1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Jo! 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,562 Bože. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,616 ŠÉF 6 00:00:31,699 --> 00:00:33,408 Není to porno. 7 00:00:34,661 --> 00:00:36,746 Je to ta nejprodávanější zábava. 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,590 POZORNOST PEKAŘKY BETTY 9 00:01:46,231 --> 00:01:49,068 Omlouvám se, ale přijdete mi povědomá. 10 00:01:49,401 --> 00:01:50,319 Prosím? 11 00:01:50,402 --> 00:01:52,487 Pracujete na veterinární klinice? 12 00:01:52,571 --> 00:01:53,613 To bude ono. 13 00:01:53,698 --> 00:01:56,743 Přijde mi, že vás znám. 14 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 Jmenuji se Betty a můj pudl se jmenuje Misty, má černou srst. 15 00:01:59,912 --> 00:02:02,581 Ne. Mrzí mě to, Betty. Jsem spisovatelka. 16 00:02:02,665 --> 00:02:05,167 Možná jste četla některou z mých knih. 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 A jak se jmenujete? 18 00:02:07,210 --> 00:02:09,839 Píši pod pseudonymem Mercedes Lee Loveletter. 19 00:02:09,922 --> 00:02:11,758 Jde o křesťanské romantické příběhy? 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,302 Ne. 21 00:02:15,594 --> 00:02:17,847 Tak amišské? Romány o Amiších miluji. 22 00:02:17,930 --> 00:02:20,099 Ze života Amišů to rozhodně není. 23 00:02:21,059 --> 00:02:23,352 Píšete zrovna teď? 24 00:02:23,435 --> 00:02:24,436 Ano. 25 00:02:24,519 --> 00:02:27,815 Můžu se podívat? 26 00:02:27,899 --> 00:02:30,019 Nezlobte se, ale nikomu neukazuji rozpracovanou práci. 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Musí se na to podívat editor. 28 00:02:32,361 --> 00:02:33,988 Byla jste tu i včera, že ano? 29 00:02:35,823 --> 00:02:38,117 A předevčírem? 30 00:02:38,492 --> 00:02:40,452 Dobře. O co jde? 31 00:02:40,535 --> 00:02:43,372 Poslalo vás sem vedení? 32 00:02:44,373 --> 00:02:45,582 Ne. Ne. Jsem jen pekařka. 33 00:02:45,665 --> 00:02:47,877 - Pekařka Betty. - To vy pečete sušenky. 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,088 Koláčky. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 Bože, ty koláčky jsou vynikající. 36 00:02:52,715 --> 00:02:54,591 -Vážně si to myslíte, -Ano. 37 00:02:54,674 --> 00:02:57,720 - Ochutnala jste listové těsto? - To jsem tu ještě neviděla. 38 00:02:57,804 --> 00:03:00,098 Obvykle přicházím po desáté. To už musí být vyprodané. 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,516 To je dobré znamení. 40 00:03:02,850 --> 00:03:05,728 To si myslím i já. Dobrá práce, Betty. 41 00:03:05,812 --> 00:03:09,107 Kolik dnů už sem chodíte? 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,984 Je to s vaším autem hodně špatné? 43 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Určitě by vám nějaké auto pronajali. 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Vlastně... 45 00:03:16,488 --> 00:03:18,281 ...nejsem skutečná spisovatelka, Betty. 46 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 Dokážete udržet tajemství? 47 00:03:20,993 --> 00:03:22,411 Jsem z vedení. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 Měli jsme obavy o servis v této pobočce, 49 00:03:24,454 --> 00:03:27,041 takže mě poslali, abych to tu pár týdnů sledovala. 50 00:03:27,125 --> 00:03:29,085 Nevěděla jsem, že si někdo stěžuje. 51 00:03:29,168 --> 00:03:33,131 To byste neměla. Všechno je to interní. 52 00:03:34,090 --> 00:03:37,384 Ale potřebuji, abyste o mojí přítomnosti s nikým nemluvila. Pokud to jde. 53 00:03:38,385 --> 00:03:39,719 Slibuji. 54 00:03:40,220 --> 00:03:42,389 Děkuji za vaši diskrétnost. 55 00:03:42,472 --> 00:03:44,016 S vámi jsme naprosto spokojení. 56 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Ahoj, Deane. 57 00:04:03,161 --> 00:04:05,204 Kate, nepotřebuji vyměnit olej. 58 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Jsi můj kamarád a uděláš pro mě cokoliv. 59 00:04:07,165 --> 00:04:08,748 Potřebuji ho, aby neprasklo moje krytí. 60 00:04:10,168 --> 00:04:12,086 Lhala jsem staré dámě. Jsem v tom až po uši. 61 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 To je tak zoufalé. 62 00:04:15,214 --> 00:04:17,716 Na tom nezáleží. 63 00:04:17,800 --> 00:04:21,303 Na čem záleží je, že se mi moje psací kouzlo vrátilo 64 00:04:22,554 --> 00:04:24,306 a nemůžu ho nechat zmizet. Prosím? 65 00:04:24,764 --> 00:04:27,185 Proč nevymyslíš něco jiného 66 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 místo toho, aby sis půjčovala auta všech sousedů? 67 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Nikdy tě to nenapadlo? 68 00:04:33,356 --> 00:04:35,275 Ten termín mě vyděsil, jasné? 69 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 O nic nejde. 70 00:04:37,736 --> 00:04:39,989 - Počkej! - Díky! 71 00:04:40,072 --> 00:04:41,199 - Auto už nepotřebuješ? - Ne! 72 00:05:01,969 --> 00:05:05,181 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 73 00:05:46,596 --> 00:05:47,639 Jste v pořádku? 74 00:05:49,308 --> 00:05:52,144 Bože, můj počítač. 75 00:05:57,275 --> 00:05:59,693 Dobře, není rozbitý, ale spustí se? 76 00:05:59,776 --> 00:06:01,112 Chyba zelenáče. 77 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 To mám za to, že to nezálohuji. 78 00:06:06,158 --> 00:06:08,368 Dobře. 79 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 Hej. 80 00:06:14,499 --> 00:06:15,667 Jste zraněná? 81 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 Vy tu pracujete? 82 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 Ano. Jsem mechanik. 83 00:06:40,151 --> 00:06:41,526 Byla jste v servisu? 84 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Ano. 85 00:06:46,615 --> 00:06:48,242 Tak co vás přivádí zpět? 86 00:06:48,783 --> 00:06:50,369 Hotová auta jsou vepředu. 87 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Tohle je vchod pro zaměstnance. 88 00:06:53,622 --> 00:06:55,582 Správně. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,459 Šla jsem si zakouřit. 90 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 Skvělé. Můžu si dát jednu? 91 00:07:01,130 --> 00:07:03,757 Nepředstíral jste právě, že kouříte lékořici? 92 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 - Viděla jste to? - Ano. 93 00:07:06,551 --> 00:07:08,304 Než došlo k mému slavnému pádu, 94 00:07:08,387 --> 00:07:11,806 viděla jsem něco, co vypadalo jako oblak 95 00:07:11,890 --> 00:07:14,018 třešňového kouře vznášejícího se kolem vás. 96 00:07:16,103 --> 00:07:17,812 Před třemi měsíci jsem přestal kouřit. 97 00:07:17,896 --> 00:07:19,065 Lékořice pomáhá. 98 00:07:19,439 --> 00:07:21,900 - Nebolí to. - Možná, že to bolí ego. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 Jak moc mužné je kouřit cukrovinku? 100 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Moje ego není nikdy v ohrožení, zlato. 101 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 Není divu, s takovýma rukama románového hrdiny. 102 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 - Románového hrdiny? - Románového hrdiny? 103 00:07:35,206 --> 00:07:38,832 Hlavní postava v románu, kterou si čtenářky přivlastňují, 104 00:07:38,917 --> 00:07:42,296 protože v reálném světě neexistuje. 105 00:07:42,380 --> 00:07:44,048 V podstatě je to ideální muž. 106 00:07:44,631 --> 00:07:46,258 O tom jsem nikdy neslyšel. 107 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Asi máte knihy ráda nebo tak něco. 108 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Tak něco. 109 00:07:52,639 --> 00:07:55,308 A nepřekvapuje mě, že jste o tom neslyšel. 110 00:07:57,436 --> 00:07:58,937 Nejste můj typ. 111 00:08:05,735 --> 00:08:07,154 A co když vy jste můj typ? 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 To se dozvíme až na konci. 113 00:08:22,877 --> 00:08:24,296 Přiznej se, kde jsi byla? 114 00:08:24,838 --> 00:08:27,299 V knihovně. Psala jsem ti zprávu. 115 00:08:27,590 --> 00:08:28,967 Blbost. 116 00:08:30,844 --> 00:08:32,679 Cítím z tebe kafe a pneumatiky. 117 00:08:32,761 --> 00:08:35,140 Taky se tomu říká svoboda. 118 00:08:35,224 --> 00:08:37,892 Ty jsi se vážně vrátila do toho servisu. 119 00:08:38,436 --> 00:08:41,063 Kate, no tak. Zavolají na tebe policii. 120 00:08:41,147 --> 00:08:43,898 Ale no tak. O nic nejde. 121 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Potulka je vážná věc. 122 00:08:48,320 --> 00:08:49,696 Myslíš, že by to vážně udělali? 123 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 No, ale našla jsem zadní vchod. 124 00:08:53,783 --> 00:08:55,119 Už žádné půjčování aut. 125 00:08:55,202 --> 00:08:59,123 To je ještě lepší. 126 00:08:59,206 --> 00:09:01,292 Plížíš se tam a ven bočními vchody, paráda. 127 00:09:01,375 --> 00:09:04,586 Je mi to jedno. V TD jsem našla inspiraci. A nenechám toho, dokud neskončím. 128 00:09:04,669 --> 00:09:08,090 - TD? - Tire Depot. Je to taková hláška. 129 00:09:08,174 --> 00:09:10,049 Víš, co je hláška? 130 00:09:10,550 --> 00:09:13,345 Vězení. Je to taková berlička, Kate. 131 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - Musíš to vidět. - Koho to zajímá? 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Než jsem tam přišla, nenapsala jsem ani slovo. 133 00:09:17,891 --> 00:09:20,560 A díky psaní můžu žít v tomhle módním domě 134 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 na předměstí krásného Boulderu. 135 00:09:22,729 --> 00:09:25,899 Jestli chci být i nadále úžasné stvoření, které si žije na vysoké noze, 136 00:09:25,982 --> 00:09:29,736 musím následovat múzu. A ta je v Tire Depot. 137 00:09:30,653 --> 00:09:33,115 Můžeme přestat chodit kolem horké kaše? 138 00:09:33,199 --> 00:09:36,410 Dávej pozor. Je to luxusní renovované dřevo ze stodoly. 139 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 Je to o tvém bývalém příteli, 140 00:09:40,414 --> 00:09:42,249 který s tebou stále žije. 141 00:09:42,333 --> 00:09:44,502 Na léto odjel pryč. 142 00:09:44,584 --> 00:09:46,212 To není žádný společný život. 143 00:09:46,295 --> 00:09:48,339 A jakmile se vrátí, nehodlám ustoupit. 144 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 Hrajeme tuhle podivnou hru 145 00:09:50,216 --> 00:09:53,427 a ani náhodou nedovolím tomu hajzlovi, aby si vzal dům. 146 00:09:53,927 --> 00:09:58,182 I když tu nedokážeš psát, chceš bojovat o dům, který už pro tebe nemá kouzlo? 147 00:09:58,265 --> 00:10:01,100 To je irelevantní. 148 00:10:01,185 --> 00:10:03,770 Ani náhodou se neodstěhuji. Musím napsat další bestseller. 149 00:10:03,853 --> 00:10:05,523 To není málo. 150 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 Bydlím vedle své nejlepší kamarádky. 151 00:10:08,359 --> 00:10:11,278 - Chceš abych se odstěhovala, že ano? - Ne. 152 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 Co je? 153 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 - Vypadá to jako dopis z Tire Depot. - Přišli na to? 154 00:10:18,910 --> 00:10:20,287 - Dost. - Psali ti už předtím? 155 00:10:20,371 --> 00:10:23,415 Co když je to ta chvíle, které jsem se bála? 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,334 Možná mi vezmou mé kouzlo. 157 00:10:25,959 --> 00:10:30,422 Vážená paní Smithová, všimli jsme si, že ráda pobýváte v naší 158 00:10:31,257 --> 00:10:32,383 čekárně pro zákazníky. 159 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 - Přečti to. - Sakra! 160 00:10:36,094 --> 00:10:38,264 Faktura za občerstvení? 161 00:10:38,721 --> 00:10:41,517 Jak to ví? 180 dolarů za latté a sušenky. 162 00:10:41,600 --> 00:10:43,477 Kate, kolik jsi toho snědla? 163 00:10:43,561 --> 00:10:44,769 Neobědvám. 