1
00:00:12,875 --> 00:00:17,250
{\an8}THIẾU GIA GIẢ NGHÈO 2
2
00:00:25,041 --> 00:00:27,416
{\an8}- Chào! Teto đâu rồi?
- Trên lầu.
3
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
{\an8}Cảm ơn.
4
00:00:31,166 --> 00:00:32,333
{\an8}- Chào.
- Chào.
5
00:00:35,875 --> 00:00:38,583
HỢP TÁC XÃ CÀ CHUA CÁCH MẠNG HÓA
KINH TẾ CÁC CỘNG ĐỒNG Ở RIO
6
00:00:38,666 --> 00:00:39,958
- Xin chào.
- Chào.
7
00:00:43,041 --> 00:00:48,125
{\an8}Anh chưa bao giờ học cách nói tạm biệt
8
00:00:49,125 --> 00:00:53,500
Chẳng biết có bao giờ
Anh quen nổi điều đó không
9
00:00:54,083 --> 00:00:55,416
Thật sao, Teto?
10
00:00:55,500 --> 00:00:59,333
Nhìn sâu vào mắt em
11
00:00:59,416 --> 00:01:02,083
Anh biết ánh nhìn đó
12
00:01:02,791 --> 00:01:06,083
Sẽ mãi ở bên anh
13
00:01:07,708 --> 00:01:10,375
Anh chưa bao giờ học cách nói tạm biệt
14
00:01:10,458 --> 00:01:12,083
Teto, xuống đi!
15
00:01:12,166 --> 00:01:14,541
- Mà anh sẽ để em đi
- Mà anh sẽ để em đi
16
00:01:14,625 --> 00:01:17,375
- Không rơi giọt lệ nào
- Không rơi giọt lệ nào
17
00:01:17,458 --> 00:01:20,666
- Nếu tạm biệt làm anh đau
- Nếu tạm biệt làm anh đau
18
00:01:20,750 --> 00:01:24,375
- Mùa đông sẽ qua
- Mùa đông sẽ qua
19
00:01:24,875 --> 00:01:25,958
Mọi người!
20
00:01:26,500 --> 00:01:30,625
- Và xóa đi vết sẹo của anh
- Và xóa đi vết sẹo của anh
21
00:01:30,708 --> 00:01:31,916
Anh là độc nhất đấy.
22
00:01:34,666 --> 00:01:35,666
Ở lại với anh đi.
23
00:01:36,708 --> 00:01:39,541
Không tin nổi là
bác sĩ yêu thích của tôi sắp đi.
24
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
Tôi cũng sẽ nhớ mọi người lắm, Monique.
25
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
- Chúc may mắn ở Amazon nhé.
- Cảm ơn Igor.
26
00:01:45,083 --> 00:01:46,625
- Chào! Alana!
- Lại đây.
27
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
- Chào Paula.
- Mẹ bầu tới rồi.
28
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
Mẹ bầu…
29
00:01:51,208 --> 00:01:55,916
Mẹ bầu không hiểu nổi sao ta
không thể có một văn phòng bình thường
30
00:01:56,000 --> 00:01:58,166
với thang máy và điều hòa.
31
00:01:58,250 --> 00:02:01,958
Sự hy sinh này chả đáng với
số tiền ít ỏi Teto Fresco đem lại.
32
00:02:02,041 --> 00:02:05,500
- Nó chẳng tươi tí nào cả.
- Bọn anh đang phát triển mà.
33
00:02:05,583 --> 00:02:08,375
- Chắc chắn rồi.
- Nó sẽ sinh lời nhanh thôi.
34
00:02:08,458 --> 00:02:12,916
Em sẽ giữ con trong bụng thêm năm năm nữa
đến khi có tiền cho nó đi nhà trẻ!
35
00:02:13,000 --> 00:02:16,500
Tớ bảo cậu đặt thang cuốn ở đây
mà cậu cứ gạt đi. Alana nhỉ?
36
00:02:16,583 --> 00:02:18,500
Còn định lắp thang máy quan sát.
37
00:02:18,583 --> 00:02:20,541
- Cáp treo thì nhất.
- Cáp treo!
38
00:02:20,625 --> 00:02:24,291
Ta sẽ nghĩ về cái cáp treo này
trong lúc anh bóp chân cho em.
39
00:02:24,375 --> 00:02:27,208
Có cô ở đây giữ Teto tỉnh táo
thì hay biết mấy.
40
00:02:27,291 --> 00:02:29,375
Gái à, cô giỏi cái đấy hơn tôi mà.
41
00:02:29,458 --> 00:02:32,500
Chán dạy tên nhà giàu bị làm hư rồi.
Cho tôi đi với.
42
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
- Tôi làm bác sĩ nhé?
- Ừ. Học nhanh mà.
43
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
- Làm đây.
- Gắt quá vậy.
44
00:02:36,958 --> 00:02:38,625
- Ừ.
- Phải đó.
45
00:02:38,708 --> 00:02:41,875
Em sẽ nhớ anh lắm.
Những sự bất ngờ của anh nữa.
46
00:02:41,958 --> 00:02:45,083
Anh sẽ ở lại đây, bị bỏ rơi và đơn độc.
47
00:02:45,166 --> 00:02:46,291
- Chúa ơi…
- Số rồi.
48
00:02:46,375 --> 00:02:48,666
Em phải đi. Nó rất quan trọng với em.
49
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
Anh biết, mà có cần phải ở Amazon không?
50
00:02:52,291 --> 00:02:56,916
- Có. Bọn em có nhiều việc ở đó.
- Bọn em… Em và bác sĩ Tawan nhỉ?
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,666
- Teto! Thôi nào.
- Anh đùa mà.
52
00:02:59,750 --> 00:03:03,583
Em đã kể tốt về bác sĩ Tawan nhiều tới nỗi
53
00:03:03,666 --> 00:03:07,166
anh rất mừng
vì em sẽ dẫn anh ta tới gặp bố anh.
54
00:03:07,250 --> 00:03:09,166
- Em cũng vậy. Ừ.
- Thật à?
55
00:03:14,583 --> 00:03:18,375
Bác sĩ Tawan mở phòng khám đầu tiên
ở Porto Remanso, Rio Negro.
56
00:03:18,458 --> 00:03:23,416
Cháu biết về dự án này ở đại học. Cháu đã
rất ngạc nhiên. Đó là điều cháu muốn làm.
57
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
- Vinh dự khi có cô.
- Tôi cũng vậy.
58
00:03:25,291 --> 00:03:27,166
Dự án này rất tuyệt.
59
00:03:27,250 --> 00:03:29,791
Toàn bộ dự án luôn, mà nói tôi nghe,
60
00:03:30,291 --> 00:03:33,500
nếu đem dự án tuyệt vời này
tới những nơi khác thì sao?
61
00:03:34,083 --> 00:03:36,583
- Bằng cách nào?
- Nói đi bố.
62
00:03:36,666 --> 00:03:41,583
Tôi rất ấn tượng
khi Teto kể về công việc của hai người.
63
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- Và nó cho tôi một ý tưởng.
- Ý của bố mà.
64
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
- Ý tưởng gì?
- Bố nói đi kìa.
65
00:03:47,875 --> 00:03:51,916
Ý tưởng là thuê hai người xây dựng
một chương trình tương tự
66
00:03:52,000 --> 00:03:56,541
gần Paty do Alferes,
do Cà chua Trancoso tài trợ, tất nhiên.
67
00:03:56,625 --> 00:03:58,541
Coi nó như quà sinh nhật em đi.
68
00:03:58,625 --> 00:04:01,791
Chưa tới sinh nhật em.
Và đây đâu phải chuyện hai ta.
69
00:04:01,875 --> 00:04:05,333
Tôi rất muốn làm việc ở Paty do Alferes
và được ngài giúp,
70
00:04:05,416 --> 00:04:09,625
mà hiện bọn tôi cần hỗ trợ
để làm việc ở Amazon.
71
00:04:09,708 --> 00:04:15,375
- Tôi giải thích với anh ấy rồi, Teto nhỉ?
- Anh biết, mà em nói em muốn giúp người.
72
00:04:15,458 --> 00:04:19,125
- Đây cũng có người mà.
- Tôi biết một người ở đó có thể giúp.
73
00:04:19,208 --> 00:04:21,125
- Gì ạ?
- Everaldo Coimbra.
74
00:04:22,000 --> 00:04:25,083
Everaldo từng là trợ lý của bố tôi
ở nông trại.
75
00:04:25,166 --> 00:04:29,583
Giờ ông ấy là nhà sản xuất cà chua
lớn nhất Bắc Brazil: EverNorte.
76
00:04:29,666 --> 00:04:34,041
- Xin lỗi, tôi không biết. Ai ạ?
- Sao nhớ nổi. Con bé tí hồi ông ấy đi.
77
00:04:34,125 --> 00:04:38,750
- Bác nghĩ ông ấy sẽ tài trợ cho bọn cháu?
- Ừ. Ông ấy giàu và không đối thủ.
78
00:04:38,833 --> 00:04:41,250
Cà chua mà ông ấy bán ngang giá vàng.
79
00:04:41,333 --> 00:04:42,500
- Ý hay đấy.
- Ừ.
80
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Tốt rồi.
81
00:04:46,416 --> 00:04:47,708
Còn hai ta thì sao?
82
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
Em sẽ nhớ anh nhiều lắm.
83
00:04:56,875 --> 00:04:59,125
Nhưng ta đã từng xa nhau rồi mà.
84
00:04:59,791 --> 00:05:01,541
Ta sẽ tìm ra cách thôi.
85
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
Em sẽ gọi cho anh.
86
00:05:04,375 --> 00:05:07,125
Lúc nào nhớ em thì cứ gọi cho em.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,125
Sẽ ổn thôi.
88
00:05:14,208 --> 00:05:15,083
Chắc chắn rồi.
89
00:05:21,000 --> 00:05:23,916
Dậy đi, Teto!
90
00:05:24,000 --> 00:05:25,041
{\an8}Ổn chứ, anh bạn?
91
00:05:25,541 --> 00:05:27,916
{\an8}- Trong này bừa quá.
- Trời ạ!
92
00:05:28,500 --> 00:05:30,583
Từ lúc Paula đi cậu có tắm chưa đó?
93
00:05:31,541 --> 00:05:35,750
Chào, Paula. Lại là anh đây.
Lại đang cố liên lạc với em ấy mà.
94
00:05:35,833 --> 00:05:37,750
- Ra kia!
- Em ổn chứ?
95
00:05:37,833 --> 00:05:40,791
Đi nào! Bố cậu đang ở Rio
và muốn gặp ở Trancoso.
96
00:05:40,875 --> 00:05:45,875
Cậu có thể xin bố cậu
tăng giá Trancoso trả cho cà chua của ta.
97
00:05:45,958 --> 00:05:47,333
- Ta cần nó.
- Thôi nào.
98
00:05:48,125 --> 00:05:48,958
Thôi nào.
99
00:05:49,041 --> 00:05:53,375
Không may, Cà chua Trancoso
sẽ không gia hạn hợp đồng với Teto Fresco.
100
00:05:53,458 --> 00:05:56,750
- Bố, đừng làm thế với con!
- Đó là quyết định của các cổ đông.
101
00:05:56,833 --> 00:05:58,916
Trancoso đủ cà chua để làm xốt rồi.
102
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
Nói với họ rằng mua cà chua bên con
sẽ tốt cho hình ảnh của công ty.
103
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
Kết thúc rồi, Teto.
104
00:06:03,791 --> 00:06:07,750
Công việc của con rất tuyệt.
Nhưng con không phải CEO của Trancoso.
105
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Vị trí này đã chờ con
từ lúc ông con mất rồi.
106
00:06:10,791 --> 00:06:14,541
Tỉnh táo lên đi. Teto Fresco
sẽ không bao giờ kiếm ra tiền đâu.
107
00:06:15,250 --> 00:06:19,625
Vùng Đông Nam ngập tràn cà chua rồi.
Càng trồng nhiều, giá trị càng giảm.
108
00:06:19,708 --> 00:06:23,250
Được rồi! Ông Amazon mà bố nhắc đến,
ông EverNorte ấy.
109
00:06:24,375 --> 00:06:26,458
Ông ấy kiếm được bao nhiêu
từ mỗi quả cà chua?
110
00:06:38,500 --> 00:06:41,791
Uống nhiều nước vào, ngủ đủ,
và uống loại thuốc này nhé.
111
00:06:41,875 --> 00:06:43,791
Nếu cần gì thì cô ở đây.
112
00:06:44,666 --> 00:06:46,416
- Ngủ ngon nhé.
- Ngủ ngon.
113
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
CUỘC GỌI NHỠ
TETO
114
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Sao rồi?
115
00:06:58,333 --> 00:06:59,166
Hôm nay sao?
116
00:07:00,708 --> 00:07:01,958
Như mọi khi thôi ạ.
117
00:07:02,041 --> 00:07:05,125
Thêm bệnh nhân với mấy triệu chứng lạ đó.
118
00:07:05,208 --> 00:07:06,791
- Vậy hả?
- Vâng.
119
00:07:06,875 --> 00:07:08,750
Cô biết còn gì lạ nữa không?
120
00:07:09,958 --> 00:07:13,125
Cô ở lại muộn thế này.
Cô cần nghỉ ngơi, Paula.
121
00:07:14,208 --> 00:07:15,250
Nhất là hôm nay.
122
00:07:15,333 --> 00:07:16,958
- Bất ngờ chưa!
- Bất ngờ chưa!
123
00:07:17,041 --> 00:07:19,750
- Không tin nổi! Bác làm cho tôi ạ?
- Chúc mừng sinh nhật!
124
00:07:19,833 --> 00:07:22,958
- Vâng, bác sĩ Paula. Sinh nhật vui vẻ.
- Để tôi ước.
125
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
Sống hết mình nhé!
126
00:07:26,583 --> 00:07:28,333
- Ra đi bác sĩ Paula!
- Teto đấy à?
127
00:07:28,416 --> 00:07:29,791
- Đúng nhỉ?
- Ra đi cưng!
128
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
- Teto đó.
- Tôi nghĩ vậy.
129
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
Anh yêu em!
130
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
Bạn trai cô ấy.
131
00:07:34,791 --> 00:07:36,375
Nilza, cất bánh đi nhé?
132
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
Chúc mừng sinh nhật!
133
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Mừng sinh nhật, em yêu!
134
00:07:50,375 --> 00:07:52,541
Cô gái sinh nhật đang tới này!
135
00:07:56,000 --> 00:07:58,625
- Chúc mừng sinh nhật bác sĩ Paula!
- Cám ơn!
136
00:08:00,958 --> 00:08:03,041
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cám ơn!
137
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
Teto, cái gì đây?
138
00:08:07,625 --> 00:08:08,583
Một bất ngờ.
139
00:08:09,375 --> 00:08:12,791
Cưng à, đó là phòng khám mà.
Có người bệnh trong đó.
140
00:08:13,458 --> 00:08:16,041
Ừ nhỉ. Anh xin lỗi.
141
00:08:17,166 --> 00:08:19,250
- Xong.
- Rất nhiều bệnh nhân.
142
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
- Ai cũng căng thẳng. Hỗn loạn.
- Nghe này.
143
00:08:22,583 --> 00:08:25,625
Em cần được thư giãn để làm việc tiếp.
144
00:08:26,666 --> 00:08:28,000
Vui vẻ xíu đi.
145
00:08:28,083 --> 00:08:30,416
Đoán xem ai sẽ giúp em việc đó nào?
146
00:08:31,666 --> 00:08:33,500
- Anh.
- Thôi nào, Teto.
147
00:08:34,083 --> 00:08:36,250
Anh sẽ đưa Teto Fresco đến đây.
148
00:08:37,375 --> 00:08:39,125
Để anh có thể được gần em.
149
00:08:39,208 --> 00:08:42,125
- Anh sẽ đưa Teto Fresco đến đây á?
- Đúng.
150
00:08:42,208 --> 00:08:43,083
Xin lỗi.
151
00:08:43,166 --> 00:08:44,750
- Khỏe chứ, Teto?
- Chào!
152
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
Có một ca khẩn cấp.
153
00:08:48,041 --> 00:08:48,958
Em phải đi đây.
154
00:08:54,291 --> 00:08:56,791
Đây. Chỗ phát ban này.
155
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Đây nữa, thưa bác sĩ.
156
00:08:59,583 --> 00:09:00,708
Tôi sẽ đo huyết áp.
157
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Có khó thở không, ông Manoel?
158
00:09:03,041 --> 00:09:04,500
- Có ạ.
