1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 انهار الاقتصاد العالمي نتيجة للحرب العالمية الأولى. 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 الفاشية تنتشر. 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 الناس يائسون لإيجاد مخرج. 5 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 يغادر الدكتور (فريدريش ريتر) و(دوري شتراوخ) (ألمانيا) ويسافران 6 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 حول العالم إلى جزيرة (فلوريانا) غير المأهولة. 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 في أرخبيل (غالاباغوس). 8 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 يتعرف العالم على حياة (ريتر) الانعزالية من خلال رسائله، 9 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 التي تلتقطها سفينة عابرة أحياناً. 10 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 صندوق بريد 11 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 مهمة (ريتر): 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 كتابة فلسفة جديدة جذرياً 13 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 من شأنها أن تنقذ البشرية من نفسها. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ما هو المعنى الحقيقي للحياة؟ 15 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 الألم. 16 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 في الألم نجد الحقيقة. 17 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 وفي الحقيقة... 18 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...الخلاص. 19 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 مستوحى من قصص أولئك الذين نجوا. 20 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 أمي العزيزة، عندما تصلكِ هذه الرسالة، نكون قد بعنا كل ممتلكاتنا... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 واشترينا رحلة بحرية إلى جزر (غالاباغوس). 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 (هاري)! -صحة (هاري) لا تزال متدهورة 23 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 لكننا لا نستطيع تحمل تكاليف الإقامة في المصحة الموصى بها. 24 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 و(هاينز) متحمس لبحث (فريدريش ريتر) عن حياة أفضل. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 هل هذه (فلوريانا)؟ 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ماذا توقعت؟ 27 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 الجنة؟ 28 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 غادرت دون وداع. للأسف. 29 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 لكنني لم أعد أحتمل توبيخاً آخر بشأن زواجي 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 برجلٍ حطمته الحرب. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 أخيراً! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 أنا أفعل فقط ما علمتني إياه. أن أدعم زوجي. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 هذا صحيح. لم أتخيل حياتي هكذا. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 لكنني أيضاً لم أتخيل قط، أن أضطر للاختيار بين الإيجار والطعام. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 ليس بعد الآن. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 وتذكر يا (هاري): 37 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 الدكتور (ريتر) ليس لديه أسنان، لذا لا تحدق به! -لا. 38 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 دعنا نغير ملابسنا. 39 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 وفقاً للتقرير، إنها مسيرة 45 دقيقة صعوداً. 40 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 لا بد أنك تعتقدين أنني مجنونة، وربما أنا كذلك. 41 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 أو أن العالم قد جُن والهرب هو الشيء الصحي الوحيد. 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 الوقت سيكشف ذلك. 43 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 المخلصة لكِ دوماً، (مارغريت). 44 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 إنهم يصلون. يجب أن نذهب. -هراء، إنهم ملحدون. 45 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 المعذرة... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ابتسموا الآن! (هاري)، أنت أيضاً. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 عفواً. اسمي (هاينز فيتمر). 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 هذه زوجتي (مارغريت) وابني (هاري). 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 لا بد أنك الدكتور (ريتر). 50 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 وهل أنتِ زوجته (دوري شتراوخ)؟ -لا. 51 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 ألستِ (دوري)؟ -أنا هي، ولكن لست زوجته. 52 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 الزواج يسبب المرض. 53 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ما الذي أتى بكم إلى (فلوريانا)؟ -أنت بالطبع! 54 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 لقد ألهمتنا بداية جديدة. 55 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 حتى لهذه الأزياء الخاصة بالرحلات وشبكة الفراشات؟ 56 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 عفواً، ولكن هذا ما ورد في الصحف. 57 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 أي صحف؟ -إنهم ينشرون رسائلك. 58 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 أنت ضجة كبيرة في (ألمانيا). منذ عام. 59 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 هل ذُكر في الرسائل، أنني أريد أن أكون وحيداً هنا؟ 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 رُسمت وكأنني أحدب. 61 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 هل هناك المزيد منها؟ -نعم، الكثير. 62 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 تفضل... 63 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 تعال! 64 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 سأريك حديقتي. 65 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 شكراً. 66 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 بصفتنا نباتيين صارمين هذا هو مصدر طعامنا. 67 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 سلك الدجاج يبقي الخنازير في الخارج. 68 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 هنا توجد خنازير؟ -خنازير برية، أبقار، كلاب. 69 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 هناك الكثير من الآفات. 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 الكثير من الآفات. 71 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 عروس طفلة، أليس كذلك؟ -ماذا تقولين؟ 72 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 أراكِ، أرى ابنكِ وأقوم بالحساب. 73 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 (هاري) ليس ابني. والدته متوفاة. أنا زوجة (هاينز) الثانية. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 هل تريد أن تحييه؟ 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 يا إلهي، إنها جميعاً سطحية! 76 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 مثيرة، لكنها تجسد سحر حياتكم هنا. 77 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 لا شيء في حياتنا هنا ساحر. هل تعلم كم من الوقت استغرقني هذا؟ 78 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 لإنشاء حديقة؟ اثنا عشر شهراً. 79 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 ثم هناك مشكلة المياه. -مشكلة؟ 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 لا يوجد. 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 لا بحيرات، لا أنهار، لا شيء. 82 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 فقط نبعان صغيران يجمعان مياه الأمطار. 83 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 لا تدع نجاحنا يخدعك! 84 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 لا يمكن لأي شخص آخر البقاء على قيد الحياة هنا، فالحياة هنا قاسية، ومحبطة. 85 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 الفشل حتمي. 86 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 هل أحضرت طعاماً معك؟ 87 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 لا، لا تخفه، هذا (جالوت). 88 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 لدغته يمكن أن تقتلك. كل شيء هنا يمكن أن يقتلك. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 نحن لسنا هنا من أجل الاستجمام. 90 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ولماذا أنت هنا، بالضبط؟ 91 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 ابني كان مصاباً بالسل. 92 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 كان من المفترض أن يذهب إلى المصحة، ولكن حتى أنا كموظف حكومي لم أستطع تحمل التكاليف. 93 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 (فريدريش) يكره أنني أكرس نفسي له كثيراً. -لماذا؟ 94 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 يقول إن حب حيوان هو رغبة تافهة في المودة الدائمة. 95 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 (بورو). 96 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 ما مدى سوء الوضع في (ألمانيا)؟ -فظيع. 97 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 لا، حتمي. -حسناً، لا أعرف. 98 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 الجميع يحب القتال من أجل الحرية. ثم نصبح كسالى. 99 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 الديمقراطية تؤدي إلى الفاشية تؤدي إلى الحرب. ديمقراطية... فاشية... حرب. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 كرر. 101 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 ودجاجنا. 102 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 وهل شفيت السيدة (شتراوخ) من التصلب المتعدد؟ -سوف تشفى. 103 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 كم هو رائع! هل لي أن أسأل، كيف؟ 104 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 أنت وبقية العالم ستكتشفون ذلك، 105 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 بمجرد أن أنتهي من مخطوطتي. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 (دوري)! 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 أعيري آل (فيتمر) حمارك! 108 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 ها قد وصلنا. 109 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 يمكنكم النوم في الكهوف. إنها من صنع القراصنة. 110 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 ستكونون جافين إلى حد ما هناك. والماء... 111 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 النبع هناك. 112 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 يجب أن يعود الحمار الليلة وإلا ستقطع (دوري) رأسك. 113 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 هل هذا مصدر مياهنا؟ 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 أنا لا أحبها. 115 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 ربة منزل بسيطة، وبيروقراطي ساذج وابنهما... يا إلهي. 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 سيحتاجون إلى مساعدة هائلة. 117 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 نحن هنا من أجل العزلة، والآن هذه العائلة! 118 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 ليس عدلاً تجاه الإنسانية التي تنتظر عملك. 119 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ماذا يقول (نيتشه) عن ذلك؟ 120 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 هذه فوضى في... -"هل أنصحك أن تحب جارك؟" 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 لا، أبداً. -لا. "اهرب من جارك". 122 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 لقد أسكنتهم في الكهوف. -يا إلهي... 123 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 من المستحيل الزراعة هناك في الأعلى. -نعم. أنت عبقري. 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 سيغادرون قبل نهاية موسم الأمطار. 125 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 أنا أكره هذا المكان! 126 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 تنفس! 127 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 تنفس. 128 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 هيا! 129 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 نفس الحلم؟ 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 (هاينز)، لقد تأخرت دورتي. 131 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 تجاوزت ثلاثة دورات بالفعل. 132 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 هل أنتِ متأكدة؟ 133 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 تهانينا، يا عزيزتي. 134 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 اخرج من هنا! ابتعد! 135 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 اخرج! 136 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 سيكون كل شيء على ما يرام. 137 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 لأطول فترة، كنا نخدع أنفسنا، 138 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 بأن عالماً أفضل لا يوجد إلا خارج نطاق فهمنا. 139 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 المسيحيون يسمونه السماء، والهندوس يسمونه (نيرفانا)، والمسلمون يسمونه الجنة. 140 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 أنا أسميها كذبة. 141 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 لقد مات الإله. 142 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 الإنسان وحده موجود. -مرحباً! 143 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 مرحباً، دكتور (ريتر)! 