164 00:10:47,273 --> 00:10:48,731 - Moment. - Co? 165 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 - Je tu pečivo z listového těsta. - A? 166 00:10:50,733 --> 00:10:53,695 To jsem tam nikdy neměla. 167 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 Někdo mě napálil. 168 00:10:59,826 --> 00:11:01,035 - Dean. - Dean. 169 00:11:08,710 --> 00:11:12,005 Dobře. Plán je takový. Kleknu si sem. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,550 Ty zaklepeš. Až otevře, praštím ho. 171 00:11:14,841 --> 00:11:18,052 Kate, co když to neudělal? 172 00:11:18,136 --> 00:11:19,388 Je to hodně přehnané. 173 00:11:19,679 --> 00:11:22,349 Určitě je něco, za co si zaslouží ránu do koulí. 174 00:11:22,433 --> 00:11:24,684 Je to děvkař. Ti to čekají neustále. 175 00:11:26,895 --> 00:11:28,230 Proč jsi tak dospělá? 176 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Jsi hajzl a vím, že ta falešná faktura byla od tebe. 177 00:11:38,282 --> 00:11:39,949 Taky tě rád vidím, Kate. 178 00:11:40,033 --> 00:11:42,201 Buď rád, že tě nepraštila do koulí. 179 00:11:42,702 --> 00:11:44,078 Zachránila jsem tě. 180 00:11:44,538 --> 00:11:45,872 Díky, Liz. 181 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 Jak jsi na mě přišla? 182 00:11:49,000 --> 00:11:50,377 Záhlaví bylo dokonalé. 183 00:11:51,044 --> 00:11:53,589 A vím, že umíš s Photoshopem. 184 00:11:54,423 --> 00:11:55,674 Mohl ses snažit víc. 185 00:11:55,757 --> 00:11:58,510 Tohle slyším poprvé. 186 00:11:58,594 --> 00:12:01,137 Měl jsi ji vidět, Deane. Když otevřela ten dopis, 187 00:12:01,220 --> 00:12:02,473 myslela jsem, že se rozbrečí. 188 00:12:02,556 --> 00:12:05,601 Hele, snažil jsem se tě přesvědčit, abys přišla do mého 189 00:12:05,684 --> 00:12:07,852 co-workingového prostoru. Máme kafe i donuty. 190 00:12:08,395 --> 00:12:10,813 Ti lidi nejsou můj šálek kávy. Nemá to kouzlo. 191 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 A ten servis má kouzlo? 192 00:12:14,568 --> 00:12:16,278 Musel bys to vidět, abys to pochopil. 193 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Když někde najdeš kouzlo, musíš za něj bojovat. 194 00:12:20,532 --> 00:12:25,036 Tire Depot je pro mě to, čím byla Fanny Braunová pro Johna Keatse. 195 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Poezie v pohybu. 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,291 Zníš jako šílenec. 197 00:12:29,375 --> 00:12:32,877 Co kdybys jinde dokázal pracovat rychleji a lépe? 198 00:12:33,462 --> 00:12:38,257 Měl bys víc času na túry, balení holek, utahování si z kamarádů 199 00:12:38,717 --> 00:12:40,427 a nakupování kostkovaných kalhot. 200 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Všímáš si mých kalhot, Kate? 201 00:12:43,054 --> 00:12:45,014 Ne a neměň téma. 202 00:12:45,683 --> 00:12:47,518 Když sedím vedle nějaké holky, která mrhá 203 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 svůj čas na sociálních sítích, 204 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 a píšu, cítím se jako šampión. 205 00:12:53,315 --> 00:12:55,775 Mercedes Lee Loveletter to vážně zvedá morálku. 206 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Nechápu, že jsi se s tím pseudonymem dostala na seznam bestsellerů. 207 00:12:59,321 --> 00:13:00,614 Moji čtenáři mi rozumí. 208 00:13:01,573 --> 00:13:04,117 - Musí. - Takže zítra tam jdeš znovu? 209 00:13:04,200 --> 00:13:05,284 Jo. 210 00:13:05,703 --> 00:13:07,371 Ta kniha se nenapíše sama. 211 00:13:09,247 --> 00:13:11,290 Mám tu dvě velké pizzy, parmazánové tyčinky, 212 00:13:11,375 --> 00:13:13,711 kyblík křidýlek bez kostí 213 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 a tři dipy. 214 00:13:16,547 --> 00:13:20,718 Mercedes Lee Loveletter. 215 00:13:20,800 --> 00:13:22,678 Mám tu dvě velké pizzy, parmazánové tyčinky, 216 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 kyblík křidýlek bez kostí a tři dipy. 217 00:13:27,558 --> 00:13:32,061 Mercedes Lee Loveletter. 218 00:13:32,145 --> 00:13:33,772 Mám tu dvě velké pizzy, 219 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 parmazánové tyčinky, kyblík křidýlek bez kostí a tři dipy. 220 00:13:38,151 --> 00:13:41,195 - Přihlaste se, nebo to vyhodím do koše. - Já jsem Mercedes. 221 00:13:41,613 --> 00:13:43,574 Opakoval jsem to tu tak pět minut. 222 00:13:43,990 --> 00:13:45,492 Já si tu pizzu neobjednala. 223 00:13:45,784 --> 00:13:46,951 Je mi to jedno. 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,377 To je ale mrcha. 225 00:13:58,880 --> 00:14:01,633 Snažím se, aby si mě nikdo nevšiml. 226 00:14:03,385 --> 00:14:07,013 Zírají na mě úplně všichni. Je to kurevsky děsivé. 227 00:14:07,096 --> 00:14:10,476 Strašně moc se směju. 228 00:14:11,017 --> 00:14:13,352 Přerušila jsi mi anální scénu. 229 00:14:14,020 --> 00:14:15,271 Šlo mi to skvěle. 230 00:14:16,064 --> 00:14:18,983 Smíchy se popadám za břicho. 231 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Jak to, že máš na tohle čas? Nemáš psát knihu? 232 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 To bylo nejlépe utracených 53 dolarů. 233 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 Jste zpátky. 234 00:14:53,392 --> 00:14:56,062 Měla jsem problém s jednou z pneumatik. 235 00:14:58,022 --> 00:14:59,190 Jaké auto to je? 236 00:15:00,567 --> 00:15:03,277 Řídím Cadillac SRX. 237 00:15:03,945 --> 00:15:05,614 Cadillac? Není spíš pro staré dámy? 238 00:15:06,490 --> 00:15:08,032 Není to žádné auto pro staré dámy. 239 00:15:08,116 --> 00:15:11,537 Je to luxusní SUV a je úžasný. 240 00:15:12,286 --> 00:15:16,124 Jestli máte tolik peněz, měla byste si pořídit Lexus nebo BMW. 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,084 Je to mnohem víc sexy pocit. 242 00:15:19,252 --> 00:15:21,337 Možná, že se nechci cítit sexy. 243 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Jak se jmenujete? 244 00:15:25,967 --> 00:15:27,469 Mercedes. 245 00:15:27,969 --> 00:15:29,303 To je perfektní. 246 00:15:29,596 --> 00:15:31,430 V Mercedesu by vám ho hodně slušelo. 247 00:15:33,851 --> 00:15:36,185 Čím jezdíte vy? 248 00:15:36,728 --> 00:15:38,080 - Na motorce. - To mě nepřekvapuje. 249 00:15:38,104 --> 00:15:41,149 - To jsem tak předvídatelný? - Víc než já s autem pro staré dámy. 250 00:15:44,778 --> 00:15:46,946 Rád vás poznávám, Mercedes. 251 00:15:47,656 --> 00:15:48,948 Miles Hudson. 252 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Teď mi řekněte, proč tu jste doopravdy. 253 00:15:54,913 --> 00:15:58,958 Uplatila bych vás zbytky pizzy? 254 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 Trochu času si tím koupíte. 255 00:16:02,962 --> 00:16:04,715 Čas je to jediné, co potřebuji. 256 00:16:04,798 --> 00:16:06,925 - To myslíte vážně? - Naprosto. 257 00:16:07,008 --> 00:16:10,846 Dobře, Mercedes. Nechávám vás na pokoji. Prozatím. 258 00:16:11,470 --> 00:16:13,389 Uvidíme se u chladiče vody, Milesi. 259 00:16:25,443 --> 00:16:28,029 Všiml sis té sexy zrzky v zóně pro zákazníky? 260 00:16:31,825 --> 00:16:34,368 Ne. Byla tam dneska? 261 00:16:34,452 --> 00:16:36,329 Jo. A včera taky. 262 00:16:36,872 --> 00:16:37,997 Co tam dělala? 263 00:16:39,207 --> 00:16:40,499 Psala si na notebooku. 264 00:16:41,752 --> 00:16:44,420 Takže využívá Wi-Fi zdarma. 265 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 Zavolej poldy. Necháme ji zabásnout. 266 00:16:46,632 --> 00:16:48,550 Nemyslím, že jde o tohle. 267 00:16:49,175 --> 00:16:50,802 Spíš z ní cítím zoufalství. 268 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 Mmm. 269 00:16:55,181 --> 00:16:56,600 Teď to už dává smysl. 270 00:16:57,016 --> 00:16:58,810 Máš slabost pro zoufalý holky, brácho. 271 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 - Nemám. - Ale jo, máš. 272 00:17:01,897 --> 00:17:03,397 Rád je zachraňuješ. 273 00:17:03,481 --> 00:17:07,068 Jsi galantní ochránce, který je ochraňuje. 274 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 Ta holka nepotřebuje zachránit. 275 00:17:10,279 --> 00:17:11,698 Takže není jako Jocelyn? 276 00:17:12,490 --> 00:17:16,452 Kámo, s Jocelyn jsem skončil. 277 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 Musíme o ní mluvit? 278 00:17:18,622 --> 00:17:23,459 Milesi, ta holka tě odkopla kvůli bohatýmu a hnusnýmu hajzlovi. 279 00:17:23,541 --> 00:17:26,337 Toho se nikdy nezbavíš. 280 00:17:26,880 --> 00:17:30,008 To je ale přehlídka blbců. Řekni, proč tu žijeme? 281 00:17:31,217 --> 00:17:32,719 Protože to tu řídí můj strejda. 282 00:17:33,469 --> 00:17:35,889 A žádnej jinej šéf by neměl pochopení pro naše problémy. 283 00:17:36,640 --> 00:17:37,849 A možná i kvůli tomuhle. 284 00:17:39,058 --> 00:17:41,519 Rozdhodně ano. 285 00:17:43,396 --> 00:17:44,522 Ahoj. Jsem v pohodě. 286 00:18:10,799 --> 00:18:13,426 Justine, dneska to tu zavřu, dobře? 287 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Ahoj. 288 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 Ahoj, zrzko. 289 00:18:34,613 --> 00:18:36,074 Mercedes? 290 00:18:41,955 --> 00:18:43,622 Sakra, omdlela jsem? 291 00:18:44,290 --> 00:18:46,793 Jo. Už jsi omdlela někdy předtím? 292 00:18:47,460 --> 00:18:48,712 Jen když nejím. 293 00:18:49,462 --> 00:18:51,255 Proč sis nedala sušenku nebo tak něco? 294 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Stydím se je sníst všechny. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 Betty si s nimi dá tolik práce. 296 00:18:59,513 --> 00:19:01,725 Stačí, že vypiju všechno kafe. 297 00:19:03,018 --> 00:19:04,143 Co se děje? 298 00:19:05,269 --> 00:19:07,814 Nikdo jí neřekne, jak moc jsou ty sušenky dobré. 299 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Přišla jsem sem brzy, abych ochutnala její listové těsto. 300 00:19:12,778 --> 00:19:14,153 Ale už bylo všechno pryč. 301 00:19:15,154 --> 00:19:16,698 Není to šílené? 302 00:19:18,742 --> 00:19:22,495 Betty musí vstávat brzy ráno, aby všechno bylo čerstvé, 303 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 a lidi je zhltnou během chvilky. 304 00:19:25,247 --> 00:19:27,876 Zajímalo by mě, jestli ji někdo v životě ocení. 305 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 Nevíš, jestli je vdaná? 306 00:19:32,756 --> 00:19:35,842 Vždycky, když Betty vidím, obejmu ji. 307 00:19:36,675 --> 00:19:38,845 Kluci její pečení milují. 308 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 - Vážně? - Vážně. 309 00:19:41,765 --> 00:19:45,143 To je vážně roztomilé. Omlouvám se. 310 00:19:45,226 --> 00:19:48,146 Víš, jak jsou někteří lidé naštvaní, když mají hlad? 311 00:19:48,229 --> 00:19:51,858 Já jsem přecitlivělá. 312 00:19:51,942 --> 00:19:54,276 - Přecitlivělá a hladová? - Existuje to. 313 00:19:54,360 --> 00:19:56,612 Donutila jsem je, aby to přidali do slovníku. 314 00:19:58,447 --> 00:20:01,785 Tak to bys měla něco sníst. Třeba pizzu, ne sušenky. 315 00:20:01,868 --> 00:20:04,162 - Pizzu miluju. - Já vím. 316 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 Tuhle jsem viděl tvoje tričko. 317 00:20:06,081 --> 00:20:08,666 To s nápisem pizza? To triko miluju. 318 00:20:11,669 --> 00:20:12,963 Bože. 319 00:20:13,839 --> 00:20:18,259 Asi tě zdržuju. 320 00:20:18,342 --> 00:20:22,931 - Ani náhodou. - V podstatě jsem ti omdlela v náručí. 321 00:20:24,057 --> 00:20:26,559 Kýčovitější by to už být nemohlo. 322 00:20:27,060 --> 00:20:30,188 Mercedes, tohle není poprvé, co dívka při pohledu na mě omdlela. 323 00:20:33,900 --> 00:20:38,404 Vezmi mě na jídlo dřív, než mi začneš citovat další 324 00:20:38,612 --> 00:20:40,448 kýčovité repliky z románů. 325 00:20:48,497 --> 00:20:49,858 Musel jsem kvůli nim zabít chlapa. 