- Có hả?
159
00:09:05,083 --> 00:09:06,208
Hít sâu vào.
160
00:09:07,166 --> 00:09:09,333
- Ông buồn nôn à? Nôn chưa?
- Rồi ạ.
161
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
- Anh đã ở đâu vậy?
- Đừng có mở miệng, con trai.
162
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
Nó cần nghỉ ngơi, bác sĩ à.
163
00:09:17,416 --> 00:09:18,916
Huyết áp thấp nốt rồi.
164
00:09:20,583 --> 00:09:22,666
Cậu con trai đã định nói gì đó.
165
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
- Lạ nhỉ.
- Lạ thật.
166
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Xin lỗi. Đừng nói chuyện công việc nữa.
167
00:09:27,500 --> 00:09:30,333
- Đến lúc để em thư giãn rồi.
- Đúng vậy.
168
00:09:30,416 --> 00:09:32,291
Mai ta có chuyến đi dài mà.
169
00:09:32,916 --> 00:09:34,083
Nghe được đấy.
170
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
171
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
{\an8}DỰ ÁN KAKYDAN
172
00:09:37,833 --> 00:09:41,000
- Mai em đi à?
- Em chưa có thời gian kể cho anh.
173
00:09:41,083 --> 00:09:44,333
Giờ bọn em sẽ giúp các cộng đồng bản địa.
174
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
- Ở đó nhiều người bệnh lắm.
- Mai à?
175
00:09:47,875 --> 00:09:48,833
Anh vừa tới mà.
176
00:09:49,416 --> 00:09:50,833
Em đâu biết anh sẽ tới.
177
00:09:50,916 --> 00:09:55,250
- Xin lỗi, mà anh đã cố liên lạc với em.
- Em bận thật mà, vất vả lắm.
178
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
Anh tới để làm mọi thứ dễ thở hơn.
Mà em có vẻ không vui.
179
00:09:58,916 --> 00:10:01,625
Tất nhiên là có. Không phải vậy.
Em vui mà.
180
00:10:01,708 --> 00:10:05,625
Em rất muốn ở bên anh. Mà đây là
công việc của em. Em phải làm gì?
181
00:10:05,708 --> 00:10:08,000
Em tin dự án này. Em sẽ đi bất cứ đâu.
182
00:10:08,083 --> 00:10:12,625
Em đi bất cứ đâu bác sĩ "Số Một" muốn.
Anh vừa mới tới mà anh ta đã đưa em đi.
183
00:10:12,708 --> 00:10:15,958
Chuyện đâu liên quan gì tới anh.
Đã sắp xếp sẵn rồi mà.
184
00:10:16,041 --> 00:10:16,958
Được rồi.
185
00:10:17,916 --> 00:10:20,208
- Thôi được.
- Vào trong thôi.
186
00:10:21,125 --> 00:10:21,958
Ừ.
187
00:10:22,041 --> 00:10:23,833
Vào đi.
188
00:10:27,541 --> 00:10:29,083
Em ngủ ở đây à?
189
00:10:31,166 --> 00:10:32,708
Hôm nay là sinh nhật em.
190
00:10:34,000 --> 00:10:36,416
Em không muốn phí thời gian cãi cọ.
191
00:10:39,000 --> 00:10:40,416
Hạnh phúc thật giản đơn.
192
00:10:41,416 --> 00:10:42,750
Tự ta làm nó phức tạp.
193
00:11:32,375 --> 00:11:36,625
- Chào buổi sáng, ngài Everaldo.
- Chớ gọi thế. Xưa chú bế cháu suốt đấy.
194
00:11:36,708 --> 00:11:40,333
Đầu tiên, cháu muốn cảm ơn chú
vì đã ủng hộ dự án của Paula.
195
00:11:40,416 --> 00:11:42,208
Chú rất vui vì giúp được.
196
00:11:42,916 --> 00:11:45,541
Lúc nào tới thăm bạn gái thì gọi chú nhé.
197
00:11:45,625 --> 00:11:49,208
Cháu đang ở đây ạ.
Cháu sắp mở công ty ở Porto Remanso.
198
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
Cháu trồng cà chua ở đây à?
199
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
Không rõ chú nghe về Teto Fresco chưa.
Nó là hợp tác xã ạ.
200
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
Hợp tác xã?
201
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Ừ, phải rồi.
202
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Khi có mọi thứ thật dễ dàng
thì khỏi phải lo về lợi nhuận.
203
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
Everaldo, cháu gọi để nhờ chú một việc.
204
00:12:04,833 --> 00:12:08,791
Cháu vừa mới tới, mà họ đã chuyển cô ấy
tới một cộng đồng bản địa.
205
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Không biết chú có thể
dùng danh nghĩa nhà tài trợ
206
00:12:12,458 --> 00:12:14,458
để giữ cô ấy ở đây hộ cháu không.
207
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Nói nghe giống người nhà Trancoso rồi đấy.
208
00:12:17,125 --> 00:12:23,041
- Cháu nghĩ về điều tốt nhất cho cô ấy.
- Tất nhiên. Không may là chú chịu thôi.
209
00:12:24,083 --> 00:12:29,458
Bác sĩ Tawan phụ trách dự án này.
Cậu ấy có toàn quyền quyết định.
210
00:12:29,541 --> 00:12:31,041
Chú không nghĩ là có thể…
211
00:12:31,125 --> 00:12:33,583
- Không tin nổi. Thuyền của ta đấy à?
- Chúa ơi!
212
00:12:33,666 --> 00:12:37,791
Everaldo, cháu phải cúp rồi. Cháu gọi sau.
Cảm ơn đã dành thời gian.
213
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
Khỉ thật…
214
00:12:44,500 --> 00:12:45,916
- Đâu rồi?
- Kia.
215
00:12:46,000 --> 00:12:49,125
Đến rồi đấy à! Các bạn yêu!
216
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
Anh điên à?
217
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Sao?
218
00:12:51,416 --> 00:12:55,625
Bọn tôi thả rông anh có một ngày
mà anh đã thuê nó? Cả mô tô nước nữa?
219
00:12:55,708 --> 00:12:59,833
- Tôi đâu có thuê. Nó đáng để mua mà.
- Sao không hỏi bọn tớ?
220
00:12:59,916 --> 00:13:02,666
Anh không nghĩ đến phí bảo trì
và nhiên liệu.
221
00:13:02,750 --> 00:13:06,416
Nhiên liệu sao?
Nó sẽ giúp ta quảng bá Teto Fresco.
222
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
Phải biết suy nghĩ khác đi và liều lên.
223
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
Anh liều thì dễ rồi.
Mỗi anh là có ô dù mà.
224
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
Trang sức vàng không?
225
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Không bán nổi cho họ đâu. Họ ki bo lắm.
Kiếm khách khác đi, nhé?
226
00:13:17,750 --> 00:13:19,333
- Nhớ mọi người quá!
- Nhìn kìa!
227
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Lúc Teto kể tôi không dám tin luôn.
228
00:13:21,708 --> 00:13:23,250
- Nhớ cô ghê.
- Khỏe chứ?
229
00:13:23,333 --> 00:13:24,500
- Sao rồi?
- Chào.
230
00:13:25,541 --> 00:13:26,416
- Chào!
- Chào.
231
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
Rất vui được gặp cô,
mà tôi đang muốn giết một kẻ.
232
00:13:29,583 --> 00:13:31,125
Chắc kẻ đó đáng chết đấy.
233
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Làm việc vui vẻ nhé.
Phải xếp đồ đây. Nay tôi đi rồi.
234
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
Nhân tiện, thuyền của em
rời đi lúc năm giờ.
235
00:13:37,958 --> 00:13:41,041
Biết làm gì đây?
Anh sẽ tới tạm biệt em vậy.
236
00:13:42,583 --> 00:13:43,416
Một lần nữa.
237
00:13:44,583 --> 00:13:48,166
Giờ tôi muốn giới thiệu cho hai người
Teto Fresco nổi.
238
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
- Tuyệt ghê.
- Thế còn cái mô tô nước?
239
00:13:50,791 --> 00:13:54,166
- Cậu thích nó mà, nhỉ?
- Vậy tôi là thiểu số ở đây à?
240
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
Cô cũng thích còn gì.
Không muốn lái thử à?
241
00:13:57,333 --> 00:14:01,000
CHỢ CÁ VÀ HOA QUẢ RIBEIRINHA
242
00:14:01,083 --> 00:14:04,083
Chào buổi sáng.
Ký tuyên ngôn của bọn tôi nhé?
243
00:14:05,666 --> 00:14:07,375
{\an8}Nó chống khai mỏ trái phép.
244
00:14:08,750 --> 00:14:10,541
Ký tuyên ngôn của bọn tôi nhé?
245
00:14:11,375 --> 00:14:12,333
Mọi người ơi.
246
00:14:13,250 --> 00:14:15,083
- Xin mọi người chú ý ạ.
- Chào!
247
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Xin mọi người hãy tới đây.
248
00:14:17,875 --> 00:14:22,208
Bọn tôi đang mang mô hình
hợp tác xã của mình tới Porto Remanso.
249
00:14:22,291 --> 00:14:25,208
Mỗi người có thể tự sản xuất tại nhà.
250
00:14:25,291 --> 00:14:29,791
Teto Fresco sẽ giúp về công nghệ,
sản xuất và bán hàng.
251
00:14:29,875 --> 00:14:33,083
Ở đây, mọi người sẽ trồng ra
loại cà chua thượng hạng.
252
00:14:33,166 --> 00:14:34,666
Loại cà chua ngon nhất.
253
00:14:34,750 --> 00:14:38,125
Một sự tiến hóa thực sự
của loại trái cây Ý tuyệt vời này.
254
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
- Ê.
- Sao vậy?
255
00:14:41,083 --> 00:14:43,708
- Đây.
- Cà chua đâu có đến từ Ý.
256
00:14:44,666 --> 00:14:45,500
Sao cơ?
257
00:14:45,583 --> 00:14:50,375
Cà chua ở đây trước khi dân châu Âu đến.
Cà chua xuất hiện lần đầu khi Makunaima
258
00:14:50,458 --> 00:14:53,833
chặt cây Wazaká
và rải trái của nó khắp Trái Đất.
259
00:14:53,916 --> 00:14:57,208
Tuyệt. Thử cà chua thượng hạng đi.
Tôi chắc cô sẽ thích.
260
00:14:57,291 --> 00:14:58,291
Không, cảm ơn.
261
00:14:58,375 --> 00:15:01,000
Cà chua ngon nhất tôi từng ăn
là từ quê tôi.
262
00:15:01,083 --> 00:15:03,875
Nó màu vàng. Và nó còn ngọt nữa.
263
00:15:03,958 --> 00:15:07,875
- Màu vàng?
- Mọi người, lại đây nào.
264
00:15:08,416 --> 00:15:09,958
Có chuyện rồi.
265
00:15:11,291 --> 00:15:13,708
Nó nói ta không được phép làm việc ở đây.
266
00:15:14,208 --> 00:15:15,166
Phải xin phép à?
267
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
- Lấy hết đi.
- Gì vậy?
268
00:15:18,375 --> 00:15:21,791
- Tài sản công ty tôi! Giúp với!
- Đợi đã! Nó là của tôi!
269
00:15:22,375 --> 00:15:23,458
Bỏ ra!
270
00:15:35,000 --> 00:15:36,041
Teto…
271
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
- Anh phải xin phép chứ.
- Ai biết là cần đâu.
272
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
{\an8}- Phòng tắm công cộng.
- Chỗ tốt nhất tìm ra được đấy.
273
00:15:47,166 --> 00:15:49,708
Được thôi. Dù sao
tôi cũng đâu có kén chọn.
274
00:16:07,583 --> 00:16:11,333
Tôi không ở đây đâu!
Monique! Igor! Cứu tôi! Làm ơn!
275
00:16:11,416 --> 00:16:13,666
Tim tôi. Tôi bị giật. Tôi chết mất.
276
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
- Ra đây.
- Chết đến nơi rồi.
277
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
Tôi thăng tới nơi rồi. Gọi Paula đi.
278
00:16:21,875 --> 00:16:22,833
Tôi không khỏe.
279
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
Tôi không khỏe.
280
00:16:25,625 --> 00:16:27,291
A lô. Điện thoại của Teto ạ.
281
00:16:27,916 --> 00:16:30,541
Everaldo Coimbra từ EverNorte.
282
00:16:30,625 --> 00:16:33,708
Được, chuyển cuộc gọi.
Anh ấy sẽ trả lời. Cầm đi.
283
00:16:36,458 --> 00:16:39,000
- Chú Everaldo, gì đấy ạ?
- Sao rồi, Teto?
284
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
Cháu không rảnh. Nhiều chuyện quá.
285
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
Chú hiểu.
286
00:16:43,375 --> 00:16:46,833
Luật sư của chú
đã nói chuyện với hội đồng thành phố.
287
00:16:47,416 --> 00:16:49,916
EverNorte có thỏa thuận độc quyền mà.
288
00:16:50,958 --> 00:16:52,500
Chú đã báo cáo bên cháu à?
289
00:16:53,291 --> 00:16:56,958
Công ty cháu nhỏ mà.
Sẽ không cản đường chú đâu. Thỏa thuận đi.
290
00:16:57,041 --> 00:17:00,166
Nhóc à, chú có thỏa thuận
muốn đề xuất đây.
291
00:17:00,250 --> 00:17:04,166
Nếu cháu quan tâm,
chú muốn mua lại Teto Fresco.
292
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
- Ý chú là sao?
- Mua gì cơ?
293
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Đừng bàn chuyện này qua điện thoại.
294
00:17:09,166 --> 00:17:14,333
Họ sẽ vinh danh chú tại một sự kiện
ở Manaus vào cuối tuần này.
295
00:17:14,416 --> 00:17:17,666
Cháu và Paula là khách của chú.
296
00:17:17,750 --> 00:17:22,583
Cháu không muốn được mời,
và bọn cháu cũng không định bán.
297
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
Nghĩ kỹ đi rồi gọi lại cho chú nhé?
298
00:17:25,875 --> 00:17:27,708
- Bán.
- Bán Teto Fresco?
299
00:17:27,791 --> 00:17:28,791
Lão muốn chơi ta.
300
00:17:28,875 --> 00:17:33,083
Everaldo, từ EverNorte,
muốn mua Teto Fresco.
301
00:17:33,166 --> 00:17:37,541
- Và chưa bàn với bọn này đã từ chối rồi.
- Đó là một đề nghị ngớ ngẩn.
302
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
Ta phải nghe đã chứ.
303
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
Chúa ơi, Paula. Đi đây.
304
00:17:41,791 --> 00:17:43,541
- Teto!
- Quay lại đây!
305
00:17:43,625 --> 00:17:46,125
- Lúc khác. Tôi phải chuẩn bị.
- Được thôi.
306
00:17:46,208 --> 00:17:49,875
Paula, Jander nói ta không thể đợi thêm.
307
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
- Vâng.
- Sắp muộn và tối rồi.
308
00:17:53,333 --> 00:17:54,583
- Đi thôi.
- Đi nhé?
309
00:17:55,166 --> 00:17:56,000
Đi nào.
310
00:18:15,250 --> 00:18:16,083
Này!
311
00:18:17,291 --> 00:18:18,125
Paula!
312
00:18:21,250 --> 00:18:22,166
Paula.
313
00:18:23,041 --> 00:18:24,125
Teto.
314
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
- Chả tin nổi là cô ấy đã đi.
- Hiểu rồi.
315
00:18:26,750 --> 00:18:31,541
Việc vội vàng chuyển công ty đến đây
mà không có kế hoạch là vì cô ấy thôi sao?
316
00:18:31,625 --> 00:18:34,833
Dĩ nhiên không.
Tôi cố cứu Teto Fresco, và giờ vẫn vậy.
317
00:18:34,916 --> 00:18:36,083
Sao lại "cứu"?
318
00:18:36,583 --> 00:18:39,500
Công ty không có nhiều lợi nhuận,
mà ta đâu có lỗ.
319
00:18:39,583 --> 00:18:42,125
Nhưng rồi sẽ lỗ. Lỗ to.
320
00:18:43,958 --> 00:18:46,625
Bố tớ nói
Trancoso sẽ dừng mua cà chua của ta.
321
00:18:46,708 --> 00:18:50,625
- Sao cơ? Và anh giấu bọn tôi?
- Không, tôi đã hành động.
322
00:18:50,708 --> 00:18:52,291
Ta chỉ cần thị trường mới.
323
00:18:52,375 --> 00:18:54,750
- Trang sức vàng?