144 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 إذا أردنا عالماً أفضل، يجب علينا... 145 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 المعذرة، ولكن هل يمكنني استعارة حمارك (بورو)؟ 146 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 علينا إحضار ما تبقى من المؤن، فالكلاب أكلت كل شيء. 147 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 آسفه، (بورو) مشغول. 148 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...علينا تحسين العالم في هذه الحياة وليس في الحياة التالية. 149 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 كيف يسير الأمر مع الكتابة؟ -إنها تتدفق مني بغزارة. 150 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 يسعدني سماع ذلك. 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 مما لا شك فيه أنهم يعانون. 152 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 هل تريد أن نمارس الجنس؟ 153 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 ساقك السيئة؟ -نعم، لا بأس. -حسناً، جيد. 154 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 تحكم في أنفاسك. ركز. 155 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 لا، (دوري)، أغمضي عينيك. -أعلم. 156 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 إلى الفكر الذي يصمت. -إلى الفكر الذي يصمت. 157 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 الكون بأسره... -الكون بأسره. 158 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...يستسلم! -أنا أستسلم لك. 159 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 آسفه. 160 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 توقف. 161 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 (دوري). -احترس! 162 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 ماذا هناك؟ -سني... 163 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 ماذا؟ -ملتهب. 164 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 (دوري). -لا بأس. 165 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 انظري إلي! -أنا أفعل. 166 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 تنفسي. 167 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 تنفسي. 168 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 حمقى. 169 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 آنسة... 170 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 قارب الإنزال جاهز والشاطئ معد. 171 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 أنا قادمة. 172 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 أنا تجسيد للكمال. 173 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 سادتي... 174 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 أقدم لكم (هاسيندا باراديسو). 175 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 هنا سنبني. 176 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 هذا مثالي، يا حبيبتي. 177 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 لا أستطيع أن أصدق بعد أنني فعلتها. 178 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 لقد نجحنا! نحن هنا! 179 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 نحن قراصنة. 180 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 نحن قراصنة! 181 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 هيا! 182 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 (هاسيندا باراديسو)! 183 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 نحن هنا، لقد نجحنا! 184 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 ممتاز...! 185 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 حسناً، لقد وصلوا. 186 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ماذا نفعل الآن؟ 187 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه). 188 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 (دوري شتراوخ). 189 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 بارونة... 190 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 شكراً، يا حبيبي. 191 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 وأين الطبيب سيئ السمعة؟ 192 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 أنا (ريتر). 193 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 الصحف لم تنصفك. 194 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 لقد انتظرت طويلاً لأكون مع الرجل الذي روض الطبيعة... 195 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 وأسس مملكة. 196 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 منزل متواضع. -لا. 197 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 هذا المكان يعني لأتباعك المخلصين الكثير. 198 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 أينما ذهبت، (فيينا)، (لندن)، (باريس)... 199 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 رؤساء، وزراء، فلاسفة في الصالونات... 200 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 الجميع يتحدث عن الرجل العبقري، 201 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 الذي خلع أسنانه للوقاية من الالتهابات. 202 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 وعن المرأة ذات الإرادة الفولاذية. 203 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 (فريدريش) (دوري). 204 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 الشمس وقمرها. 205 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 معاً يؤسسان مستقبل الحضارة. 206 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 شهادة على الحب، وكل شخص يحتاج إلى قصة حب عظيمة. 207 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 يناقشونني في الصالونات؟ 208 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 ولكن نعم! 209 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 هل يناقشون كيف أن الحضارة حديثة في تدميرها الذاتي؟ 210 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 هل تعتقد ذلك؟ -بالطبع. 211 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 من رماد الدمار ستنهض ديمقراطية حقيقية، 212 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 لم يعد يحددها المال، بل العقل. 213 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 بالعقل. 214 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 ولكن يا عزيزي، لا يمكن للمرء أن يقيم حفل عشاء جيداً بالعقل. 215 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 أين ستقيمون مخيمكم؟ 216 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 على الشاطئ بالطبع. -لا، لا يوجد ماء صالح للشرب هناك. 217 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 سأريكم أقرب نبع. 218 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 عفواً! 219 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 عفواً... 220 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 اغرب عن وجهي! -أنا أعيش هنا مع عائلتي... 221 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 وأنت تسبح في مصدر مياه الشرب الوحيد لدينا! 222 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟ -(رودي)، دعه وشأنه. 223 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 لا بأس. 224 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 أعتذر ألف مرة. كان عليّ أن أخلص جسدي من الملح على وجه السرعة. 225 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه). 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 نحن آل (فيتمر). (هاينز)، (مارغريت). 227 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ما الذي يجلب لنا... 228 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...هذا الشرف؟ -أنا جارتكم الجديدة. شكراً، يا عزيزي. 229 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 ليس إلى هنا بالطبع. 230 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 يا له من طريق طويل! 231 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 لا، أنا أبني (الهاسيندا) خاصتي على الشاطئ. 232 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 لكن (رودي)، مهندسي... قل مرحباً، يا (رودي)! 233 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 (رودي) يقول إن حفر بئر خاص بنا سيستغرق بعض الوقت. 234 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 و(روبرت)، حارسي الشخصي، يؤكد ذلك. 235 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 لذا يمكننا استخدام بئركم في هذه الأثناء، أليس كذلك؟ 236 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 لدي بريد معي. 237 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 بعضه لكم، والباقي للدكتور (ريتر). 238 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 هل يمكنكم إعطاؤه له؟ 239 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 ممتاز. 240 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 وداعاً! 241 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 (هاينز)... -ما هذا بحق السماء؟ 242 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 إنها مفتوحة. (دوري)، البريد مفتوح. 243 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ليس بسببي. 244 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 هل أعطتك هذه المرأة إياها؟ -هل تعرفها؟ 245 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 لقد جاءت أمس، مباشرة بعد وصولها. -لماذا لم تسلمها لك؟ 246 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 لأنها تريدنا أن نعتقد أنك أنت الدخيل. 247 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 لقد استهنت بها. -لقد كنا جميعاً كرماء...! 248 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 هل قاتلت في الحرب؟ 249 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 (فردان). 250 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 الخنادق. 251 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 مشاة. 252 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 إذاً لقد رأيت الكثير. -الإنسانية في أسوأ صورها. 253 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 الإنسانية في أصدق صورها. 254 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 لا، (رودي). 255 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 إذا أردنا مستثمرين، فنحن بحاجة إلى 14 غرفة، وليس اثنتي عشرة. 256 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 كلها تطل على البحر، لا تنازلات. 257 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 أريد سطحاً خاصاً، أرجوحة شبكية وصندوق ثلج للشمبانيا. 258 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 الثلج يتطلب تبريداً، 259 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ولكن... 260 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 ولكن كل شيء ممكن، يا حبيبتي. 261 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 بارونة؟ 262 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 سيد (فيتمر)، كم هذا مفرح. -هل يمكنني التحدث معك؟ 263 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 على انفراد؟ 264 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 بالطبع. 265 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 (ماركيز)، اجلس! 266 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 اجلس! 267 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 ولد جيد. -هل الكلب متوحش؟ 268 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 لقد كان كذلك، لكنه الآن كنز. 269 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 تفضل، هذا غدائي. 270 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 لقد أسميته (ماركيز دي ساد). (ماركيز)... 271 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ...(هاينز). 272 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 كيف يمكنني مساعدتك، سيد (فيتمر)؟ 273 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 لا تؤلب جاري ضدي. 274 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 أنتِ تتلاعبين برسائل الدكتور (ريتر)، لكي يعتقد أنني الفاعل. لماذا؟ 275 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 برأيك، لماذا أراني الدكتور (ريتر) نبعك، بدلاً من أن يعرض عليّ نبعه؟ 276 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 نعم، هو أيضاً يريد أن يؤلبك ضدي، ليطردنا من هذه الجزيرة. 277 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 صدقني، في غضون عام سيغادر أحدنا. 278 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 آمل ألا تكون أنت. 279 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 (هاينز). 280 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 سأريك شيئاً. 281 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 خططي العظيمة تستحق أن تتصدر العناوين الرئيسية في (الإكوادور). 282 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس) -تريدين بناء فندق هنا؟ 283 00:28:47,310 --> 00:28:50,480 البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس) 284 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 ليس أي فندق. المنتجع الأكثر حصرية في العالم! 285 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 فقط للمليونيرات. 286 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 هنا؟ -سأطلق عليه اسم (هاسيندا باراديسو). 287 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 نحن الآن في جناح شهر العسل. 288 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 هنا؟ -نعم، هنا! 289 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 لماذا تطرح نفس السؤال مراراً وتكراراً؟ 290 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 لقد نفد صبري على الرجال الذين يشككون في أهدافي. 