01:16:04,791 --> 01:16:06,875 Đối tác của anh đã bắn Teto. 1153 01:16:06,958 --> 01:16:09,416 - Teto bị bắn? Đối tác nào? - Everaldo. 1154 01:16:09,500 --> 01:16:12,166 - Đó đâu phải đối tác của anh. - Ý anh là sao? 1155 01:16:14,833 --> 01:16:15,916 Đây. 1156 01:16:16,000 --> 01:16:19,875 Việc sử dụng thủy ngân trả lương cho cậu mà. 1157 01:16:20,708 --> 01:16:22,083 Giúp tôi một việc đi. 1158 01:16:22,166 --> 01:16:25,708 - Làm tốt lắm! - Để thu hút sự chú ý… 1159 01:16:25,791 --> 01:16:26,958 Nó thịnh hành rồi. 1160 01:16:27,041 --> 01:16:28,625 Ta phải cảm ơn mọi người. 1161 01:16:28,708 --> 01:16:33,000 Cho đến khi việc khai mỏ của bọn tôi được quy định, theo luật, 1162 01:16:33,083 --> 01:16:36,458 việc sử dụng thủy ngân trả lương cho cậu mà… 1163 01:16:36,541 --> 01:16:40,083 Tôi không muốn cậu thu hút sự chú ý không cần thiết. 1164 01:16:40,166 --> 01:16:44,083 Sau khi đoạn phim âm mưu hối lộ được tung lên, 1165 01:16:44,166 --> 01:16:48,208 {\an8}Tòa án đã ra lệnh bắt giữ Everaldo Coimbra. 1166 01:16:48,291 --> 01:16:51,458 {\an8}Ông ta bị buộc tội tài trợ khai mỏ trái phép. 1167 01:16:51,541 --> 01:16:55,250 {\an8}Cảnh sát đã thu giữ hơn chín triệu tiền mặt. 1168 01:16:55,333 --> 01:16:57,791 - Ôi! - Sao thế, Alana? Con đạp à? 1169 01:16:57,875 --> 01:17:00,791 Không, con ổn. Chỉ là em không xem nổi cảnh này. 1170 01:17:00,875 --> 01:17:03,125 - Bà bầu không nên xem cảnh bạo lực. - Nhầm rồi. 1171 01:17:03,208 --> 01:17:06,041 Em ghét phải thấy ngần ấy tiền trôi xuống cống. 1172 01:17:06,125 --> 01:17:07,500 - Con trai! - Chào mẹ. 1173 01:17:07,583 --> 01:17:09,250 Đi thôi cả nhà. 1174 01:17:09,333 --> 01:17:14,208 - Khách mừng em bé sắp chào đời đến rồi. - Đừng giúp em. Em sẽ tự đứng dậy. Đi nào! 1175 01:17:14,291 --> 01:17:16,333 Em có bầu chứ có chết đâu. 1176 01:17:16,416 --> 01:17:17,750 Igor! 1177 01:17:21,375 --> 01:17:23,666 - Chú Teodoro. - Đừng gọi là chú. 1178 01:17:23,750 --> 01:17:25,125 Gọi anh là Teodoro đi. 1179 01:17:25,208 --> 01:17:28,375 Hoặc Teo cũng được, em trai, cu em. 1180 01:17:28,458 --> 01:17:30,125 Đừng lố, bố ơi. 1181 01:17:30,708 --> 01:17:34,333 Anh đã chọn món này vì nghĩ rằng hai đứa sẽ cần phương tiện 1182 01:17:34,416 --> 01:17:36,250 giúp đưa đón cháu của anh. 1183 01:17:36,333 --> 01:17:38,000 Teto, lấy quà bất ngờ đi. 1184 01:17:38,083 --> 01:17:40,500 Ông ấy tặng anh xe hơi kìa! 1185 01:17:41,083 --> 01:17:43,000 - Anh đâu cần phải vậy. - Vớ vẩn. 1186 01:17:43,500 --> 01:17:46,541 Người ta cho đi theo những gì con tim mách bảo mà. 1187 01:17:47,833 --> 01:17:49,291 Bất ngờ chưa! 1188 01:17:50,375 --> 01:17:53,000 - Yêu quá! - Anh biết hai đứa cần xe hơi lớn. 1189 01:17:53,500 --> 01:17:55,333 Mà giờ Igor là người nhà Trancoso rồi. 1190 01:17:55,416 --> 01:18:00,375 Khi tiếp quản vị trí phó chủ tịch, thích xe nào thì em cứ việc chọn thôi. 1191 01:18:03,208 --> 01:18:04,041 Teo. 1192 01:18:04,916 --> 01:18:07,291 Em rất vinh dự, nhưng em không dám nhận. 1193 01:18:08,250 --> 01:18:09,791 Alana và em thống nhất là 1194 01:18:09,875 --> 01:18:14,375 cô ấy sẽ đi làm, còn em