- Không. Cảm ơn.
324
00:18:55,541 --> 00:18:58,541
Hết cách. Đến sự kiện của lão
và nghe đề xuất đi.
325
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
Ta phải bán ngay trước khi nó vô giá trị.
326
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
Không thể rút vào lúc này được.
327
00:19:05,000 --> 00:19:07,041
Tôi sẽ không từ bỏ Teto Fresco hay Paula.
328
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
- Làm gì đó?
- Bạn! Này!
329
00:19:09,041 --> 00:19:10,541
- Ông có nhẫn không?
- Có.
330
00:19:10,625 --> 00:19:11,666
Cái này, làm ơn.
331
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
Cảm ơn.
332
00:19:14,416 --> 00:19:17,041
- Làm gì vậy?
- Tôi sẽ đi cầu hôn Paula ngay.
333
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
- Ngay á?
- Ừ.
334
00:19:21,083 --> 00:19:22,541
Điên hả? Quay lại đi!
335
00:19:22,625 --> 00:19:24,250
- Còn Everaldo?
- Để sau đi.
336
00:19:24,791 --> 00:19:25,708
Teto!
337
00:19:38,041 --> 00:19:40,500
Paula!
338
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Cô ổn chứ?
339
00:19:46,625 --> 00:19:47,750
- Paula.
- Sao ạ?
340
00:19:48,250 --> 00:19:49,208
Cô ổn chứ?
341
00:19:50,291 --> 00:19:51,541
- Vâng.
- Chắc chứ?
342
00:19:53,500 --> 00:19:55,916
Paula!
343
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Không tin nổi.
344
00:20:00,750 --> 00:20:02,458
Paula!
345
00:20:05,833 --> 00:20:07,166
Không!
346
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
Khỉ thật!
347
00:20:55,375 --> 00:20:58,666
Tôi vừa nói chuyện với Trancoso,
xác nhận rồi. Chấm dứt hợp đồng.
348
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
Teto đưa bọn tôi tới đây và đốt tiền
dù đã biết chuyện.
349
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Cậu ta hư hỏng mà! Sao đổi tính nổi.
350
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Sao anh ta
có thể từ chối đề nghị của EverNorte?
351
00:21:07,000 --> 00:21:10,541
Cô nói "EverNorte" à?
Có gì đó từ họ ở đây.
352
00:21:11,125 --> 00:21:11,958
Đợi đã.
353
00:21:12,458 --> 00:21:16,166
Đây là lời mời gửi Teto và Paula
đến một sự kiện ở Manaus.
354
00:21:16,250 --> 00:21:19,416
Quên đi. Hai người đó
đang lãng mạn trong rừng rồi.
355
00:21:19,500 --> 00:21:24,333
Không vì cái bụng bầu và đôi chân,
nó to gấp đôi lên rồi này,
356
00:21:24,416 --> 00:21:27,833
tôi sẽ lao vào rừng săn cậu ta
để bắt cậu ta dự cái này.
357
00:21:27,916 --> 00:21:31,708
- Bình tĩnh. Đừng căng thẳng.
- Thư giãn đi.
358
00:21:31,791 --> 00:21:33,041
Tôi có ý này hay hơn.
359
00:22:21,916 --> 00:22:24,916
Chào. Tôi đang tìm
bác sĩ làm việc ở đây, Paula.
360
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Đúng! Paula!
361
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
Tôi không hiểu.
362
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Tuyuka, Pawi, đừng trêu anh ta nữa.
363
00:22:34,416 --> 00:22:37,916
- Anh ta gặp tai nạn đấy.
- Cô gái cà chua vàng, phải chứ?
364
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
- Tên tôi là Wunin.
- Hân hạnh. Teto.
365
00:22:43,208 --> 00:22:45,916
Tôi đang tìm bác sĩ
đã chăm sóc tôi, Paula.
366
00:22:46,000 --> 00:22:49,333
- Biết cô ấy ở đâu không?
- Paula? Tôi chăm sóc anh mà.
367
00:22:54,166 --> 00:22:56,291
Tôi tưởng bác sĩ Paula đã đến đây.
368
00:22:57,000 --> 00:22:58,166
Dự án Kakydan.
369
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
Sẽ có vài bác sĩ đến,
mà tuần sau mới tới cơ.
370
00:23:01,083 --> 00:23:02,291
Tận tuần sau?
371
00:23:02,375 --> 00:23:04,916
Tôi đã cố chăm sóc người bệnh của bọn tôi.
372
00:23:05,708 --> 00:23:08,500
Mọi thứ tệ hơn
do những vấn đề từ bên ngoài.
373
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
Thật tệ khi dân tôi khai mỏ trái phép.
374
00:23:11,791 --> 00:23:14,458
Đó là lý do
cô làm đơn kiến nghị, phải không?
375
00:23:15,291 --> 00:23:17,375
Cứ thế, bọn tôi sẽ bị trục xuất.
376
00:23:18,416 --> 00:23:21,458
Chà, tôi nghĩ… Tôi nghĩ tôi không khỏe.
377
00:23:24,000 --> 00:23:24,833
Tôi biết.
378
00:23:26,250 --> 00:23:28,041
Không phải chỉ vì tai nạn đâu.
379
00:23:29,333 --> 00:23:30,625
Tôi sẽ giúp anh.
380
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Ở đây.
381
00:23:36,625 --> 00:23:39,208
Đây là nơi sinh sống
của các tinh linh rừng.
382
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Họ luôn luôn hữu ích.
383
00:23:41,375 --> 00:23:42,541
Các tinh linh rừng.
384
00:23:44,916 --> 00:23:46,833
Tôi nghĩ tôi cần thuốc giảm đau.
385
00:23:49,833 --> 00:23:50,916
Uống một ngụm đi.
386
00:23:51,000 --> 00:23:51,916
Cái gì đây?
387
00:23:53,041 --> 00:23:55,250
Thứ đồ uống giúp bọn tôi mạnh mẽ đấy.
388
00:23:57,583 --> 00:23:59,375
Một ngụm thôi. Nó nặng lắm đó.
389
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Anh đi được rồi.
390
00:24:58,291 --> 00:25:00,458
- Đã có chuyện gì?
- Anh sao rồi?
391
00:25:00,541 --> 00:25:02,541
Tôi thấy Paula. Tôi đã thấy gì?
392
00:25:03,291 --> 00:25:06,041
Khi kết nối với rừng,
anh sẽ hiểu bản thân hơn.
393
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
Đi nào.
394
00:25:16,375 --> 00:25:20,166
Igor, nói chuyện với tớ đi.
Gọi cho tớ khi nghe được cái này nhé.
395
00:25:20,250 --> 00:25:22,208
Tớ rất cần nói chuyện với cậu.
396
00:25:30,000 --> 00:25:31,041
Ôi Chúa ơi.
397
00:25:34,208 --> 00:25:36,708
- A lô.
- Teto Trancoso!
398
00:25:36,791 --> 00:25:39,958
Chú rất vui vì sẽ được gặp cháu
ở Nhà hát Amazonas.
399
00:25:40,916 --> 00:25:43,583
- Cháu á?
- Cháu và bác sĩ Paula.
400
00:25:43,666 --> 00:25:47,541
Chú đã nhận được
email xác nhận có mặt từ Teto Fresco,
401
00:25:48,333 --> 00:25:51,916
và chú đã đặt chỗ cho hai đứa
ở cùng khách sạn với chú.
402
00:25:52,000 --> 00:25:54,750
Ta sẽ có thể thương lượng thuận lợi hơn.
403
00:25:55,833 --> 00:25:56,791
Wunin!
404
00:25:57,458 --> 00:26:00,666
- Xin lỗi đã phiền, mà tôi cần thuyền.
- Còn cô bác sĩ?
405
00:26:00,750 --> 00:26:03,875
Không. Tôi phải đi bắt
hai tên phản bội ở Manaus.
406
00:26:45,333 --> 00:26:47,958
- Chào! Hân hạnh. Có trong danh sách chứ?
- Chào.
407
00:26:50,916 --> 00:26:53,458
- Teto Trancoso và Paula Souto.
- Được rồi.
408
00:26:54,250 --> 00:26:57,166
Teto Trancoso và Paula Souto. Mời vào.
409
00:26:57,833 --> 00:26:59,958
- Tận hưởng sự kiện nhé.
- Cảm ơn.
410
00:27:05,833 --> 00:27:08,250
Cưng à, cưng có thể ra đó, sau nhà hát.
411
00:27:08,333 --> 00:27:12,458
- Người trong bếp sẽ cho cưng gì đó để ăn.
- Chúa phù hộ cô, cô Ounce.
412
00:27:12,541 --> 00:27:15,583
- Chú ơi, chú khỏe chứ?
- Tôi không có tiền đâu.
413
00:27:15,666 --> 00:27:21,333
Thật ra, tôi sẽ trả tiền để được làm việc
của chú. Cứ nói giá đi là tôi chuyển luôn.
414
00:27:21,916 --> 00:27:23,166
Cậu điên à?
415
00:27:24,000 --> 00:27:26,375
Biến đi.
416
00:27:26,458 --> 00:27:27,291
Thôi nào.
417
00:27:31,833 --> 00:27:35,166
Này! Khỏe chứ? Tôi là Teto. Rất hân hạnh.
418
00:27:35,250 --> 00:27:37,833
- Chuyện này sẽ bất ổn cho xem.
- Igor.
419
00:27:37,916 --> 00:27:41,125
Đóng giả Teto dễ mà.
Anh từng làm rồi, nhớ không?
420
00:27:41,208 --> 00:27:42,916
Nhìn quanh đi.
421
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Vờ như anh xịn nhất chỗ này ấy.
422
00:27:46,791 --> 00:27:48,083
Tôi là Teto.
423
00:27:48,625 --> 00:27:49,458
Tôi giàu có.
424
00:27:50,000 --> 00:27:50,875
Tôi tuyệt vời.
425
00:27:51,875 --> 00:27:55,041
- Tôi là Teto.
- Tất nhiên cháu là Teto rồi.
426
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Trông cháu giống hệt ông nội!
427
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
Chú Everaldo?
428
00:27:59,708 --> 00:28:03,625
Đây hẳn là bác sĩ Paula nổi tiếng,
từ Dự án Kakydan.
429
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Đúng ạ. Hân hạnh được gặp ông.
430
00:28:06,291 --> 00:28:09,291
Cảm ơn vì lời mời
và vì đã quan tâm đến Teto Fresco.
431
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Cưng à, cho tôi
mượn bạn trai cô một lát nhé?
432
00:28:12,666 --> 00:28:16,125
Bàn chuyện làm ăn ấy mà.
Tận dụng cơ hội này để vui vẻ đi.
433
00:28:21,125 --> 00:28:23,083
Teto, không thể tin được.
434
00:28:23,166 --> 00:28:24,500
Teto, quay lại đây!
435
00:28:24,583 --> 00:28:26,458
Teto, tôi biết đó là anh!
436
00:28:27,666 --> 00:28:29,791
- Teto! Cái gì đây?
- Sao, Monique?
437
00:28:29,875 --> 00:28:32,583
Hai người bán công ty sau lưng tôi.
438
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
Cậu đã bỏ đi,
và bọn tôi không thể để lỡ cơ hội này.
439
00:28:35,250 --> 00:28:37,666
Tôi sẽ nói với Everaldo là cô nói dối.
440
00:28:37,750 --> 00:28:40,000
Lão sẽ không mua cà chua từ cô.
Tôi muốn thấy vậy.
441
00:28:40,083 --> 00:28:42,750
Khoan đã! Có vấn đề gì à?
442
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
Anh ta làm phiền cô à?
443
00:28:45,500 --> 00:28:48,666
Không ạ, anh ta chỉ đang giải thích
thành phần của Blood Mary.
444
00:28:48,750 --> 00:28:49,708
Cà chua.
445
00:28:49,791 --> 00:28:51,916
Cảm ơn. Tôi sợ cà chua lắm rồi.
446
00:28:52,000 --> 00:28:53,208
Xin lỗi.
447
00:28:56,166 --> 00:28:58,208
Xin lỗi, tôi cứ tưởng có gì khác.
448
00:28:59,250 --> 00:29:00,375
Đừng lo.
449
00:29:01,000 --> 00:29:03,583
Ngoài đó nhiều gã điên lắm.
450
00:29:04,208 --> 00:29:05,083
Đúng.
451
00:29:05,166 --> 00:29:08,875
Những cống hiến của chú cho Trancoso
đã khiến ông cháu tin chú.
452
00:29:10,166 --> 00:29:13,125
Chú chỉ là một đứa trẻ
không một xu dính túi,
453
00:29:13,208 --> 00:29:16,125
nhưng ông của cháu
đã nói chú là người nhà.
454
00:29:16,208 --> 00:29:19,291
- Cháu có thể tưởng tượng.
- Ông lên kế hoạch, và chú thực hiện.
455
00:29:20,083 --> 00:29:23,375
Khi ông cháu muốn đâm lén kẻ thù,
cháu biết không?
456
00:29:23,458 --> 00:29:26,875
Giả mạo tài liệu, thay hàng rào,
457
00:29:26,958 --> 00:29:30,708
mấy việc cơ bản mà ai cũng làm ấy.
Chú sẽ làm hết.
458
00:29:31,458 --> 00:29:33,000
Chú và ông đã thỏa thuận.
459
00:29:33,541 --> 00:29:36,375
Đây sẽ là khu vực của chú.
460
00:29:36,458 --> 00:29:41,083
Đúng ra chú phải không có đối thủ, chứ
đừng nói đối thủ là người nhà Trancoso.
461
00:29:41,166 --> 00:29:44,750
- Xin lỗi, cháu không biết.
- Tất nhiên là không rồi.
462
00:29:44,833 --> 00:29:47,500
Ông không định kể cho cháu
hay bố cháu đâu.
463
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Thật ra, khi ông gửi chú tới đây,
464
00:29:50,125 --> 00:29:52,583
đó là cách mà ông giấu chú đi.
465
00:29:52,666 --> 00:29:54,708
Nhưng cháu không làm cho Trancoso.
466
00:29:54,791 --> 00:29:59,458
Cháu cùng các cộng sự đã mở công ty riêng,
Teto Fresco, hợp tác xã tách biệt.
467
00:29:59,541 --> 00:30:02,375
Không sao mà. Hãy nói về Teto Fresco nào.
468
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
Này.
469
00:30:06,416 --> 00:30:08,791
Cậu phục vụ tệ quá.
470
00:30:08,875 --> 00:30:11,333
Người tổ chức muốn tiết kiệm.
Phàn nàn với ông ta ấy.
471
00:30:11,416 --> 00:30:12,750
Biến!
472
00:30:14,166 --> 00:30:15,708
- Ra thế.
- Hẳn rồi.
473
00:30:16,250 --> 00:30:18,500
- Cô từng đến nhà hát này chưa?
- Chưa.
474
00:30:18,583 --> 00:30:19,416
Chưa ấy hả?
475
00:30:19,500 --> 00:30:20,791
- Nó đẹp lắm.
- Ừ.
476
00:30:20,875 --> 00:30:22,000
- Lối đó à?
- Ừ.
477
00:30:23,166 --> 00:30:24,000
Paula?
478
00:30:26,666 --> 00:30:29,958
Anh ta không muốn để cô ấy vào,
nói cô ấy đã ở đây rồi.
479
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
Vào được rồi.
480
00:30:31,458 --> 00:30:33,166
Tôi sẽ không bị thế, nhỉ?
481
00:30:33,250 --> 00:30:34,375
Ra đây.
482
00:30:34,458 --> 00:30:36,541
- Đâu có mấy ai họ Tawan. Nhỉ?
- Ra đây.
483
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
- Tawan? Tên lạ nhỉ.
- Tôi về ngay.
484
00:30:39,291 --> 00:30:42,958
- Teto! Có chuyện gì vậy?
- Giờ này em phải ở trong rừng chứ?
485
00:30:43,041 --> 00:30:44,458
Anh đang mặc gì vậy?
486
00:30:46,666 --> 00:30:47,541
Đi theo anh.
487
00:30:52,125 --> 00:30:54,833
- Nào.
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
488
00:30:54,916 --> 00:30:57,666
Anh tưởng em đang làm việc,
thế mà lại đang ở đây cùng Tawan.
489
00:30:57,750 --> 00:31:01,291
Em tới vì công việc.
Sự kiện của nhà tài trợ mà. Còn anh?
490
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
- Cho cô ấy, làm ơn.
- Vâng.
491
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
Cảm ơn.
492
00:31:06,583 --> 00:31:07,958
Cô thấy bữa tiệc sao?