326 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Doufám, že na nich není krev. 327 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Ježíši, co je? 328 00:21:05,431 --> 00:21:07,600 Ale no tak. Na tom nebylo nic sexy. 329 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Jen jsem se nacpala těmi tyčinkami. 330 00:21:13,190 --> 00:21:17,568 Takže co děláš každý den tak důležitého, že se zapomínáš najíst? 331 00:21:18,319 --> 00:21:20,696 Jediné, co můžu říct je, že jsem do toho byla zabraná. 332 00:21:22,448 --> 00:21:24,408 Musíš se napít vody. 333 00:21:24,993 --> 00:21:27,913 V den, kdy mi neomdlíš v náručí, si můžeš dát hned pivo. 334 00:21:28,205 --> 00:21:31,707 Prosím tě, kvůli mému duševnímu zdraví, napiješ se nejdřív vody? 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,552 Děkuji. 336 00:21:45,429 --> 00:21:48,349 Teď mi řekni, co tam každý den děláš. 337 00:21:48,724 --> 00:21:51,560 Ber to tu jako bezpečný prostor. 338 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Nic nebude použito proti tobě. 339 00:21:56,066 --> 00:21:58,734 A tohle děláš už tři týdny? 340 00:21:59,152 --> 00:22:00,361 V podstatě ano. 341 00:22:01,445 --> 00:22:03,614 Ale proč mi neřekneš, co píšeš? 342 00:22:03,865 --> 00:22:07,202 Protože to lidi znepokojuje. 343 00:22:07,451 --> 00:22:08,619 Nebudu tě soudit. 344 00:22:09,162 --> 00:22:12,498 Ale budeš. 345 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 Jestli řekneš, že píšeš další Hru o trůny, budu si tě muset vzít. 346 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Není to další Hra o trůny, 347 00:22:18,379 --> 00:22:22,341 ale děkuji za nejromantičtější nabídku k sňatku, jakou jsem kdy dostala. 348 00:22:23,342 --> 00:22:24,843 Dostáváš jich hodně? 349 00:22:28,472 --> 00:22:31,809 - Jo. Jen od chlapů s problémama. - Ty já nemám. 350 00:22:33,686 --> 00:22:34,896 Kde ses narodil? 351 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 V Utahu. 352 00:22:38,108 --> 00:22:39,234 Co tě sem přivedlo? 353 00:22:40,734 --> 00:22:44,114 - Technická škola. - Znal jsi tu někoho? 354 00:22:45,489 --> 00:22:46,908 Přijel jsem sem s dívkou. 355 00:22:49,119 --> 00:22:50,161 Jaká byla? 356 00:22:50,245 --> 00:22:52,998 -Nechci o ní mluvit./-Au. 357 00:22:53,414 --> 00:22:56,167 Dotkla jsem se citlivého místa? Řekni slovo a přestanu. 358 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 -Slovo./-Chápu. Žádné řeči o bývalkách. 359 00:23:00,796 --> 00:23:04,092 Chci říct, že jsem to už překonal, ale nechci na ni myslet. 360 00:23:04,466 --> 00:23:05,927 Naprosto to chápu. 361 00:23:06,261 --> 00:23:08,762 I můj bývalý přítel je kretén. 362 00:23:14,602 --> 00:23:16,271 A co děláš, když nepracuješ? 363 00:23:17,521 --> 00:23:21,734 Rád jezdím na motorce, chodím do přírody, čtu si. 364 00:23:22,110 --> 00:23:25,238 Občas jezdím k jezeru. 365 00:23:26,031 --> 00:23:29,491 Super. O víkendu půjdu nakupovat pro svého Harleye. 366 00:23:30,160 --> 00:23:31,244 Rozhodně. 367 00:23:32,661 --> 00:23:35,581 Pojď. Vrátíme se do dílny, než tě začnu nudit a vysvětlovat ti, 368 00:23:35,664 --> 00:23:38,626 proč je lepší Indian a ne Harley. 369 00:23:39,210 --> 00:23:41,712 Povídání si s mechanikem. To zní zvrhle. 370 00:24:16,830 --> 00:24:20,709 Sex appeal nevzniká někde v módní 371 00:24:20,793 --> 00:24:22,544 tělocvičně se závažími a činkami. 372 00:24:23,338 --> 00:24:27,425 Rodí se v garážích, 373 00:24:27,966 --> 00:24:31,429 kde muži, zatraceně, ti praví muži, 374 00:24:32,055 --> 00:24:33,681 pracují rukama. 375 00:24:38,395 --> 00:24:44,192 Kde se tak zašpiní, že na mytí musí použít speciální mýdlo. 376 00:24:45,110 --> 00:24:47,986 Tuhle věc v Bodyshopu nenajdete. 377 00:24:48,570 --> 00:24:51,990 Je to čistý testosteron. 378 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 Příběh o miliardáři končí. 379 00:25:00,791 --> 00:25:04,212 Je tu příběh o mechanikovi. 380 00:25:06,214 --> 00:25:09,175 Tak moc. 381 00:25:50,549 --> 00:25:51,800 MILIARDÁŘ 382 00:25:52,634 --> 00:25:54,429 MECHANIK 383 00:25:55,846 --> 00:25:57,848 Máš za sebou další týden práce. 384 00:25:58,433 --> 00:26:00,851 Zdá se, že se hodně soustředíš. 385 00:26:00,934 --> 00:26:04,314 Jo. Dneska mě napadla nová kniha. 386 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 Máš nějaké plány na víkend? 387 00:26:08,318 --> 00:26:10,778 S kamarádem asi zítra pojedeme do Golden Gate Park. 388 00:26:10,861 --> 00:26:13,781 Každé léto tam kempujeme a jdeme tamní stezku. 389 00:26:14,407 --> 00:26:17,410 To zní zábavně. Super mužně. 390 00:26:19,287 --> 00:26:20,455 A co ty? 391 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Asi budu zase psát. 392 00:26:24,250 --> 00:26:27,044 - Zní to jako něco vzrušujícího. - To je. 393 00:26:28,587 --> 00:26:31,132 Dobře, užij si víkend. 394 00:26:33,592 --> 00:26:36,429 Netuším, proč jsem tě políbil na tvář. 395 00:26:37,095 --> 00:26:40,015 Bylo to vážně nevhodné. 396 00:26:40,350 --> 00:26:44,102 O nic nejde. Moje mysl je neustále plná zvrhlých myšlenek. 397 00:26:44,187 --> 00:26:46,814 Přísahám, že jsem obvykle mnohem uhlazenější. 398 00:26:46,897 --> 00:26:51,860 Neměj obavy. Tvůj status románového prince je stále neohrožen. 399 00:26:53,238 --> 00:26:54,655 Tak v pondělí, Mercedes. 400 00:26:55,365 --> 00:26:56,907 Potkáme se u kávovaru. 401 00:27:05,040 --> 00:27:06,292 - Na zdraví, kámo. - Na zdraví. 402 00:27:10,629 --> 00:27:11,922 Na co čekáš? 403 00:27:12,130 --> 00:27:17,345 Říká ti, že má neřestný myšlenky a tebe nenapadne, že bys toho využil? 404 00:27:17,428 --> 00:27:20,431 Ne. Na jednorázovku je moc fajn. 405 00:27:20,515 --> 00:27:23,892 A musel bych ji pak každý den vídat v centru pro zákazníky. Bylo by to divné. 406 00:27:24,352 --> 00:27:27,355 Počkej, prostě tam pak nebudeš chodit. 407 00:27:27,438 --> 00:27:28,814 Bum, problém vyřešen. Dvě. 408 00:27:29,482 --> 00:27:31,733 Vídám ji rád. Bože. 409 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 Díky. 410 00:27:40,618 --> 00:27:42,160 Je to ta stejná zrzka? 411 00:27:45,038 --> 00:27:46,123 Jo. 412 00:27:49,960 --> 00:27:52,589 - Budu za tebou chodit do vězení. - Co? 413 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 Jo. Až tě zavřou za zabití toho chlápka, 414 00:27:55,090 --> 00:27:57,427 budu za tebou chodit do vězení. 415 00:27:59,761 --> 00:28:01,930 Kámo, já myslel, že jste jen kamarádi. 416 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 - Jsme. - Tak to vychladni. 417 00:28:07,645 --> 00:28:09,813 - Ahoj, Milesi. - Ahoj, Mercedes. 418 00:28:11,106 --> 00:28:12,567 Myslela jsem, 419 00:28:13,025 --> 00:28:14,192 že pojedeš kempovat. 420 00:28:16,069 --> 00:28:17,363 A já, že budeš psát. 421 00:28:17,696 --> 00:28:19,282 Občas je třeba si odpočinout. 422 00:28:20,491 --> 00:28:22,577 Zítra zajdu do kavárny. 423 00:28:23,785 --> 00:28:25,037 Tohle je můj kamarád Sam. 424 00:28:26,705 --> 00:28:29,500 - Ahoj. Rád tě poznávám. - Ahoj. 425 00:28:29,791 --> 00:28:32,420 - Mercedes. - Dobře. Mercedes. 426 00:28:33,921 --> 00:28:36,840 - No tak já... - Můžu ti koupit něco k pití? 427 00:28:37,925 --> 00:28:39,134 To zní dobře. 428 00:28:40,218 --> 00:28:41,762 Sedni si na moje místo. 429 00:28:41,845 --> 00:28:45,266 Zajdu pozdravit kamaráda. Dneska tu dělá DJe. 430 00:28:45,475 --> 00:28:48,769 - Díky. Ráda jsem tě poznala. - Já taky. 431 00:28:51,855 --> 00:28:53,023 Tak co si dáš? 432 00:29:02,367 --> 00:29:03,534 Milesi. 433 00:29:04,410 --> 00:29:05,662 Mercedes. 434 00:29:06,663 --> 00:29:09,748 Proč jsi mě od té pizzy nikam nepozval? 435 00:29:12,125 --> 00:29:13,752 Dílna je bezpečnější. 436 00:29:14,044 --> 00:29:15,170 Bezpečnější? 437 00:29:17,130 --> 00:29:21,259 Myslíš tím, že do tebe znovu nenarazím a nerozbiju si laptop? 438 00:29:21,760 --> 00:29:23,095 Tak nějak. 439 00:29:24,763 --> 00:29:26,557 A jaké jsou tvé plány na dnešek? 440 00:29:27,392 --> 00:29:30,603 Jen sis vyšel se Samem, nebo jste na lovu? 441 00:29:31,228 --> 00:29:33,481 - Na lovu? - Holky. 442 00:29:35,400 --> 00:29:37,859 Jednorázovky, která se ráno zvrhne, 443 00:29:37,943 --> 00:29:39,737 protože ti bude chtít udělat palačinky, 444 00:29:39,820 --> 00:29:43,824 ale ty by sis raději ukousl ruku a vytratil se ještě dřív, než se probudí. 445 00:29:43,907 --> 00:29:45,117 Něco takového. 446 00:29:46,661 --> 00:29:48,078 O tom bych ti mohla vyprávět. 447 00:29:48,454 --> 00:29:49,664 Jak to? 448 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 Znám to. 449 00:29:54,835 --> 00:29:56,754 Takže, jaký je tvůj typ? 450 00:29:57,004 --> 00:29:59,340 Podíváme se, co tu máme za materiál. 451 00:30:00,508 --> 00:30:01,718 Nevím. 452 00:30:04,177 --> 00:30:05,971 Řekl bych, že brunetky. 453 00:30:06,972 --> 00:30:09,099 Moje ex byla blondýna. Už žádné blondýnky. 454 00:30:09,182 --> 00:30:10,560 Takže brunetka. 455 00:30:11,309 --> 00:30:12,978 Podíváme se. 456 00:30:13,771 --> 00:30:15,690 Moje kamarádka Lindsay ne. 457 00:30:16,106 --> 00:30:19,901 Chodila s mým kamarádem Deanem a několik měsíců to bylo hodně divné. 458 00:30:21,820 --> 00:30:22,863 A co tamta? 459 00:30:24,657 --> 00:30:26,367 Snažím se vyhýbat skupinkám. 460 00:30:26,825 --> 00:30:28,619 Jedna tě svádí, jedna se snaží kluka ukrást 461 00:30:29,036 --> 00:30:32,749 a jedna, která ty dvě peskuje. 462 00:30:33,331 --> 00:30:36,043 Holky umí být zlé. 463 00:30:36,753 --> 00:30:38,003 To mi povídej. 464 00:30:40,255 --> 00:30:41,424 A co ty? 465 00:30:42,508 --> 00:30:43,842 Proč nejsi na lovu? 466 00:30:44,635 --> 00:30:47,513 Říkala jsi, že ses přes svého ex dostala, ne? 467 00:30:47,597 --> 00:30:51,434 - Rozhodně ano. Je odporný. - A tvůj kamarád Dean nepřipadá v úvahu? 468 00:30:53,811 --> 00:30:55,979 Ani náhodou. Je to můj soused 469 00:30:56,063 --> 00:30:58,106 a připomíná mi bratra. 470 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Víš co? Máš pravdu, Milesi. 471 00:31:02,944 --> 00:31:05,322 Dneska bych si měla najít náhodnou jednorázovku. 472 00:31:05,406 --> 00:31:07,282 Nikdy jsem nemluvil o jednorázovce. 473 00:31:07,365 --> 00:31:09,410 Když to děláš ty, proč bych nemohla i já? 474 00:31:10,411 --> 00:31:12,037 Nevypadáš jako ten typ. 475 00:31:12,413 --> 00:31:13,748 Možná bych měla. 476 00:31:25,926 --> 00:31:27,637 Můžu ti říct tajemství, Milesi? 477 00:31:30,473 --> 00:31:32,265 Můžeš mi říct cokoliv, Mercedes. 478 00:31:36,771 --> 00:31:38,355 Když píšu, jsem nadržená. 479 00:31:39,272 --> 00:31:40,566 Promiň, co? 480 00:31:41,316 --> 00:31:42,443 Myslím to vážně. 481 00:31:43,068 --> 00:31:45,987 Mám sexuální hračku, která funguje vážně rychle a vážně dobře, 482 00:31:46,071 --> 00:31:49,908 ale někdy mi prostě chybí žár muže, rozumíš mi? 483 00:31:51,326 --> 00:31:52,369 Ani moc ne. 484 00:31:53,245 --> 00:31:54,789 A co žár ženy? 485 00:31:56,039 --> 00:31:58,668 Víš, o čem mluvím? 486 00:32:00,293 --> 00:32:03,088 Asi bys to měla podrobně popsat. 487 00:32:04,297 --> 00:32:05,675 Řekl sis o to. 488 00:32:08,719 --> 00:32:13,265 Žár ženy je mnohem víc než jen její teplota. 489 00:32:14,892 --> 00:32:17,854 Jsou to její měkké, poddajné křivky, 490 00:32:17,936 --> 00:32:20,438 způsob, jakým se ti prsty zaboří do jejích stehen, 491 00:32:20,523 --> 00:32:22,023 které kolem tebe ovine. 492 00:32:23,484 --> 00:32:28,113 Husí kůže na jejím hrudníku, když v potěšení zakloní hlavu. 493 00:32:29,197 --> 00:32:30,700 Pevné malé bradavky 494 00:32:31,534 --> 00:32:34,202 a polštářky měkkosti. 495 00:32:34,787 --> 00:32:40,250 To, jak ji můžeš obejmout, téměř celou zakrýt 496 00:32:41,084 --> 00:32:42,460 a stále chceš víc. 497 00:32:46,757 --> 00:32:48,008 Tenhle žár. 498 00:32:52,095 --> 00:32:53,931 Rozhodně píšeš erotické romány. 