1 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 L’ÉCONOMIE MONDIALE S’EST EFFONDRÉE À LA SUITE DE LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE. 2 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 LE FASCISME SE PROPAGE. 3 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 LES GENS CHERCHENT DÉSESPÉRÉMENT À TROUVER UNE VOIE DE SORTIE. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 LE DR FRIEDRICH RITTER ET DORE STRAUCH QUITTENT L'ALLEMAGNE ET VOYAGENT 5 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 AUTOUR DU MONDE JUSQU'À L'ÎLE INHABITÉE DE FLOREANA. 6 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 SUR L'ARCHIPEL DES GALAPAGOS. 7 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 LE MONDE APPREND LA VIE RÉCLUSIVE DE RITTER À TRAVERS SES LETTRES, 8 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 QUI SONT OCCASIONNELLEMENT RAMASSÉES PAR UN NAVIRE DE PASSAGE. 9 00:01:43,220 --> 00:01:45,300 BOÎTE AUX LETTRES 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 LA MISSION DE RITTER : 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 ÉCRIRE UNE PHILOSOPHIE RADICALEMENT NOUVELLE 12 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 QUI SAUVERA L’HUMANITÉ D’ELLE-MÊME. 13 00:02:05,200 --> 00:02:08,450 Quel est le vrai sens de la vie ? 14 00:02:11,160 --> 00:02:12,290 Douleur. 15 00:02:13,500 --> 00:02:15,790 Dans la douleur, nous trouvons la vérité. 16 00:02:18,420 --> 00:02:20,130 Et dans la vérité... 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,130 Le salut. 18 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 INSPIRÉ PAR LES HISTOIRES DE CEUX QUI ONT SURVÉCU. 19 00:02:47,030 --> 00:02:52,120 Chère Mère, lorsque cette lettre vous parviendra, nous aurons vendu tous nos biens... 20 00:02:52,200 --> 00:02:55,410 et j'ai acheté un aller simple pour les Galápagos. 21 00:02:58,250 --> 00:03:01,920 Harry ! - La santé d'Harry continue de se détériorer 22 00:03:02,000 --> 00:03:06,340 mais nous ne pouvons pas nous permettre le séjour recommandé en sanatorium. 23 00:03:06,420 --> 00:03:11,260 Et Heinz s’inspire de la quête d’une vie meilleure de Friedrich Ritter. 24 00:03:15,770 --> 00:03:17,100 C'est Floreana ? 25 00:03:17,600 --> 00:03:19,560 À quoi t'attendais-tu ? 26 00:03:20,020 --> 00:03:21,020 Paradis? 27 00:03:26,820 --> 00:03:28,700 Je suis parti sans dire au revoir. Malheureusement. 28 00:03:29,860 --> 00:03:32,160 Encore un discours sur mon mariage avec 29 00:03:32,240 --> 00:03:35,700 Je ne pourrais pas supporter un homme brisé par la guerre. 30 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 Enfin! 31 00:03:37,290 --> 00:03:41,290 Je fais juste ce que tu m'as appris : soutenir mon mari. 32 00:04:07,780 --> 00:04:11,400 C'est vrai. Ce n'est pas comme ça que j'imaginais ma vie. 33 00:04:11,860 --> 00:04:17,160 Mais je n’aurais jamais imaginé devoir choisir entre le loyer et la nourriture. 34 00:04:17,240 --> 00:04:18,120 Plus maintenant. 35 00:04:18,500 --> 00:04:20,290 Et souviens-toi, Harry : 36 00:04:20,370 --> 00:04:23,630 Le Dr Ritter n'a pas de dents, alors ne le regardez pas ! -Non. 37 00:04:23,710 --> 00:04:25,420 Changeons-nous. 38 00:04:25,500 --> 00:04:29,340 Selon le rapport, il s'agit d'une randonnée en montée de 45 minutes. 