thì vừa chăm con vừa hoàn thành nốt luận văn đại học. 1195 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 - Giờ sao? - Đừng nhìn con. 1196 01:18:16,750 --> 01:18:19,583 Có một giám đốc điều hành tuyệt vời ngay đây rồi. 1197 01:18:20,291 --> 01:18:21,333 - Tôi á? - Ừ. 1198 01:18:21,833 --> 01:18:24,500 Tôi là CEO của Teto Fresco rồi và tôi bận lắm. 1199 01:18:24,583 --> 01:18:27,000 Các cổ đông muốn bộ mặt mới cho công ty. 1200 01:18:27,083 --> 01:18:29,250 Chà, nếu ta vừa không có Monique 1201 01:18:30,041 --> 01:18:32,791 vừa không có Igor, thì vẫn còn… 1202 01:18:33,791 --> 01:18:35,833 Còn lại ai? 1203 01:18:35,916 --> 01:18:38,208 Không phải bố muốn vị trí này về tay người nhà sao? 1204 01:18:38,291 --> 01:18:40,458 - Chọn bà cô này đi. - Bà cô? 1205 01:18:40,541 --> 01:18:42,583 Đừng có mơ! 1206 01:18:43,708 --> 01:18:48,666 {\an8}MỘT NĂM SAU 1207 01:18:54,833 --> 01:18:56,041 Tôi chịu. Xin lỗi. 1208 01:18:56,125 --> 01:18:58,916 Thôi nào, Monique. Cô phải giúp tôi chứ. 1209 01:18:59,000 --> 01:19:03,708 Tôi tưởng cô sẽ vui vì Trancoso lại mua cà chua từ Teto Fresco cơ đấy. 1210 01:19:03,791 --> 01:19:07,541 Bình tĩnh, Alana. Hàng sản xuất ở Rio de Janeiro đã bán hết rồi. 1211 01:19:07,625 --> 01:19:10,916 Mọi việc ở Amazonas trôi chảy lắm. 1212 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 Tôi rất vui, nhưng còn nhiều việc lắm. 1213 01:19:14,083 --> 01:19:15,750 Vẫn chưa nghe gì về Teto à? 1214 01:19:15,833 --> 01:19:19,000 Lâu lắm rồi có tin gì về anh ấy đâu. 1215 01:19:19,541 --> 01:19:23,041 Igor nghỉ làm bố, cô thì ở Trancoso nên tôi phải cáng đáng. 1216 01:19:23,125 --> 01:19:26,083 Cô là mẹ đỡ đầu của con tôi, cô phải giúp tôi chứ. 1217 01:19:26,166 --> 01:19:29,416 Ít nhất cũng bán 4.000 tấn cà chua cho bọn tôi đi? 1218 01:19:29,500 --> 01:19:33,083 Chị gái à, tôi còn không biết phải nói gì nữa. Chào nhé! 1219 01:19:33,583 --> 01:19:34,791 Em yêu. 1220 01:19:34,875 --> 01:19:35,958 Chào cưng! 1221 01:19:36,041 --> 01:19:40,083 Chỉ 2.000 tấn thôi là chốt kèo. Một nửa rồi đấy, thôi nào. 1222 01:19:40,583 --> 01:19:41,416 Monique? 1223 01:19:43,583 --> 01:19:47,000 - Buổi diễn thế nào? - Tuyệt vời lắm. Mọi thứ ở đây ổn chứ? 1224 01:19:48,041 --> 01:19:50,625 Alana, nữ hoàng cà chua, không để chị yên. 1225 01:19:51,333 --> 01:19:53,166 - Chị nghe máy chứ? - Lúc khác. 1226 01:19:53,666 --> 01:19:56,875 Nhân tiện, em thấy mặt trời chưa? Đã 10 rưỡi rồi đấy. 1227 01:19:57,791 --> 01:19:59,041 Đã tới giờ lên võng. 1228 01:20:00,041 --> 01:20:02,041 - Còn buồn nôn không? - Đỡ nhiều ạ. 1229 01:20:02,125 --> 01:20:06,583 Hay lắm. Nhờ Wunin đấy. Thuốc và sự chăm sóc của cô ấy đã tạo ra khác biệt. 1230 01:20:06,666 --> 01:20:09,125 - Thế còn con tôi? - Sẽ ra đời khỏe mạnh. 1231 01:20:10,125 --> 01:20:13,083 Thêm một thành viên quý giá cho cộng đồng ta. 1232 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 - Sao rồi? - Chào! 1233 01:20:16,500 --> 01:20:18,750 Kết quả xét nghiệm quanh đây đã cải thiện nhiều. 