499 00:32:57,392 --> 00:32:59,896 Sakra. Nechtěla jsem, abys to věděl. 500 00:33:00,771 --> 00:33:03,566 Proč ne? Co je to velké tajemství? 501 00:33:04,107 --> 00:33:07,612 - Budeš se na mě dívat jinak. - Jak to? 502 00:33:08,111 --> 00:33:10,615 Budeš si myslet, že jsem zvrhlá 503 00:33:10,698 --> 00:33:15,452 nebo se za to budeš stydět a nebudeš se tím chlubit. 504 00:33:15,536 --> 00:33:16,913 Děláš si srandu? 505 00:33:16,995 --> 00:33:19,582 No, tvůj kamarád se nepočítá. Asi je pořád nadržený. 506 00:33:19,665 --> 00:33:22,793 Budeš o tom lhát lidem, co jsou pro tebe důležití. 507 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Kvůli tomu jsme se rozešli s mým ex. 508 00:33:27,172 --> 00:33:30,843 Chtěl, abych jeho rodině lhala o tom, čím se živím. 509 00:33:30,927 --> 00:33:33,386 - To byl ale sráč. - Jo. 510 00:33:34,555 --> 00:33:36,181 Ale vážně píšu zvrhlosti. 511 00:33:36,264 --> 00:33:38,643 Není to nic, o čem by sis povídal s babičkou. 512 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 Babičce bych o tobě řekl. 513 00:33:42,395 --> 00:33:44,774 - Neřekl. - To si piš, že řekl. 514 00:33:44,857 --> 00:33:47,735 Babičky mě nenávidí. Moje babička mě nenávidí. 515 00:33:47,818 --> 00:33:50,111 Je hodně nábožensky založená a pokaždé, když přijedu domů, 516 00:33:50,195 --> 00:33:53,156 se mě snaží dostat k farářovi. 517 00:33:53,866 --> 00:33:57,745 Myslí si, že potřebuji pomoc nebo exorcismus nebo tak něco. 518 00:33:58,370 --> 00:34:00,957 - Promiň, to není sranda. - Tak trochu je. 519 00:34:05,252 --> 00:34:06,336 Pojď se mnou. 520 00:34:10,882 --> 00:34:12,760 - Kam jdeme? - Zavoláme mojí babičce. 521 00:34:12,842 --> 00:34:15,012 Ne, Milesi. Zbláznil ses? Je po půlnoci. 522 00:34:15,094 --> 00:34:17,264 Miluje mě. Jsem její oblíbenec. 523 00:34:18,306 --> 00:34:21,643 - Dobře. Dobře. Zavoláme mojí sestře. - Milesi, co to děláš? 524 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Moc pozdě. 525 00:34:25,773 --> 00:34:26,690 Haló? 526 00:34:26,774 --> 00:34:29,525 Meg, chci se tě na něco zeptat. 527 00:34:30,860 --> 00:34:32,029 Co je tam tak nahlas? 528 00:34:32,320 --> 00:34:36,449 Milesi, jak můžeš být kazišuk, i když jsi 500 mil daleko? 529 00:34:36,533 --> 00:34:37,868 Bratrská intuice. 530 00:34:37,952 --> 00:34:39,286 Prostě se zeptej. 531 00:34:39,369 --> 00:34:42,748 Potkal jsem holku. Je super sexy. 532 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 To je hnusný, Milesi. 533 00:34:45,125 --> 00:34:48,128 Promiň, dobře. Píše erotický knížky. Živí se tím. 534 00:34:48,210 --> 00:34:50,380 Myslím, že to jsou pořádné zvrhlosti. 535 00:34:50,463 --> 00:34:55,260 A ta říká, že ji za to babičky nenávidí, a já jí řekl, že ta naše by byla nadšená. 536 00:34:55,342 --> 00:34:56,553 Je to pravda, nebo lež? 537 00:34:56,804 --> 00:34:59,097 Babička je šílenec. Je to pravda. 538 00:35:03,728 --> 00:35:05,353 A kdo je ta holka? 539 00:35:06,313 --> 00:35:08,899 - Chci si od ní něco přečíst. - Zjistím to. 540 00:35:09,524 --> 00:35:13,153 Zavolám ti, Meg. S tím chlápkem dneska nespi. 541 00:35:16,573 --> 00:35:18,116 Co se stalo? Co jsem říkal? 542 00:35:31,379 --> 00:35:32,715 Mercedes, 543 00:35:33,883 --> 00:35:35,009 co to děláme? 544 00:35:36,259 --> 00:35:37,803 Nevím. Prostě jsem tě políbila. 545 00:35:38,219 --> 00:35:41,932 A i když to bylo hodně vzrušující, musíme přestat. 546 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Správně, jsme na veřejnosti. 547 00:35:46,561 --> 00:35:51,067 Líbíš se mi, ale nejsem v situaci, kdy bych mohl mít někoho rád. 548 00:35:52,068 --> 00:35:53,276 Cože? 549 00:35:54,652 --> 00:35:57,073 Po tom všem, o čem jsi právě mluvil se svojí sestrou? 550 00:36:01,869 --> 00:36:05,413 Chápu. Promiň, že jsem ti zkazila večer. 551 00:36:06,082 --> 00:36:07,374 Mercedes, počkej. 552 00:36:08,125 --> 00:36:09,835 Nechci, aby to mezi námi bylo divné. 553 00:36:10,753 --> 00:36:13,213 Tak to jsi se mnou neměl flirtovat. 554 00:36:14,006 --> 00:36:15,173 Měj se, Milesi. 555 00:36:16,299 --> 00:36:17,467 Sakra. 556 00:36:28,145 --> 00:36:29,562 Proč jsi tady? 557 00:36:29,939 --> 00:36:32,649 Bože, co je to za strašný smrad? 558 00:36:33,984 --> 00:36:35,276 Nic to není. 559 00:36:35,360 --> 00:36:37,780 Počkej, to je svíčka s vůní pneumatik? 560 00:36:37,863 --> 00:36:39,489 - Ne. - Dej mi to! 561 00:36:39,990 --> 00:36:42,492 Přestaň, kvůli tobě rozliju vosk po podlaze! 562 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Nech toho, chci vědět, co schováváš. 563 00:36:44,787 --> 00:36:46,371 - Ne! - Kate! Ne! 564 00:36:46,454 --> 00:36:47,455 Ahoj. 565 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Kvůli mně nemusíte přestávat. 566 00:36:53,670 --> 00:36:54,880 Bože. 567 00:36:54,964 --> 00:36:57,925 Sójová svíčka s vůní spálených pneumatik. 568 00:36:58,008 --> 00:36:59,634 Nevěřím, že se to vyrábí. 569 00:36:59,717 --> 00:37:04,181 - Ježíši. Vzala jsi to za špatný konec. - Já vím. 570 00:37:04,264 --> 00:37:07,768 Nemůžu vůbec psát a chci se vrátit do Tire Depot. 571 00:37:07,852 --> 00:37:09,269 Tak tam jdi. 572 00:37:09,979 --> 00:37:13,314 Tak jsi ho políbila a odmítl tě. O nic nejde. 573 00:37:13,398 --> 00:37:14,984 Jsi snad v sedmé třídě? 574 00:37:15,316 --> 00:37:16,734 Vrať se do Tire Depot. 575 00:37:16,819 --> 00:37:19,487 Má pravdu, Kate. Bude to divné den, dva, maximálně tři. 576 00:37:19,571 --> 00:37:22,282 Pravděpodobně zůstane v garáži a nebude si tě všímat. 577 00:37:22,783 --> 00:37:24,242 Máte pravdu. 578 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Můj dům teď strašně smrdí. 579 00:37:30,207 --> 00:37:32,625 Dobře. Vrátím se tam. 580 00:37:32,709 --> 00:37:35,378 Ale jen proto, že spálené pneumatiky nejsou jako nové pneumatiky. 581 00:37:37,840 --> 00:37:39,716 Kola otáčíme a vyvažujeme je. 582 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 Ale ten zvuk, 583 00:37:42,219 --> 00:37:44,889 co jste slyšela, to je bohužel... 584 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Jak ti jde psaní? 585 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 Celkem dobře. 586 00:38:26,763 --> 00:38:29,807 Teď píšu část, kdy se dvojice rozejde 587 00:38:29,892 --> 00:38:32,435 a zničí všechno, co si o sobě mysleli. 588 00:38:32,810 --> 00:38:33,979 Au. 589 00:38:34,646 --> 00:38:35,940 Nemůžou být prostě šťastní? 590 00:38:36,273 --> 00:38:37,900 Je to tak dramatické. 591 00:38:38,775 --> 00:38:42,196 Moje čtenářky mají rády bolest, mučení. 592 00:38:43,280 --> 00:38:45,157 Usmiřovací sex je o to lepší. 593 00:38:48,202 --> 00:38:50,411 Psala mi sestra. 594 00:38:50,495 --> 00:38:52,957 Chce vědět, jak se jmenuješ, aby si mohla najít tvoje knížky. 595 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 Vážně? 596 00:38:56,168 --> 00:38:58,212 Já tě varoval. Jsme rodina čtenářů. 597 00:39:01,756 --> 00:39:03,050 Budeš se smát. 598 00:39:03,968 --> 00:39:06,136 Když mě to napadlo, byla jsem opilá. 599 00:39:07,179 --> 00:39:11,183 Můj pseudonym je Mercedes Lee Loveletter. 600 00:39:15,478 --> 00:39:16,854 Jaké je tvé pravé příjmení? 601 00:39:17,814 --> 00:39:19,524 Smith. 602 00:39:22,819 --> 00:39:24,696 Taky píšu hodně BDSM. 603 00:39:30,160 --> 00:39:32,495 Znamená to, že se nemusíme chovat divně? 604 00:39:32,870 --> 00:39:34,664 Kamarádi. 605 00:39:35,415 --> 00:39:40,795 Dobře. Jako kamarádku by mě zajímalo, jestli bys mi nepomohl s výzkumem 606 00:39:40,878 --> 00:39:42,380 pro moji další knihu. 607 00:39:44,049 --> 00:39:45,301 Co máš na mysli? 608 00:39:45,383 --> 00:39:48,845 Prostě dáš nohu sem, ale kotníky se nesmíš dotýkat téhle části. 609 00:39:48,929 --> 00:39:50,139 Rozumím. 610 00:39:56,436 --> 00:39:59,772 Budu se cítit lépe, když si to vezmeš. Trochu tě to ochrání. 611 00:40:05,403 --> 00:40:06,529 Dobře. Nasedej. 612 00:40:19,500 --> 00:40:21,461 - Připravená? - Jo. Páni! 613 00:41:09,634 --> 00:41:11,095 Bože! To bylo neuvěřitelné. 614 00:41:11,428 --> 00:41:14,181 - Nebála ses? - Ne. Měla jsem se bát? 615 00:41:14,264 --> 00:41:16,974 - Moje ex to nenáviděla. - Tvoje ex je blázen. 616 00:41:17,975 --> 00:41:20,229 Vím, že jsou motorky nebezpečné, 617 00:41:20,312 --> 00:41:22,605 ale právě díky tomu nebezpečí je to vzrušující. 618 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Vzala jsi mi slova z úst. 619 00:41:25,275 --> 00:41:28,736 Moje ex měla bohužel ráda jiné druhy nebezpečí. 620 00:41:29,987 --> 00:41:33,950 Chceš o tom se mnou mluvit, nebo chceš zase říct "slovo"? 621 00:41:35,077 --> 00:41:37,413 Moje ex milovala nebezpečí spojené s podváděním. 622 00:41:38,705 --> 00:41:39,872 Jej. 623 00:41:41,666 --> 00:41:44,752 Nebyl to jen jeden chlap. To je na tom nejhorší. 624 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Jak můžeš lhát do očí někomu, komu na tobě záleží? 625 00:41:47,839 --> 00:41:49,716 Tenhle druh nebezpečí není pro mě. 626 00:41:50,342 --> 00:41:51,926 Vůbec ne. 627 00:41:53,678 --> 00:41:54,762 Moc mě to mrzí. 628 00:41:56,013 --> 00:41:59,435 Je to dobré. Mrzí mě, že jsem se s ní nerozešel dřív. 629 00:42:00,436 --> 00:42:03,604 Přinutila mě, abych šílel žárlivostí. 630 00:42:05,107 --> 00:42:08,193 Jo. Žárlivost je nejhorší. 631 00:42:09,026 --> 00:42:12,322 I když ti řeknu z pohledu spisovatelky, 632 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 - že čtenářky milují majetnické muže. - Vážně? 633 00:42:15,992 --> 00:42:18,328 Takže bych měl být vděčný za to, co ze mě udělala? 634 00:42:18,412 --> 00:42:21,038 Bože, to ne. Zdá se, že byla takový kretén, 635 00:42:21,123 --> 00:42:23,500 že z tebe udělala toho, kým jsi dnes. 636 00:42:25,335 --> 00:42:27,421 O svém bývalém jsi taky nemluvila dobře. 637 00:42:27,712 --> 00:42:31,258 Nemůžu uvěřit, že tě nutil lhát jeho rodině o tvé práci. 638 00:42:32,134 --> 00:42:34,010 Že ano? Proč jsme s nimi vůbec chodili? 639 00:42:34,094 --> 00:42:35,970 Tu otázku si kladu neustále. 640 00:42:42,769 --> 00:42:45,439 Asi by se dalo říct, že kdybychom si tím vším neprošli, 641 00:42:45,522 --> 00:42:49,109 třeba bychom nebyli tady a neužívali si tenhle úžasný výhled. 642 00:42:51,986 --> 00:42:53,780 Přicházíš o něco vážně krásného. 643 00:42:54,864 --> 00:42:56,116 Ne, nepřicházím. 644 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 Vůbec ti nerozumím, Milesi. 645 00:43:04,500 --> 00:43:06,210 To ani já. 646 00:43:17,053 --> 00:43:18,138 Jak to jde? 647 00:43:20,807 --> 00:43:22,434 KONEC 648 00:43:22,518 --> 00:43:24,977 - To snad ne. Dopsala jsi to? - Dopsala. 649 00:43:27,397 --> 00:43:29,233 Blahopřeji, Mercedes. 650 00:43:29,982 --> 00:43:32,528 - Bez tebe bych to nezvládla, Milesi. - Měli bychom to oslavit. 651 00:43:32,610 --> 00:43:33,778 Můžu tě pozvat na skleničku? 652 00:43:34,028 --> 00:43:38,325 Vlastně v pátek pořádám večírek. U sebe doma. 653 00:43:38,534 --> 00:43:39,617 Chceš přijít? 654 00:43:40,452 --> 00:43:42,703 - Rád. - Skvělé. 655 00:43:51,796 --> 00:43:55,300 - Dneska mi říkejte Mercedes. - Mercedes! 656 00:43:55,384 --> 00:43:58,178 Koukejte! Ahoj, všichni! 657 00:43:58,262 --> 00:44:02,391 Mercedes udělá stojku, aby oslavila, že dopsala knihu. 658 00:44:03,057 --> 00:44:05,394 Co? Ani náhodou! Mercedes žádnou stojku neudělá, 659 00:44:05,477 --> 00:44:07,396 protože jsi mě přinutil koupit tu hnusnou IPA. 660 00:44:07,479 --> 00:44:11,023 Mercedes má ráda světlý pivo, kávu zdarma 661 00:44:11,107 --> 00:44:13,527 - a psaní knih o sexu! - Jo! 662 00:44:14,444 --> 00:44:18,155 - A drsný a rychlý sex u zdi! - Jo! 663 00:44:18,240 --> 00:44:21,618 A scénu, kdy chlap sundá holce kalhotky, 664 00:44:21,701 --> 00:44:24,829 strčí si je do smokingu a má je tam celou noc. 665 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 To bylo hodně konkrétní, ale jo! 666 00:44:31,878 --> 00:44:32,962 Milesi! 