39 00:04:29,840 --> 00:04:33,800 Vous devez penser que je suis fou, et peut-être que je le suis. 40 00:04:34,180 --> 00:04:38,850 Ou alors le monde est devenu fou et l’évasion est la seule chose saine. 41 00:04:39,520 --> 00:04:41,310 Le temps nous le dira. 42 00:04:42,020 --> 00:04:44,020 Toujours à toi, Margret. 43 00:05:21,310 --> 00:05:25,850 Ils prient. On devrait partir. – N’importe quoi, ils sont athées. 44 00:05:31,190 --> 00:05:32,280 Pardonne-moi... 45 00:05:34,900 --> 00:05:37,070 Souris maintenant ! Harry, toi aussi. 46 00:05:37,950 --> 00:05:40,490 Désolé. Je m'appelle Heinz Wittmer. 47 00:05:40,990 --> 00:05:44,580 Voici ma femme Margret et mon fils Harry. 48 00:05:44,660 --> 00:05:46,500 Vous devez être le Dr Ritter. 49 00:05:46,830 --> 00:05:50,170 Et es-tu sa femme, Dore Strauch ? -Non. 50 00:05:50,250 --> 00:05:54,010 N'es-tu pas Dore ? -Je le suis, mais pas sa femme. 51 00:05:54,090 --> 00:05:55,510 Le mariage rend malade. 52 00:05:56,890 --> 00:06:00,430 Qu'est-ce qui vous amène à Floreana ? - Vous, bien sûr ! 53 00:06:00,510 --> 00:06:03,560 Vous nous avez inspiré à prendre un nouveau départ. 54 00:06:03,980 --> 00:06:08,440 Et aussi ces costumes de safari et le filet à papillons ? 55 00:06:10,730 --> 00:06:14,070 Désolé, mais c'est ce que disaient les journaux. 56 00:06:14,150 --> 00:06:17,070 Quel genre de journaux ? -Ils publient vos lettres. 57 00:06:17,490 --> 00:06:20,450 Ils font sensation en Allemagne depuis un an. 58 00:06:22,870 --> 00:06:26,210 Les lettres disaient-elles que je voulais être seul ici ? 59 00:06:38,590 --> 00:06:40,640 Je suis marqué comme un bossu. 60 00:06:40,970 --> 00:06:43,310 Est-ce qu'il y en a d'autres comme ça ? - Oh oui, beaucoup. 61 00:06:46,730 --> 00:06:48,060 Ici... 62 00:06:48,690 --> 00:06:49,850 Viens! 63 00:06:50,610 --> 00:06:52,020 Je vais te montrer mon jardin. 64 00:06:53,570 --> 00:06:54,570 Merci. 65 00:06:55,320 --> 00:06:58,860 En tant que végétariens stricts, c'est notre source de nourriture. 66 00:06:58,950 --> 00:07:01,450 Le grillage à poules empêche les cochons d'entrer. 67 00:07:01,530 --> 00:07:04,870 Y a-t-il des cochons ici ? - Des cochons sauvages, des vaches, des chiens. 68 00:07:05,370 --> 00:07:07,000 Il y a de nombreux fléaux. 69 00:07:08,710 --> 00:07:09,790 De nombreux fléaux. 70 00:07:12,170 --> 00:07:14,590 Une jeune mariée, n'est-ce pas ? - Excusez-moi ? 71 00:07:15,420 --> 00:07:18,420 Oh, je te vois, je vois ton fils et je compte. 72 00:07:18,510 --> 00:07:23,470 Harry n'est pas mon fils. Sa mère est morte. Je suis la seconde épouse de Heinz. 73 00:07:26,180 --> 00:07:27,680 Voulez-vous le saluer ? 74 00:07:28,890 --> 00:07:31,350 Mon Dieu, ils sont tous plats ! 75 00:07:31,980 --> 00:07:35,570 Sensationnel, mais ils capturent ici la magie de votre vie. 76 00:07:35,650 --> 00:07:41,780 Rien dans notre vie ici n'a de magie. Sais-tu combien de temps il m'a fallu pour comprendre ça ? 77 00:07:41,870 --> 00:07:44,660 Faire un jardin ? Douze mois. 78 00:07:44,740 --> 00:07:47,290 Et puis le problème de l’eau. Problème ? 79 00:07:47,700 --> 00:07:49,000 Il n'y en a pas. 80 00:07:49,080 --> 00:07:51,580 Pas de lacs, pas de rivières, rien. 81 00:07:51,670 --> 00:07:55,920 Seulement deux petites sources qui recueillent l'eau de pluie. 82 00:07:56,630 --> 00:07:59,670 Ne vous laissez pas tromper par notre succès ! 