291 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 صباح الخير، يا دكتور! 292 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 خنزير. -ماذا قلت للتو؟ 293 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 قلت، "صباح الخير، يا دكتور" و"خنزير". 294 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ماذا دهاك! كرر ذلك! في وجهي. 295 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 قوليها في وجهي! هيا! قوليها! 296 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 ها أنا ذا. قوليها الآن! -خنزير، خنزير، خنزير... 297 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 خنزير. يا إلهي، (دوري)، إنه خنزير! 298 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 لا! اخرج...! -لا تؤذه! 299 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 الخضروات. 300 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 اخرج...! 301 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 (مارغريت)! 302 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ضع الأنبوب جانباً! 303 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 الأنبوب! 304 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 افسح الطريق! 305 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 اخرج، أيها الخنزير اللعين! اغرب عن وجهي! 306 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 لدينا حليب. 307 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 اللعنة. 308 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 تخيلوا فقط، الدكتور (ريتر) لا يملك بندقية. 309 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 الربيع 310 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 اركض! 311 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 (هاينز)! 312 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 ماذا؟ 313 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 انظر فقط... 314 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 أول خضرواتنا. 315 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 مفاجأة! 316 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 الآن أصبحنا جيراناً حقيقيين! 317 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 دعني أفعل ذلك. 318 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 الجو أبرد بكثير هنا في الأعلى. - هنا، عند الماء، يا (رودي). 319 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 لا داعي لأن يقلق زوجكِ، الأمر فقط حتى يتم بناء مزرعتي. 320 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 مهندسي (رودي) يبذل قصارى جهده للعثور على نبع. 321 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 وأنا بدأت أفقد صبري. أليس كذلك يا (رودي)؟ - نعم. 322 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 لماذا تزوجتِه؟ 323 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 أنتِ صغيرة جداً و... 324 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...بريئة. 325 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 إنه... 326 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...مثل اللفت المسلوق. 327 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 هناك سببان فقط للزواج من رجل أكبر سناً. 328 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 إما أنه ثري أو... أنتِ تعرفين، 329 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 مُجهّز جيداً. 330 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 إذاً مُجهّز جيداً. أحسنتِ صنعاً! 331 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 لم أقل ذلك. - لستِ مضطرة... 332 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 هذا غير لائق على الإطلاق! 333 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 بيننا نحن النساء، هل تعلمين ماذا (روبرت)...؟ 334 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 لقد طلب يدي للزواج! 335 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 يا لكِ من مسكينة. 336 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 لا للشفقة، أنا بحاجة إلى السلام. أنا حامل. 337 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ستنجبين طفلاً؟ هنا؟ 338 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 نعم. 339 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 هذا يعني أنني أحتاج للهدوء. 340 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 والسكينة. 341 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 والمجتمع. 342 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 لحسن حظكِ أن كرم الضيافة هو تخصصنا. أعدكِ! 343 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 سنرزق بطفل! 344 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 تهانينا! 345 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 سنرزق بطفل! - أنا أحب الأطفال! 346 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 لا تفعلي ذلك مجدداً! - لا! - تعالي إلى هنا! 347 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 المزرعة، أروع فندق في العالم! - في صحة ملكة (فلوريانا)! 348 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 أين أخفيتموه؟ - إنها تزحف مرة أخرى! 349 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 (دوري)! 350 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 الخنزير البري كان هنا مجدداً! 351 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 عند بناء مجتمع في أعقاب دماره، تحدث انتكاسات. 352 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 لا تستسلم! 353 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 لأن الرجل اليائس رجل مثير للشفقة. 354 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 الرجل اليائس غير قادر على الاستنتاج. غير قادر على التفكير. 355 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 غير قادر على... 356 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 تباً. 357 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 يا إلهي، لقد نجحوا. 358 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 نهارك سعيد يا آل (ويتمير). 359 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 أحسنتم صنعاً! 360 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 يا لها من مفاجأة لطيفة! 361 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 معذرة، هذا يزعجكم بالتأكيد. 362 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 هل يمكنني أخذ رأس البقرة؟ 363 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 سأقايضكم به مقابل هذه الكتاكيت. 364 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 حسناً؟ 365 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 دكتور؟ 366 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 لا أريد إزعاجك، لكن هل تمنحني شرف توليدي؟ 367 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 أخشى أنني لا أستطيع. - أرجوك. 368 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 لا. ماذا الآن؟ - فكر في الأمر... 369 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 ما هو هدف الحياة؟ - عفواً؟ 370 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 أنتِ تنجبين طفلاً. هناك سبب لذلك. - نعم. 371 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 لأننا نريده. - لماذا؟ 372 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 لأن العائلة تعني لنا كل شيء. 373 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 لماذا؟ 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 لأنه كذلك. - أنتِ تقولين. 375 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 لا، لأن العالم يقول ذلك. - العالم. 376 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 ما زلتِ جزءاً من القطيع. 377 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 خروف لا يدرك أن العالم... 378 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 وقيمه العالمية كومة من الهراء. 379 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 لم أعد جزءاً من هذا العالم ولم أعد طبيباً أيضاً. 380 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 خذيه. 381 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 يولد الأطفال كل يوم. 382 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 فرصكِ هي ثلاثة إلى خمسة أن يسير الأمر على ما يرام. 383 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ألم نعد نباتيين؟ 384 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 الشخص النباتي يا (دوري)، يحتاج إلى خضروات ليأكلها، والتي يجب زراعتها. 385 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 أنتِ تتصرفين وكأنكِ في معرض للحرف اليدوية. - لدينا بيض وفواكه من الأشجار. 386 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 وأنت تتحدث كثيراً عن "إرادة الحياة". - كُفَّ عن ذكر (شوبنهاور). 387 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 إرادة الحياة! 388 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 نعم، أريد أن أعيش! - لا، إنها... 389 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 أريد أن آكل! - لا، إنها... 390 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 كان يجب أن ترى حديقتهم. 391 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 لا يصدق ما أنجزوه. لكن لا عجب... 392 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 (مارغريت) تتمتع بصحة جسدية جيدة. 393 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 أنا أعمل بجد من أجلنا. 394 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 لا، من أجل عصا. عكاز. - نعم. 395 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 يجب أن تتأملي. التصلب المتعدد لا يشفى من تلقاء نفسه. 396 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 ركزي أنتِ على مخطوطتك. العالم لا يشفى من تلقاء نفسه. 397 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 أم أنكِ نسيتِ سبب وجودنا هنا؟ 398 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 (روبرت)... 399 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 (هاري)، هل ستحضر لنا بعض الحطب؟ - لدينا بالفعل. 400 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 لا تجادل. 401 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 افعل ما تقوله والدتك من فضلك. 402 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 حسناً. 403 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 نعم! 404 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 (رودي)، كن ولداً مطيعاً وسخن لي علبة لحم بقر. 405 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 كن ولداً مطيعاً الآن، حسناً؟ 406 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 لم يعد هناك شيء. 407 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 لحم بقر؟ - لا يوجد أي علب متبقية. 408 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 ولا يوجد شراب الروم أيضاً. 409 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 410 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 أنت تعلم أنني لا آكل إلا الأشياء من البر الرئيسي! - ليس لدينا شيء. 411 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 ليس لدينا طعام، لا حديقة، لا فندق، لا منزل. 412 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 لقد عبثت بنا ثم خدعتنا! 413 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 في صحة قائدنا الشجاع! 414 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 هل كل شيء على ما يرام؟ 415 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 نعم، أنا بخير هنا. 416 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 أنتِ حزينة. 417 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ألسنا جميعاً كذلك؟ 418 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 لكن، يا صاحبة السعادة البارونة، ظننت... 419 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 القوة لا شيء... 420 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...بدون احترام. 421 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 لهذا السبب وصلت إلى هنا. 422 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 الناس يحترمونك فقط عندما تحترم نفسك. 423 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 وهل تفعلين ذلك؟ 424 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 تحترمين نفسك؟ 425 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 أود ذلك. 426 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 اتبعيني! - إلى أين تذهبين؟ 427 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 لا أستطيع الركض. 428 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 بلى، تستطيعين. 429 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 الفرق الوحيد بين الخوف والشجاعة هو الإيمان. 430 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 رددي ورائي: أنا تجسيد للكمال. 431 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 أنا تجسيد للكمال. - قوليها مرة أخرى! واركضي! 432 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 اركضي! 433 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 أنا تجسيد للكمال. 434 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 سأصبح بصحة جيدة! 435 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 لن تصبحي، أنتِ كذلك بالفعل! قوليها! 436 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 أنا بصحة جيدة! 437 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 استمري! 