493
00:31:09,750 --> 00:31:11,500
Tôi chỉ không hiểu một điều.
494
00:31:12,625 --> 00:31:17,166
Bữa tiệc này được tài trợ bởi EverNorte
và người nhận giải là chủ công ty à?
495
00:31:18,083 --> 00:31:20,958
- Tôi cạn lời.
- Ông ta giàu lên rồi mất trí à?
496
00:31:22,125 --> 00:31:23,666
- Thật ra…
- Con gái!
497
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Bố.
- Bác sĩ Paula.
498
00:31:25,208 --> 00:31:27,500
Ra là cô đã gặp Solange.
499
00:31:29,041 --> 00:31:31,916
- Con gái?
- Bác sĩ Paula từ dự án Kakydan.
500
00:31:32,000 --> 00:31:35,541
Đây là Teodoro Trancoso Neto, Teto.
501
00:31:35,625 --> 00:31:37,041
- Chàng hợp tác xã.
- Ừ.
502
00:31:37,125 --> 00:31:39,791
Cùng với các cộng sự, Igor và Monique.
503
00:31:39,875 --> 00:31:40,958
- Họ chả tới.
- Ừ.
504
00:31:41,041 --> 00:31:42,416
Hân hạnh. Solange.
505
00:31:42,500 --> 00:31:43,333
Hân hạnh.
506
00:31:43,416 --> 00:31:45,708
Con bé làm việc với chú ở EverNorte.
507
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Chú định để con bé tiếp quản
Teto Fresco ở Rio de Janeiro.
508
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
Ta vẫn cần thảo luận chuyện đó, bố à.
509
00:31:52,958 --> 00:31:55,875
Thiếu gì thời gian bàn bạc, Teto nhỉ?
510
00:31:55,958 --> 00:31:58,250
- Ta ở cùng khách sạn mà.
- Thật à?
511
00:31:58,875 --> 00:32:02,416
Teto chưa nói hả?
Bọn tôi đã bàn qua điện thoại mà.
512
00:32:03,166 --> 00:32:04,875
- Phải rồi!
- Cháu kể rồi chứ.
513
00:32:04,958 --> 00:32:06,500
Nói vụ phòng ngủ rồi mà.
514
00:32:06,583 --> 00:32:07,416
- Ừ!
- Xin lỗi.
515
00:32:07,500 --> 00:32:10,833
Chà, tôi phải đi đây.
Tới lúc phát biểu rồi.
516
00:32:10,916 --> 00:32:12,125
Bố lên đây, cưng à.
517
00:32:12,791 --> 00:32:16,041
Xin thứ lỗi,
tôi có vài việc cần giải quyết.
518
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Đúng là thứ tôi cần.
Một công chúa cà chua khác.
519
00:32:22,958 --> 00:32:25,500
- Sao vậy?
- Tôi nghĩ tôi đã nói quá nhiều.
520
00:32:25,583 --> 00:32:27,416
Cô ta có thể phá hỏng mọi thứ.
521
00:32:27,500 --> 00:32:29,333
- Hoặc cô ta, hoặc Teto.
- Teto?
522
00:32:29,416 --> 00:32:31,750
Không thể tin anh đến để theo dõi em.
523
00:32:31,833 --> 00:32:35,875
Anh tới theo dõi cộng sự và ngăn
nhà tài trợ của em mua Teto Fresco.
524
00:32:35,958 --> 00:32:38,083
- Nó là thứ tuyệt nhất anh tạo ra.
- Thôi.
525
00:32:38,166 --> 00:32:41,916
Anh không thấy việc anh tới chỗ làm của em
trong bộ đồ đó ngớ ngẩn thế nào à?
526
00:32:42,000 --> 00:32:43,541
Anh đâu biết là em sẽ tới.
527
00:32:43,625 --> 00:32:46,166
Anh đuổi theo em trên thuyền,
vào cộng đồng.
528
00:32:46,250 --> 00:32:48,500
- Em đã đợi mà anh đâu tới.
- Nghe này.
529
00:32:49,916 --> 00:32:53,291
Không biết đây là định mệnh
hay tinh linh rừng đem em tới.
530
00:32:53,375 --> 00:32:55,750
- Hả?
- Quan trọng là em đang ở bên anh.
531
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Gì vậy, Teto?
532
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
Anh say à? Anh bị đập đầu à?
533
00:33:02,125 --> 00:33:04,708
Có đập đầu, và có uống gì đấy,
mà anh không điên.
534
00:33:05,208 --> 00:33:08,250
Anh biết rõ mình muốn gì,
đó là ở bên em mãi mãi.
535
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
- Anh đã mạo hiểm mọi thứ vì em.
- Thôi nào. Dậy đi.
536
00:33:10,833 --> 00:33:14,916
Đừng nói là anh đã mạo hiểm
hay hy sinh gì đó vì em nữa.
537
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Anh làm vậy vì anh.
Anh làm mọi thứ vì bản thân mà.
538
00:33:19,833 --> 00:33:25,000
Khỉ thật. Anh bị làm hư và ích kỷ quá.
Không thấy em cũng có cuộc đời riêng à?
539
00:33:27,125 --> 00:33:29,000
Anh nghĩ giờ em muốn kết hôn à?
540
00:33:30,875 --> 00:33:32,000
Em không thể, Teto.
541
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
Em không thể ở bên người
không tôn trọng ưu tiên của em.
542
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Tưởng anh cũng quan trọng với em.
543
00:33:39,875 --> 00:33:40,833
Thấy chưa?
544
00:33:42,166 --> 00:33:44,708
Em không thể. Em chịu thua. Chấm dứt rồi.
545
00:33:50,375 --> 00:33:51,250
Paula!
546
00:33:53,000 --> 00:33:55,291
- Paula!
- Đến giờ rồi!
547
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
- Giờ gì?
- Đến giờ rồi. Đi!
548
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
Vỗ tay nào.
549
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Hoan hô!
550
00:34:23,333 --> 00:34:26,166
Con vẹt xanh đó
không biết nó đang làm gì ở đấy.
551
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
Chắc chắn là không. Đó là Teto mà.
552
00:34:43,750 --> 00:34:46,375
- Tôi đi đây, không Teto phá banh mất.
- Everaldo!
553
00:34:48,458 --> 00:34:51,750
Tuyệt lắm, người của tôi.
Tôi rất yêu nơi này.
554
00:34:51,833 --> 00:34:55,666
Này. Lại đây. Ta cần nói chuyện.
555
00:34:56,416 --> 00:34:57,291
Solange?
556
00:34:58,541 --> 00:34:59,583
Giữ bí mật nhé!
557
00:35:04,250 --> 00:35:06,500
Cho tôi một ly, tôi đang cần lắm.
558
00:35:10,333 --> 00:35:14,333
Paula, em đang ở đâu?
Nhận được tin nhắn thì gọi lại cho anh.
559
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
Sao vậy, Teto? Cậu muốn bung bét hả?
560
00:35:16,958 --> 00:35:19,500
Cậu muốn phá thứ ta gây dựng
mà lại bảo tớ muốn bung bét?
561
00:35:19,583 --> 00:35:24,541
Hết rồi, Teto. Muốn bọn tôi bỏ cơ hội
duy nhất được đền đáp công sức của mình à?
562
00:35:24,625 --> 00:35:28,500
Vấn đề đó. Có cách khác.
Tớ có thể cứu Teto Fresco. Có ý hay lắm.
563
00:35:28,583 --> 00:35:33,000
Không quan tâm. Tớ không thể đùa giỡn
với đời mình nữa. Tớ sắp làm bố rồi.
564
00:35:33,083 --> 00:35:35,083
- Tớ phải nghĩ cho con.
- Nhìn kìa!
565
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Một nhóc Trancoso sắp ra đời.
566
00:35:37,666 --> 00:35:40,208
Cô có bầu à, Paula? Chúc mừng nhé.
567
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Ừ.
568
00:35:42,083 --> 00:35:46,625
- Xin lỗi, mà uống cái đó không ổn đâu.
- Thôi nào, bố. Cô ấy là bác sĩ đó.
569
00:35:47,250 --> 00:35:50,125
Không, ông ấy nói phải.
Tôi bối rối quá. Tôi lấy nó cho Teto mà.
570
00:35:50,208 --> 00:35:51,125
Cảm ơn.
571
00:35:51,666 --> 00:35:54,250
- Này!
- Cậu là ai, anh bạn trẻ?
572
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
- Tôi á?
- Igor.
573
00:35:55,958 --> 00:35:58,125
Đây là Igor, công sự làm ăn còn lại.
574
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
Cậu tới khiêu vũ à?
575
00:35:59,916 --> 00:36:03,166
Không. Tôi tới vì nghe
họ đang đàm phán bán Teto Fresco.
576
00:36:03,250 --> 00:36:04,625
- Phải không?
- Đợi đã.
577
00:36:05,625 --> 00:36:06,791
Tôi biết cậu là ai.
578
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Không tin nổi!
579
00:36:09,291 --> 00:36:12,708
Cậu là con trai của Antônio và…
Tên bà ấy là gì nhỉ?
580
00:36:12,791 --> 00:36:14,250
- Rose.
- Rose!
581
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
- Họ là quản gia nông trại Trancoso.
- Ừ.
582
00:36:16,833 --> 00:36:19,000
- Và giờ hai đứa là cộng sự kinh doanh.
- Vâng.
583
00:36:19,083 --> 00:36:21,708
Tớ luôn được đối xử như một người anh em.
584
00:36:21,791 --> 00:36:26,250
Ta đã cùng gây dựng công ty này,
tớ không tin nổi cậu lại bỏ cuộc như vậy.
585
00:36:26,333 --> 00:36:28,791
Igor, cậu phải nghĩ cho cậu một chút đi
586
00:36:29,333 --> 00:36:32,583
vì tớ sẽ luôn có bố tớ giúp đỡ,
trong khi cậu…
587
00:36:32,666 --> 00:36:35,083
Đừng lo. Tớ biết cách cứu Teto Fresco mà.
588
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
- Chúa ơi.
- Thật đấy.
589
00:36:36,333 --> 00:36:38,458
Tớ muốn hợp tác xã Teto Fresco
590
00:36:38,541 --> 00:36:42,791
kết hợp với cộng đồng bản địa Hipanaa,
một nền nông lâm kết hợp bền vững.
591
00:36:42,875 --> 00:36:46,000
Họ sẽ có quyền tự quyết trồng
bất cứ thứ gì họ muốn trên đất của họ.
592
00:36:47,125 --> 00:36:48,958
- Ý không tồi.
- Này, cậu trẻ.
593
00:36:49,041 --> 00:36:51,083
Cậu có được họ ủy quyền chưa?
594
00:36:51,166 --> 00:36:52,333
Vẫn chưa.
595
00:36:52,416 --> 00:36:54,583
Tôi không muốn làm cậu nản lòng,
596
00:36:54,666 --> 00:36:56,583
mà tôi nghĩ là khó đấy.
597
00:36:57,208 --> 00:36:59,958
Đây là cơ hội để ta giữ Teto Fresco.
598
00:37:00,041 --> 00:37:02,666
Không đề nghị nào của ông ta tốt bằng đâu.
599
00:37:02,750 --> 00:37:04,291
Tôi đề nghị chín triệu.
600
00:37:05,916 --> 00:37:07,416
Mỗi cộng sự ba triệu.
601
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Cậu ổn chứ?
602
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
- Nghẹn rồi.
- Nghẹn cà chua rồi.
603
00:37:11,500 --> 00:37:14,583
- Nhìn mặt kìa!
- Tím mặt rồi! Có ai là bác sĩ không?
604
00:37:14,666 --> 00:37:17,166
Cô chứ ai, bác sĩ? Rạch họng cậu ta ra.
605
00:37:17,250 --> 00:37:19,291
Lấy dao đâm vào cổ cậu ta.
606
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
- Đây.
- Dao?
607
00:37:20,666 --> 00:37:23,625
Để mở lỗ khí quản và thở qua ống bút.
608
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
- Ừ, đúng rồi.
- Nhỉ?
609
00:37:25,291 --> 00:37:27,916
- Muốn tôi làm hả?
- Làm hoặc cậu ta sẽ chết.
610
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
- Dao á?
- Một, hai…
611
00:37:30,625 --> 00:37:32,000
Xin lỗi.
612
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Bác sĩ Tawan đấy.
613
00:37:36,416 --> 00:37:38,583
Phải chọc ra cơ. Ngưng thở rồi.
614
00:37:39,333 --> 00:37:40,583
Không được đâu.
615
00:37:42,833 --> 00:37:45,000
- Ôi Chúa ơi!
- Ổn chứ?
616
00:37:45,083 --> 00:37:47,875
- Anh ổn chứ?
- Không cần đâu. Cảm ơn.
617
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Không có gì.
618
00:37:51,083 --> 00:37:52,000
Tawan.
619
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
Vậy còn Paula?
620
00:37:53,791 --> 00:37:56,458
- Biết cô ấy đâu không?
- Cô ấy bỏ đi rồi.
621
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
Cô ấy không khỏe.
622
00:37:59,041 --> 00:38:01,875
Tôi không muốn can thiệp đâu,
mà để cô ấy yên đi.
623
00:38:02,458 --> 00:38:03,708
Cứ để cô ấy một mình.
624
00:38:04,208 --> 00:38:05,708
Tôi phải đi rồi.
625
00:38:13,833 --> 00:38:14,666
Đây rồi.
626
00:38:17,791 --> 00:38:18,625
Teto.
627
00:38:19,125 --> 00:38:19,958
Này.
628
00:38:22,666 --> 00:38:25,291
- Anh ổn chứ?
- Ai quan tâm tôi ổn hay không?
629
00:38:26,041 --> 00:38:28,875
- Tôi hư hỏng và ích kỷ nhỉ?
- Muốn tôi nói ra à?
630
00:38:28,958 --> 00:38:29,958
Thôi khỏi.
631
00:38:30,666 --> 00:38:33,208
Thứ duy nhất tôi muốn
là một thỏa thuận, một giao kèo.
632
00:38:33,291 --> 00:38:36,541
- Ta đâu thể liều như lũ nhóc nữa.
- Bình tĩnh đi!
633
00:38:37,791 --> 00:38:41,625
Để tôi hợp tác với cộng đồng Hipanaa.
Tôi chỉ cần một tuần thôi.
634
00:38:41,708 --> 00:38:44,333
Công ty này đáng giá hơn nhiều
so với mức ông ta đưa ra.
635
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
Tôi biết tôi có rất nhiều sai sót.
Tôi biết hai người có cả triệu lý do
636
00:38:48,958 --> 00:38:52,500
để nghi ngờ tôi, nhưng tôi chỉ cần
một tuần thôi. Vậy là đủ.
637
00:38:53,416 --> 00:38:56,291
Nếu lúc đó vẫn muốn bán công ty
thì ta sẽ bán.
638
00:38:57,000 --> 00:38:59,791
- Tớ không chắc nữa.
- Làm ơn. Một tuần thôi.
639
00:38:59,875 --> 00:39:02,750
Tôi chỉ cần một tuần thôi. Làm ơn.
640
00:39:05,875 --> 00:39:08,166
- Vừa đủ để soạn hợp đồng.
- Tuyệt!
641
00:39:10,041 --> 00:39:11,791
- Một tuần nhé.
- Một tuần.
642
00:39:11,875 --> 00:39:13,958
Tin tôi đi. Nó sẽ thành công.
643
00:39:29,375 --> 00:39:31,666
KHU NGHỈ DƯỠNG UIARA AMAZON
644
00:39:31,750 --> 00:39:32,916
Chắc là ở đằng kia.
645
00:39:39,041 --> 00:39:39,875
Cảm ơn.
646
00:39:48,791 --> 00:39:49,750
Wunin?
647
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Tôi cần nói chuyện với cô.
Tôi cần cô giúp.
648
00:39:55,208 --> 00:39:57,416
- Chào buổi sáng.
- Solange!
649
00:39:57,500 --> 00:40:00,083
- Tôi có mang đồ bơi cho cô.
- Cảm ơn!
650
00:40:00,166 --> 00:40:01,500
Cảm ơn.
651
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
Một việc nữa!
652
00:40:02,666 --> 00:40:05,750
Bố tôi hỏi liệu tôi đi Rio cùng cô
để tham quan Teto Fresco được chứ.
653
00:40:06,541 --> 00:40:09,291
Tất nhiên. Hãy tới đi.
Bọn tôi rất hân hạnh.
654
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
- Được. Gặp lại sau nhé.
- Tạm biệt.