83 00:08:00,220 --> 00:08:05,310 Personne d’autre ne peut survivre ici car la vie ici est cruelle et frustrante. 84 00:08:08,600 --> 00:08:10,480 L’échec est inévitable. 85 00:08:11,980 --> 00:08:13,480 As-tu apporté de la nourriture ? 86 00:08:15,730 --> 00:08:18,780 Non, ne l'effrayez pas, c'est un Goliath. 87 00:08:19,190 --> 00:08:22,860 Sa piqûre peut vous tuer. Tout ici peut vous tuer. 88 00:08:24,370 --> 00:08:26,200 Nous ne sommes pas ici pour nous détendre. 89 00:08:28,450 --> 00:08:31,120 Et vous êtes là pour quoi exactement ? 90 00:08:36,170 --> 00:08:37,920 Mon fils avait la tuberculose. 91 00:08:39,010 --> 00:08:45,640 Il était censé aller dans un sanatorium, mais même moi, en tant qu'employé du gouvernement, je ne pouvais pas me le permettre. 92 00:08:48,350 --> 00:08:52,440 Friedrich déteste que je me consacre autant à lui. -Pourquoi ? 93 00:08:52,520 --> 00:08:57,940 Il dit qu’aimer un animal est un désir mesquin d’affection constante. 94 00:08:58,730 --> 00:08:59,610 Beurre. 95 00:09:04,240 --> 00:09:07,490 À quel point la situation en Allemagne est-elle mauvaise ? - Terrible. 96 00:09:07,580 --> 00:09:10,870 Non, inévitable. -Eh bien, je ne sais pas. 97 00:09:11,330 --> 00:09:15,630 Tout le monde aime se battre pour la liberté. Et puis on devient paresseux. 98 00:09:15,710 --> 00:09:21,880 La démocratie mène au fascisme et à la guerre. Démocratie… fascisme… guerre. 99 00:09:21,970 --> 00:09:23,680 Répéter. 100 00:09:24,010 --> 00:09:25,220 Et nos poules. 101 00:09:26,590 --> 00:09:30,850 Et Mme Strauch est guérie de la sclérose en plaques ? - Elle le sera. 102 00:09:30,930 --> 00:09:33,730 C'est merveilleux ! Puis-je vous demander comment ? 103 00:09:34,100 --> 00:09:37,560 Vous et le reste du monde le découvrirez, 104 00:09:37,650 --> 00:09:40,690 dès que j'aurai terminé mon manuscrit. 105 00:09:40,780 --> 00:09:41,940 Regardez ! 106 00:09:43,280 --> 00:09:45,700 Prêtez votre âne aux Wittmer ! 107 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Nous y sommes. 108 00:10:21,480 --> 00:10:25,190 Vous pouvez dormir dans les grottes. Elles sont gérées par des pirates. 109 00:10:25,650 --> 00:10:28,610 Là, vous êtes relativement sec. Et l'eau... 110 00:10:28,700 --> 00:10:30,530 La source est là. 111 00:10:30,910 --> 00:10:34,540 L'âne doit rentrer ce soir sinon Dore te coupera la tête. 112 00:10:50,140 --> 00:10:51,760 C'est notre source d'eau ? 113 00:11:08,360 --> 00:11:09,950 Je ne les aime pas. 114 00:11:10,320 --> 00:11:15,120 Une simple femme au foyer, un bureaucrate naïf et son fils... mon Dieu. 115 00:11:15,200 --> 00:11:18,000 Ils auront besoin de beaucoup d’aide. 116 00:11:18,080 --> 00:11:21,710 Nous sommes ici à cause de la solitude, et maintenant cette famille ! 117 00:11:21,790 --> 00:11:26,050 Ce n'est pas juste pour l'humanité d'attendre votre travail. 118 00:11:26,130 --> 00:11:28,010 Que dit Nietzsche à ce sujet ? 119 00:11:29,970 --> 00:11:34,390 C'est le chaos dans... - "Est-ce que je vous conseille d'aimer votre prochain ?" 120 00:11:35,680 --> 00:11:39,560 Non, pas du tout. -Non. « Fuyez vos voisins. » 121 00:11:39,640 --> 00:11:43,270 Je les ai mis dans les grottes. -Oh mon Dieu... 122 00:11:44,610 --> 00:11:48,610 C'est impossible de jardiner là-haut. - Oui. Tu es brillant. 123 00:11:50,070 --> 00:11:53,410 Ils seront partis avant la fin de la saison des pluies. 