438 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 كدتِ تصلين! 439 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 استمري! 440 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 أستطيع التنفس! 441 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 أستطيع التنفس! - لقد أخبرتكِ بذلك! 442 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 هل يمكنني العمل في فندقكِ؟ 443 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 حبيبتي، يمكنكِ أن تكوني رئيسة الخدم لدي. 444 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 لا أعرف ماذا يعني ذلك، لكنني أوافق. 445 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 يمكنني تنظيم جولات لمشاهدة الطيور. 446 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 هل تحبين الطيور؟ 447 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 أنا أحبها! 448 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 هل تأكلين طيوراً من هذه الجزيرة؟ 449 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 يا إلهي، لا! 450 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 لدينا دجاج. 451 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 بالطبع. 452 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 والمعلبات؟ 453 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 إلى أين أنت ذاهب؟ 454 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 للصيد مع أبي. 455 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 هل يعلم والدك أنك ستذهب معه؟ - أنا بخير، حقاً. 456 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 خذ الكلب معك. 457 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 (لامب)! 458 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 هيا، تعال! 459 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 تحرك قليلاً! 460 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 تعال! 461 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 صبراً يا صغيري. 462 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 بضعة أسابيع أخرى. 463 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 ماذا هناك؟ - لا، لا شيء. 464 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 (هاري)! 465 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 (هاينز)! 466 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 أيتها البارونة! 467 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 هل أنتِ هنا؟ 468 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 هل من أحد هنا؟ 469 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 أيتها البارونة؟ 470 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 نعم، ماذا يوجد بالداخل؟ 471 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 هل من أحد هنا؟ 472 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 (مانويل)؟ 473 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 (رودي)؟ 474 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 مهلاً، مهلاً... 475 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 إنها قادمة، إنها قادمة! - اتركني! 476 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 (هاينز)؟ 477 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 (هاينز)! 478 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 (هاينز)، الطفل قادم! 479 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 (هاري)! 480 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 ساعدوني! 481 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 (هاينز)! 482 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 لا! 483 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 هل هذا كل شيء؟ 484 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 هذا يكفي لبضعة أسابيع فقط. 485 00:49:44,780 --> 00:49:47,400 السيدة (ويتمر) تضع مولودها. 486 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 السيدة (ويتمير) تلد طفلها. 487 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 بمفردها! 488 00:49:47,420 --> 00:49:48,620 بمفردها. 489 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 إنها بحاجة للمساعدة! 490 00:49:49,270 --> 00:49:50,900 إنها تحتاج للمساعدة. 491 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 أنت تساعد! تساعد! - (مانويل)! 492 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 لنذهب! - توقف! 493 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 لكنها قد تموت! - توقف! 494 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 أنت هنا من أجلي! 495 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ليس من أجلها! 496 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 أنت تساعدني! 497 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 مفهوم؟ 498 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 اغربوا عن وجهي! 499 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 لا! 500 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 هيا! 501 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 اهجم يا (لامب)، اهجم! 502 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 اغربوا عن وجهي! 503 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 يا إلهي! 504 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 (مارغريت)! 505 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 يا إلهي... - (هاينز)؟ 506 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 تعال! 507 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 هيا! 508 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 (هاينز)... 509 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 استيقظ! 510 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 استيقظ! 511 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 أنا آسف. 512 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 استيقظ! 513 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 اذهب، أحضر مقصاً وضمادات وخيطاً! 514 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 (مارغريت)... 515 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 سوف يساعد. 516 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 دكتور (ريتر)! 517 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 دكتور (ريتر)! 518 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 زوجتي أنجبت طفلها، لكنها مريضة. 519 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 يؤسفني سماع ذلك. 520 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 لكنني أخبرتكِ بالفعل، (فلوريانا) ليست مكاناً للأطفال. 521 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 الطفل بخير، إنها (مارغريت). 522 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 أرجوك. 523 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 أرجوك! 524 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 (فريدريش). 525 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 متى كانت الولادة؟ 526 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 لا أعرف، ست ساعات. 527 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 أليس لديك أي أدوات؟ - لا، لم آت إلى هنا لأكون طبيباً. 528 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 (مارغريت). 529 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 إنه أنا، (فريدريش). 530 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 مؤلم، أليس كذلك؟ 531 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 هل ما زلتِ تشعرين بالانقباضات؟ 532 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 حسناً. 533 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 حسناً. 534 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 المشيمة عالقة في الرحم. أحتاج إلى ماء ساخن وملعقة. 535 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 نعم... ها هي. 536 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 جيد. 537 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 ماذا؟ - شيء ما يتعلق بالأم. جاء الدكتور (ريتر). 538 00:54:18,980 --> 00:54:22,210 هناك خطب ما بالأم. لقد وصل الدكتور (ريتر) للتو. 539 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 لماذا لم توقفه، لم تهاجمه؟ 540 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 عفواً؟ كان من المفترض أن أبني فندقاً هنا. 541 00:54:25,550 --> 00:54:29,400 ماذا؟ لقد وظفتني لبناء فندق. 542 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 أيها الأحمق! 543 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 الآن سيصبحون أصدقاء! بسببك! 544 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 مثير للشفقة. أنت الشيطان! 545 00:54:32,930 --> 00:54:35,280 تباً لهذا. أنت الشيطان. 546 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 أنت مطرود. 547 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 اغرب عن وجهي! 548 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 حسناً يا (مارغريت). استرخي. 549 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 هكذا تماماً. 550 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 أمسك بها. (مارغريت)، استرخي. 551 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 سأحاول فكها. الآن... 552 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...سأدخل... إلى الرحم... 553 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...وأسحب المشيمة. أمسك بها يا (هاينز)! 554 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 جيد. 555 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 لقد فعلناها يا عزيزتي. 556 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 الآن يجب أن... أنظف. 557 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 أكشطها بالملعقة. 558 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 أمي العزيزة، لا أعرف متى ستتلقين هذا، 559 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 فلأشهر لم تأتِ أي سفينة. 560 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 لكن لدي أخبار مثيرة لكِ. 561 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 صحة (هاري) تستقر. 562 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 الهواء النقي في (فلوريانا) فعال، مما يريحني أنا و(هاينز) كثيراً. 563 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 ويسرني جداً أن أعلن لكِ عن وصول حفيدكِ (رولف). 564 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 يبدو أننا نجعل من (غالاباغوس) قصة نجاح. 565 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 أرجوكِ، دعي العائلة تشارك في هذه الأخبار الجيدة. 566 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 ابنتكِ المحبة (مارغريت). 567 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 أردنا أن نهنئكم بابنكم وهذه هدية صغيرة. 568 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 هذا... 569 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ...لطيف جداً. 570 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 هذا ما يفعله الجيران. 571 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 أعتذر أيضاً عن سوء التفاهم 572 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 بين إدارة الفندق والسكان المحليين. 573 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 لقد تبين أن موظفي لص. 574 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 على أي حال، لقد تم نفيه من الجزيرة. وداعاً! 575 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 إنه ينتظر قارب صيد على الشاطئ. 576 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ومن يجب أن يُنفى أيضاً؟ 577 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 أنت. 578 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 لأنكِ تبدين لطيفة جداً. 579 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 هل تسمحين لي؟ 580 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 أنت أسعد فتى في العالم، هل تعلم ذلك؟ 581 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 أول مواطن أصلي في (فلوريانا)! 582 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 تذكروه! 583 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 أريد أن أحتفل بمعجزتكم الصغيرة بغداء. 584 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 أحضروا عائلتكم، سأدعو آل (ريتر). 585 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ستأتون، أليس كذلك؟ 586 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 لا. 587 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 لكنها جارتنا. - وحتى لو كانت القيصر (فيلهلم) الرابع! 588 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 لقد سرقت طعامنا بينما كنتِ تلدين! بمفردكِ! 589 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 وكأن ذلك لم يكن كافياً، تهدينا دقيق الشوفان الخاص بنا؟ 590 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 فكر في العواقب إذا قلنا لا...! 591 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 إنهم خطرون يا (هاينز). 592 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 إنه غداء. غداء واحد فقط. 593 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 برافو. 594 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 مرحباً بكم يا أصدقاء. 595 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 شكراً لكم على حضوركم لهذا الاحتفال التاريخي... 596 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...