667 00:44:36,841 --> 00:44:37,967 Jdu si dát něco k pití. 668 00:44:42,556 --> 00:44:43,890 Půjdu za ním. 669 00:44:46,058 --> 00:44:47,101 Jsem Lindsay. 670 00:44:47,852 --> 00:44:49,729 Nejlepší kamarádka a sousedka. 671 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Tamhle je můj Tiki bar. Můžu ti nabídnout něco k pití? 672 00:44:54,276 --> 00:44:56,445 Jsem Miles. Díky. Teď si nic nedám. 673 00:44:56,528 --> 00:45:00,532 Fajn. Půjdu za klukama. Ahoj. 674 00:45:03,327 --> 00:45:04,578 Můžeme si někde promluvit? 675 00:45:06,704 --> 00:45:07,747 Jasně. 676 00:45:19,384 --> 00:45:20,594 Máš spolubydlícího? 677 00:45:23,555 --> 00:45:24,722 Tak trochu. 678 00:45:25,432 --> 00:45:26,600 Je to muž? 679 00:45:27,975 --> 00:45:29,101 Ano. 680 00:45:30,186 --> 00:45:31,313 Jasně. 681 00:45:32,397 --> 00:45:33,856 Není to Dean, že ne? 682 00:45:34,358 --> 00:45:38,152 - Neříkala jsi, že je to soused? - Je to soused. A Dean to není. 683 00:45:38,861 --> 00:45:41,155 - A kdo to je? - Nikdo. 684 00:45:43,575 --> 00:45:44,909 Promiň, asi bych měl jít. 685 00:45:45,285 --> 00:45:47,287 Můj spolubydlící je gay. 686 00:45:50,915 --> 00:45:52,041 Vážně? 687 00:45:53,751 --> 00:45:56,463 A přes léto není ve městě... 688 00:45:58,382 --> 00:46:00,883 Proč se takhle chováš? 689 00:46:02,386 --> 00:46:04,178 Chtěl jsi, abychom byli jen kamarádi. 690 00:46:10,394 --> 00:46:12,228 Je to mnohem těžší, než jsem si myslel. 691 00:46:17,734 --> 00:46:19,068 Jak ti můžu pomoct? 692 00:46:24,700 --> 00:46:27,619 Jsem až moc ochranářský. Přeháním to, jsem arogantní. 693 00:46:27,703 --> 00:46:30,414 Dobře. Skoro všechno, co dělám, je extrémní. 694 00:46:30,830 --> 00:46:32,708 Snažím se nežárlit, ale nejde to. 695 00:46:33,040 --> 00:46:33,958 - Ona... - Nejsem ona. 696 00:46:34,041 --> 00:46:35,502 Vím, že nejsi. 697 00:46:36,503 --> 00:46:39,381 Ale potřebuji, abys nedělala věci, kvůli kterým žárlím. 698 00:46:40,840 --> 00:46:41,966 Proč? 699 00:46:43,092 --> 00:46:46,763 Mám chuť tě pomilovat tak, aby ses na někoho jiného ani nechtěla podívat. 700 00:46:51,058 --> 00:46:52,226 Dokaž to. 701 00:46:53,310 --> 00:46:55,397 Doufám, že víš, co po mně chceš, zrzko. 702 00:47:36,145 --> 00:47:37,522 Zpátky je nedostaneš. 703 00:47:40,941 --> 00:47:42,819 Sakra, jsi vůbec skutečný? 704 00:48:17,729 --> 00:48:19,481 Ano. 705 00:48:21,441 --> 00:48:22,526 Ano. 706 00:48:24,861 --> 00:48:26,696 Líbí se mi tvé drsné ruce na mém těle. 707 00:48:28,824 --> 00:48:30,492 Podívejme se, jak nám to jde. 708 00:48:35,329 --> 00:48:37,206 Mluv se mnou jako onehdy v noci. 709 00:48:42,462 --> 00:48:44,922 Líbí se mi, když mi dáš prst takhle do pusy. 710 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 Bože. 711 00:48:53,389 --> 00:48:54,599 Mercedes. 712 00:49:09,280 --> 00:49:10,447 Zlodějko košil. 713 00:49:24,838 --> 00:49:27,047 Tu košili hledám už deset minut. 714 00:49:29,967 --> 00:49:34,054 Máš chuť na palačinky, nebo máš chuť utéct? 715 00:49:34,806 --> 00:49:36,056 Jedl bych. 716 00:49:36,974 --> 00:49:38,058 Tak si sedni. 717 00:49:52,866 --> 00:49:54,826 Musím ti říct, 718 00:49:55,660 --> 00:49:58,996 že jsem sem včera nešel s těmihle úmysly. 719 00:50:00,916 --> 00:50:03,250 Dobře. 720 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 Nechci, abys mě špatně pochopila, bylo to úžasné. 721 00:50:06,086 --> 00:50:08,297 - Vlastně sakra úžasné. - Že ano? 722 00:50:08,590 --> 00:50:12,802 Ale chci, abys věděla, že jsem to neměl v plánu. 723 00:50:13,177 --> 00:50:16,765 Teď mi řekneš, že zrovna v téhle chvíli nedokážeš mít zase někoho rád? 724 00:50:19,016 --> 00:50:21,393 - Možná. - Dobře. 725 00:50:23,647 --> 00:50:24,689 Opravdu? 726 00:50:25,941 --> 00:50:29,443 O nic nejde, Milesi. Spali jsme spolu. 727 00:50:30,194 --> 00:50:31,571 Nechtěl jsi nic stálého. 728 00:50:32,697 --> 00:50:34,073 Nenechám se tím zmást. 729 00:50:36,785 --> 00:50:38,620 Takže ti nevadí, že to bude... 730 00:50:39,203 --> 00:50:41,748 - ...jen neformální? - Jo. 731 00:50:42,999 --> 00:50:46,460 Jsem workoholik, takže nemám moc času na to, abych se odevzdala příteli. 732 00:50:50,715 --> 00:50:54,218 I když možná budu potřebovat tvoji pomoc s průzkumem pro knihu. 733 00:50:54,844 --> 00:50:55,971 S průzkumem? 734 00:50:56,680 --> 00:50:57,840 Myslel jsem, že jsi skončila. 735 00:50:58,472 --> 00:51:00,684 Moc toho o psaní nevíš. 736 00:51:01,267 --> 00:51:03,185 V Tire Depot to bylo snadné. 737 00:51:04,854 --> 00:51:07,106 Chci pomoct se scénami z ložnice. 738 00:51:08,650 --> 00:51:11,820 Píšeš erotické romány. Co bys potřebovala vědět? 739 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 Dobře. Jde o moji novou knihu. 740 00:51:15,824 --> 00:51:17,867 Chci ji napsat z pohledu páru. 741 00:51:18,200 --> 00:51:20,912 Jednu kapitolu napíše žena 742 00:51:20,996 --> 00:51:22,831 a druhou muž. 743 00:51:22,914 --> 00:51:24,791 A budou se střídat. 744 00:51:25,207 --> 00:51:27,376 Vím, co tím chceš říct, Mercedes. 745 00:51:27,794 --> 00:51:29,295 Dobře. Promiň. 746 00:51:31,547 --> 00:51:35,844 Budu potřebovat tvoji pomoc, abych se dostala do mysli muže. 747 00:51:37,929 --> 00:51:41,473 Začneme teď? Nerad bych, aby tvoje vzdělání trpělo. 748 00:51:44,435 --> 00:51:48,898 Vlastně, protože se pořád točíme okolo toho našeho přátelství s výhodami, 749 00:51:49,523 --> 00:51:52,861 zajímalo by mě, jestli bys mi nepomohl s jedním projektem. 750 00:51:54,194 --> 00:51:55,989 Jde v tom o nahotu? 751 00:51:57,364 --> 00:52:01,285 Můžeš být nahý, jestli chceš, ale asi by to nebylo bezpečné. 752 00:52:03,120 --> 00:52:06,290 Mohl bys mi pomoct odnést věci mého spolubydlícího 753 00:52:06,373 --> 00:52:08,417 a dát je do kontejneru? 754 00:52:11,420 --> 00:52:12,672 Rozhodně. 755 00:52:13,464 --> 00:52:15,759 Přátelé si musí své výhody občas zasloužit. 756 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Díky. 757 00:52:19,303 --> 00:52:20,637 Bože, Hannah. 758 00:52:21,263 --> 00:52:24,059 Jsem v otevřeném vztahu s výhodami 759 00:52:24,141 --> 00:52:27,854 s mechanikem z Tire Depot, který si myslí, že se jmenuji Mercedes. 760 00:52:27,937 --> 00:52:31,024 Počkej, to se vážně děje? 761 00:52:31,107 --> 00:52:33,275 A mám ho ráda víc než jen přítele, 762 00:52:33,359 --> 00:52:35,569 takže prožívám krizi. Co mám dělat? 763 00:52:35,652 --> 00:52:37,571 Že ho ošukáš pokaždý, když budeš moct? 764 00:52:37,654 --> 00:52:40,157 Jo. Otěže převzalo moje alter ego. 765 00:52:40,657 --> 00:52:43,870 Chápu. 766 00:52:43,953 --> 00:52:46,497 Snažila jsem se mu vyhýbat, tvářit se, že jsem v pohodě. 767 00:52:46,580 --> 00:52:48,041 A máš ho ráda? 768 00:52:48,124 --> 00:52:50,001 Mám, ale nechci, aby to věděl. 769 00:52:50,085 --> 00:52:52,837 Stojí tenhle vztah za to, abych mu řekla svoje pravé jméno, 770 00:52:52,921 --> 00:52:55,297 - nebo jde jen o sex? - Skončila jsi? 771 00:52:55,381 --> 00:52:58,425 - Asi by se mi hodila rada. - Poslouchej mě. 772 00:52:58,509 --> 00:53:02,388 Uděláš tohle. Pojedeš kempovat. 773 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 - Kempovat?- Kempovat. 774 00:53:05,432 --> 00:53:09,104 - Proč? - Kate, chlapi tyhle blbosti milují. 775 00:53:09,186 --> 00:53:11,123 Řekni, že jde o výzkum a že potřebuješ jeho pomoc. 776 00:53:11,147 --> 00:53:13,775 To je dobré, protože tuhle výmluvu už používám. 777 00:53:13,858 --> 00:53:17,694 Skvělé. Budeš rozkošná a zmatená a jemu dojde, 778 00:53:18,071 --> 00:53:19,655 jaká zábava je jet kempovat 779 00:53:19,739 --> 00:53:23,868 a šukat ve stanu. 780 00:53:24,576 --> 00:53:27,579 Na konci budeš vědět, jestli máš pokračovat, nebo to ukončit. 781 00:53:28,288 --> 00:53:29,456 Měla bys být spisovatelka. 782 00:53:29,916 --> 00:53:31,918 Hannah, to je dobré. Jsi génius. 783 00:53:32,001 --> 00:53:33,293 Pojedu kempovat. 784 00:53:33,377 --> 00:53:35,797 Jen mi dej vědět kam, nechám tam poslat pizzu. 785 00:53:35,880 --> 00:53:37,173 Tak určitě. 786 00:53:37,256 --> 00:53:39,926 - Dobrý den, Kate. Jste tu pro cronut? - Přesně tak. 787 00:53:40,009 --> 00:53:42,178 Chvilku potrvá než se dopečou, 788 00:53:42,261 --> 00:53:43,823 ale vezměte si číslo a přineseme vám ho. 789 00:53:43,847 --> 00:53:46,057 Dám si dva a jednu kávu. 790 00:53:46,141 --> 00:53:47,266 Prosím. 791 00:53:50,727 --> 00:53:52,312 Mému ptákovi chybíš. 792 00:53:52,772 --> 00:53:54,648 Tvůj pták je nenasytný. 793 00:53:55,108 --> 00:53:57,110 Ty se o mě třeš? 794 00:53:58,111 --> 00:53:59,528 Řekni mi, na co myslíš. 795 00:54:00,279 --> 00:54:02,656 Chci tě nahou a v posteli a to hned. 796 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Jak ti to jde? 797 00:54:04,868 --> 00:54:06,108 Ne tak dobře jako tuhle v noci. 798 00:54:06,161 --> 00:54:08,745 Začínáš vlhnout. 799 00:54:10,581 --> 00:54:11,707 Můj Bože. 800 00:54:12,208 --> 00:54:15,627 Jsi v pekárně? Napadá mě něco jiného, co bych si dal k jídlu. 801 00:54:15,879 --> 00:54:17,337 Postarám se o tebe. 802 00:54:19,631 --> 00:54:21,592 Bože, ty jsi vulgární. 803 00:54:22,676 --> 00:54:24,470 Říká spisovatelka prasáren. 804 00:54:27,598 --> 00:54:28,808 Máš inspiraci? 805 00:54:30,143 --> 00:54:32,103 5000 slov za tři hodiny. Magie Tire Depot. 806 00:54:33,062 --> 00:54:34,856 Možná je to spíš kouzlo 807 00:54:37,316 --> 00:54:38,985 Milese Hudsona. 808 00:54:45,491 --> 00:54:48,619 Ježíši. Řekni "Ahoj, Deane". 809 00:54:49,245 --> 00:54:52,040 Stál jsem za tebou celých pět minut. 810 00:54:52,289 --> 00:54:53,917 Čtu si zprávy. 811 00:54:55,084 --> 00:54:58,795 Co je tak důležitého, že jsme se museli vidět? 812 00:54:59,755 --> 00:55:01,049 Nevím, co tím myslíš. 813 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 Děláme to každý týden. 814 00:55:03,467 --> 00:55:04,468 Jo. 815 00:55:04,886 --> 00:55:07,429 Ale nikdy jsi mi nepsal třikrát denně, 816 00:55:07,513 --> 00:55:09,473 aby ses ujistil, že přijdu. 817 00:55:10,307 --> 00:55:12,977 Cronuty beru hodně vážně. 818 00:55:13,810 --> 00:55:14,811 Deane. 819 00:55:16,856 --> 00:55:20,193 Nedávno jsem viděl jeho auto před tvým domem. 820 00:55:20,276 --> 00:55:22,987 - Čí auto? - Milesovo. Koho jiného? 821 00:55:24,696 --> 00:55:25,907 Jak víš, že to byl on? 822 00:55:26,573 --> 00:55:29,285 Protože v Boulderu neznám nikoho jiného, 823 00:55:29,368 --> 00:55:31,328 kdo by řídil něco takového. 824 00:55:31,996 --> 00:55:33,998 Bože, ty jsi snob. 825 00:55:34,916 --> 00:55:36,292 Takže u tebe strávil noc? 826 00:55:36,918 --> 00:55:39,461 To ses vrátil a ráno to zkontroloval? 827 00:55:40,880 --> 00:55:41,965 Možná. 828 00:55:42,714 --> 00:55:44,092 Nedělej si starosti. 829 00:55:45,093 --> 00:55:46,343 Jen blbneme. 830 00:55:46,426 --> 00:55:50,556 - Nejde o nic vážného. - Přesně to mi dělá starosti. 831 00:55:50,639 --> 00:55:52,683 Ten chlap tě už jednou odmítl. 832 00:55:53,017 --> 00:55:54,310 Díky, že jsi mi to připomněl. 833 00:55:54,393 --> 00:55:56,853 A ten, kdo tě odmítne, je idiot. 834 00:55:56,938 --> 00:55:59,023 Není to žádný idiot. 835 00:55:59,107 --> 00:56:02,026 Je to mechanik v Tire Depot. Jak chytrý asi je? 836 00:56:02,110 --> 00:56:03,360 To si děláš srandu? 837 00:56:03,945 --> 00:56:05,905 Uklidni se. 838 00:56:05,989 --> 00:56:07,739 Vyhodili tě ze střední. 839 00:56:08,740 --> 00:56:10,867 Maturitu mám. 840 00:56:10,952 --> 00:56:13,121 A vzdělával jsem se sám. 841 00:56:13,620 --> 00:56:15,039 V čem? Jak být sráč? 842 00:56:15,957 --> 00:56:19,418 Obklopuji se lidmi, kteří jsou inkluzivní a nesoudí ostatní, 843 00:56:19,501 --> 00:56:22,213 kvůli tomu, čím se živím. 