124 00:12:35,370 --> 00:12:37,030 Je déteste cet endroit ! 125 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Respirer! 126 00:13:21,830 --> 00:13:22,710 Respirer. 127 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Allez! 128 00:13:42,600 --> 00:13:43,560 Le même rêve ? 129 00:13:56,490 --> 00:13:58,450 Heinz, j'ai dépassé mon temps. 130 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 Déjà bien plus de trois cycles. 131 00:14:10,500 --> 00:14:11,630 Es-tu sûr? 132 00:14:28,270 --> 00:14:30,360 Félicitations, ma chère. 133 00:14:42,410 --> 00:14:43,740 Sors d'ici ! Pars ! 134 00:14:45,580 --> 00:14:47,000 Dehors! 135 00:15:01,800 --> 00:15:02,970 Tout ira bien. 136 00:15:15,070 --> 00:15:17,860 Pendant très longtemps, nous nous sommes trompés, 137 00:15:17,950 --> 00:15:21,530 un monde meilleur n’existe qu’au-delà de notre compréhension. 138 00:15:22,620 --> 00:15:28,460 Les chrétiens l'appellent le paradis, les hindous l'appellent le nirvana, les musulmans l'appellent le paradis. 139 00:15:28,540 --> 00:15:30,250 J'appelle ça un mensonge. 140 00:15:30,710 --> 00:15:32,630 Dieu est mort. 141 00:15:32,710 --> 00:15:35,000 Seuls les humains existent. -Bonjour ! 142 00:15:36,630 --> 00:15:38,220 Bonjour, Dr Ritter ! 143 00:15:38,300 --> 00:15:40,800 Si nous voulons un monde meilleur, nous devons... 144 00:15:40,890 --> 00:15:44,390 Excusez-moi, mais puis-je emprunter votre âne ? 145 00:15:44,470 --> 00:15:48,680 Nous devons récupérer les provisions restantes, les chiens ont tout mangé. 146 00:15:50,270 --> 00:15:53,060 Désolé, Burro est occupé. 147 00:16:00,860 --> 00:16:04,780 ...nous devons améliorer le monde dans cette vie, pas dans la suivante. 148 00:16:05,200 --> 00:16:10,330 Comment se passe l'écriture ? - Elle coule de moi à flots. 149 00:16:13,630 --> 00:16:14,670 Heureux de l'entendre. 150 00:16:22,550 --> 00:16:24,140 Il ne fait aucun doute qu’ils souffrent. 151 00:16:28,600 --> 00:16:29,890 On baise ? 152 00:16:35,310 --> 00:16:38,730 Ta mauvaise jambe ? - Ouais, d'accord. - D'accord, très bien. 153 00:16:49,580 --> 00:16:52,620 Contrôlez votre respiration. Concentrez-vous. 154 00:16:55,960 --> 00:16:59,510 Non, Dore, les yeux fermés. -Je sais. 155 00:17:06,930 --> 00:17:09,810 À la pensée qui se tait. -À la pensée qui se tait. 156 00:17:09,890 --> 00:17:12,100 L'univers entier... -L'univers entier. 157 00:17:12,180 --> 00:17:14,560 ...abandonne ! -Je m'abandonne à toi. 158 00:17:17,520 --> 00:17:18,690 Désolé. 159 00:17:19,070 --> 00:17:19,980 Arrêt. 160 00:17:20,070 --> 00:17:20,990 Dore. - Fais attention ! 161 00:17:21,070 --> 00:17:23,200 Qu'est-ce qui ne va pas ? - Ma dent est... 162 00:17:23,280 --> 00:17:24,660 Quoi ? -Enflammé. 163 00:17:25,950 --> 00:17:26,910 Dore. -Très bien. 164 00:17:27,240 --> 00:17:29,370 Regarde-moi ! -Je le fais. 165 00:17:29,450 --> 00:17:30,330 Respirer. 166 00:17:30,740 --> 00:17:31,750 Respirer. 167 00:17:48,550 --> 00:17:49,560 Les idiots. 168 00:17:51,180 --> 00:17:52,520 Manquer... 169 00:17:52,600 --> 00:17:56,020 La péniche de débarquement est prête et la plage est préparée. 170 00:17:56,100 --> 00:17:57,100 Je viens. 171 00:18:29,350 --> 00:18:32,260 Je suis l'incarnation de la perfection. 172 00:19:23,190 --> 00:19:24,440 Messieurs... 173 00:19:26,110 --> 00:19:29,320 Je vous présente Hacienda Paradiso. 