في (هاسيندا باراديسو) المستقبلية. 597 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 فلنشرب... 598 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 ...في صحة (رولف)... 599 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ...في صحة مزرعتي... 600 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...و... 601 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ...في صحة بداية جديدة! 602 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 في صحتكم! - في صحتكم! 603 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 وبالهناء والشفاء. 604 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 هذا... 605 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...كمية هائلة من الطعام. 606 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 أنا فخورة جداً بمؤني. 607 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 (ريتر)، يا لها من أسنان جميلة. 608 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 هل تأكل شيئاً؟ - لا. 609 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 (مارغريت)، أخبرينا عن الولادة! هل كانت ممتعة؟ 610 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 ممتعة؟ - نعم. 611 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 ليس تماماً. 612 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 كيف يسير كتابك يا دكتور (ريتر)؟ - أنت تكتب كتاباً؟ 613 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 كم أحب الكتب! 614 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 (روبرت)، يا عزيزي، أحضر كتابي المفضل. 615 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 ظننت أن (لورينز) هو عزيزك. 616 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "صورة (دوريان غراي)" لـ(أوسكار وايلد). 617 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 آخذه معي إلى كل مكان. أحبه، أحبه، أحبه. 618 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 تخيلوا، القدرة على البقاء شاباً إلى الأبد. 619 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 هذه بالكاد تكون الرسالة. 620 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 كتابك يا دكتور؟ - إنه ليس كتاباً، 621 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 نموذج جديد تماماً. -كلا. 622 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 إنه يزاوج بين الفلسفة الشرقية والغربية، وسينقذ البشرية من نفسها. 623 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 إذاً هو كتاب. -هل الكتاب المقدس كتاب؟ 624 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 أجل. 625 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 كلا. 626 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 هل لكِ أن تناوليني اللحم المسروق من فضلكِ؟ 627 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 لمَ تزوجتِ رجلاً مملاً كهذا؟ 628 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 فهمت. لقد طلب يدكِ للزواج. 629 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 أتطلع لقراءة كتابك. -وأنا أتطلع لإنهائه. 630 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 دون هذه المقاطعة الدائمة من السياح. 631 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 ليس بعد يا عزيزي، لكنهم قادمون. 632 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 وحينها سأحتاج إلى عمال. 633 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 ربما يمكنني توظيفك فيلسوفاً مقيماً. 634 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 هل أهنتك بطريقة ما؟ 635 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 أنت تعتقد أنك أسمى مني. 636 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 وأن نواياك أنبل من نواياي. 637 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 لكنك وأنا، حسناً... 638 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 نحن سيان. 639 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 نحن عاهرات. 640 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 عندما وصلت يا دكتور، أعطيت قبطاني بريداً. 641 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 هل كان موجهاً لعائلتك؟ 642 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 أصدقاء؟ كلا، كان موجهاً لمحرري (التايمز)، 643 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 و(هيرالد)... 644 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 و(برلينر مورغن بوست). 645 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 حسناً، لمَ تفعل ذلك برأيك؟ 646 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 إنه يسعى إلى التقدير وأنا كذلك. 647 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 ببناء الفندق الأكثر تميزاً في العالم. 648 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 ويبدو أن الأمر يسير على ما يرام. 649 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 كيف حالك يا (دوري)؟ 650 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 شخصياً؟ 651 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 أفضل من أي وقت مضى، شكراً. 652 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 كيف حال حمارك العزيز؟ 653 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 هو بمثابة طفل لك، أليس كذلك؟ 654 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 هذا مفهوم، فليس لديكِ أطفال حقيقيون. 655 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 أنا عن نفسي لم أرغب قط في إنجاب أطفال. 656 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 كلا، إنهم قذرون. 657 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 بالطبع باستثناء عزيزينا (هاري) و(رولف). 658 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 (دوري)، هل تريدين أطفالاً؟ -لا أهتم. 659 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 هي لا تهتم. لكن (دوري)... 660 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 الموضوع التالي. -ما الأمر؟ 661 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ألم تحاولا؟ 662 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 لقد حاولتُما. إنه عقيم! 663 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 هذا سخيف. 664 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 هذا يفسر الكثير. -لقد خضعت لعملية استئصال الرحم. 665 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 على يد جزار. -لمَ تقول هذا؟ -ماذا؟ 666 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 لا بأس بذلك. -لا تقل ذلك. 667 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 لا بأس بذلك. -هذا... 668 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 هذا هراء حقاً. هراء تام. كل شيء هنا. 669 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 هذا الطعام، هذا الفندق، كل شيء. أنا راحلة. 670 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -(دوري)! اجلسي...! -منافقة. 671 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 (ماركيز)! اهجم! 672 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ماذا تفعلين؟ ما هذا الهراء؟! 673 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 توقف! اخرس! -لقد دربته. 674 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 تعال! 675 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 أحسنت. 676 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 الكلاب مثل الرجال. عليك أن تؤذيهم أولاً، 677 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 ثم تعتني بهم ليتعافوا. 678 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 وهذا كل شيء! 679 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 وسيحبونك إلى الأبد. 680 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 اغربوا عن جزيرتي! 681 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 إن لم تغادروا طواعية، 682 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 سأقيدكم شخصياً بالسلاسل وأطردكم! 683 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 أغلق فمك! -يا بارونة! 684 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 بقدر ما قد تكون القيود مغرية، 685 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 يجب أن أبلغك أن هذه الجزيرة ليست ملكك، 686 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 إنها ملكي. 687 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 ومن يقول ذلك؟ -حاكم (غالاباغوس). 688 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 رجل ساحر. 689 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 مزورة. -اقرأها بصوت عالٍ! 690 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 كلا. 691 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "بموجب هذا، أمنح البارونة (إلويز فربورن دي فاغنر-بوسكيه)... 692 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 ألف هكتار... -مزورة. 693 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...لبناء (هاسيندا باراديسو) على أرض من اختيارها في (فلوريانا)." 694 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 مستحيل. 695 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 لقد منحني 16 هكتاراً فقط. -لأنك تفتقر إلى الرؤية. 696 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 كل ما تراه، من الشاطئ وصولاً إلى ممتلكاتك الضئيلة هذه، هو ملكي. 697 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 هيا بنا. 698 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 هل تودين قول شيء؟ 699 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 شكراً على الطعام اللذيذ. 700 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 أحتاج إلى بندقية. 701 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 سأعطيك 4.5 كيلوغرامات من الأرز. 702 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 أنت لا تصطاد. 703 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 تسعة كيلوغرامات. 704 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 هل صحيح أنكِ تزوجتني لهذا السبب فقط؟ 705 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 أنت تدعها تؤثر على عقلك. -أجيبيني. 706 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 لمَ تفعل هذا؟ -لأن للأمر أهمية. 707 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 كنت في الثالثة والعشرين يا (هاينز). 708 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 كنت لا أزال أعيش في منزل والدي. 709 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 مع... 710 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 أخت صغرى كانت مخطوبة بالفعل. 711 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 وأم تذكرني باستمرار بأنني... 712 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ...بأنني غريبة الأطوار جداً، 713 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 خجولة جداً، وجبانة جداً، لأكون زوجة في يوم من الأيام. 714 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 لم يقبلني أحد من قبل. 715 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 لهذا السبب نعم، تزوجتك لأنك طلبت يدي. 716 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 ذلك الشيطان. 717 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 (فريدريش)... 718 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 لا تستخدم البندقية. 719 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 هذا ليس... 720 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 لا تهرب من الألم. 721 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 عانقه. 722 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 الألم يمنحنا غاية. 723 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 الألم يمنحنا معنى. 724 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 الألم يخبرنا أننا أحياء. 725 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 الصيف 726 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 لا تدع ما يسمى بالمتدينين بيننا يغوونك. 727 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 هم أصنام زائفة يريدون السيطرة علينا بأخلاقهم. 728 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 يجب ألا نسمح لهم بالنجاح. 729 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 ولا تدع جحافل الباخوسيين يغوونك أيضاً. 730 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 الذين هدفهم الوحيد في الحياة هو تشتيت انتباهنا. 731 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 لإعادتنا إلى حيوانات بلا عقل. 732 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 كلا! 733 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 لتدميرنا بالفسق، ولهذا يجب أن ندمرهم أولاً. 734 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 لأن هدفنا أنبل. 735 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 كلا. 736 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 لأن هدفنا هو التغلب على الذات. كلا، هذا (نيتشه). 737 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 هدفنا هو الإطاحة بالنظام. 738 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 المعاناة هي غايتنا. 739 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 اللعنة، تافه جداً، متحذلق جداً. 740 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 هدفنا هو... 741 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 هدفنا هو... 742 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 هدفنا هو... 743 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 لم أجد سوى هذا. 744 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 عفواً. 