844 00:56:23,172 --> 00:56:26,466 Nechci mít kamarády, co soudí ostatní, dělalo by to ze mě pokrytce. 845 00:56:28,052 --> 00:56:30,221 A Miles mě v tom, co dělám podporuje. 846 00:56:30,305 --> 00:56:32,806 Víc, než jsi kdy dokázal ty. 847 00:56:34,142 --> 00:56:36,227 A vůbec není hloupý. 848 00:56:36,893 --> 00:56:38,520 Vlastně toho hodně ví. 849 00:56:38,604 --> 00:56:42,025 A viděl bys to, kdyby ses na ostatní přestal dívat zpatra. 850 00:56:43,650 --> 00:56:46,362 - Neodcházej, Kate. - Omlouvám se. 851 00:56:47,155 --> 00:56:50,699 Ale jestli se budeš dál chovat takhle, nevím, jestli můžeme zůstat přáteli. 852 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 Kate... 853 00:56:55,871 --> 00:56:56,998 Mám tě rád. 854 00:56:57,623 --> 00:57:01,210 Taky jsem tě měla ráda, než ses začal chovat jako kretén. 855 00:57:01,627 --> 00:57:03,046 Ne. 856 00:57:03,503 --> 00:57:05,256 Myslím tím, že tě mám vážně rád. 857 00:57:06,382 --> 00:57:08,176 A... Sakra. 858 00:57:08,259 --> 00:57:10,719 Nemůžu to dál ignorovat. 859 00:57:10,802 --> 00:57:12,055 Deane. 860 00:57:14,890 --> 00:57:15,975 Jak dlouho? 861 00:57:17,559 --> 00:57:18,769 Několik let. 862 00:57:19,936 --> 00:57:23,274 Ale byl jsem s Lindsay a ty jsi byla s tím hajzlem Drystonem. 863 00:57:24,108 --> 00:57:25,567 Proč jsi mi to neřekl? 864 00:57:25,651 --> 00:57:27,028 Nechtěl jsem být převozníkem. 865 00:57:27,362 --> 00:57:30,365 Spíš s chlapem, co ani nezná tvoje pravé jméno. 866 00:57:30,447 --> 00:57:32,158 Jak to podle tebe skončí? 867 00:57:33,742 --> 00:57:35,203 Chce, aby to bylo nezávazné, 868 00:57:35,827 --> 00:57:38,789 ale já bych to chtěl se vším všudy. To dobré, to zlé, 869 00:57:39,207 --> 00:57:40,333 prostě všechno. 870 00:57:41,209 --> 00:57:42,501 Promiň, Deane. 871 00:57:44,420 --> 00:57:46,797 Ale já to necítím tak, jako ty. 872 00:57:49,633 --> 00:57:51,885 Ale jsi jeden z mých nejlepších přátel 873 00:57:51,968 --> 00:57:53,637 a nechci to měnit. 874 00:57:56,182 --> 00:57:57,433 Musíš jít. 875 00:57:58,434 --> 00:57:59,685 Ale proč? 876 00:58:00,727 --> 00:58:03,939 Všichni máme svoje místa 877 00:58:04,481 --> 00:58:06,442 a tohle je můj Tire Depot. 878 00:58:07,484 --> 00:58:08,568 Prosím. 879 00:58:14,158 --> 00:58:15,867 Promiň, Deane. 880 00:58:25,502 --> 00:58:26,586 Ahoj. 881 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 Co je to? 882 00:58:29,340 --> 00:58:31,134 Karburátor. 883 00:58:32,592 --> 00:58:34,095 K čemu to je? 884 00:58:35,263 --> 00:58:37,348 K hodně věcem. 885 00:58:37,806 --> 00:58:40,559 - Vážně to chceš vědět? - Ano. 886 00:58:41,810 --> 00:58:44,604 Ano. 887 00:58:44,688 --> 00:58:48,067 Míchá správný poměr paliva a vzduchu v motoru 888 00:58:48,443 --> 00:58:50,736 a díky tomu dochází ke spalování. V současnosti má většina 889 00:58:50,819 --> 00:58:52,571 aut vstřikovač paliva, ale tohle je klasika. 890 00:58:53,364 --> 00:58:54,490 Zajímavé. 891 00:58:55,574 --> 00:58:59,536 Je to, jako když svíčka potřebuje kyslík k tomu, aby hořela. 892 00:59:00,579 --> 00:59:04,541 Ke spalování v motoru nemůže docházet bez vzduchu z karburátoru. 893 00:59:07,627 --> 00:59:10,046 Je to jako... 894 00:59:11,466 --> 00:59:15,428 když nemůžeš dosáhnout orgasmu bez tření. 895 00:59:16,011 --> 00:59:18,930 Jasně. Tu paralelu bys měla použít. 896 00:59:19,474 --> 00:59:22,310 Chtěla bych to udělat brzy. 897 00:59:23,144 --> 00:59:24,561 Měla jsi na mysli něco konkrétního? 898 00:59:27,814 --> 00:59:29,150 Pozor na cestu. 899 00:59:33,069 --> 00:59:34,571 Voní to tu úžasně. 900 00:59:35,490 --> 00:59:37,032 Milesi, tohle je perfektní. 901 00:59:37,533 --> 00:59:39,719 Nevěděl jsem, že holky můžou být z kempování tak nadšené. 902 00:59:39,743 --> 00:59:42,330 Nesuďte knihu podle obalu, pane. 903 00:59:43,955 --> 00:59:46,792 Hele. Tady je cesta, která vede rovnou k vodě. 904 00:59:47,126 --> 00:59:50,421 - Perfektní. - No tak. Čeká nás práce. 905 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 Musíme založit tábor. 906 01:00:04,310 --> 01:00:06,770 To vypadá úplně nově. 907 01:00:06,853 --> 01:00:08,564 Jo. Obvykle spím jen ve spacáku. 908 01:00:09,315 --> 01:00:12,568 -Takže jsi to vzala jen pro mě? Není to jen pro tebe. 909 01:00:13,194 --> 01:00:15,111 Mým kolenům to ušetří hodně práce. 910 01:00:16,988 --> 01:00:18,698 Jsi tak nadržený bastard. 911 01:00:18,782 --> 01:00:20,617 - Říká ta, co píše prasárny. - Polechtám tě! 912 01:00:22,411 --> 01:00:23,787 Lechty, lechty. 913 01:00:31,379 --> 01:00:32,588 Vážně? 914 01:00:33,506 --> 01:00:34,714 Vážně? 915 01:00:35,841 --> 01:00:37,133 Sundej si kraťasy. 916 01:00:43,599 --> 01:00:46,685 Došlo mi, že máš žízeň. Zasloužili jsme si to. 917 01:00:47,395 --> 01:00:48,645 Jo, kempování je náročný. 918 01:00:57,446 --> 01:00:58,905 Horský vzduch ti svědčí. 919 01:01:00,283 --> 01:01:01,658 Mám dobrou náladu. 920 01:01:02,201 --> 01:01:04,661 Je úžasné, jak je život bez dramatu krásný. 921 01:01:08,707 --> 01:01:10,334 Mluvíš někdy se svou ex? 922 01:01:11,042 --> 01:01:13,254 Ne. A je to dobře. 923 01:01:15,881 --> 01:01:18,301 Nikdy jsi mi neřekl, jak jsi přišel na to, že tě podvádí. 924 01:01:18,842 --> 01:01:20,135 Otěhotněla. 925 01:01:20,802 --> 01:01:22,721 S nějakým starým a bohatým chlápkem. 926 01:01:23,264 --> 01:01:24,681 V tu dobu jsme si dávali pauzu. 927 01:01:26,016 --> 01:01:27,100 Páni. 928 01:01:27,809 --> 01:01:29,102 To je něco. 929 01:01:32,231 --> 01:01:35,443 - Myslíš, že otěhotněla záměrně? - Ne. 930 01:01:38,237 --> 01:01:42,241 Ano? Nevím. Možná. 931 01:01:43,074 --> 01:01:46,077 Nevím, proč jsem byl takový idiot a nevšiml si toho. 932 01:01:46,161 --> 01:01:47,913 Vždycky byla posedlá penězmi. 933 01:01:47,996 --> 01:01:50,206 Práce mechanika pro ni nebyla dost dobrá. 934 01:01:50,790 --> 01:01:52,293 Chtěla, bych vydělával víc. 935 01:01:54,044 --> 01:01:56,171 Podle mě se ti daří dobře. 936 01:01:56,255 --> 01:01:57,714 Jo, díky. 937 01:01:58,591 --> 01:02:01,260 Jsem naštvaný, že jsem s ní strávil ty nejlepší roky svého života. 938 01:02:02,177 --> 01:02:04,179 Kdo říká, že to byly ty nejlepší roky? 939 01:02:04,804 --> 01:02:06,307 Rozhlédni se, Milesi. 940 01:02:06,890 --> 01:02:08,601 Je krásný den. 941 01:02:09,393 --> 01:02:13,522 Nic ti nechybí. To je úžasná věc. 942 01:02:16,107 --> 01:02:18,735 A podívej se na sebe. 943 01:02:18,818 --> 01:02:22,657 Jsi zatraceně sexy. Máš skvělou práci. Dům. Přátele. 944 01:02:22,739 --> 01:02:24,450 Vážně sexy kamarádku na šukání. 945 01:02:26,242 --> 01:02:27,411 Díky. 946 01:02:28,870 --> 01:02:30,539 Tak se neohlížej za minulostí. 947 01:02:31,332 --> 01:02:32,500 Soustřeď se na přítomnost. 948 01:02:33,041 --> 01:02:37,045 Před chvílí to začalo tahat. Nevím, co dělat. 949 01:02:37,128 --> 01:02:38,714 Musíš zaseknout. 950 01:02:43,259 --> 01:02:44,886 To si děláš srandu? 951 01:02:46,012 --> 01:02:49,475 Ulovila jsem pneumatiku. 952 01:02:50,518 --> 01:02:53,061 Co to sakra je, Colorado? Bolí mě ruce. 953 01:02:53,729 --> 01:02:55,981 Určitě jsi v tom mohl vidět tu ironii. 954 01:02:56,064 --> 01:02:57,733 Pneumatiku. 955 01:02:58,274 --> 01:02:59,818 To je kismet. 956 01:03:16,502 --> 01:03:17,628 Pravda, nebo úkol? 957 01:03:20,130 --> 01:03:21,172 Pravda. 958 01:03:22,173 --> 01:03:24,427 Jsi v Tire Depot někdy nadržený? 959 01:03:24,510 --> 01:03:25,761 Co? 960 01:03:27,638 --> 01:03:30,098 Pracuješ na autu zákaznice 961 01:03:30,725 --> 01:03:34,645 a máš vážně hodně špinavé ruce a prostě... 962 01:03:37,606 --> 01:03:40,275 se tam zavrtáš. 963 01:03:42,902 --> 01:03:45,614 - Obávám se, že ne. - Sakra. 964 01:03:50,827 --> 01:03:54,330 Ale na druhou stranu, 965 01:03:54,956 --> 01:03:56,375 práce na klasikách, 966 01:03:56,459 --> 01:03:58,877 na starých autech, který nenastartovaly už desetiletí, 967 01:03:58,960 --> 01:04:00,421 a náhle ožijí, tak to sakra jo. 968 01:04:01,212 --> 01:04:03,549 Jako kámen. 969 01:04:07,969 --> 01:04:09,472 Já to věděla. 970 01:04:09,555 --> 01:04:11,056 Úchyly přitahují úchylové. 971 01:04:20,315 --> 01:04:22,485 Dobře. Pravda, nebo úkol? 972 01:04:23,359 --> 01:04:25,488 - Úkol. - Někdo tu má tajemství. 973 01:04:25,571 --> 01:04:26,946 Ticho. 974 01:04:28,239 --> 01:04:29,700 Ponoř se nahá do jezera. 975 01:04:31,117 --> 01:04:34,497 Do jezera, které mě obdarovalo pneumatikou? 976 01:04:34,996 --> 01:04:36,915 Ani náhodou. 977 01:04:36,998 --> 01:04:39,585 V pohodě. Věděl jsem, že to nedokážeš. 978 01:04:40,376 --> 01:04:42,713 Skutek utek. 979 01:04:45,549 --> 01:04:51,012 Musím ti připomenout, kdo se týdny vkrádá do Tire Depot? 980 01:04:51,096 --> 01:04:52,515 Tomu říkáš nebezpečí? 981 01:04:52,723 --> 01:04:55,518 Dávám si svačinky, 982 01:04:55,601 --> 01:04:57,645 aniž bych měla servis. 983 01:04:57,728 --> 01:04:59,563 Je to jako bych kradla. 984 01:04:59,938 --> 01:05:02,148 Vážně chladnokrevný zločin. 985 01:05:03,484 --> 01:05:04,901 Dobře. Udělám to. 986 01:05:05,569 --> 01:05:06,903 Ale musíš to udělat se mnou. 987 01:05:07,904 --> 01:05:10,783 - A proč bych to dělal? - Protože budu nahá. 988 01:05:20,208 --> 01:05:22,711 No tak. Dostali jsme se až sem. 989 01:05:42,815 --> 01:05:44,692 Bude to bolet, když skočíš do vody? 990 01:05:45,066 --> 01:05:46,401 Ne, když ho podržíš. 991 01:05:47,402 --> 01:05:50,029 No tak! Skáčeme! 992 01:06:21,102 --> 01:06:22,187 Mercedes? 993 01:06:25,566 --> 01:06:27,526 Máš pocit, že.... 994 01:06:28,484 --> 01:06:30,696 - Cítíš to? - Co? 995 01:06:32,030 --> 01:06:34,199 Bože, to je zima! 996 01:08:15,300 --> 01:08:16,342 Dobré ráno. 997 01:08:17,175 --> 01:08:18,219 Dobré. 998 01:08:29,522 --> 01:08:31,024 Ráno jsi měl hodně práce. 999 01:08:32,358 --> 01:08:33,986 Jo, je tu plno bahna, tak si říkám, 1000 01:08:34,068 --> 01:08:35,987 že bude nejlepší, když brzy zamíříme zpátky. 1001 01:08:36,194 --> 01:08:37,237 Dobře. 1002 01:08:41,910 --> 01:08:43,037 Jak ti můžu pomoct? 1003 01:08:48,207 --> 01:08:49,792 Zapomněl jsem směs na palačinky. 1004 01:08:52,128 --> 01:08:53,337 Nečti to. 1005 01:09:15,568 --> 01:09:18,279 Tak. Díky za pomoc s výzkumem. 1006 01:09:18,362 --> 01:09:19,530 Kdykoliv. 1007 01:09:20,991 --> 01:09:22,951 - Jsi v pořádku? - Jsem jen unavená. 1008 01:09:23,618 --> 01:09:25,161 Za to může ta matrace. 1009 01:09:30,291 --> 01:09:31,710 Zdá se, že máš společnost. 1010 01:09:33,754 --> 01:09:36,924 - Tak zatím, Mercedes. - Dobře. Ahoj. 1011 01:09:45,808 --> 01:09:48,309 - Ahoj, Deane. - Ahoj, Kate. 1012 01:09:51,104 --> 01:09:52,688 Chceš jít dovnitř a dát si kávu? 1013 01:09:53,231 --> 01:09:55,109 Je zdarma? 1014 01:09:57,820 --> 01:10:00,739 Pro lidi, co nejsou kreténi, je. 1015 01:10:05,576 --> 01:10:08,204 Žádná poznámka k Milesově autu a jeho tlumiči? 1016 01:10:08,663 --> 01:10:10,581 Překvapuje mě, že víš, co je tlumič. 1017 01:10:13,001 --> 01:10:14,128 Učím se. 1018 01:10:15,045 --> 01:10:16,130 Já taky. 1019 01:10:17,255 --> 01:10:18,924 Vážně mě to mrzí, Kate. 1020 01:10:21,802 --> 01:10:23,011 No tak, pojď dál. 1021 01:10:27,141 --> 01:10:29,267 Minulou noc jsi strávila doma s Milesem? 1022 01:10:30,476 --> 01:10:31,978 Vážně se na to ptáš? 1023 01:10:32,562 --> 01:10:35,816 Jen se snažím konverzovat, Kate. Přísahám. Nesoudím tě. 1024 01:10:36,942 --> 01:10:39,485 - Byli jsme kempovat. - Kempovat? 1025 01:10:39,568 --> 01:10:41,029 Kvůli knize. 1026 01:10:41,612 --> 01:10:42,781 Byla to vážně zábava. 1027 01:10:43,531 --> 01:10:45,324 Píšeš něco dalšího? 1028 01:10:45,532 --> 01:10:46,701 Snažím se. 1029 01:10:47,368 --> 01:10:49,204 Inspirace musí proudit. 