174 00:19:31,990 --> 00:19:33,660 C'est ici que nous allons construire. 175 00:19:40,960 --> 00:19:42,330 C'est parfait, mon amour. 176 00:19:50,930 --> 00:19:54,140 Je n'arrive toujours pas à croire que je l'ai fait. 177 00:19:55,060 --> 00:19:57,560 On l'a fait ! On est là ! 178 00:19:58,520 --> 00:19:59,850 Nous sommes des pirates. 179 00:20:01,600 --> 00:20:02,940 Nous sommes des pirates ! 180 00:20:03,810 --> 00:20:05,110 Allez! 181 00:20:07,400 --> 00:20:09,240 Hacienda Paradiso ! 182 00:20:11,110 --> 00:20:13,820 Nous sommes là, nous l'avons fait ! 183 00:21:15,720 --> 00:21:17,260 Excellent...! 184 00:21:38,200 --> 00:21:39,580 Eh bien, ils sont là. 185 00:21:40,490 --> 00:21:42,250 Que faisons-nous maintenant ? 186 00:22:05,230 --> 00:22:08,860 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 187 00:22:14,530 --> 00:22:15,900 Doré Strauch. 188 00:22:21,450 --> 00:22:22,450 Baronne... 189 00:22:23,250 --> 00:22:24,870 Merci, ma bien-aimée. 190 00:22:28,830 --> 00:22:31,210 Et où est le fameux docteur ? 191 00:22:36,010 --> 00:22:37,180 Je suis un chevalier. 192 00:22:41,260 --> 00:22:44,310 Les journaux ne vous ont pas rendu justice. 193 00:22:46,770 --> 00:22:52,150 J'ai attendu longtemps pour être avec l'homme qui a apprivoisé la nature... 194 00:22:52,520 --> 00:22:54,280 et établit un royaume. 195 00:22:56,070 --> 00:22:58,780 Une maison simple. -Oh, non. 196 00:22:59,660 --> 00:23:03,450 Cet endroit signifie beaucoup pour vos fidèles abonnés. 197 00:23:03,540 --> 00:23:06,750 Où que j'aille, Vienne, Londres, Paris... 198 00:23:06,830 --> 00:23:10,630 Présidents, ministres, philosophes dans les salons... 199 00:23:10,710 --> 00:23:13,710 Tout le monde parle de l'homme brillant, 200 00:23:13,800 --> 00:23:17,130 qui s'est fait arracher les dents pour prévenir les infections. 201 00:23:18,180 --> 00:23:20,760 Et à propos de la femme à la volonté d'acier. 202 00:23:21,300 --> 00:23:23,010 Friedrich et Doré. 203 00:23:23,560 --> 00:23:25,350 Le soleil et sa lune. 204 00:23:25,430 --> 00:23:29,350 Ensemble, ils constituent la base de l’avenir de la civilisation. 205 00:23:29,940 --> 00:23:34,610 Un témoignage d'amour, et tout le monde a besoin d'une grande histoire d'amour. 206 00:23:36,780 --> 00:23:39,280 Tu parles de moi dans les salons ? 207 00:23:40,570 --> 00:23:41,490 Mais oui ! 208 00:23:41,820 --> 00:23:46,330 Est-ce qu’ils discutent de la façon dont la civilisation moderne est en voie d’autodestruction ? 209 00:23:48,540 --> 00:23:50,500 Tu crois ça ? - Bien sûr. 210 00:23:50,580 --> 00:23:55,050 Des cendres de la destruction naîtra la véritable démocratie, 211 00:23:55,590 --> 00:23:59,590 qui n’est plus déterminé par l’argent, mais par la raison. 212 00:23:59,970 --> 00:24:01,130 De l'esprit. 213 00:24:02,470 --> 00:24:08,100 Mais chérie, tu ne peux pas organiser un bon dîner avec ton esprit. 214 00:24:15,230 --> 00:24:17,530 Où allez-vous installer votre campement ? 215 00:24:17,900 --> 00:24:21,910 Sur la plage, bien sûr. - Non, il n'y a pas d'eau potable là-bas. 216 00:24:23,700 --> 00:24:26,200 Je vais vous montrer la source suivante. 217 00:24:34,500 --> 00:24:35,670 Pardon! 218 00:24:39,300 --> 00:24:40,630 Pardon... 219 00:24:42,930 --> 00:24:45,850 Sors d'ici ! -Je vis ici avec ma famille... 220 00:24:45,930 --> 00:24:49,060 et vous nagez dans notre seule source d'eau potable ! 