745 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 لا أريد أن أزعجك... 746 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 هل يمكنكِ أن تمنحيني لقمة؟ لم آكل منذ أيام. أرجوكِ! 747 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 هي تأخذ كل شيء من الأفلام. 748 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 لقب البارونة، لهجتها القارية، تصرفاتها، قصصها، كلها مزيفة. 749 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 أخبرتني أن والدتها كانت عاهرة تركتها عندما كانت في السابعة. 750 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 كانت كذبة. 751 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 طردها والداها لأنها مثل ثقب أسود. 752 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 اجتاحت (أوروبا)، متملقة بجمالها، 753 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 فقط لتترك وراءها أرضاً محروقة. 754 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 أخيراً، لم يبقَ لها سوى (باريس). 755 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 أجبرت على العمل كراقصة مراوح رخيصة في الملاهي. 756 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 وهناك ظهرت في حياتي. 757 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 وكيف يندرج (فيليبسون) في هذا؟ -كان موظفاً في متجري. 758 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 بعد أن أنفقت أموالي، 759 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 قرأت عن الدكتور (ريتر). وقالت إن هذا هو قدرنا. 760 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 وهل صدقتها؟ -أجل. 761 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 أعرف. 762 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 أعرف أن هذا يبدو سخيفاً. 763 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 لكن عندما... 764 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ...تحبك (إلويز)، 765 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 فالأمر يكون مخدراً. 766 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 تصبح حياتك فجأة... 767 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...ذات غاية إلهية. 768 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 أين سجائري اللعينة؟ -نفدت منذ أسابيع. 769 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 كنت أجمع أعقابك دائماً. -ماذا كنت تفعل هناك؟ 770 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 ماذا أخبرتهم؟ أي أكاذيب لفقتها؟ -تتحدث الفتاة المناسبة. 771 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 لقد تسولت، وحصلت على طعام! 772 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 هم يريدون التفريق بيننا. -لا يهمني، أنا جائعة. 773 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 لا يمكنني التحكم في المطر، أنا لست إلهاً! 774 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 هذه هي المشكلة، أنت لا شيء على الإطلاق. 775 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 الإله من الآلة. 776 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 يا سادة، 777 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 مرحباً بكم في (عدن)! 778 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 يا إلهي. 779 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 رتب كل شيء! -حسناً. 780 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 هذا ما كنا ننتظره. -نعم، بالتأكيد. 781 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 (رودي)! 782 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ساعدنا في الترتيب! 783 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 لمَ؟ -لأن زائراً سيأتي. 784 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 ربما تكون تذكرتك الوحيدة للخروج من هنا. 785 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 من الجيد رؤيتك مجدداً يا دكتور (ريتر)! عامان منذ رحلتي الأخيرة! 786 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 هل كل شيء جاهز؟ 787 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 نعم يا سيدي. -ممتاز. 788 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 إذاً لنأخذ أحد براميل البريد ونصعد إلى (فريدو). 789 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 قرأت عن الجفاف الشديد وأحضرت ماءً وحبوباً وزيوتاً، 790 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 وبذوراً ولحوماً معلبة... 791 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 (ألان هانكوك). 792 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 يسعدني لقاؤك. 793 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 اسم قصير جداً لمالك يخت كبير كهذا. 794 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 حسناً، أعتقد أننا هكذا نفعل في (أمريكا). 795 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 فهمت. 796 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 وماذا تفعل بالضبط في (أمريكا)، يا (ألان هانكوك)؟ 797 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 حسناً، أنا رجل متعدد الحرف. شغفي الحقيقي هو الاستكشاف. 798 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 ولكني أيضاً رجل نفط، ومطور عقاري، ومخرج أفلام. 799 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 هل تعيش في (هوليوود)؟ 800 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 أنا أملك (هوليوود) يا سيدتي. 801 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 منزل في (هوليوود)؟ 802 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 حسناً، أنا أملك كل شيء من حفر (لا بريا) للقار إلى (لوريل كانيون). 803 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 حوالي 2500 هكتار، أكثر أو أقل. 804 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 هل هؤلاء هم آل (ويتمر)؟ 805 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 رائع. -برافو! 806 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 برافو! -شكراً. 807 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 عظيم! -سيداتي سادتي! 808 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 يا له من امتياز أن نتشارك هذه الصحبة الرائعة. 809 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 مع أفضل علماء الأحياء، وعلماء النبات، وعلماء البحار في العالم، 810 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 وكذلك أشجع الناس الذين أعرفهم. 811 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 دكتور (ريتر)، أنت رائد. 812 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 نحن جميعاً نتطلع إلى عملك. 813 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 السيد والسيدة (ويتمر)، 814 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 لقد حققتما ما لا يمكن تصوره. أول طفل في (فلوريانا). 815 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 فيكما يتحقق مفهوم "البقاء للأصلح". 816 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 وأخيراً... 817 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 ...يا بارونة. 818 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 قد يكون الدكتور (ريتر) هو السبب في أن الناس قد لاحظوا هذه الجزيرة. 819 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 لكنكِ... أنتِ السبب في أن أنظارهم تظل معلقة هنا. 820 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 في صحة كل من يجرؤ على الحلم! -في صحة كل من يجرؤ على الحلم! 821 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 برافو. -شهية طيبة للجميع! 822 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 انظروا! 823 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 يا إلهي! 824 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 سوف تفسده. 825 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 علينا أن نأخذ أكبر قدر ممكن من الطعام إلى (فريدو). هيا! 826 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 خذ ما تستطيع، سآخذ الباقي عند الفجر. 827 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 (فريدريش)، توقف عن هذا! 828 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 توقف الآن! 829 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 ماذا؟ -توقف. 830 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 أعلم أننا نجوع، لكننا لسنا هكذا. -هل تفضل أن يحصلوا عليه هم؟ 831 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 كلا. أفضل أن أعيش وفقاً للمبادئ التي علمتني إياها. 832 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ماذا حدث لك؟ 833 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 أريد أن آكل. 834 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 لم أركَ مذعوراً من قبل. 835 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 (ألان)، يا عزيزي، أردت أن أريك الخطط. ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟ 836 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 للأسف، لدينا رحلة استكشافية بحرية مخطط لها غداً. 837 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 (ألان)! 838 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 هل تسمح لي؟ 839 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 يجب أن أعترف، كانت لدي شكوكي بشأنك. 840 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 حقاً؟ -الأثرياء الجدد... 841 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ...حسب خبرتي هم بدائيون جداً. 842 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 لكنك يا عزيزي، أنت رجل نبيل حقيقي. 843 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 يا بارونة، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 844 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 آسف. 845 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 كلا. 846 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 يا إلهي. 847 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 هل كل شيء على ما يرام؟ -صدري. 848 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 هل أنتِ بخير؟ -إنه يؤلم، ضيق. 849 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 هل تشعر به؟ 850 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 كلا. أنا... 851 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 سأنادي الطبيب. -لا يستطيع المساعدة. 852 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 إنه الحزن يا عزيزي. الحياة هنا وحيدة جداً. 853 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 لا يوجد سوى علاج واحد. 854 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 أنا آسف... 855 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 هل تنجح هذه الحيلة؟ 856 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 حيلة؟ -نحن نأتي من عوالم مختلفة تماماً... 857 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 كلا! 858 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 كلانا موسوعيان، كلانا غنيان بشكل سخيف. 859 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 (إلويز)... 860 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 أنا أحب البارونة. كلنا نفعل ذلك. لكنه مجرد عرض. 861 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 كدت أن تخدعني، يا (ألان هانكوك). 862 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 أيها الرجل الشقي! 863 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 هكذا. 864 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 هيا، قبلني! 865 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 وداعاً يا (إلويز). هناك سفينة تنتظرني. 866 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 سوف تندم على هذا كثيراً! 867 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 بالتأكيد لا، أنا متأكد من ذلك. 868 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 هل سألته؟ هل سيأخذني معه؟ 869 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 إنه يستثمر في فندقي، وهو منبهر جداً. الآن احمل الصناديق معي! 870 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 كلا، يجب أن أتحدث إليه! 871 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 من سرق ممتلكاتي؟ -يجب أن أرحل... 872 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 اصمت الآن! 873 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 لن ينام أحد قبل أن يكون كل شيء في مخزني. 874 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 نعم. 875 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 أنا تجسيد الكمال. 876 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 أنا تجسيد الكمال. 877 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 أنا تجسيد الكمال. 878 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 أنا تجسيد الكمال. 879 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 صندوق البريد 880 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 هيا... هيا! 881 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 حان الوقت لاختيار جانب. 882 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 بماذا يمكنني أن أخدمك يا دكتور (ريتر)؟ 883 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 قل لغلامك أن يغرب عن وجهي. 884 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 إنه يحمي ممتلكاته. -ممتلكاتي! -ممتلكاتنا. 885 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 (هاينز)، هل اعتقدت حقاً أنه سيشارك؟ 