1234 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 Thật à? 1235 01:20:19,750 --> 01:20:22,166 Ô nhiễm thủy ngân đã giảm đáng kể. 1236 01:20:22,708 --> 01:20:25,000 - Hay quá! - Nhỉ? Nhiệm vụ hoàn thành. 1237 01:20:26,291 --> 01:20:29,083 Còn cô thì sao? Đã biết giờ mình sẽ làm gì chưa? 1238 01:20:41,708 --> 01:20:42,750 Xin chào! 1239 01:20:43,250 --> 01:20:44,083 Xin chào. 1240 01:20:44,875 --> 01:20:47,041 - Cô là Tuiré? - Vâng. Bác sĩ Paula? 1241 01:20:47,125 --> 01:20:49,750 Chào mừng tới cộng đồng bọn tôi. Mời vào. 1242 01:20:58,291 --> 01:21:01,708 Anh không theo em tới đây đâu. Thật đấy. Tin anh đi. 1243 01:21:02,458 --> 01:21:05,375 Anh nghĩ tinh linh rừng đã đưa em đến đây. 1244 01:21:06,416 --> 01:21:07,708 Thật ra là Wunin. 1245 01:21:09,291 --> 01:21:11,125 Cô ấy nói anh sẽ ở đây. 1246 01:21:11,916 --> 01:21:13,125 Mà không nói lý do. 1247 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Anh sẽ cho em xem. 1248 01:21:17,041 --> 01:21:20,875 - Anh đã cố tìm nó khá lâu rồi. - Vậy anh tìm được chưa? 1249 01:21:23,291 --> 01:21:24,250 Nhìn xem. 1250 01:21:25,333 --> 01:21:28,583 Thật đấy à, Teto? Anh đã tới tận đây vì một quả cà chua! 1251 01:21:28,666 --> 01:21:32,708 Không. Anh tới đây vì cần một mục đích mới trong đời. 1252 01:21:34,125 --> 01:21:35,750 Anh cố phát triển tiếp. 1253 01:21:36,958 --> 01:21:40,250 - Để xem anh có xứng với em không. - Đừng nói thế. 1254 01:21:40,750 --> 01:21:42,458 Em biết là em quá khắt khe. 1255 01:21:42,541 --> 01:21:45,625 Em khắt khe với bản thân tới nỗi em còn chả chịu nổi. 1256 01:21:47,833 --> 01:21:50,500 Mà anh đã cho em thấy rằng ta sống để học hỏi. 1257 01:21:50,583 --> 01:21:51,500 Để cải thiện. 1258 01:21:52,375 --> 01:21:55,541 Anh đã đem sự dịu dàng vào đời em. Hạnh phúc nữa. 1259 01:21:56,791 --> 01:21:58,791 Kể cả ở những chi tiết nhỏ nhất. 1260 01:21:58,875 --> 01:22:01,583 Sao ai đó có thể hào hứng về một quả cà chua tới vậy? 1261 01:22:01,666 --> 01:22:03,833 Mà em đã thử đâu. Thử mà xem. 1262 01:22:03,916 --> 01:22:05,583 - Xin mời. - Chờ đấy. 1263 01:22:08,250 --> 01:22:09,708 - Thấy sao? - Phi thường! 1264 01:22:12,708 --> 01:22:15,208 Giá trị thực sự của khu rừng này là đây. 1265 01:22:16,541 --> 01:22:20,041 Sống hòa hợp với những gì xung quanh. Thiên nhiên, con người và văn hóa. 1266 01:22:20,625 --> 01:22:21,791 Đúng vậy. 1267 01:22:21,875 --> 01:22:25,208 Quả cả chua này có thể là cơ hội để cho cả thế giới thấy điều này. 1268 01:22:25,291 --> 01:22:27,875 Anh ngông quá. Định đưa nó ra toàn cầu cơ à. 1269 01:22:27,958 --> 01:22:31,750 Không. Anh sẽ đưa nó tới chỗ Wunin trước, về cộng đồng của cô ấy. 1270 01:22:32,250 --> 01:22:35,458 Rồi nếu họ cho phép, anh sẽ đưa nó đến mọi nơi em tới. 1271 01:22:35,541 --> 01:22:36,750 Dĩ nhiên là nếu em muốn. 1272 01:22:38,208 --> 01:22:39,416 Biết em muốn gì chứ? 1273 01:27:53,833 --> 01:27:55,750 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU, 1274 01:27:55,833 --> 01:28:00,666 TẤT CẢ NHỮNG SỰ TRÙNG HỢP VỀ TÊN, NGƯỜI, SỰ THẬT HOẶC TÌNH HUỐNG THỰC TẾ 1275 01:28:00,750 --> 01:28:03,291 ĐỀU CHỈ LÀ SỰ TRÙNG HỢP NGẪU NHIÊN. 1276 01:28:08,125 --> 01:28:12,625 Biên dịch: Nathalie Nguyen