221 00:24:49,140 --> 00:24:52,230 Que diable se passe-t-il ici ? -Rudy, arrête. 222 00:24:53,150 --> 00:24:54,150 Ce n'est rien. 223 00:24:55,610 --> 00:25:01,190 Toutes mes excuses. J'avais désespérément besoin de me débarrasser du sel. 224 00:25:04,110 --> 00:25:07,280 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 225 00:25:15,330 --> 00:25:18,130 Nous sommes les Wittmer. Heinz, Margret. 226 00:25:22,090 --> 00:25:23,800 Qu'est-ce qui nous donne... 227 00:25:24,590 --> 00:25:28,260 ...l'honneur ? -Je suis ta nouvelle voisine. Merci, chérie. 228 00:25:28,600 --> 00:25:30,810 Pas jusqu'à présent, bien sûr. 229 00:25:30,890 --> 00:25:32,230 Quel long chemin ! 230 00:25:32,940 --> 00:25:35,440 Non, je construis mon hacienda sur la plage. 231 00:25:35,520 --> 00:25:38,980 Mais Rudy, mon ingénieur... dis bonjour, Rudy ! 232 00:25:39,520 --> 00:25:43,570 Rudy dit qu'il faut du temps pour creuser son propre puits. 233 00:25:43,650 --> 00:25:47,070 Et Robert, mon garde du corps, le confirme. 234 00:25:47,160 --> 00:25:50,790 Nous pouvons donc utiliser le vôtre pour le moment, n'est-ce pas ? 235 00:25:51,410 --> 00:25:52,620 J'ai du courrier avec moi. 236 00:25:53,000 --> 00:25:55,620 Une partie pour vous, le reste pour le Dr Ritter. 237 00:25:55,710 --> 00:25:57,710 Peux-tu le lui donner ? 238 00:25:58,040 --> 00:25:59,210 Excellent. 239 00:26:05,050 --> 00:26:05,930 Au revoir! 240 00:26:14,850 --> 00:26:17,150 Heinz... - Qu'est-ce que ça veut dire ? 241 00:26:17,940 --> 00:26:20,820 Ils sont ouverts. Dore, la poste est ouverte. 242 00:26:20,900 --> 00:26:21,980 Pas de moi. 243 00:26:22,820 --> 00:26:25,570 Est-ce que cette femme te l'a donné ? -Tu la connais ? 244 00:26:25,650 --> 00:26:30,580 Elle est venue hier, juste après son arrivée. -Pourquoi ne te les a-t-elle pas remis ? 245 00:26:30,660 --> 00:26:33,160 Parce que nous sommes censés penser que vous êtes l'intrus. 246 00:26:33,250 --> 00:26:37,170 Je l'ai sous-estimée. -Nous étions tous généreux...! 247 00:26:37,250 --> 00:26:39,420 Avez-vous combattu pendant la guerre ? 248 00:26:41,210 --> 00:26:42,340 Verdun. 249 00:26:42,670 --> 00:26:44,300 Les tranchées. 250 00:26:45,050 --> 00:26:46,300 Infanterie. 251 00:26:47,430 --> 00:26:50,640 Alors vous avez vu beaucoup de choses. L'humanité à son pire. 252 00:26:51,850 --> 00:26:54,430 L'humanité dans toute sa splendeur. 253 00:27:05,440 --> 00:27:06,450 Non, Rudy. 254 00:27:06,530 --> 00:27:11,200 Si nous voulons des investisseurs, nous avons besoin de 14 chambres, pas de douze. 255 00:27:11,280 --> 00:27:13,620 Le tout face à la mer, sans compromis. 256 00:27:13,950 --> 00:27:18,210 Je veux une terrasse privée, un hamac et une glacière pour le champagne. 257 00:27:18,290 --> 00:27:20,080 La glace a besoin de refroidissement, 258 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 mais... 259 00:27:22,710 --> 00:27:25,460 Mais tout est possible, mon amour. 260 00:27:26,380 --> 00:27:27,380 Baronne? 261 00:27:28,760 --> 00:27:32,300 Monsieur Wittmer, c'est gentil. - Puis-je vous parler ? 262 00:27:33,640 --> 00:27:35,350 En privé? 263 00:27:37,480 --> 00:27:38,810 Bien sûr. 264 00:27:42,060 --> 00:27:43,520 Marquis, asseyez-vous ! 265 00:27:43,940 --> 00:27:44,980 Siège! 266 00:27:45,070 --> 00:27:47,400 Bon garçon. - Le chien est-il sauvage ? 