886 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 كم هذا لطيف! كلا، لقد أراد سرقتها. 887 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 لا تستمع إلى هراءها. -حتى نتضور جوعاً هنا. 888 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 أنا الوحيدة التي أهتم بمصلحتنا. 889 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 نريد ما هو لنا، ثم نرحل. 890 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 أنزلها! -أنزل السلاح! 891 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 لا تصوب عليها! -أريد ممتلكاتي! 892 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 أبي! -(هاري)! -توقفوا الآن! 893 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 ماذا تفعلون هنا؟! -توقفوا عن هذا، جميعاً! 894 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 أرجوكم! 895 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 أين كنت؟ 896 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 لن أسمح لك بتدميرنا. 897 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 سأذهب للصيد. 898 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ألن تترك شيئاً لدجاجي؟ 899 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 أعطهم هذا. 900 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 كلا، هذا سيئ. -محمض. 901 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 لن أطعمهم هذا. -إنه جيد لهم. لن أهدر اللحم على الدجاج. 902 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 كلوا! 903 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 (رودي)؟ 904 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 (رودي). 905 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 اخرج من فضلك، للحظة فقط. 906 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 هذا سوء معاملة. -أريد فقط أن أتحدث. 907 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 لا تكن أحمق. 908 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 فات الأوان. 909 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 لن أنسى أبداً الشعور عندما التقينا. 910 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 لقد منحتني الإيمان بأن لدي... 911 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...شيئاً عظيماً لأقدمه للعالم. 912 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 خذه. 913 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 ما هذا؟ 914 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 ملابس وطعام. 915 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 يمكنك الرحيل إذا أردت. 916 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 لم أعتزم أبداً إعاقة طريقك. 917 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 هل تحتاج إلى شيء آخر قبل أن أذهب؟ 918 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 ما هذا؟ 919 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 مهلاً، اهدأ. 920 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 هناك شيء في الحديقة. -خنزير بري؟ 921 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 اللعنة، ماؤنا. 922 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 لا... 923 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 (فريدريك)! 924 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 تعال وانظر! 925 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 لقد قلت لك، لا تطعمها شيئاً فاسداً! 926 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 تعال إلى هنا الآن! 927 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 (بورو)... 928 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 (بورو)؟ 929 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 (بورو)؟ 930 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 أين (بورو)؟ 931 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 (بورو)! 932 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 (مارغريت)! 933 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 هل رأيته؟ هل رأيت (بورو)؟ 934 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 هل رأيته؟ 935 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 لا... ماذا؟ 936 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 لقد أخذه أحدهم. 937 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 من فعل هذا، سأقتله بيدي هاتين! 938 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 (هاري)، ساعدها! 939 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 قتله أحدهم. لقد مات. -(ريتر)! 940 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 أعلم أنه مات. -لقد سقطت. 941 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 يا إلهي. 942 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 (دوري)! 943 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 حسناً. 944 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 كنت أنا. 945 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 أيها الأحمق! -كان الظلام حالكاً. 946 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 لم أكن... -توقف! 947 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 كنت على حق. 948 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 حان الوقت لاتخاذ القرار. 949 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 (إلويز). 950 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 (دوري) منهارة، أعادها (هاينز) إلى المنزل. 951 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 (ريتر) يشتبه في (هاينز)؟ -إنهما على وشك التشابك بالأيدي. 952 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 لقد فعلتها! 953 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 لا أعرف كيف، لكنك فعلتها. 954 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 لقد فعلتها! 955 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 لقد فعلتها. 956 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 أرجوك، أرجوك، لا تؤذني، لا تؤذني! 957 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 هي من جعلتني أفعل ذلك. 958 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 لقد أخبرتني أنني أستطيع العودة إلى المنزل. 959 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 أنا آسف جداً. 960 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 أرجوك، كل ما أريده هو العودة إلى المنزل! 961 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 علينا تقوية السقف لموسم الأمطار. 962 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 اذهبا إلى الوادي لجمع العشب. 963 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 الآن؟ 964 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 نعم، كلاكما. 965 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 ستكون هذه أول مغامرة كبيرة لـ(رولف). تعال يا (لامب)! 966 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 تعال! 967 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 سنتحدث كما هو مخطط، حسناً؟ -سنتحدث. 968 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 يا بارونة! 969 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 أريد كلمة معك! 970 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 عد لاحقاً! 971 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 الأمر لا يحتمل التأجيل. 972 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 فوراً! 973 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 يا بارونة؟ 974 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 يا إلهي! 975 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 يا له من خلاص! 976 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 منذ أشهر وأنا أحاول الابتعاد عنه. 977 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 لقد كان عنيفاً. 978 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 متلاعباً، ومسيطراً. 979 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 لقد كان كل ما هربت منه في (باريس). 980 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 أيها السادة، أود أن أقدم لكم عرضاً. 981 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 أود أن أقدم لكم... 982 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ... حصة متساوية في "هاسيندا باراديسو". 983 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 لكل واحد منكم الربع. 984 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 لقد أثبتّم جميعاً جدارتكم وموهبتكم أكثر من اللازم، 985 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 وكذلك قدرتكم على البقاء. 986 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 لنجعل الأمر رسمياً. سأحضر قلماً. 987 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 لن أخبر (دوري) أي شيء عن هذا. 988 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 وأنت أيضاً يا (مارغريت). 989 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 سيتعين علينا أن نقول شيئاً ما. 990 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 لقد رحلوا! 991 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 لقد رحلوا! 992 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 لقد رحلوا. -من رحل؟ 993 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 قالت (إلويز) بالأمس إنها و(فيليبسون) سيستقلان سفينة. 994 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 لم أصدق ذلك بالطبع، ولكن عندما استيقظت، كانوا قد رحلوا. 995 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 من كتب لي هذه الرسالة؟ 996 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 أنت؟ 997 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 هذا خط (روبرت). 998 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 البارونة غادرت الجزيرة؟ 999 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 نعم، على متن سفينة. 1000 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 لم أر أي سفينة. -وأنا أيضاً. 1001 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 وأنا أيضاً. 1002 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 حسناً، لقد رحلت. 1003 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 سأبيع أغراضها. 1004 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 رحلت دون ملابسها. -أخذت مجوهراتها معها. 1005 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 مع تقديرها لممتلكاتها، أخذت القليل جداً معها. 1006 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 سآخذ طعامي وأشتري أدوات المائدة، 1007 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 سجادين وطاولة الطعام. 1008 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 سوكري. 1009 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 1010 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1011 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1012 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 1013 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1014 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1015 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 تريدونني أن أرحل. هذا سيكلفكم. 1016 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250، عرض أخير. -سأعطيك 225. 1017 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ما الذي تفعله هنا؟ لا تظنني أحمق! 1018 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 سوف يورطك. 1019 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 من؟ 1020 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 الدكتور (ريتر). 1021 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 بماذا؟ 1022 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 القتل. 1023 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 نحن لا نعرف حتى إن كانوا أمواتاً. 1024 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 مرة أخرى من البداية؟ 1025 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 سمعت طلقة نارية. 1026 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 بالأمس. 1027 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 لقد فحصت بندقيتك قبل النوم. 1028 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 كانت لا تزال محشوة. 1029 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 فحصت الذخيرة، كل شيء موجود. 1030 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 إذن أنت لم تطلق النار. 1031 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 من غيرك يملك بندقية؟ (رودي لورينز)؟ لا. 1032 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 الدكتور (ريتر)؟ 1033 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 لم أكن أريد مواجهة معها. لقد كان (فيليبسون). 1034 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 الدكتور (ريتر)... -توقف. 1035 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 سيكتب إلى الحاكم. وسيأتي. وماذا بعد ذلك؟ 1036 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 يجب أن تتركني. 1037 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 وإلى أين؟ 1038 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 لقد بنينا كل شيء هنا في هذه الجزيرة. 1039 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 على الرغم من أنهم حاولوا كل شيء لتدميرنا. 1040 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 لم ينجحوا في ذلك. 1041 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 ولن ينجحوا. 