1030 01:10:50,205 --> 01:10:52,207 Má své okamžiky. 1031 01:10:53,041 --> 01:10:55,501 A Miles je člověk, který ji umí vyvolat. 1032 01:10:56,294 --> 01:10:58,421 Rozhodně nic neničí. 1033 01:11:00,423 --> 01:11:01,842 Na rozdíl ode mě. 1034 01:11:04,219 --> 01:11:08,723 Deane. Nikdy mě nenapadlo, že ke mně něco cítíš. 1035 01:11:08,807 --> 01:11:11,726 Kdyby jo, hodně věcí bych udělala jinak. 1036 01:11:12,309 --> 01:11:13,352 Jako co? 1037 01:11:14,188 --> 01:11:15,271 Nevím. 1038 01:11:15,563 --> 01:11:18,648 Možná bych za tebou chodila méně často. 1039 01:11:20,318 --> 01:11:22,905 Mrzí mě, že jsem v tobě vzbudila mylný dojem. 1040 01:11:23,446 --> 01:11:26,157 Ne, ne. Byla jsi jen sama sebou. 1041 01:11:26,909 --> 01:11:28,243 Je to hodně přitažlivé. 1042 01:11:30,204 --> 01:11:33,123 Zvláštní dostat kompliment od někoho, koho jsi odmítl. 1043 01:11:37,293 --> 01:11:39,963 Myslím, že jestli ho máš vážně ráda, musíš mu říct pravdu. 1044 01:11:40,047 --> 01:11:41,547 Začni tím, že mu řekneš, 1045 01:11:41,630 --> 01:11:45,343 jak se opravdu jmenuješ a skonči tím, že bydlíš se svým ex, Kate. 1046 01:11:45,425 --> 01:11:47,344 Čím déle budeš čekat, tím to bude těžší. 1047 01:11:47,428 --> 01:11:49,264 Ale aspoň jsem odstěhovala jeho věci. 1048 01:11:49,347 --> 01:11:52,517 Jestli mu na tobě vážně záleží, odpustí ti. 1049 01:11:53,726 --> 01:11:55,978 Říkám ti to jako přítel. 1050 01:11:56,980 --> 01:11:58,356 Takže jsme stále přátelé? 1051 01:11:59,398 --> 01:12:01,817 Jen pokud můžu nosit svoje parádní tepláky. 1052 01:12:01,902 --> 01:12:03,028 Platí. 1053 01:12:04,570 --> 01:12:07,323 Jsme tu už pět minut. Kolik času ještě potřebujete? 1054 01:12:07,406 --> 01:12:10,244 Je to zatracená pneumatika. Jak dlouho to může trvat? 1055 01:12:10,535 --> 01:12:12,495 Jen kontroluji záruku, pane. 1056 01:12:12,913 --> 01:12:15,307 Pokud by vaši pneumatiku nebylo možné z nějakého důvodu opravit, 1057 01:12:15,331 --> 01:12:17,601 - museli bychom... - Počkat, počkat, proč by ji nešlo opravit? 1058 01:12:17,625 --> 01:12:20,963 Pokud by byla propíchnutá ze strany, bohužel to nejde opravit, 1059 01:12:21,046 --> 01:12:23,464 - takže bychom museli... - Co je to za blbost? 1060 01:12:23,548 --> 01:12:26,384 Kdo je manažer? Chci s ním mluvit. Hned. 1061 01:12:26,467 --> 01:12:28,427 Kdo je ta kočka? 1062 01:12:29,387 --> 01:12:31,889 - Zástupkyně zákaznického servisu. - Skvělé. 1063 01:12:32,224 --> 01:12:33,432 Stačí nám. 1064 01:12:33,516 --> 01:12:35,601 Obávám se, že nemáte na výběr. 1065 01:12:37,853 --> 01:12:40,148 Myslím, že jo, když chceme. 1066 01:12:40,232 --> 01:12:44,443 Hej, tohle není nějaká holka na internetu, blbče. 1067 01:12:44,987 --> 01:12:46,696 Kámo... 1068 01:12:46,779 --> 01:12:47,948 Chcete to opravit, nebo ne? 1069 01:12:48,531 --> 01:12:50,449 Manažera. Hned. 1070 01:12:51,243 --> 01:12:54,037 Prostě se vrať do dílny. Tohle vyřeší strejda. Dobře? 1071 01:12:54,452 --> 01:12:56,414 Jo, proč nezalezeš zpátky do dílny 1072 01:12:56,496 --> 01:12:58,541 a nenecháš ho, aby to vyřešil? 1073 01:12:58,624 --> 01:13:00,668 Co to tu je za podnik? 1074 01:13:08,884 --> 01:13:10,678 Co ti ta lékořice udělala? 1075 01:13:12,513 --> 01:13:13,556 Nic. 1076 01:13:16,101 --> 01:13:17,352 Co se děje? 1077 01:13:18,103 --> 01:13:20,688 Vypadáš, že bys dokázal někomu urvat hlavu. 1078 01:13:27,403 --> 01:13:28,487 Krásné šaty. 1079 01:13:31,950 --> 01:13:33,076 Líbí se ti? 1080 01:13:35,577 --> 01:13:37,205 Dokud se v nich nezačneš točit. 1081 01:13:42,418 --> 01:13:43,835 Co to s tebou je? 1082 01:13:45,088 --> 01:13:48,591 Nic. Jen mě rozčílilo pár namyšlených zákazníků. 1083 01:13:51,886 --> 01:13:55,182 Udělej pro mě něco - dneska nechoď do prostoru pro zákazníky, dobře? 1084 01:13:55,764 --> 01:13:56,807 Jasně. 1085 01:13:58,434 --> 01:14:02,147 Potěšilo by tě, kdybych večer přišla k tobě? 1086 01:14:03,273 --> 01:14:05,441 - Dnes večer? - Po práci? 1087 01:14:06,068 --> 01:14:09,362 Chci vidět tvůj dům a hlavně garáž. 1088 01:14:09,820 --> 01:14:11,697 Znáš to, výzkum. 1089 01:14:12,074 --> 01:14:13,449 Zašpiníme se. 1090 01:14:14,326 --> 01:14:15,410 Dobře. 1091 01:14:19,164 --> 01:14:22,291 Páni. Jsi zatraceně sexy. 1092 01:14:29,424 --> 01:14:31,009 Bože, Milesi. 1093 01:14:31,509 --> 01:14:32,843 To je úžasné. 1094 01:14:33,261 --> 01:14:35,596 Ford pickup z roku 1965. 1095 01:14:35,680 --> 01:14:38,350 Minulý týden udělal lak, interiér jsem dokončil minulý týden. 1096 01:14:38,724 --> 01:14:40,768 Jediné, co potřebuje, je nový karburátor. 1097 01:14:41,559 --> 01:14:42,812 Kvůli spalování. 1098 01:14:43,562 --> 01:14:44,730 Ty si to pamatuješ? 1099 01:14:47,858 --> 01:14:49,735 Orgasmus motoru. 1100 01:14:50,195 --> 01:14:51,570 Může to chvíli trvat. 1101 01:14:52,406 --> 01:14:54,116 Možná ten pravý nikdy nenajdu. 1102 01:14:54,824 --> 01:14:57,119 Jsou vzácné a dost drahé. 1103 01:14:58,786 --> 01:15:00,246 Patřil tvému dědečkovi? 1104 01:15:01,789 --> 01:15:04,084 Vypadá jako z filmu od Pixaru. 1105 01:15:05,043 --> 01:15:06,253 Jo. 1106 01:15:07,585 --> 01:15:09,339 Zemřel před dvěma roky. 1107 01:15:10,755 --> 01:15:12,092 To mě moc mrzí. 1108 01:15:12,675 --> 01:15:14,136 Bylo mu 77 let, 1109 01:15:14,760 --> 01:15:16,096 takže toho hodně zažil. 1110 01:15:17,347 --> 01:15:18,723 Myslel jsem, že bude žít věčně. 1111 01:15:24,438 --> 01:15:28,066 V přihrádce na rukavice měl vždycky bonbóny. Dáš si? 1112 01:15:29,608 --> 01:15:33,196 Ne. Ne. Jestli patřily tvému dědovi, 1113 01:15:33,280 --> 01:15:35,490 měly by tam zůstat. 1114 01:15:39,910 --> 01:15:41,579 Kéž bych ho mohl brzy nastartovat. 1115 01:15:43,664 --> 01:15:46,418 V podstatě jsem mu to slíbil, když umíral. 1116 01:15:46,959 --> 01:15:49,463 Joss se na mě kvůli práci na tomhle autu zlobila. 1117 01:15:51,380 --> 01:15:53,216 Mrzí mě, že jsem ho ještě nedokončil. 1118 01:15:54,800 --> 01:15:55,885 Milesi. 1119 01:15:57,094 --> 01:15:58,388 Koukni se na to. 1120 01:15:58,929 --> 01:16:02,725 To je umění. A už jsi toho udělal vážně hodně. 1121 01:16:04,809 --> 01:16:06,061 Miloval by tě. 1122 01:16:07,688 --> 01:16:09,857 -Jo? Jo. 1123 01:16:10,941 --> 01:16:12,067 Jsi skutečná. 1124 01:16:13,652 --> 01:16:15,405 Nic na lidi nehraješ. 1125 01:16:16,739 --> 01:16:19,575 Všechno, co říkáš, platí. 1126 01:16:20,951 --> 01:16:22,496 Taky by se mu líbilo tvoje jméno. 1127 01:16:23,037 --> 01:16:24,206 Mercedes? 1128 01:16:25,080 --> 01:16:26,249 Sexy auta. 1129 01:16:28,251 --> 01:16:29,294 Milesi. 1130 01:16:33,880 --> 01:16:35,925 Jsi si jistý? Tady? 1131 01:16:36,800 --> 01:16:38,303 Ty a klasické auto? 1132 01:16:39,678 --> 01:16:41,139 Nic si nepřeju víc. 1133 01:16:45,100 --> 01:16:46,520 Žádný výzkum kvůli psaní. 1134 01:16:47,353 --> 01:16:49,897 Žádné přemýšlení. Jen my dva. 1135 01:17:17,342 --> 01:17:18,702 BUDU PŘIPRAVENÝ. ZLATO, CO SE DĚJE? 1136 01:17:18,759 --> 01:17:19,919 ZAJDEME NA DRINK? CO SE STALO? 1137 01:17:19,969 --> 01:17:21,410 UŽ JE TO NĚKOLIK DNŮ. JSI V POŘÁDKU? 1138 01:17:34,066 --> 01:17:36,110 Přesně jako onehdy. 1139 01:17:38,321 --> 01:17:40,114 No tak. Každopádně. 1140 01:17:40,490 --> 01:17:41,949 Byl jsi... 1141 01:17:44,202 --> 01:17:45,495 Zlato, jsem doma. 1142 01:17:45,579 --> 01:17:46,871 Sakra. 1143 01:17:47,788 --> 01:17:49,164 Drystone. 1144 01:17:50,458 --> 01:17:51,543 Ahoj, Katie. 1145 01:17:52,419 --> 01:17:53,587 Obejmi nás. 1146 01:17:54,128 --> 01:17:57,673 Nejlepší podnikatelé ve státě Colorado. Přesně tak, chlape. 1147 01:17:58,757 --> 01:18:01,344 Kámo. Posloucháš mě vůbec? 1148 01:18:01,428 --> 01:18:04,972 Jo. Promiň. Tvůj strejda chce, abys ho vykoupil. 1149 01:18:05,055 --> 01:18:06,266 To je sakra skvělé. 1150 01:18:06,349 --> 01:18:09,184 Skvělé pro nás oba. 1151 01:18:12,230 --> 01:18:13,648 Chci, abys to dělal se mnou. 1152 01:18:14,232 --> 01:18:18,320 Možná jako manažer nebo ředitel pro náhradní díly. 1153 01:18:18,943 --> 01:18:22,532 Možná si dokonce můžeš otevřít dílnu na stará auta. 1154 01:18:22,616 --> 01:18:24,742 Pod značkou Tire Depot. 1155 01:18:25,285 --> 01:18:27,454 Víc práce na klasických autech. 1156 01:18:27,827 --> 01:18:31,165 Auto po tvém dědovi vystavíme. Sakra! 1157 01:18:31,707 --> 01:18:33,751 Měli bychom všechno pod jednou střechou: 1158 01:18:33,834 --> 01:18:37,380 Pneumatiky, opravy aut, obnovy starožitných aut. 1159 01:18:39,173 --> 01:18:41,008 Tvrdne mi, jen co na to pomyslím. 1160 01:18:42,677 --> 01:18:44,178 Myslím, že to nezní zle. 1161 01:18:45,930 --> 01:18:47,599 No tak, chlape. 1162 01:18:47,889 --> 01:18:49,517 Myslel jsem, že tě to potěší. 1163 01:18:50,644 --> 01:18:53,480 Potěšilo. Mám z tebe radost. 1164 01:18:54,481 --> 01:18:58,610 Ale Mercedes mi několik dnů neodepsala 1165 01:18:58,693 --> 01:19:00,445 a to se jí nepodobá. 1166 01:19:01,946 --> 01:19:04,324 Stýská se ti po kamarádce na šukání? 1167 01:19:04,407 --> 01:19:05,824 Není to žádná kamarádka na šukání. 1168 01:19:06,618 --> 01:19:08,620 Dávej si pozor, jak o ní mluvíš. 1169 01:19:08,702 --> 01:19:10,871 Nedělám si srandu. 1170 01:19:13,207 --> 01:19:16,585 Dobře. Ale nedovol, aby se ti ta holka dostala do hlavy 1171 01:19:16,919 --> 01:19:19,297 a zmařila ti takovou skvělou šanci. 1172 01:19:23,092 --> 01:19:24,259 No tak. 1173 01:19:25,094 --> 01:19:26,346 Oslavíme to. 1174 01:19:31,309 --> 01:19:33,769 - Dryston je zpátky. - Nekecej. 1175 01:19:34,019 --> 01:19:35,438 Co jsi mu řekla? 1176 01:19:35,522 --> 01:19:38,232 Že jeho věci jsou ve skladišti. 1177 01:19:38,316 --> 01:19:41,026 Vyměnila jsem zámky. Zaplatím mu jeho vklad, 1178 01:19:41,110 --> 01:19:43,112 ale nestěhuju se. 1179 01:19:43,405 --> 01:19:44,739 Dobrá práce. 1180 01:19:45,323 --> 01:19:49,411 Konečně jsi dostala Drystona ze svého života. Bylo už načase. 1181 01:19:49,494 --> 01:19:54,374 Teď už jen musím Milesovi říct, jak se jmenuju. 1182 01:19:56,584 --> 01:19:59,754 Vyhýbala jsem se mu, chtěla jsem to s Drystonem vyřešit. 1183 01:20:00,796 --> 01:20:05,050 Skutečný život je mnohem komplikovanější než romány. 1184 01:20:05,300 --> 01:20:07,969 - Chci zažít román v životě. - Máš to mít. 1185 01:20:08,053 --> 01:20:11,056 Musím si odskočit. 1186 01:20:11,139 --> 01:20:13,225 A donesu nám nové pití. 1187 01:20:13,308 --> 01:20:14,519 Ano, prosím. 1188 01:20:21,693 --> 01:20:26,196 Sakra, Katie. Vypadala jsi takhle dobře, když jsem odjel? 1189 01:20:26,656 --> 01:20:28,240 To jsi mě sem sledoval? 1190 01:20:29,116 --> 01:20:30,868 Nemusel jsem. Je to tvoje oblíbené místo. 1191 01:20:30,951 --> 01:20:32,370 To je tak typické. 1192 01:20:32,827 --> 01:20:36,206 Co? Přijedeš si do města 1193 01:20:36,290 --> 01:20:38,418 a myslíš si, že dostaneš všechno, co chceš. 1194 01:20:38,876 --> 01:20:40,085 Co? 1195 01:20:41,335 --> 01:20:43,673 Nepamatuji si, že bys měla tak hezký prsa. 1196 01:20:43,757 --> 01:20:46,425 -Potřebuji si to připomenout. Nebuď prase, Drystone. 1197 01:20:46,967 --> 01:20:48,386 Nebuď mrcha, Katie. 1198 01:20:52,557 --> 01:20:54,892 Ede, jak je? 1199 01:20:55,434 --> 01:20:57,603 Dlouho jsme se neviděli. Jak se daří? 1200 01:20:58,353 --> 01:20:59,564 Jo? 1201 01:21:03,025 --> 01:21:05,528 Milesi, co tu děláš? 1202 01:21:05,943 --> 01:21:08,280 - Jsem tu s kamarádem. - A co ty? 1203 01:21:08,656 --> 01:21:11,325 Jsem tu s Kate. To je co? 1204 01:21:12,410 --> 01:21:13,452 Kdo je Kate? 1205 01:21:18,373 --> 01:21:19,541 Sakra. 1206 01:21:20,585 --> 01:21:22,587 Svoje věci máš ve skladu, Drystone. 1207 01:21:24,296 --> 01:21:25,715 Umíš být vážně mrcha. Víš to? 1208 01:21:25,799 --> 01:21:27,759 Jak jsi to právě řekl? 1209 01:21:29,594 --> 01:21:32,597 - Promiň? - Promiň. Znovu se ptát nebudu. 