267 00:27:47,490 --> 00:27:50,360 Il l'était, mais maintenant il est un trésor. 268 00:27:50,450 --> 00:27:51,820 Tiens, mon déjeuner. 269 00:27:52,160 --> 00:27:55,950 Je l'ai nommé Marquis de Sade. Marquis... 270 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 ...Heinz. 271 00:27:58,000 --> 00:28:00,670 Comment puis-je vous aider, Monsieur Wittmer ? 272 00:28:00,750 --> 00:28:04,590 Ne joue pas mon voisin contre moi. 273 00:28:04,670 --> 00:28:09,340 Ils trafiquent les lettres du Dr Ritter pour lui faire croire que c'est moi. Pourquoi ? 274 00:28:12,430 --> 00:28:18,680 Pourquoi pensez-vous que le Dr Ritter m’a montré votre source au lieu de m’offrir la sienne ? 275 00:28:21,600 --> 00:28:27,530 Oui, il veut aussi t'utiliser contre moi pour nous chasser de cette île. 276 00:28:27,610 --> 00:28:31,280 Croyez-moi, dans un an, l’un de nous sera parti. 277 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 J'espère que ce n'est pas toi. 278 00:28:36,620 --> 00:28:37,620 Heinz. 279 00:28:38,580 --> 00:28:40,410 Laisse-moi te montrer quelque chose. 280 00:28:40,500 --> 00:28:45,040 Mes projets grandioses font la une des journaux en Équateur. 281 00:28:46,920 --> 00:28:47,310 LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS - Vous souhaitez construire un hôtel ici ? 282 00:28:47,310 --> 00:28:50,090 LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS - Vous souhaitez construire un hôtel ici ? 283 00:28:50,090 --> 00:28:50,420 LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS 284 00:28:50,420 --> 00:28:50,480 Plus qu'un hôtel comme les autres. Le complexe hôtelier le plus exclusif au monde ! LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS 285 00:28:50,480 --> 00:28:55,430 Plus qu'un hôtel comme les autres. Le complexe hôtelier le plus exclusif au monde ! 286 00:28:55,800 --> 00:28:57,560 Seulement des millionnaires. 287 00:28:58,850 --> 00:29:02,640 Ici ? - Je l'appellerai Hacienda Paradiso. 288 00:29:03,690 --> 00:29:05,810 Nous sommes actuellement dans la Suite Lune de Miel. 289 00:29:07,360 --> 00:29:09,530 Hier? -Ja, hier! 290 00:29:10,400 --> 00:29:14,030 Pourquoi posez-vous la même question encore et encore ? 291 00:29:14,110 --> 00:29:18,200 Ma patience envers les hommes qui remettent en question mes objectifs est à bout. 292 00:29:37,180 --> 00:29:38,890 Bonjour, docteur ! 293 00:29:43,480 --> 00:29:45,810 Cochon. -Qu'est-ce que c'était tout à l'heure ? 294 00:29:45,900 --> 00:29:49,570 J'ai dit : « Bonjour, docteur » et « cochon ». 295 00:29:49,650 --> 00:29:53,400 Qu'est-ce que tu fais ? Répète ça ! Sous mon nez. 296 00:29:53,490 --> 00:29:57,030 Dis-le-moi en face ! Allez ! Dis-le ! 297 00:29:57,120 --> 00:30:00,830 Me voici. Dis-le maintenant ! -Cochon, cochon, cochon... 298 00:30:04,080 --> 00:30:07,170 Cochon. Pour l'amour du ciel, Dore, un cochon ! 299 00:30:23,140 --> 00:30:25,770 Non ! Sors...! - Ne lui fais pas de mal ! 300 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 Le légume. 301 00:30:28,610 --> 00:30:29,480 Dehors...! 302 00:30:31,520 --> 00:30:32,530 Margret ! 303 00:30:34,190 --> 00:30:35,950 Laisse le tuyau de côté ! 304 00:30:36,030 --> 00:30:37,030 Le tuyau ! 305 00:30:39,780 --> 00:30:41,120 Dégagez ! 306 00:30:43,950 --> 00:30:47,290 Sors d'ici, espèce de salaud ! Dégage ! 