1042 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 لأننا عائلة واحدة. 1043 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 رسالتي في الصندوق. 1044 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 قريباً ستأتي سفينة وسينتهي كل شيء. 1045 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 سأتركك. 1046 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 أنا لا أمزح. 1047 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 أعرف أنك لا تملك حس الدعابة. 1048 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 لهذا السبب هو مضحك جداً. 1049 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 جئنا إلى هنا لتحقيق أعظم الأشياء. 1050 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 لكنك تضيع أيامك في محاولة خداع جيرانك. 1051 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 لقد دمروا حياتي. 1052 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 لا يا (فريدريك). 1053 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 أنت دمرت حياتك. 1054 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 لقد خنت القضية. 1055 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 هل يؤلم؟ 1056 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 آخ، لا تلمس! -ألم أسنان، أليس كذلك؟ 1057 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 لا تلمس! -أردنا أن نواجه الألم هنا. 1058 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 من الآن فصاعداً نحل المشاكل. 1059 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 نواجهها. -إنه ألمي! التغلب عليه، وتحمله. 1060 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "من كل ما هو مكتوب..." كيف يقول... 1061 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "لا تحب فقط ما يكتبه المرء بدمه." 1062 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 من قال ذلك؟ -لا تقتبس منه! 1063 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 أنت مجرد إحراج له. -من قال ذلك؟ 1064 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 أيها الخائن. 1065 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 أيها الخائن اللعين! 1066 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 تباً لك. 1067 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 هل تريد أن تفعل ذلك؟ 1068 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 أيها الوغد. 1069 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 (دوري)! 1070 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 ها أنتِ ذا. 1071 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 أخبرني (هاينز) عن الدجاج المريض. ما رأيك بها؟ 1072 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 لا. يقول (فريدريك) يمكن أكلها مطبوخة. 1073 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 إذن من أجل البيض؟ 1074 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 لا، لا. 1075 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ماذا أخبرك الدكتور (ريتر) عن البارونة؟ 1076 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 أنه قتلها؟ 1077 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 احذري. 1078 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 إنه يكذب عليكِ. 1079 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 إنه رجل خطير يا (دوري). 1080 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 (فريدريك ريتر) كرس حياته كلها... 1081 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...للاعنف. 1082 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 فلماذا اشترى بندقية منا إذن؟ 1083 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 لأننا كنا نعيش في ظل ظروف مخففة. 1084 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 وماذا حدث لأسنانك؟ 1085 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 كانت ملتهبة. -لدي مطهر. أرجوكِ...! 1086 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 هل تتظاهرين بأنكِ صديقة؟ 1087 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 أنتِ لستِ كذلك. -ولكنني لست عدوتك أيضاً. 1088 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 الدكتور (ريتر) ذكي جداً. وبالتأكيد لديه بالفعل خطة لطردنا من الجزيرة. 1089 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ولكن ماذا بعد ذلك؟ 1090 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 عندها لن يتبقى سواكِ. 1091 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 وهو. 1092 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 والسلام النفسي الذي كان لدينا قبل أن تأخذوه. 1093 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 من الخطأ الشائع الاعتقاد بأنه يمكنك طهي اللحم الفاسد. 1094 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 نعم، تموت البكتيريا. 1095 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 ولكن ليس السموم التي خلفتها في اللحم. 1096 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 مهلاً! 1097 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 مهلاً! 1098 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 مهلاً! 1099 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 النجدة! 1100 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 النجدة! 1101 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 مهلاً! 1102 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 سأدفع لك 50 سوكري لتأخذني إلى (إيزابيلا). 1103 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 هذا عكس التيار. -لا، أرجوك... 1104 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 سوكري! 1105 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 لن يكفيني الوقود. -200! 1106 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 اتفقنا. 1107 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 نعم. 1108 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 أستطيع أن أشعر به... 1109 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 لقد حققت إنجازاً مذهلاً. 1110 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 الإنسان يوضع دائماً فوق الحيوان. عند (نيتشه)، والمسيحيين... 1111 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 لكن غرائزنا الحيوانية هي حقيقتنا الداخلية! 1112 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 نحن نصطاد، نقاتل، نمارس الجنس. 1113 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 نحن نقتل. هذا هو الغرض من الحياة. -نعم. 1114 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 منذ عشرة آلاف عام... 1115 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ... ونحن نهرب من أنفسنا. -نعم. 1116 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 ليس بعد الآن. 1117 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 هل نحتفل بهذا بالدجاج؟ -فكرة ممتازة. 1118 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 أنا أتضور جوعاً. 1119 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 أشعر وكأن مساحة هائلة قد انفتحت في دماغي، 1120 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 غارقة في الأفكار الجديدة. 1121 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 أشعر أنني كبرت، ولدت من جديد. 1122 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 ألا تريد أن تتذوق؟ -لا. 1123 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 لثتي لا تزال تنزف. 1124 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 المزيد لي إذن. 1125 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 سنوات الحرمان التي عشناها قادتنا إلى هذه اللحظة. 1126 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 (دوري)؟ -الأمر يتعلق بـ(فريدريك). 1127 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 إنه مريض جداً. 1128 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 يجب أن تأتي. 1129 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 هل يمكنكِ المجيء؟ 1130 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 (هاري)؟ أحضر والدك. 1131 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ماذا حدث؟ 1132 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 تسمم غذائي. 1133 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 خطأ غير مقصود. 1134 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 هيا يا (هاري)، لنذهب. 1135 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 (دوري)؟ 1136 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 أعتقد أنه يجب عليكِ الحضور. 1137 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 (فريدريك). 1138 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 الآن. 1139 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 الآن أنت خالد. 1140 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 أترى؟ 1141 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 أنا... 1142 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ...ألعنك... 1143 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...بأنفاسي... 1144 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...الأخيرة. 1145 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 خالد. 1146 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 الخريف 1147 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 انتباه! اصطفوا من أجل الحاكم! 1148 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 إلى المنزل! 1149 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 وحدك! 1150 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 لا تضيع وقتي! اقرأ هذا! 1151 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 لن أوقع هذا أبداً. -سيد (ويتمير)، أعرف ما فعلته. 1152 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 الزوجة! 1153 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 زوجتك! 1154 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 زوجك قتل البارونة. 1155 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 هل فعل؟ 1156 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 ومن أخبرك بذلك؟ -الدكتور (ريتر). 1157 01:56:54,091 --> 01:56:55,175 جريمة قتل في (فلوريانا) بقلم الدكتور (فريدريك ريتر) 1158 01:56:54,450 --> 01:56:57,680 "جريمة في (فلوريانا)" بقلم الدكتور (فريدريش ريتر) 1159 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 لقد كتب رسالة. سلمها صياد الأسبوع الماضي. 1160 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 وأنت تصدق هذا الهراء؟ -لقد أكدت (دوري شتراوخ) ذلك. 1161 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 فكر للحظة، لماذا الدكتور (ريتر) ميت الآن؟ 1162 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 تسمم غذائي. 1163 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 رجل نجا هنا 4 سنوات، يأكل فجأة دجاجاً فاسداً كهاوٍ؟ 1164 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 هل أخبرتك (دوري) أنني أعطيتها دجاجاً سليماً في اليوم السابق؟ 1165 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 انظر إلى الحقائق: الدكتور (ريتر) ميت. 1166 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 (رودي لورينز) باع أغراض البارونة وهرب و(دوري) انتهى أمرها. 1167 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 لكننا نحن عائلة (ويتمير)، الذين نتعايش جيداً مع الجميع، 1168 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 ولم نهرب، 1169 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 ولم نفعل شيئاً مريباً، نحن المشتبه بهم الرئيسيون؟! 1170 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 سيعذرني السادة بالتأكيد. 1171 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 أنتم آخر من تبقى هنا. 1172 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 هل أنتم متأكدون من أنكم لا تريدون الرحيل؟ 1173 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 هذا هو منزلنا. 1174 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 هيا بنا! 1175 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 جثتا البارونة 1176 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 و(روبرت فيليبسون) لم يعثر عليهما أبداً. 1177 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 تعود (دوري شتراوخ) إلى (ألمانيا)، 1178 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 حيث توفيت بمرض التصلب المتعدد عام 1943. 1179 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 قبل وفاتها، نشرت (دوري) وجهة نظرها حول الأحداث التي وقعت في (فلوريانا). 1180 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 وردت (مارغريت ويتمر) بكتابها الخاص الذي يناقض رواية (دوري). 1181 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 لم يصل (رودي لورينز) أبداً إلى (إيزابيلا). 1182 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 عُثر عليه وعلى القبطان على بعد 150 ميلاً بحرياً من (فلوريانا). 1183 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 لقد نفد الوقود من قاربهما وانجرف عن مساره. 1184 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 عاشت (مارغريت ويتمر) في (فلوريانا) حتى وفاتها عام 2000. 1185 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 كانت تبلغ من العمر 96 عاماً. 1186 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 ما زال أحفادها يعيشون هناك حتى اليوم. 1187 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 وهم يديرون فندقاً سياحياً صغيراً.