655
00:40:14,083 --> 00:40:18,916
Xin lỗi, mà tôi không giúp được.
Tôi đã nói rồi. Tôi bận việc ở đây lắm.
656
00:40:19,500 --> 00:40:21,125
Tôi biết, mà cô cứ nghĩ đi.
657
00:40:21,625 --> 00:40:24,625
Nếu thành công,
sẽ không ai phải làm ở mỏ nữa.
658
00:40:24,708 --> 00:40:28,333
- Ý anh là sao?
- Số tiền kiếm được từ trồng cà chua ấy.
659
00:40:28,416 --> 00:40:32,666
Với tiền cà chua, mọi người sẽ không cần
mạo hiểm khai mỏ trái phép.
660
00:40:33,666 --> 00:40:36,375
Đó sẽ là một cách tuyệt vời
để làm cộng đồng lớn mạnh.
661
00:40:36,458 --> 00:40:38,791
- Ừ.
- Và bọn tôi có thể ở lại đây.
662
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Chốt kèo chứ?
663
00:40:40,166 --> 00:40:43,083
Khoan đã, anh bạn trẻ.
Anh nghĩ là đơn giản vậy à?
664
00:40:44,250 --> 00:40:47,916
Dù tôi rất muốn giúp anh,
nhưng bọn tôi có một vài thủ lĩnh.
665
00:40:48,000 --> 00:40:52,833
Mọi việc ở đây đều do tập thể quyết định.
Sẽ không dễ để mọi người tin anh vì anh…
666
00:40:52,916 --> 00:40:54,291
Hư hỏng và ích kỷ? Tôi biết.
667
00:40:54,375 --> 00:40:56,583
Tôi định bảo là "da trắng",
mà vậy cũng đúng.
668
00:40:58,166 --> 00:41:02,916
Cô bác sĩ mà anh tìm, tôi nghe nói cô ấy
đang ở một cộng đồng hàng xóm.
669
00:41:04,083 --> 00:41:07,583
Cảm ơn nhiều,
mà giờ tôi đang tập trung vào công việc.
670
00:41:13,750 --> 00:41:16,916
Tôi sẽ quay lại ngay, nhé?
671
00:41:19,208 --> 00:41:23,458
Anh để ý thấy triệu chứng của họ
giống với bệnh nhân ở Porto Remanso chứ?
672
00:41:31,083 --> 00:41:31,916
Lại đây!
673
00:41:44,416 --> 00:41:45,458
Paula.
674
00:41:49,750 --> 00:41:51,708
Mẹ Tapuya đã đưa tôi con cá này.
675
00:41:51,791 --> 00:41:56,250
- Đó là thứ cuối cùng con bé ăn.
- Chỉ các bà mẹ mới nghĩ ra.
676
00:41:56,875 --> 00:41:59,708
Ta có thể đưa họ đi khám
cùng cô bé ở Porto Remanso.
677
00:41:59,791 --> 00:42:02,041
Ta có thể lấy mẫu máu, nhưng…
678
00:42:02,125 --> 00:42:05,125
- Mẹ con bé không muốn ta đưa con bé đi.
- Vậy bỏ cô bé lại đây à?
679
00:42:05,208 --> 00:42:07,333
- Không thể!
- Pajé Mandu sẽ lo cho con bé.
680
00:42:07,416 --> 00:42:10,166
Tawan, con bé yếu lắm.
Phải đưa tới bệnh viện.
681
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
Lại đây.
682
00:42:14,541 --> 00:42:16,416
- Biết đây là gì không?
- Không.
683
00:42:17,750 --> 00:42:20,791
Đó là vỏ canhkina.
Nó được dùng để điều trị sốt rét.
684
00:42:20,875 --> 00:42:23,541
Chính người bản địa đã phát hiện ra nó.
685
00:42:23,625 --> 00:42:27,708
Đây là vỏ liễu, chính là aspirin.
Jaborandi là thuốc nhỏ mắt.
686
00:42:27,791 --> 00:42:30,166
Breu Branco là thuốc chống viêm, nên…
687
00:42:30,791 --> 00:42:35,250
Hãy tin vị thuốc của rừng xanh.
Có người tìm thuốc chữa ung thư ở đây đấy.
688
00:42:35,333 --> 00:42:36,875
Nhưng tôi lo cho Tapuya.
689
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
Pajé Mandu đã chăm sóc họ
từ trước khi ta ra đời.
690
00:42:48,375 --> 00:42:49,916
Tôi sẽ giúp bằng mọi cách.
691
00:42:51,583 --> 00:42:52,791
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
692
00:43:03,375 --> 00:43:08,041
Biết gì không, Teto? Chú mừng vì
Solange sẽ tới Rio de Janeiro với hai đứa.
693
00:43:08,750 --> 00:43:12,333
Một trong những lý do
chú muốn con bé tiếp quản Teto Fresco
694
00:43:12,416 --> 00:43:16,000
là để hai gia đình lại khăng khít như xưa.
695
00:43:16,083 --> 00:43:19,666
Điều đó cũng tốt cho con bé,
để nó có bạn mới.
696
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
- Con yêu nhỉ?
- Bạn con thì làm sao?
697
00:43:22,208 --> 00:43:23,666
Bố có chê gì đâu.
698
00:43:23,750 --> 00:43:28,083
Mà chúng sao so được
với những người giàu có như Teto và Paula.
699
00:43:28,166 --> 00:43:30,250
Sao lại nhắc giàu nghèo vậy bố?
700
00:43:30,333 --> 00:43:34,166
- Xem ai đang nói kìa.
- Bố luôn đặt mục tiêu cao.
701
00:43:35,791 --> 00:43:37,458
Thế ta mới được như bây giờ.
702
00:43:39,833 --> 00:43:42,083
Teto, đi theo chú nào.
703
00:43:42,166 --> 00:43:44,333
Ta cần nói chuyện nghiêm túc.
704
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
Vâng ạ.
705
00:43:58,416 --> 00:43:59,750
Bố tôi ghét bạn tôi.
706
00:44:00,375 --> 00:44:04,291
Tưởng tượng ông ấy biết
tôi ở một nhóm nhảy nổi tiếng đi.
707
00:44:05,458 --> 00:44:06,375
Ông ấy sẽ biết.
708
00:44:07,333 --> 00:44:09,916
Cảm ơn cô vì đã giữ kín.
709
00:44:10,000 --> 00:44:11,291
Đừng lo.
710
00:44:12,083 --> 00:44:15,250
Tôi thấy thật tiếc
khi cô giấu một chuyện hay ho vậy.
711
00:44:15,333 --> 00:44:17,000
Cô nên tự hào về nó.
712
00:44:17,083 --> 00:44:20,041
- Cả hai ta đều có bí mật mà.
- Bí mật gì?
713
00:44:20,125 --> 00:44:22,416
Tôi muốn cô biết là cô có thể tin tôi.
714
00:44:25,375 --> 00:44:27,208
Nếu tôi nói tôi chả phải Paula?
715
00:44:29,250 --> 00:44:30,416
Biết rồi. Cô là Monique.
716
00:44:31,458 --> 00:44:35,666
Tối qua tôi đã tìm hiểu.
Cô thuộc nhóm sáng lập Teto Fresco.
717
00:44:36,166 --> 00:44:39,875
Tôi chỉ tiếc là cô lại giấu đi
điều làm cô tự hào đến vậy.
718
00:44:40,541 --> 00:44:42,708
Chắc tôi sẽ nói thật với ông ấy.
719
00:44:42,791 --> 00:44:44,291
Không! Cô điên à?
720
00:44:44,875 --> 00:44:46,416
Cô không biết bố tôi rồi.
721
00:44:47,458 --> 00:44:51,208
Nếu muốn chốt kèo nhanh
thì đâm lao phải theo lao thôi.
722
00:44:51,291 --> 00:44:56,708
Chú sẽ nói cháu nghe
điều cháu cần biết về cộng sự của mình.
723
00:44:56,791 --> 00:44:58,750
Nó không phải người mà cháu nghĩ.
724
00:44:59,541 --> 00:45:01,625
Mình á? Ai cơ?
725
00:45:01,708 --> 00:45:04,875
Chú đang kể cho cháu nghe
một bí mật của ông nội cháu.
726
00:45:04,958 --> 00:45:06,166
Bố của bố cháu.
727
00:45:07,750 --> 00:45:10,458
Ông ấy có một đứa con trai ngoài giá thú.
728
00:45:10,541 --> 00:45:16,375
Không hiểu sao không ai nghi ngờ. Dĩ nhiên
đứa nhóc đó là người nhà Trancoso rồi.
729
00:45:17,666 --> 00:45:18,791
Cháu không hiểu.
730
00:45:18,875 --> 00:45:24,250
Nó, Igor, người cháu cứ nói là cộng sự
của mình ấy. Đó là con của ông nội cháu.
731
00:45:24,916 --> 00:45:27,541
Chú đã giao nó
cho quản gia ở nông trại nuôi.
732
00:45:27,625 --> 00:45:30,041
- Nhưng…
- Cháu coi chừng đó, Teto.
733
00:45:30,125 --> 00:45:32,125
Chú quá hiểu loại người này.
734
00:45:32,208 --> 00:45:36,375
Nó sẽ muốn ít nhất
một nửa gia tài của nhà Trancoso.
735
00:45:40,375 --> 00:45:43,541
- Cháu không biết nói gì.
- Cảm ơn chú là được.
736
00:45:48,333 --> 00:45:51,250
Để xứng với sự tin tưởng,
anh phải cống hiến như mọi người khác.
737
00:45:51,333 --> 00:45:52,250
- Hiểu chứ?
- Ừ.
738
00:45:52,333 --> 00:45:57,583
Maria da Terra là một trong các thủ lĩnh
được quyết ai sẽ được cộng đồng chấp nhận.
739
00:45:58,125 --> 00:46:00,791
Bà là người dạy bọn tôi
các việc cơ bản ở đây.
740
00:46:01,291 --> 00:46:05,750
- Làm nông, câu cá, làm đồ thủ công.
- Tôi đẻ ra ở một nông trại mà. Ngon ơ.
741
00:46:08,125 --> 00:46:09,083
Tôi sẽ làm tốt.
742
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Mời anh.
743
00:47:11,458 --> 00:47:12,500
Chà.
744
00:47:12,583 --> 00:47:16,958
Anh nên ngủ sớm đi
vì mai bốn giờ sáng là tất cả dậy rồi đấy.
745
00:47:17,041 --> 00:47:18,000
Sao lại bốn giờ?
746
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Đến 10 giờ là nghỉ làm rồi, tại nóng quá.
747
00:47:21,333 --> 00:47:23,583
Bốn giờ sáng? Không thể nào.
748
00:47:24,250 --> 00:47:26,541
Tôi ngủ thêm còn hơn.
749
00:47:26,625 --> 00:47:29,333
Tôi không sợ nắng đâu.
Tôi yêu nắng lắm. Nhé?
750
00:47:57,041 --> 00:47:59,708
Không thể tin được.
751
00:48:00,208 --> 00:48:03,000
Teto Fresco bắt đầu từ việc
anh bán một cái xe,
752
00:48:03,083 --> 00:48:05,625
và giờ nó trị giá tận chín triệu.
753
00:48:05,708 --> 00:48:07,916
Tất nhiên là họ có thể làm tròn lên.
754
00:48:12,083 --> 00:48:12,916
Này.
755
00:48:13,625 --> 00:48:16,083
- Anh ổn chứ?
- Đau đầu ấy mà.
756
00:48:16,666 --> 00:48:19,083
Anh không lừa được em đâu. Khai mau.
757
00:48:19,166 --> 00:48:22,375
- Anh không muốn làm em căng thẳng.
- Căng rồi còn đâu! Được chứ?
758
00:48:22,458 --> 00:48:24,333
Anh muốn em chuyển dạ hay gì?
759
00:48:24,958 --> 00:48:26,416
- Nói mau.
- Bình tĩnh.
760
00:48:27,125 --> 00:48:29,541
Tôi được lớn lên
ở một cộng đồng như thế này,
761
00:48:29,625 --> 00:48:33,250
và tôi rất tự hào
vì đã thay đổi được thực tại của họ.
762
00:48:33,333 --> 00:48:34,541
Ít nhất là một chút.
763
00:48:37,041 --> 00:48:41,458
Tuyệt ghê. Tôi sẽ không bao giờ hiểu
thành tựu của cô đem lại cảm giác sao.
764
00:48:44,541 --> 00:48:47,750
Tôi không muốn bỏ Manaus
hay nhóm nhảy của mình.
765
00:48:49,125 --> 00:48:53,000
Nhưng giờ tôi có thể hình dung ra
tới Rio có gì hay ho rồi.
766
00:48:56,333 --> 00:48:58,083
Cô hào hứng với dự án hả?
767
00:49:00,041 --> 00:49:01,791
Ý tôi không chỉ là dự án đâu.
768
00:49:12,333 --> 00:49:13,250
Lỡ môi.
769
00:49:14,375 --> 00:49:15,708
Lỡ môi cơ đấy?
770
00:49:19,958 --> 00:49:23,791
Igor, chuyện này nghiêm trọng đấy.
Ta kiểm chứng kiểu gì bây giờ?
771
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Họ luôn kể là
anh bị bỏ ở cổng nông trại Trancoso.
772
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Everaldo nói với bố mẹ anh vậy.
773
00:49:29,000 --> 00:49:31,375
Giờ ta thực sự cần tiền từ Teto Fresco
774
00:49:31,458 --> 00:49:33,458
vì đó sẽ là một cuộc chiến đấy.
775
00:49:33,958 --> 00:49:35,583
Cuộc chiến? Ý em là sao?
776
00:49:35,666 --> 00:49:39,625
Để chứng minh anh là người thừa kế.
Ta phải thuê một luật sư giỏi.
777
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
Không chiến gì cả. Anh không muốn tiền.
Anh đâu phải người như vậy.
778
00:49:42,791 --> 00:49:46,333
Anh mất trí rồi à?
Người như vậy là như thế nào?
779
00:49:46,416 --> 00:49:50,250
Loại người từ bỏ quyền lợi của mình?
Quyền lợi của con trai anh?
780
00:49:50,333 --> 00:49:54,958
Igor này. Anh nghèo thì em vẫn chấp nhận
yêu và tôn trọng. Anh ngu thì khác.
781
00:49:56,708 --> 00:49:57,875
Chào buổi tối.
782
00:49:58,791 --> 00:49:59,833
Chào buổi tối.
783
00:50:07,958 --> 00:50:10,916
Có tác dụng rồi. Tôi rất có sức hút.
784
00:50:11,791 --> 00:50:15,166
Chỗ anh không thu hoạch hôm nay
là bữa ăn của họ ngày mai.
785
00:50:20,791 --> 00:50:22,500
Tôi bù bằng cà chua được chứ?
786
00:50:25,291 --> 00:50:27,541
Nghiêm túc đấy. Tại cô chưa thử thôi.
787
00:50:28,291 --> 00:50:29,125
Thử mà xem.
788
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
Sao hả?
789
00:50:35,250 --> 00:50:37,000
Ngon lắm. Rất ngon.
790
00:50:37,083 --> 00:50:39,291
- Ngon hơn của Macunaíma?
- Macunaima.
791
00:50:39,833 --> 00:50:41,416
Của anh còn lâu mới bằng.
792
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
- Tôi cũng muốn thử cà chua vàng.
- Lỡ cơ hội rồi.
793
00:50:45,916 --> 00:50:50,666
Tôi đã ăn cà chua vàng hồi nhỏ,
khi dân tôi còn sống ở biên giới đất nước.
794
00:50:50,750 --> 00:50:52,333
Tôi tưởng đây là quê cô.
795
00:50:54,750 --> 00:50:56,250
Nơi dân tôi từng sống đẹp lắm.
796
00:50:56,833 --> 00:50:59,833
Mà họ đã lấy đất của dân tôi,
và họ muốn làm điều tương tự ở đây.
797
00:50:59,916 --> 00:51:02,625
Thấy chưa? Đó là lý do
ta cần giúp đỡ nhau đấy.
798
00:51:02,708 --> 00:51:05,500
Anh sẽ không thể giúp ai
cho đến khi anh biết…
799
00:51:07,166 --> 00:51:09,500
- Từ đó nghĩa là sao?
- Sống tập thể.
800
00:51:09,583 --> 00:51:10,750
Tôi đang cố đây.
801
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
Tôi chỉ thấy anh đang cố làm theo ý mình.
802
00:51:14,500 --> 00:51:17,250
Anh cần học cách
quan sát và lắng nghe người khác
803
00:51:17,333 --> 00:51:19,875
theo cái cách mà anh muốn họ
quan sát và lắng nghe anh.