1210 01:21:32,680 --> 01:21:36,476 Tahle konverzace nemá s tebou nic společného, šroubováku. 1211 01:21:36,559 --> 01:21:39,521 To ty jsi byl ten hajzl onehdy v Tire Depot, že? 1212 01:21:39,603 --> 01:21:41,396 Ty toho hajzla znáš, Mercedes? 1213 01:21:42,523 --> 01:21:44,734 Myslíš, že se jmenuje Mercedes? 1214 01:21:45,275 --> 01:21:47,487 - Chtěla jsem ti to všechno říct. - Říct mi co? 1215 01:21:47,570 --> 01:21:49,404 - A kdo je sakra ten chlap? - Nikdo. 1216 01:21:49,489 --> 01:21:52,116 Ne, ne. Jen s tebou žiju. 1217 01:21:52,199 --> 01:21:53,827 To je tvůj gay spolubydlící? 1218 01:21:54,744 --> 01:21:56,746 Nešukal jsem ji, jako bych byl gay. 1219 01:21:57,079 --> 01:21:59,707 Milesi, nech mě, abych ti to vysvětlila. 1220 01:21:59,791 --> 01:22:02,334 Jo, Katie, proč to nevysvětlíš? 1221 01:22:02,416 --> 01:22:06,004 Proč ti říká Katie? Protože tak se opravdu jmenuje, blbče. 1222 01:22:06,088 --> 01:22:08,132 Mercedes je jméno pro děvku, 1223 01:22:08,215 --> 01:22:10,802 kterou si vymyslela, aby mohla psát ty svoje braky. 1224 01:22:10,885 --> 01:22:13,888 - Ještě jí tak řekni a budeš toho litovat. - Milesi, ne. 1225 01:22:13,971 --> 01:22:16,558 Ne, ne. Tu kurvu si můžeš nechat. 1226 01:22:16,641 --> 01:22:18,768 Do společnosti se stejně nehodí. 1227 01:22:32,907 --> 01:22:34,175 - Vysvětlím ti to. - Nemluv na mě. 1228 01:22:34,199 --> 01:22:36,619 Milesi, musím ti to vysvětlit. 1229 01:22:36,702 --> 01:22:39,496 Co, Mercedes? Nebo je to Katie? 1230 01:22:40,371 --> 01:22:42,457 -Je to Kate. Vysvětli mi, proč jsem praštil 1231 01:22:42,541 --> 01:22:44,251 chlapa kvůli holce, o které nevím, kdo je. 1232 01:22:44,334 --> 01:22:45,753 Chtěla jsem ti to říct. 1233 01:22:47,129 --> 01:22:48,715 Až se do tebe zamiluji? 1234 01:22:50,508 --> 01:22:51,967 Jsem pořád ta stejná osoba, Milesi. 1235 01:22:52,050 --> 01:22:54,219 Jsem stejně tak Mercedes jako Kate. 1236 01:22:54,303 --> 01:22:56,096 - Tak proč jsi o tom sakra lhala? - Nevím. 1237 01:22:56,180 --> 01:22:58,307 Kvůli svému ex jsem tuhle část sebe sama skrývala. 1238 01:22:58,683 --> 01:23:01,101 Ale s tebou jsem nemusela. Ani jednou. 1239 01:23:02,186 --> 01:23:03,746 Jsem Kate Smith, když nejsem připravená 1240 01:23:03,813 --> 01:23:06,356 lidem říct, co dělám. 1241 01:23:07,983 --> 01:23:11,987 A to, co se stalo s tvojí sestrou, se mi nikdy předtím nestalo. 1242 01:23:12,070 --> 01:23:13,237 Lhala jsi mi. 1243 01:23:14,239 --> 01:23:15,825 I když jsi znala moji minulost. 1244 01:23:16,491 --> 01:23:17,869 Měla jsi příležitost mi to říct. 1245 01:23:17,952 --> 01:23:21,539 Víš, jak hloupě se cítím, že jsem ti pořád říkal Mercedes? 1246 01:23:23,541 --> 01:23:25,209 Pokaždé, když jsme se milovali... 1247 01:23:26,376 --> 01:23:28,462 - Vystřelila sis ze mě. - Tak to není. 1248 01:23:30,214 --> 01:23:31,380 Promiň. 1249 01:23:33,467 --> 01:23:34,552 Promiň. 1250 01:23:35,260 --> 01:23:36,763 Nechala jsem se unést. 1251 01:23:37,931 --> 01:23:42,184 Moc ses mi líbil. Vždycky jsem tě měla ráda víc než jen jako kamaráda s výhodami. 1252 01:23:42,267 --> 01:23:47,105 A napadlo mě, že bych mohla být ta super Mercedes, která se nemusí poutat, 1253 01:23:47,189 --> 01:23:51,401 ale pravda je, že jsem jen stará, nudná Kate Smith, 1254 01:23:52,654 --> 01:23:55,155 která je do tebe úplný blázen, Milesi Hudsone. 1255 01:23:56,073 --> 01:23:57,784 Jak ti můžu důvěřovat? 1256 01:23:58,993 --> 01:24:00,745 Jsi stejná jako moje bývalka. 1257 01:24:02,162 --> 01:24:05,082 Končím. Kate, Mercedes, ať už jsi kdokoliv. 1258 01:24:06,250 --> 01:24:08,335 Nech si ty svoje lži, žij si svůj život 1259 01:24:08,418 --> 01:24:10,838 pod jménem spisovatelky, pod svým pravým jménem, 1260 01:24:10,922 --> 01:24:13,382 se svým přítelem, se svým ex-gay přítelem. 1261 01:24:14,884 --> 01:24:16,969 Tímhle to mezi námi končí. 1262 01:24:22,266 --> 01:24:25,559 Už to jsou dva týdny. 1263 01:24:25,812 --> 01:24:28,438 Přestaň. Byl naštvaný. Udělala jsi z něj hlupáka. 1264 01:24:28,522 --> 01:24:31,233 - Přenese se přes to. - Nebere mi telefon. 1265 01:24:31,316 --> 01:24:33,653 Protože jsi zatím neudělala žádné velké gesto. 1266 01:24:33,861 --> 01:24:35,822 - Velké gesto? - Jo. 1267 01:24:36,698 --> 01:24:38,058 - Je to vážně dobré, Deane. - Díky. 1268 01:24:38,115 --> 01:24:39,324 Jaké velké gesto? 1269 01:24:39,407 --> 01:24:41,576 Kate, ty tyhle věci píšeš. 1270 01:24:42,327 --> 01:24:43,955 Teď to musíš prožít. 1271 01:24:44,621 --> 01:24:49,084 Musíš udělat velké gesto, díky kterému tvůj hrdina pochopí, že ti na něm záleží. 1272 01:24:49,166 --> 01:24:52,296 Že i když víš, že jsi to královsky pokazila, záleží ti na něm. 1273 01:24:52,379 --> 01:24:53,880 Že ho znáš a máš o něj zájem 1274 01:24:53,965 --> 01:24:55,883 a velikost toho gesta to dokáže. 1275 01:24:56,466 --> 01:24:58,302 Páni, to byl proslov. 1276 01:24:58,552 --> 01:25:00,847 Má pravdu, Kate. Záleží mu na tobě, 1277 01:25:00,930 --> 01:25:02,639 ale musí to být vážně něco. 1278 01:25:02,724 --> 01:25:04,141 Napadá tě něco? 1279 01:25:13,275 --> 01:25:15,277 Jo, zatoč sem. Sem. 1280 01:25:15,360 --> 01:25:16,987 Není tu žádná odbočka. Ta mapa je špatná. 1281 01:25:17,071 --> 01:25:18,362 Ztratili jsme signál. 1282 01:25:25,620 --> 01:25:27,456 Je to doslova na 14 procentech. 1283 01:25:27,539 --> 01:25:29,416 Máme nabíječku? 1284 01:25:29,499 --> 01:25:31,376 Musíš řídit! 1285 01:25:31,460 --> 01:25:33,295 Pozor. 1286 01:25:39,093 --> 01:25:40,887 Ano! Je to přesně tamhle. 1287 01:25:40,969 --> 01:25:42,179 Je to přímo tam. 1288 01:25:48,895 --> 01:25:50,103 Zůstaneme tady. 1289 01:25:50,645 --> 01:25:51,731 Zvládneš to. 1290 01:26:01,490 --> 01:26:02,742 Sakra. 1291 01:26:17,130 --> 01:26:19,299 Mamka si o tebe dělá starosti. 1292 01:26:19,549 --> 01:26:22,552 - Proč? - Už dva týdny jsi jí nenapsal. 1293 01:26:23,469 --> 01:26:25,180 Proč mi voláš tak brzy? 1294 01:26:26,431 --> 01:26:27,682 Je tam Joss? 1295 01:26:28,433 --> 01:26:30,853 Ne. Proč si to myslíš? 1296 01:26:31,938 --> 01:26:35,648 Nevím. Mamku a mě napadlo, že jste zase spolu a že jsi nám to nechtěl říct. 1297 01:26:35,942 --> 01:26:37,192 Nejde o Joss. 1298 01:26:37,777 --> 01:26:39,236 Vídal jsem se s tou spisovatelkou. 1299 01:26:39,318 --> 01:26:41,739 Bože. Nedošlo mi to. 1300 01:26:41,823 --> 01:26:46,077 Nejsem s ní. Byl jsem, ale už to skončilo. 1301 01:26:46,744 --> 01:26:49,831 Proč? Protože mi lhala. 1302 01:26:50,371 --> 01:26:52,791 A už to nechci prožít znovu. 1303 01:26:53,458 --> 01:26:54,752 Rozešli jsme se. 1304 01:26:55,085 --> 01:26:58,630 Nemysli si, že každá holka, která není dokonalá, je jako Jocelyn. 1305 01:26:59,132 --> 01:27:01,341 Hele, tu holku neznám, ale znám tebe. 1306 01:27:01,425 --> 01:27:05,387 A když jsi mi onehdy v noci volal a mluvil jsi o ní, zněl jsi vážně šťastně. 1307 01:27:05,469 --> 01:27:08,850 - Byl jsem šťastný. - Hele, ten další den jsem volala mamce, 1308 01:27:08,933 --> 01:27:11,309 abych jí řekla, že jsi zněl jinak. 1309 01:27:11,393 --> 01:27:12,853 Byly jsme z toho nadšené. 1310 01:27:13,311 --> 01:27:14,353 Vážně? 1311 01:27:14,772 --> 01:27:16,481 Jo. Joss byla strašná. 1312 01:27:16,565 --> 01:27:18,316 Roky ses trápil. 1313 01:27:18,525 --> 01:27:21,570 - Díky ní jsi šťastný. Pravda, nebo ne. - Pravda. 1314 01:27:22,071 --> 01:27:25,699 Tak někdy není trocha vzruchu překážkou. 1315 01:27:28,077 --> 01:27:29,996 Kdy jsi začala být tak moudrá? 1316 01:27:30,830 --> 01:27:32,664 Když jsem začala vstávat dřív. 1317 01:27:43,175 --> 01:27:44,718 PNEUMATIKY 1318 01:27:44,802 --> 01:27:46,137 Velké gesto. 1319 01:27:58,523 --> 01:28:00,067 Tohle není z cadillacu. 1320 01:28:00,151 --> 01:28:01,443 Není. 1321 01:28:01,861 --> 01:28:05,865 Je to karburátor, který Miles potřebuje, aby mohl nastartovat dědečkovo auto. 1322 01:28:07,116 --> 01:28:10,244 Mohl bys mu to dát, ale neříkej, že je ode mě. 1323 01:28:10,577 --> 01:28:11,871 To si děláš srandu? 1324 01:28:12,163 --> 01:28:14,248 Ta věc stojí hodně peněz. 1325 01:28:14,331 --> 01:28:15,624 Kde jsi to sehnala? 1326 01:28:15,707 --> 01:28:18,085 Od skotského fotbalisty jménem Mack, 1327 01:28:18,169 --> 01:28:20,629 který žije v děsivém domě v horách. 1328 01:28:21,172 --> 01:28:22,422 Co? 1329 01:28:22,924 --> 01:28:25,592 Proč mu ho nedáš sama? 1330 01:28:28,054 --> 01:28:29,847 Protože tak ho zpátky nechci. 1331 01:28:34,268 --> 01:28:35,559 - Kate? - Jo? 1332 01:28:36,478 --> 01:28:39,898 Víš, že Miles zaplatil mému strýci každý týden, co jsi tu byla? 1333 01:28:44,070 --> 01:28:45,196 Cože? 1334 01:28:46,239 --> 01:28:48,365 Mému strýci to tu patří. 1335 01:28:49,366 --> 01:28:53,996 A Miles se s ním domluvil, aby si nevšímal toho, jak často sem chodíš. 1336 01:28:54,288 --> 01:28:55,957 Myslela jsem, že jsem byla nenápadná. 1337 01:28:57,291 --> 01:28:59,919 Ne. Rozhodně ne. 1338 01:29:01,335 --> 01:29:03,923 Tohle bylo jak z románu. 1339 01:29:05,715 --> 01:29:06,841 - Co? - Nic. 1340 01:29:08,219 --> 01:29:09,427 Kde je Miles? 1341 01:29:10,344 --> 01:29:11,973 Venku, rovná tam pneumatiky. 1342 01:29:12,932 --> 01:29:14,474 Vysvoboď ho z jeho utrpení. 1343 01:29:15,017 --> 01:29:17,228 Jsi si jistý? 1344 01:29:17,311 --> 01:29:18,728 Jo, pro lásku boží. Jdi. 1345 01:29:33,827 --> 01:29:34,954 Co tu děláš? 1346 01:29:36,788 --> 01:29:38,124 Víš, co to je? 1347 01:29:40,166 --> 01:29:42,169 Vypadá to jako karburátor. 1348 01:29:44,546 --> 01:29:46,257 Víš, do jakého auta je? 1349 01:29:48,050 --> 01:29:49,384 Odsud to nepoznám. 1350 01:29:56,183 --> 01:30:00,603 Do Forda F100 z roku 1965. 1351 01:30:05,400 --> 01:30:06,484 Odkud ho máš? 1352 01:30:08,862 --> 01:30:11,740 Je to tak trochu dlouhý a šílený příběh, 1353 01:30:11,823 --> 01:30:13,700 ve kterém figuruje i chřestýš. 1354 01:30:16,329 --> 01:30:18,039 Ale doufám, že má dobrý konec. 1355 01:30:19,290 --> 01:30:20,498 Jaký konec? 1356 01:30:23,543 --> 01:30:26,671 Ten, kdy mi dovolíš, abych se ti omluvila, že jsem ti lhala. 1357 01:30:27,672 --> 01:30:29,216 Nejsem tvoje ex, Milesi. 1358 01:30:30,759 --> 01:30:33,137 Jsem Kate Smith. 1359 01:30:33,887 --> 01:30:35,930 Z Longmontu v Coloradu. 1360 01:30:36,639 --> 01:30:40,644 Jejíž ex s ní stále technicky žil, 1361 01:30:40,727 --> 01:30:42,478 dokud nevyměnila zámky. 1362 01:30:43,897 --> 01:30:48,652 Která není statečná spisovatelka erotických románů, 1363 01:30:48,735 --> 01:30:53,282 která zvládá nezávazné vztahy 1364 01:30:53,366 --> 01:30:56,743 a využívá mechanika pro průzkum při psaní knihy. 1365 01:30:59,246 --> 01:31:00,621 Jsem jen 1366 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 holka... 1367 01:31:04,335 --> 01:31:07,046 která se zamilovala do kluka, 1368 01:31:07,129 --> 01:31:09,255 který pracuje v Tire Depot, 1369 01:31:12,592 --> 01:31:15,719 se kterým by chtěla jít domů a dát si sprchu. 1370 01:31:17,389 --> 01:31:19,266 Tvůj konec se mi líbí víc než ten můj. 1371 01:31:30,860 --> 01:31:33,947 Právě jsem povýšil z tvého románového přítele na skutečného přítele? 1372 01:31:34,323 --> 01:31:35,449 Ano. 1373 01:31:36,491 --> 01:31:39,120 A můžu říct, že to čekání se vyplatilo, Milesi. 1374 01:31:58,139 --> 01:32:03,059 MECHANIK 1375 01:32:17,116 --> 01:32:18,367 Dobře. 1376 01:32:18,451 --> 01:32:20,577 Prosím. 1377 01:32:20,660 --> 01:32:22,829 Díky. Díky. Pro tebe. Ano! Miluji to! 1378 01:32:22,912 --> 01:32:24,998 Kate, tu fotku nenávidím. 1379 01:32:48,813 --> 01:32:52,859 MILESOVI. DÍKY ZA NECUDNOSTI. S LÁSKOU KATE 1380 01:32:52,942 --> 01:32:54,111 Líbí se ti to? 1381 01:32:57,739 --> 01:32:58,990 Miluji to. 1382 01:35:57,168 --> 01:35:58,878 Přeložila Eva Krištofová