804
00:51:38,833 --> 00:51:40,875
Dậy nào, Teto. Bốn giờ sáng.
805
00:51:57,416 --> 00:51:58,291
Đây.
806
00:52:03,500 --> 00:52:04,333
Này.
807
00:52:04,916 --> 00:52:06,916
Xin lỗi. Tuyuka, phải không?
808
00:52:07,000 --> 00:52:08,833
Không, tôi là Pawi. Tuyuka đây.
809
00:52:08,916 --> 00:52:10,000
- Chào.
- Chào.
810
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
Cậu cứu mạng tôi mà tôi chưa cảm ơn.
811
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
- Không có gì.
- Cảm ơn.
812
00:52:26,041 --> 00:52:26,875
Hoan hô!
813
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Thấy chứ?
814
00:52:43,541 --> 00:52:46,166
Cacuri là một loại bẫy. Xem nhé.
815
00:52:46,250 --> 00:52:49,791
Cá sẽ ngửi thấy mùi vỏ sắn và
chui vào lỗ này,
816
00:52:50,416 --> 00:52:52,375
rồi bị kẹt trong Cacuri.
817
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
Cacuri phải không? Tuyệt đấy.
818
00:52:55,583 --> 00:52:58,291
Ta sẽ đặt Cacuri từ đây đến Aanu.
819
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Chà.
820
00:53:01,500 --> 00:53:02,416
Đi thôi.
821
00:53:23,541 --> 00:53:24,666
Nhiệt độ cô bé đã giảm.
822
00:53:25,333 --> 00:53:26,166
Đúng vậy.
823
00:53:26,250 --> 00:53:27,583
Chúc mừng cô bé.
824
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
- Chào.
- Mừng là anh đã đến.
825
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
Tôi phải xin lỗi anh, Tawan.
826
00:53:33,291 --> 00:53:34,583
- Không đâu.
- Có chứ.
827
00:53:34,666 --> 00:53:37,041
Tôi đã cứng đầu. Nếu ta mang cô bé đi,
828
00:53:37,125 --> 00:53:40,208
và có chuyện gì xảy ra với cô bé,
tôi sẽ không tha thứ cho mình.
829
00:53:40,291 --> 00:53:41,958
- Thôi nào, Paula.
- Thật đó.
830
00:53:42,041 --> 00:53:45,416
Đôi khi tôi hành động
như thể mình chắc chắn đúng.
831
00:53:45,500 --> 00:53:47,833
Tôi không muốn làm kẻ hư hỏng, ích kỷ.
832
00:53:47,916 --> 00:53:50,291
- Sao? Ý cô là sao?
- Thật sự không muốn.
833
00:53:50,375 --> 00:53:54,708
Xem cô đang làm gì đi. Cô đang tự cho mình
nghi ngờ niềm tin của bản thân.
834
00:53:54,791 --> 00:53:56,500
Việc đó cần có dũng khí, nhỉ?
835
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
Anh chỉ nói thế để tôi đỡ buồn thôi.
836
00:54:00,333 --> 00:54:03,541
- Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên nói gì.
- Không tin nổi.
837
00:54:03,625 --> 00:54:06,791
Bác sĩ Paula đang xin lỗi
vì cô ấy đã xin lỗi hả?
838
00:54:06,875 --> 00:54:09,458
- Phải vậy không?
- Tại tôi tệ quá.
839
00:54:09,541 --> 00:54:10,958
Nghiêm túc đấy.
840
00:54:11,791 --> 00:54:14,958
Cô biết gì không?
Cứng đầu một chút thì có gì sai?
841
00:54:15,041 --> 00:54:19,000
Tôi gọi đó là ý chí, sự quyết tâm.
842
00:54:19,083 --> 00:54:20,833
Đó đâu phải cái xấu.
843
00:54:21,833 --> 00:54:24,250
Tôi thấy việc đó thật tuyệt. Mạnh mẽ.
844
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
Hấp dẫn nữa.
845
00:54:37,166 --> 00:54:38,000
Đi nào, Teto.
846
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Đi thôi.
847
00:54:50,375 --> 00:54:52,208
Chỗ xét nghiệm anh làm thì sao?
848
00:54:53,666 --> 00:54:56,375
Có vẻ đó là nhiễm độc do thủy ngân.
849
00:54:56,875 --> 00:54:58,958
- Liều cao.
- Anh biết vậy là gì mà.
850
00:54:59,041 --> 00:55:01,458
- Thủy ngân? Khai mỏ trái phép.
- Khai mỏ.
851
00:55:02,208 --> 00:55:03,750
Bảo sao họ không hé răng.
852
00:55:03,833 --> 00:55:06,083
Ta phải làm gì đó thôi.
853
00:55:06,166 --> 00:55:09,291
Đem kết quả xét nghiệm đến sở y tế.
Nộp đơn khiếu nại.
854
00:55:09,375 --> 00:55:13,208
Đúng vậy. Nhưng tôi không biết
nó có ích gì không.
855
00:55:14,333 --> 00:55:16,416
Ở vùng này khiếu nại là vô nghĩa.
856
00:55:33,541 --> 00:55:36,166
Bọn tôi đã xét nghiệm ở cộng đồng Aanu.
857
00:55:36,250 --> 00:55:40,500
Bọn tôi nghĩ rằng xét nghiệm ở Hipanaa này
cũng rất quan trọng.
858
00:55:40,583 --> 00:55:43,583
Được rồi. Sắp có tiệc đấy,
hai người được mời luôn.
859
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
Hôm nay luôn hả? May là tới kịp lúc.
860
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Ừ.
861
00:55:49,375 --> 00:55:50,375
Khỏe chứ Teto?
862
00:55:51,791 --> 00:55:53,083
Tôi sẽ tới ngay.
863
00:55:53,166 --> 00:55:54,083
Chờ một phút.
864
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Em ổn chứ?
865
00:55:58,083 --> 00:55:58,958
Ta đã nói sao?
866
00:55:59,833 --> 00:56:01,708
Anh đâu có ở đây vì em.
867
00:56:01,791 --> 00:56:03,958
- Anh đang cố hợp tác.
- Thật hả?
868
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Ừ. Nếu việc anh làm ở đây
không quan trọng thế,
869
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
anh đã đi và để hai người yên rồi.
870
00:56:09,083 --> 00:56:13,208
Nhân tiện, cứ vui vẻ đi.
Anh không phá em hay bác sĩ Tawan đâu.
871
00:56:14,333 --> 00:56:15,250
- Đi chứ?
- Ừ.
872
00:56:31,208 --> 00:56:34,583
Bà ấy nói họ đang chấp nhận
thành viên mới của cộng đồng.
873
00:56:34,666 --> 00:56:37,208
Một Perkassan đã chứng tỏ giá trị
với tập thể.
874
00:56:37,291 --> 00:56:38,625
Wunin.
875
00:56:44,000 --> 00:56:45,416
Perkassan đấy là Teto à?
876
00:56:49,083 --> 00:56:52,125
- Anh dịch chuẩn không đó?
- Cô nghi ngờ tôi à?
877
00:57:01,375 --> 00:57:02,416
Là Teto đấy.
878
00:57:04,250 --> 00:57:06,875
- Đây là gì?
- Dấu hiệu của sự tin tưởng.
879
00:57:06,958 --> 00:57:10,166
Đôi mắt là bộ phận cơ thể duy nhất
không biết nói dối.
880
00:57:15,625 --> 00:57:17,291
Chào mừng đến với cộng đồng.
881
00:57:22,666 --> 00:57:24,625
Cảm ơn, các bạn của tôi!
882
00:58:14,958 --> 00:58:16,125
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
883
00:58:19,583 --> 00:58:21,416
Chào. Mọi chuyện ổn chứ?
884
00:58:21,500 --> 00:58:23,250
Khá ổn.
885
00:58:25,250 --> 00:58:27,916
Anh nhảy sai rồi. Đó đâu phải Sertanejo.
886
00:58:28,000 --> 00:58:30,583
Điệu Forró kìa. Anh biết nhảy Forró.
887
00:58:45,375 --> 00:58:48,708
Bọn em làm việc chăm chỉ thế
mà anh lại được mở tiệc cho.
888
00:58:48,791 --> 00:58:51,583
- Biết sao giờ?
- Anh sẽ không bao giờ thay đổi.
889
00:58:52,166 --> 00:58:53,291
Anh có thay đổi mà.
890
00:58:54,625 --> 00:58:56,333
Anh đang cố tốt lên.
891
00:59:03,875 --> 00:59:05,416
- Tôi sẽ quay lại băng bó.
- Chào.
892
00:59:05,916 --> 00:59:07,125
- Chào.
- Xong rồi à?
893
00:59:07,208 --> 00:59:08,125
- Được chứ?
- Ừ.
894
00:59:08,208 --> 00:59:10,583
Tawan, anh đi à?
895
00:59:11,250 --> 00:59:14,041
Tôi sẽ đem kết quả xét nghiệm
tới Porto Remanso.
896
00:59:14,583 --> 00:59:16,833
Tôi có cuộc họp về dự án Kakydan.
897
00:59:16,916 --> 00:59:17,750
Tuyệt.
898
00:59:19,291 --> 00:59:22,125
Sau đó, cuối cùng
ta lại không nói chuyện nữa.
899
00:59:22,625 --> 00:59:23,458
Dù sao thì.
900
00:59:24,208 --> 00:59:25,625
Nụ hôn của ta.
901
00:59:25,708 --> 00:59:27,416
Và tôi muốn…
902
00:59:28,333 --> 00:59:29,416
- Nói về…
- Paula.
903
00:59:30,750 --> 00:59:31,625
Tôi xin lỗi.
904
00:59:32,666 --> 00:59:34,666
Tôi rất xin lỗi. Tôi nghĩ…
905
00:59:35,958 --> 00:59:39,083
Tôi quá vui vì sự hồi phục của Tapuya,
không biết nữa.
906
00:59:39,791 --> 00:59:43,458
- Tôi bị lẫn lộn cảm xúc.
- Tôi cũng vậy. Tôi cũng hôn anh mà.
907
00:59:45,083 --> 00:59:45,958
Ôi, Tawan.
908
00:59:46,958 --> 00:59:48,541
Tôi và anh sẽ rất đẹp đôi.
909
00:59:50,125 --> 00:59:51,041
- Ừ.
- Thật đấy.
910
00:59:53,041 --> 00:59:54,625
Mà ta đâu được chọn, nhỉ?
911
00:59:55,708 --> 00:59:56,916
Mấy chuyện này ấy.
912
00:59:57,416 --> 01:00:01,208
Tôi chỉ không muốn mất tình bạn
và sự hợp tác của ta.
913
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
Đó là thứ quan trọng nhất với tôi.
914
01:00:04,708 --> 01:00:05,541
Được rồi.
915
01:00:17,625 --> 01:00:20,250
- Chào.
- Chúc may mắn. Bảo trọng!
916
01:00:21,291 --> 01:00:22,291
Chào!
917
01:00:25,625 --> 01:00:28,416
Anh không hề đi theo em nhé.
918
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
- Anh đang đi lấy sắn.
- Chào Teto.
919
01:00:30,583 --> 01:00:32,166
Anh chỉ đi ngang qua thôi.
920
01:00:37,208 --> 01:00:40,333
Anh muốn em biết là anh tôn trọng em.
921
01:00:40,833 --> 01:00:43,666
Anh tôn trọng những gì em có với Tawan.
Ổn cả mà.
922
01:00:43,750 --> 01:00:47,375
Anh sẽ không nói là anh thích,
mà anh đâu cần phải thích gì.
923
01:00:47,458 --> 01:00:50,500
Anh phải tôn trọng nó
và mong là em sẽ hạnh phúc.
924
01:00:50,583 --> 01:00:52,541
- Vì nếu em thích anh ta…
- Em thích anh.
925
01:00:56,541 --> 01:00:57,375
Em yêu anh.
926
01:00:59,125 --> 01:01:00,125
Mà có đáng không?
927
01:01:00,791 --> 01:01:03,333
Khi cố duy trì một mối quan hệ bất ổn?
928
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
Em nghĩ là không đáng à?
929
01:01:05,458 --> 01:01:08,458
Teto. Em thích
việc thấy anh trưởng thành lên.
930
01:01:09,541 --> 01:01:12,375
Thật đấy. Đó là một trong những điều
em ngưỡng mộ nhất ở anh.
931
01:01:12,458 --> 01:01:15,916
Sự sẵn sàng thay đổi và phát triển
mà anh có.
932
01:01:17,291 --> 01:01:20,166
Mà em không muốn có cảm giác
anh làm vậy chỉ vì em, hiểu chứ?
933
01:01:20,250 --> 01:01:24,041
- Em không muốn nhận gánh nặng đó.
- Có phải chỉ vì em đâu.
934
01:01:25,875 --> 01:01:30,250
Quan trọng là biết con người anh muốn
trở thành. Có thể trở thành mới đúng.
935
01:01:31,208 --> 01:01:32,250
Không gánh nặng.
936
01:01:33,458 --> 01:01:35,666
Cảm ơn em vì giúp anh chuyện này.
937
01:01:35,750 --> 01:01:36,583
Cảm ơn.
938
01:01:39,166 --> 01:01:40,041
Tuyệt lắm.
939
01:01:41,750 --> 01:01:43,083
Tới đây với anh nhé?
940
01:01:45,125 --> 01:01:46,291
Nó đặc biệt lắm.
941
01:01:48,625 --> 01:01:49,458
Nhìn xem.
942
01:01:51,625 --> 01:01:52,833
Nó chẳng đặc biệt ư?
943
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Rất đặc biệt.
944
01:01:57,375 --> 01:01:58,208
Nào.
945
01:02:14,416 --> 01:02:15,250
Đi thôi.
946
01:02:16,500 --> 01:02:17,333
Nào.
947
01:02:20,375 --> 01:02:22,583
Em rất muốn tin anh.
948
01:02:23,958 --> 01:02:24,791
Rất muốn.
949
01:02:27,000 --> 01:02:30,791
Sao em biết đây không phải
một nhân vật nữa anh tạo ra để lừa em?
950
01:02:39,083 --> 01:02:40,583
Anh đã học được điều này.
951
01:02:43,583 --> 01:02:46,208
Đôi mắt là bộ phận cơ thể duy nhất
không biết nói dối.
952
01:02:49,041 --> 01:02:50,375
Paula, anh hứa với em.
953
01:02:51,166 --> 01:02:54,500
Anh hứa sẽ không bao giờ kiểm soát em.
954
01:02:56,000 --> 01:02:56,875
Anh hứa.
955
01:03:26,333 --> 01:03:27,666
Trơn quá.
956
01:03:29,250 --> 01:03:30,958
- Cẩn thận.
- Cố lên!
957
01:03:32,041 --> 01:03:34,166
- Đợi đã. Anh nghe thấy không?
- Có.
958
01:03:35,458 --> 01:03:37,000
- Lạ nhỉ.
- Đi nào.
959
01:03:39,708 --> 01:03:40,875
Lên!
960
01:03:40,958 --> 01:03:42,833
- Nào!
- Cố lên!
961
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
Cố lên!
962
01:03:46,583 --> 01:03:48,000
Có chuyện gì vậy?
963
01:03:48,083 --> 01:03:49,208
- Đi!
- Cố lên!
964
01:03:49,291 --> 01:03:52,416
- Nào!
- Cố lên. Đẩy đi!
965
01:03:53,458 --> 01:03:56,708
Tôi biết hai người đó.
Họ vừa mới bị bệnh gần đây.
966
01:03:57,958 --> 01:03:59,583
Đẩy đi! Cố lên.
967
01:04:03,916 --> 01:04:04,750
Đi nào.
968
01:04:12,125 --> 01:04:13,625
Làm việc đi nào, anh bạn!
969
01:04:15,750 --> 01:04:17,250
Cúi xuống mau.
970
01:04:19,500 --> 01:04:20,750
Cẩn thận với cái sàng.
971
01:04:20,833 --> 01:04:23,458
- Đó là thứ làm họ bị bệnh.
- Thứ gì?
972
01:04:23,541 --> 01:04:25,583
Thủy ngân. Nó quá độc.
973
01:04:25,666 --> 01:04:27,708
Nó làm ô nhiễm
nước và thức ăn của bọn tôi.
974
01:04:27,791 --> 01:04:29,916
Họ có biết họ đang làm gì không?
975
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Cái nhẫn anh mua
hẳn là tới từ một cái mỏ như thế này.
976
01:04:33,833 --> 01:04:35,250
Anh đâu nghĩ tới.
977
01:04:35,333 --> 01:04:38,416
Anh mua còn chẳng nghĩ,
nói gì đến người cần chúng để sống.
978
01:04:49,666 --> 01:04:51,791
Chúa ơi. Everaldo.
979
01:04:51,875 --> 01:04:53,458
Everaldo từ EverNorte?
980
01:04:54,500 --> 01:04:57,166
Bố anh bảo ông ta giàu
nhờ bán cà chua đắt mà?
981
01:04:57,250 --> 01:04:59,500
Anh nghĩ lão kiếm tiền từ vàng thật.
982
01:05:02,125 --> 01:05:03,041
Anh về ngay.
983
01:05:03,625 --> 01:05:04,916
Teto!
984
01:05:18,416 --> 01:05:21,083
- Chào mừng bạn tôi.
- Cảm ơn, ông bạn.
985
01:05:25,833 --> 01:05:26,958
Đi theo anh ta đi.
986
01:05:29,333 --> 01:05:32,208
Bọn tôi sẽ mua máy móc
với tiền đầu tư của ông
987
01:05:32,291 --> 01:05:34,291
để mở rộng khu vực khai thác.
988
01:05:34,791 --> 01:05:36,875
Và để hối lộ nữa, nhỉ?
989
01:05:36,958 --> 01:05:39,208
Đẩy nhanh tiến độ kế hoạch của ta.
990
01:05:39,291 --> 01:05:42,833
Thế còn hợp tác xã cà chua
mà họ muốn mở trong khu vực?
991
01:05:43,375 --> 01:05:44,583
- Có vấn đề à?
- Teto!
992
01:05:44,666 --> 01:05:46,250
- Hết hồn!
- Đi thôi!
993
01:05:46,333 --> 01:05:48,916
- Nguy hiểm quá.
- Lão đang nói về Teto Fresco.
994
01:05:49,000 --> 01:05:51,708
Hiểu vì sao
lão muốn mua công ty bọn anh rồi.
995
01:05:51,791 --> 01:05:54,208
Ký hợp đồng mua lại Teto Fresco tối nay.
996
01:05:54,291 --> 01:05:57,708
Chủ Trancoso là người tôi tin tưởng.
Cứ bình tĩnh đi.
997
01:05:57,791 --> 01:05:58,625
Được rồi.
998
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
Cho vào.
999
01:06:02,333 --> 01:06:04,541
- Tạm biệt.
- Tôi có thể giải thích.
1000
01:06:05,250 --> 01:06:06,083
Bình tĩnh.
1001
01:06:07,583 --> 01:06:08,916
- Xin chào.
- Xin chào.
1002
01:06:09,000 --> 01:06:12,875
Xin lỗi đã hẹn cậu tới đây
để lấy tiền tài trợ.
1003
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
Nhưng ta cần nói chuyện nghiêm túc.
1004
01:06:16,083 --> 01:06:19,750
Cậu đã gửi vài kết quả xét nghiệm máu
đến sở y tế.
1005
01:06:20,666 --> 01:06:21,666
Vì sao vậy?
1006
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
Đó là việc của tôi mà.
1007
01:06:23,833 --> 01:06:27,833
Đã có nhiều người
có triệu chứng nghiêm trọng ở phòng khám.
1008
01:06:27,916 --> 01:06:30,875
Tôi tin là
do thủy ngân ông dùng ở đây gây ra.
1009
01:06:30,958 --> 01:06:33,875
Tawan, như cậu thấy đấy,
1010
01:06:33,958 --> 01:06:36,708
việc sử dụng thủy ngân
trả lương cho cậu mà.
1011
01:06:37,291 --> 01:06:38,833
Giúp tôi một việc đi.
1012
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Cho đến khi việc khai mỏ của bọn tôi
được quy định, theo luật,
1013
01:06:43,000 --> 01:06:47,375
tôi không muốn
cậu thu hút sự chú ý không cần thiết.
1014
01:06:49,958 --> 01:06:51,833
Năm sau, tôi hứa với cậu,
1015
01:06:51,916 --> 01:06:54,875
cậu sẽ là người lên nhận giải
Bạn Của Rừng Xanh.
1016
01:06:54,958 --> 01:07:00,500
Bọn tôi sẽ xây hẳn một bệnh viện mang tên
dự án của cậu, được tài trợ bởi EverNorte.
1017
01:07:00,583 --> 01:07:02,708
Mà cho đến lúc đó, cậu sẽ kín miệng.
1018
01:07:03,208 --> 01:07:05,541
Và bảo các bác sĩ của cậu cũng im nhé.
1019
01:07:06,250 --> 01:07:07,083
Nhất trí.
1020
01:07:07,166 --> 01:07:10,625
Tôi có một yêu cầu đơn giản khác
về bác sĩ Paula.
1021
01:07:11,916 --> 01:07:13,458
Đưa cô ta về Rio đi.
1022
01:07:14,458 --> 01:07:17,708
Thật ra, Teto, bạn trai cô ta,
đã yêu cầu tôi làm vậy.
1023
01:07:17,791 --> 01:07:22,333
Vì lẽ ra cô ấy phải lấy chồng,
cậu biết chứ? Chăm sóc gia đình mình.
1024
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
Bình tĩnh. Anh sẽ giải thích được.
1025
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
Anh tưởng em muốn ở lại.
Anh làm vậy để giúp em.
1026
01:07:34,625 --> 01:07:37,000
Giúp em? Anh đâu có muốn giúp em.
1027
01:07:37,083 --> 01:07:39,583
Em không muốn nghe nữa
vì đó là lỗi của em.
1028
01:07:40,333 --> 01:07:42,750
Em phải nhận ra
từ lần đầu anh nói dối mới phải.
1029
01:07:43,875 --> 01:07:44,833
Tha lỗi cho anh.
1030
01:07:46,208 --> 01:07:47,500
Em đã bỏ qua một lần.
1031
01:07:48,750 --> 01:07:52,041
Em đã tha lỗi cho anh,
mà rồi anh còn làm chuyện tệ hơn.
1032
01:07:52,791 --> 01:07:55,125
Rồi anh nói ngọt rằng mình đã thay đổi.
1033
01:07:55,625 --> 01:07:57,000
Để lừa em nữa hả?
1034
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
Wunin!
1035
01:08:11,625 --> 01:08:13,541
Wunin, làm ơn nghe tôi.
1036
01:08:15,083 --> 01:08:17,333
Tôi chả có thời gian nghe anh nói dối.
1037
01:08:17,833 --> 01:08:21,500
Anh ở cùng phe
với các Perkassan đã mang khai mỏ đến đây.
1038
01:08:21,583 --> 01:08:23,333
Giờ bọn tôi chỉ có hai lựa chọn.
1039
01:08:23,416 --> 01:08:26,000
Rời vùng đất thiêng liêng của mình
hoặc ở lại và chết.
1040
01:08:26,083 --> 01:08:28,416
- Tôi có thể giải thích.
- Đi đi! Đây là do anh.
1041
01:08:29,250 --> 01:08:31,291
Dân tôi đã dặn đừng tin anh.
1042
01:08:31,916 --> 01:08:35,333
- Wunin. Sao cô lại phải đi?
- Pawi bị bắt cóc rồi.
1043
01:08:36,250 --> 01:08:39,791
Chúng luôn muốn mở mỏ ở đây.
Chúng chỉ thả nếu bọn tôi ra đi.
1044
01:08:39,875 --> 01:08:42,541
- Bình tĩnh. Đi với tôi nào.
- Ừ.
1045
01:08:49,000 --> 01:08:50,041
- Igor à.
- Teto.
1046
01:08:50,125 --> 01:08:54,625
Tớ chỉ muốn cậu biết là bọn tớ sắp tới
Manaus để chốt bán Teto Fresco.
1047
01:08:54,708 --> 01:08:57,000
Đừng làm vậy.
Cậu không biết Everaldo là ai đâu.
1048
01:08:57,083 --> 01:08:58,750
- Lão nguy hiểm lắm.
- Rồi.
1049
01:08:58,833 --> 01:09:01,166
Tớ thì mù tịt, cậu thì gì cũng biết.
1050
01:09:01,250 --> 01:09:03,166
Cậu phải gặp Monique và tớ.
1051
01:09:03,250 --> 01:09:06,041
Ta phải ký hợp đồng trước buổi gặp mặt.
1052
01:09:06,125 --> 01:09:07,541
Gặp Everaldo?
1053
01:09:10,750 --> 01:09:13,333
Tớ sẽ tới đó, mà cho tớ chọn địa điểm nhé?
1054
01:09:13,833 --> 01:09:17,833
Wunin, Paula, tôi biết đã làm hai người
thất vọng! Mà tôi muốn giúp!
1055
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
Không! Tôi không còn tin anh nữa.
1056
01:09:20,041 --> 01:09:22,083
Tôi biết cách sửa sai, mà phải làm ngay.
1057
01:09:22,166 --> 01:09:25,833
Nếu không muốn gặp lại tôi, được thôi.
Cứ làm vậy đi. Xong.
1058
01:09:28,000 --> 01:09:30,333
Nói đi. Anh đang nghĩ gì?
1059
01:09:32,458 --> 01:09:33,791
Biết Cacuri là gì chứ?
1060
01:09:34,958 --> 01:09:37,750
Cậu đâu rồi, Teto? Everaldo đang tới rồi.
1061
01:09:38,250 --> 01:09:40,291
- Tôi sẽ giết anh ta.
- Làm gì giờ?
1062
01:09:55,625 --> 01:09:56,958
Teto Trancoso.
1063
01:09:59,291 --> 01:10:01,041
Trông cháu run thế. Sao vậy?
1064
01:10:02,125 --> 01:10:04,625
Hội vệ sĩ làm bọn tôi lo thôi.
1065
01:10:05,416 --> 01:10:08,666
Tiền của cháu đây rồi. Ta phải cẩn thận.
1066
01:10:09,250 --> 01:10:12,208
Họ sẽ túc trực ở bến tàu.
1067
01:10:13,500 --> 01:10:15,250
- Ta đi chứ?
- Đi thôi ạ.
1068
01:10:16,708 --> 01:10:18,500
- Đi thôi.
- Nào, em yêu.
1069
01:10:19,166 --> 01:10:21,125
Các cộng sự của cháu đâu?
1070
01:10:21,208 --> 01:10:24,458
Monique đã ký rồi, và Igor đang đến ạ.
1071
01:10:31,291 --> 01:10:32,416
Đã xong.
1072
01:10:40,916 --> 01:10:41,833
Xong.
1073
01:10:43,958 --> 01:10:45,333
Hãy đợi Igor đi ạ.
1074
01:10:45,416 --> 01:10:49,083
Hai cộng sự là đủ rồi.
Đã chiếm đa số. Làm ơn ký đi.
1075
01:10:59,666 --> 01:11:01,166
Tắt nhạc đi!
1076
01:11:06,708 --> 01:11:07,958
Đứng lại, Everaldo!
1077
01:11:09,083 --> 01:11:11,166
- Igor?
- Bảo người của ông rút đi.
1078
01:11:16,041 --> 01:11:17,458
Đưa bọn này tới Hipanaa.
1079
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
- Trò gì thế này?
- Cứ bình tĩnh.
1080
01:11:30,041 --> 01:11:32,416
- Sao vậy?
- Everaldo là tội phạm.
1081
01:11:32,500 --> 01:11:35,166
Lão dùng cà chua làm bình phong
để khai mỏ trái phép.
1082
01:11:35,250 --> 01:11:37,416
- Bố?
- Nhảm nhí.
1083
01:11:37,500 --> 01:11:39,083
Chúng muốn gây rối thôi.
1084
01:11:39,166 --> 01:11:42,125
Chẳng ai muốn vậy cả.
Bọn tôi muốn thỏa thuận.
1085
01:11:42,208 --> 01:11:43,750
Thỏa thuận gì? Không hiểu.
1086
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
Lũ khai mỏ trái phép của ông
đã xâm nhập vào cộng đồng Hipanaa.
1087
01:11:46,916 --> 01:11:48,250
Và bắt cóc một người dân.
1088
01:11:48,333 --> 01:11:52,625
Chỉ cần để cậu ta an toàn ra về
là bọn tôi sẽ thả ông đi.
1089
01:11:52,708 --> 01:11:54,875
Tôi chẳng liên quan gì tới việc đó.
1090
01:11:54,958 --> 01:11:57,458
Hoặc là thả người, hoặc là lên đồn.
1091
01:11:58,583 --> 01:12:02,833
Teto, cháu làm gì đó đi chứ.
Đuổi tên khốn này đi ngay.
1092
01:12:02,916 --> 01:12:05,041
Cháu sẽ mất nửa tài sản thừa kế đấy.
1093
01:12:05,791 --> 01:12:06,625
Lão nói gì đó?
1094
01:12:07,708 --> 01:12:10,666
Teto à. Muốn chú nói bí mật của ta
cho Igor không?
1095
01:12:10,750 --> 01:12:14,166
Tôi là Teto, đồ ngu. Tôi và Igor
không có bí mật gì cả. Bọn tôi là anh em.
1096
01:12:16,708 --> 01:12:18,500
Thật ra, tớ là chú cậu đấy.
1097
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Lão đã nói với tớ khi nghĩ tớ là cậu.
1098
01:12:22,708 --> 01:12:23,958
Lão muốn ta xung đột.
1099
01:12:24,041 --> 01:12:27,666
Một nửa tài sản thừa kế của tớ? Là chú tớ,
cậu phải có nửa tài sản của bố tớ ấy.
1100
01:12:27,750 --> 01:12:31,166
- Cậu còn giàu hơn tớ. Không sao cả.
- Tớ còn chả biết có thật không.
1101
01:12:31,250 --> 01:12:34,250
Thật giả không quan trọng.
Dù sao tớ vẫn ủng hộ cậu.
1102
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
Chú.
1103
01:12:37,125 --> 01:12:39,500
Sao vậy? Sao anh không nói gì hết?
1104
01:12:39,583 --> 01:12:40,458
Cậu ấy đã cố.
1105
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Mà ta chỉ nghĩ tới tiền của Everaldo.
1106
01:12:43,583 --> 01:12:45,375
Rồi, tới ngay đi. Nhanh!
1107
01:12:45,458 --> 01:12:46,500
Sao rồi?
1108
01:12:46,583 --> 01:12:48,083
Xong rồi. Chúng đang tới.
1109
01:12:49,333 --> 01:12:50,166
Mà nghe này.
1110
01:12:50,833 --> 01:12:54,041
Cậu không có quyền
gắn tên tôi vào vụ này, biết chứ?
1111
01:12:54,125 --> 01:12:58,125
Họ làm gì ở đó cũng không phải
vấn đề của tôi. Tôi chỉ là nhà đầu tư.
1112
01:12:58,208 --> 01:13:02,541
- Tôi tưởng nghề của ông là trồng cà chua.
- Cứ trồng thoải mái đi, nhóc.
1113
01:13:03,083 --> 01:13:05,791
- Vàng đáng giá hơn nhiều.
- Hơn cả mạng người?
1114
01:13:05,875 --> 01:13:07,541
Hơn cả lương tâm trong sáng?
1115
01:13:07,625 --> 01:13:11,541
Đừng ngây thơ thế, Solange.
Bố không mở mỏ thì cũng có người làm.
1116
01:13:12,125 --> 01:13:15,000
Các người muốn làm gì? Giúp dân hả?
1117
01:13:15,083 --> 01:13:15,916
Đợi đã.
1118
01:13:16,666 --> 01:13:17,666
Tôi không hề hay.
1119
01:13:17,750 --> 01:13:19,750
Cầm đi. Cho cô đấy.
1120
01:13:22,916 --> 01:13:26,916
Tôi cá là cô sẽ giải quyết được
rất nhiều vấn đề ở làng mình đấy.
1121
01:13:27,000 --> 01:13:30,833
Nó sẽ không giải quyết được gì.
Đâu phải mỗi cộng đồng tôi ở đây.
1122
01:13:30,916 --> 01:13:33,166
Có hàng trăm người đang sống chung.
1123
01:13:34,916 --> 01:13:37,291
Nghe này. Chú ý vào.
1124
01:13:38,166 --> 01:13:42,333
Nếu tôi phơi bày mọi chuyện về Trancoso,
cậu sẽ mất trắng.
1125
01:13:43,083 --> 01:13:43,916
Xin mời.
1126
01:13:47,166 --> 01:13:48,375
Pawi kia rồi.
1127
01:13:49,583 --> 01:13:50,625
Để tôi đi đón.
1128
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Đưa tất cả về Hipanaa. Anh sẽ về đó sớm.
1129
01:14:02,208 --> 01:14:03,583
Đi cùng chứ?
1130
01:14:05,083 --> 01:14:07,333
Solange, con đang làm gì vậy?
1131
01:14:07,416 --> 01:14:10,875
Không phải bố dặn con kết bạn mới đi à?
Con đã làm vậy rồi.
1132
01:14:13,208 --> 01:14:14,041
Đi thôi.
1133
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
Mau nào, Teto. Họ đón Pawi rồi.
1134
01:14:24,250 --> 01:14:25,416
- Này!
- Mày ở lại!
1135
01:14:26,250 --> 01:14:27,083
Gì vậy?
1136
01:14:27,166 --> 01:14:31,666
Mày đã bắt cóc tao. Nếu tao bắn
thì không ai phàn nàn được hết.
1137
01:14:31,750 --> 01:14:35,750
Mày đối xử với tao như thể
mày khá hơn tao. Nhưng mày nợ tao mọi thứ.
1138
01:14:35,833 --> 01:14:38,041
- Tôi không phải ông tôi.
- Teto!
1139
01:14:55,708 --> 01:14:57,250
- Nằm xuống.
- Cẩn thận.
1140
01:14:58,333 --> 01:15:00,583
- Cẩn thận.
- Bình tĩnh.
1141
01:15:03,625 --> 01:15:05,708
Em sẽ băng bó để cầm máu.
1142
01:15:05,791 --> 01:15:08,625
- Cẩn thận, đau lắm.
- Em biết.
1143
01:15:12,625 --> 01:15:14,125
Cái này sẽ giúp giảm đau.
1144
01:15:23,375 --> 01:15:25,250
- Anh yêu em.
- Em cũng thế.
1145
01:15:26,083 --> 01:15:27,333
Em cũng yêu anh.
1146
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
Anh ấy sẽ ổn thôi. Đã sơn bảo vệ rồi mà.
1147
01:15:44,083 --> 01:15:44,958
Sao rồi?
1148
01:15:45,458 --> 01:15:48,375
Giờ ta phải đợi thôi. Anh ấy ngủ rồi.
1149
01:15:49,166 --> 01:15:50,791
Bọn tôi đã làm hết sức.
1150
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Paula?
1151
01:16:02,791 --> 01:16:03,833
Có chuyện gì thế?
1152
01:16:04,791 --> 01:16:06,875
Đối tác của anh đã bắn Teto.
1153
01:16:06,958 --> 01:16:09,416
- Teto bị bắn? Đối tác nào?
- Everaldo.
1154
01:16:09,500 --> 01:16:12,166
- Đó đâu phải đối tác của anh.
- Ý anh là sao?
1155
01:16:14,833 --> 01:16:15,916
Đây.
1156
01:16:16,000 --> 01:16:19,875
Việc sử dụng thủy ngân
trả lương cho cậu mà.
1157
01:16:20,708 --> 01:16:22,083
Giúp tôi một việc đi.
1158
01:16:22,166 --> 01:16:25,708
- Làm tốt lắm!
- Để thu hút sự chú ý…
1159
01:16:25,791 --> 01:16:26,958
Nó thịnh hành rồi.
1160
01:16:27,041 --> 01:16:28,625
Ta phải cảm ơn mọi người.
1161
01:16:28,708 --> 01:16:33,000
Cho đến khi việc khai mỏ của bọn tôi
được quy định, theo luật,
1162
01:16:33,083 --> 01:16:36,458
việc sử dụng thủy ngân
trả lương cho cậu mà…
1163
01:16:36,541 --> 01:16:40,083
Tôi không muốn
cậu thu hút sự chú ý không cần thiết.
1164
01:16:40,166 --> 01:16:44,083
Sau khi đoạn phim âm mưu hối lộ
được tung lên,
1165
01:16:44,166 --> 01:16:48,208
{\an8}Tòa án đã ra lệnh
bắt giữ Everaldo Coimbra.
1166
01:16:48,291 --> 01:16:51,458
{\an8}Ông ta bị buộc tội
tài trợ khai mỏ trái phép.
1167
01:16:51,541 --> 01:16:55,250
{\an8}Cảnh sát đã thu giữ
hơn chín triệu tiền mặt.
1168
01:16:55,333 --> 01:16:57,791
- Ôi!
- Sao thế, Alana? Con đạp à?
1169
01:16:57,875 --> 01:17:00,791
Không, con ổn.
Chỉ là em không xem nổi cảnh này.
1170
01:17:00,875 --> 01:17:03,125
- Bà bầu không nên xem cảnh bạo lực.
- Nhầm rồi.
1171
01:17:03,208 --> 01:17:06,041
Em ghét phải thấy
ngần ấy tiền trôi xuống cống.
1172
01:17:06,125 --> 01:17:07,500
- Con trai!
- Chào mẹ.
1173
01:17:07,583 --> 01:17:09,250
Đi thôi cả nhà.
1174
01:17:09,333 --> 01:17:14,208
- Khách mừng em bé sắp chào đời đến rồi.
- Đừng giúp em. Em sẽ tự đứng dậy. Đi nào!
1175
01:17:14,291 --> 01:17:16,333
Em có bầu chứ có chết đâu.
1176
01:17:16,416 --> 01:17:17,750
Igor!
1177
01:17:21,375 --> 01:17:23,666
- Chú Teodoro.
- Đừng gọi là chú.
1178
01:17:23,750 --> 01:17:25,125
Gọi anh là Teodoro đi.
1179
01:17:25,208 --> 01:17:28,375
Hoặc Teo cũng được, em trai, cu em.
1180
01:17:28,458 --> 01:17:30,125
Đừng lố, bố ơi.
1181
01:17:30,708 --> 01:17:34,333
Anh đã chọn món này
vì nghĩ rằng hai đứa sẽ cần phương tiện
1182
01:17:34,416 --> 01:17:36,250
giúp đưa đón cháu của anh.
1183
01:17:36,333 --> 01:17:38,000
Teto, lấy quà bất ngờ đi.
1184
01:17:38,083 --> 01:17:40,500
Ông ấy tặng anh xe hơi kìa!
1185
01:17:41,083 --> 01:17:43,000
- Anh đâu cần phải vậy.
- Vớ vẩn.
1186
01:17:43,500 --> 01:17:46,541
Người ta cho đi
theo những gì con tim mách bảo mà.
1187
01:17:47,833 --> 01:17:49,291
Bất ngờ chưa!
1188
01:17:50,375 --> 01:17:53,000
- Yêu quá!
- Anh biết hai đứa cần xe hơi lớn.
1189
01:17:53,500 --> 01:17:55,333
Mà giờ Igor là người nhà Trancoso rồi.
1190
01:17:55,416 --> 01:18:00,375
Khi tiếp quản vị trí phó chủ tịch,
thích xe nào thì em cứ việc chọn thôi.
1191
01:18:03,208 --> 01:18:04,041
Teo.
1192
01:18:04,916 --> 01:18:07,291
Em rất vinh dự, nhưng em không dám nhận.
1193
01:18:08,250 --> 01:18:09,791
Alana và em thống nhất là
1194
01:18:09,875 --> 01:18:14,375
cô ấy sẽ đi làm, còn em thì vừa chăm con
vừa hoàn thành nốt luận văn đại học.
1195
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
- Giờ sao?
- Đừng nhìn con.
1196
01:18:16,750 --> 01:18:19,583
Có một giám đốc điều hành tuyệt vời
ngay đây rồi.
1197
01:18:20,291 --> 01:18:21,333
- Tôi á?
- Ừ.
1198
01:18:21,833 --> 01:18:24,500
Tôi là CEO của Teto Fresco rồi
và tôi bận lắm.
1199
01:18:24,583 --> 01:18:27,000
Các cổ đông muốn bộ mặt mới cho công ty.
1200
01:18:27,083 --> 01:18:29,250
Chà, nếu ta vừa không có Monique
1201
01:18:30,041 --> 01:18:32,791
vừa không có Igor, thì vẫn còn…
1202
01:18:33,791 --> 01:18:35,833
Còn lại ai?
1203
01:18:35,916 --> 01:18:38,208
Không phải bố muốn
vị trí này về tay người nhà sao?
1204
01:18:38,291 --> 01:18:40,458
- Chọn bà cô này đi.
- Bà cô?
1205
01:18:40,541 --> 01:18:42,583
Đừng có mơ!
1206
01:18:43,708 --> 01:18:48,666
{\an8}MỘT NĂM SAU
1207
01:18:54,833 --> 01:18:56,041
Tôi chịu. Xin lỗi.
1208
01:18:56,125 --> 01:18:58,916
Thôi nào, Monique. Cô phải giúp tôi chứ.
1209
01:18:59,000 --> 01:19:03,708
Tôi tưởng cô sẽ vui vì Trancoso
lại mua cà chua từ Teto Fresco cơ đấy.
1210
01:19:03,791 --> 01:19:07,541
Bình tĩnh, Alana. Hàng sản xuất
ở Rio de Janeiro đã bán hết rồi.
1211
01:19:07,625 --> 01:19:10,916
Mọi việc ở Amazonas trôi chảy lắm.
1212
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Tôi rất vui, nhưng còn nhiều việc lắm.
1213
01:19:14,083 --> 01:19:15,750
Vẫn chưa nghe gì về Teto à?
1214
01:19:15,833 --> 01:19:19,000
Lâu lắm rồi có tin gì về anh ấy đâu.
1215
01:19:19,541 --> 01:19:23,041
Igor nghỉ làm bố, cô thì ở Trancoso
nên tôi phải cáng đáng.
1216
01:19:23,125 --> 01:19:26,083
Cô là mẹ đỡ đầu của con tôi,
cô phải giúp tôi chứ.
1217
01:19:26,166 --> 01:19:29,416
Ít nhất cũng bán 4.000 tấn cà chua
cho bọn tôi đi?
1218
01:19:29,500 --> 01:19:33,083
Chị gái à, tôi còn không biết
phải nói gì nữa. Chào nhé!
1219
01:19:33,583 --> 01:19:34,791
Em yêu.
1220
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
Chào cưng!
1221
01:19:36,041 --> 01:19:40,083
Chỉ 2.000 tấn thôi là chốt kèo.
Một nửa rồi đấy, thôi nào.
1222
01:19:40,583 --> 01:19:41,416
Monique?
1223
01:19:43,583 --> 01:19:47,000
- Buổi diễn thế nào?
- Tuyệt vời lắm. Mọi thứ ở đây ổn chứ?
1224
01:19:48,041 --> 01:19:50,625
Alana, nữ hoàng cà chua, không để chị yên.
1225
01:19:51,333 --> 01:19:53,166
- Chị nghe máy chứ?
- Lúc khác.
1226
01:19:53,666 --> 01:19:56,875
Nhân tiện, em thấy mặt trời chưa?
Đã 10 rưỡi rồi đấy.
1227
01:19:57,791 --> 01:19:59,041
Đã tới giờ lên võng.
1228
01:20:00,041 --> 01:20:02,041
- Còn buồn nôn không?
- Đỡ nhiều ạ.
1229
01:20:02,125 --> 01:20:06,583
Hay lắm. Nhờ Wunin đấy. Thuốc và
sự chăm sóc của cô ấy đã tạo ra khác biệt.
1230
01:20:06,666 --> 01:20:09,125
- Thế còn con tôi?
- Sẽ ra đời khỏe mạnh.
1231
01:20:10,125 --> 01:20:13,083
Thêm một thành viên quý giá
cho cộng đồng ta.
1232
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
- Sao rồi?
- Chào!
1233
01:20:16,500 --> 01:20:18,750
Kết quả xét nghiệm quanh đây
đã cải thiện nhiều.
1234
01:20:18,833 --> 01:20:19,666
Thật à?
1235
01:20:19,750 --> 01:20:22,166
Ô nhiễm thủy ngân đã giảm đáng kể.
1236
01:20:22,708 --> 01:20:25,000
- Hay quá!
- Nhỉ? Nhiệm vụ hoàn thành.
1237
01:20:26,291 --> 01:20:29,083
Còn cô thì sao?
Đã biết giờ mình sẽ làm gì chưa?
1238
01:20:41,708 --> 01:20:42,750
Xin chào!
1239
01:20:43,250 --> 01:20:44,083
Xin chào.
1240
01:20:44,875 --> 01:20:47,041
- Cô là Tuiré?
- Vâng. Bác sĩ Paula?
1241
01:20:47,125 --> 01:20:49,750
Chào mừng tới cộng đồng bọn tôi. Mời vào.
1242
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
Anh không theo em tới đây đâu.
Thật đấy. Tin anh đi.
1243
01:21:02,458 --> 01:21:05,375
Anh nghĩ tinh linh rừng đã đưa em đến đây.
1244
01:21:06,416 --> 01:21:07,708
Thật ra là Wunin.
1245
01:21:09,291 --> 01:21:11,125
Cô ấy nói anh sẽ ở đây.
1246
01:21:11,916 --> 01:21:13,125
Mà không nói lý do.
1247
01:21:14,583 --> 01:21:15,708
Anh sẽ cho em xem.
1248
01:21:17,041 --> 01:21:20,875
- Anh đã cố tìm nó khá lâu rồi.
- Vậy anh tìm được chưa?
1249
01:21:23,291 --> 01:21:24,250
Nhìn xem.
1250
01:21:25,333 --> 01:21:28,583
Thật đấy à, Teto?
Anh đã tới tận đây vì một quả cà chua!
1251
01:21:28,666 --> 01:21:32,708
Không. Anh tới đây
vì cần một mục đích mới trong đời.
1252
01:21:34,125 --> 01:21:35,750
Anh cố phát triển tiếp.
1253
01:21:36,958 --> 01:21:40,250
- Để xem anh có xứng với em không.
- Đừng nói thế.
1254
01:21:40,750 --> 01:21:42,458
Em biết là em quá khắt khe.
1255
01:21:42,541 --> 01:21:45,625
Em khắt khe với bản thân
tới nỗi em còn chả chịu nổi.
1256
01:21:47,833 --> 01:21:50,500
Mà anh đã cho em thấy rằng
ta sống để học hỏi.
1257
01:21:50,583 --> 01:21:51,500
Để cải thiện.
1258
01:21:52,375 --> 01:21:55,541
Anh đã đem sự dịu dàng vào đời em.
Hạnh phúc nữa.
1259
01:21:56,791 --> 01:21:58,791
Kể cả ở những chi tiết nhỏ nhất.
1260
01:21:58,875 --> 01:22:01,583
Sao ai đó có thể hào hứng
về một quả cà chua tới vậy?
1261
01:22:01,666 --> 01:22:03,833
Mà em đã thử đâu. Thử mà xem.
1262
01:22:03,916 --> 01:22:05,583
- Xin mời.
- Chờ đấy.
1263
01:22:08,250 --> 01:22:09,708
- Thấy sao?
- Phi thường!
1264
01:22:12,708 --> 01:22:15,208
Giá trị thực sự của khu rừng này là đây.
1265
01:22:16,541 --> 01:22:20,041
Sống hòa hợp với những gì xung quanh.
Thiên nhiên, con người và văn hóa.
1266
01:22:20,625 --> 01:22:21,791
Đúng vậy.
1267
01:22:21,875 --> 01:22:25,208
Quả cả chua này có thể là cơ hội
để cho cả thế giới thấy điều này.
1268
01:22:25,291 --> 01:22:27,875
Anh ngông quá.
Định đưa nó ra toàn cầu cơ à.
1269
01:22:27,958 --> 01:22:31,750
Không. Anh sẽ đưa nó tới chỗ Wunin trước,
về cộng đồng của cô ấy.
1270
01:22:32,250 --> 01:22:35,458
Rồi nếu họ cho phép,
anh sẽ đưa nó đến mọi nơi em tới.
1271
01:22:35,541 --> 01:22:36,750
Dĩ nhiên là nếu em muốn.
1272
01:22:38,208 --> 01:22:39,416
Biết em muốn gì chứ?
1273
01:27:53,833 --> 01:27:55,750
ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU,
1274
01:27:55,833 --> 01:28:00,666
TẤT CẢ NHỮNG SỰ TRÙNG HỢP VỀ TÊN, NGƯỜI,
SỰ THẬT HOẶC TÌNH HUỐNG THỰC TẾ
1275
01:28:00,750 --> 01:28:03,291
ĐỀU CHỈ LÀ SỰ TRÙNG HỢP NGẪU NHIÊN.
1276
01:28:08,125 --> 01:28:12,625
Biên dịch: Nathalie Nguyen