307 00:31:08,440 --> 00:31:09,560 Nous avons du lait. 308 00:31:14,730 --> 00:31:15,990 Bon sang. 309 00:31:25,580 --> 00:31:29,040 Imaginez, le Dr Ritter n’a pas d’arme. 310 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 PRINTEMPS 311 00:32:09,120 --> 00:32:10,120 Courir! 312 00:32:11,120 --> 00:32:12,040 Heinz! 313 00:32:15,050 --> 00:32:16,050 Était? 314 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 Regarde juste... 315 00:32:22,430 --> 00:32:24,050 Nos premiers légumes. 316 00:32:30,140 --> 00:32:31,310 Surprendre! 317 00:32:33,860 --> 00:32:36,190 Maintenant nous sommes de vrais voisins ! 318 00:32:38,860 --> 00:32:40,490 Laisse-moi faire ça. 319 00:32:43,490 --> 00:32:46,490 Il fait beaucoup plus frais ici. -Ici, au bord de l'eau, Rudy. 320 00:32:51,580 --> 00:32:56,710 Votre mari n'a pas à s'inquiéter, c'est seulement jusqu'à ce que mon hacienda soit construite. 321 00:32:57,590 --> 00:33:01,340 Mon ingénieur Rudy fait tout ce qu'il peut pour trouver une source. 322 00:33:02,680 --> 00:33:06,470 Et je perds patience. Pas vrai, Rudy ? - Oui. 323 00:33:11,100 --> 00:33:12,480 Pourquoi l'as-tu épousé ? 324 00:33:13,400 --> 00:33:15,650 Tu es si jeune et... 325 00:33:16,110 --> 00:33:17,360 ...innocent. 326 00:33:18,110 --> 00:33:19,110 Il est... 327 00:33:20,320 --> 00:33:22,240 ...comme un navet bouilli. 328 00:33:24,910 --> 00:33:28,280 Il n’y a que deux raisons d’épouser un homme plus âgé. 329 00:33:28,740 --> 00:33:32,040 Soit il est riche, soit... tu sais, 330 00:33:32,120 --> 00:33:33,420 bien approvisionné. 331 00:33:35,750 --> 00:33:37,630 Tellement bien garni. Bravo ! 332 00:33:37,710 --> 00:33:39,670 Je n'ai pas dit ça. - Tu n'es pas obligé de... 333 00:33:39,750 --> 00:33:41,420 C'est absolument inapproprié ! 334 00:33:41,510 --> 00:33:43,970 Entre nous les femmes, tu sais quoi Robert...? 335 00:33:44,050 --> 00:33:46,340 Il m'a demandé en mariage ! 336 00:33:50,310 --> 00:33:51,720 Oh, pauvre petite. 337 00:33:51,810 --> 00:33:55,600 Pas de pitié, j'ai besoin de paix. Je suis enceinte. 338 00:33:58,190 --> 00:34:00,480 Tu attends un bébé ? Ici ? 339 00:34:09,410 --> 00:34:10,620 Oui. 340 00:34:12,330 --> 00:34:14,660 Cela signifie que j'ai besoin de repos. 341 00:34:15,290 --> 00:34:16,620 Et le silence. 342 00:34:18,540 --> 00:34:19,960 Et la communauté. 343 00:34:20,880 --> 00:34:25,720 Heureusement, l'hospitalité est notre spécialité. Promis ! 344 00:34:26,300 --> 00:34:27,720 Nous allons avoir un bébé ! 345 00:34:28,510 --> 00:34:29,720 Félicitations! 346 00:34:29,800 --> 00:34:32,810 Nous allons avoir un bébé ! - J'adore les bébés ! 347 00:34:36,350 --> 00:34:39,980 Ne fais plus ça ! - Oh non ! - Viens ici ! 348 00:34:40,060 --> 00:34:45,280 L'Hacienda, le plus grand hôtel du monde ! - À la Reine de Floreana ! 349 00:34:47,360 --> 00:34:49,820 Où l'as-tu caché ? - Elle rampe à nouveau ! 350 00:35:03,090 --> 00:35:04,090 Regarder! 351 00:35:04,920 --> 00:35:06,800 Le sanglier était de retour ! 352 00:35:09,760 --> 00:35:15,390 Lorsqu’on construit une société après sa destruction, il y a des revers. 353 00:35:15,480 --> 00:35:16,890 N'abandonne pas! 354 00:35:17,560 --> 00:35:21,020 Car un homme désespéré est un homme misérable. 355 00:35:21,110 --> 00:35:26,530 Un homme désespéré est incapable de raisonner. Incapable de penser. 356 00:35:26,610 --> 00:35:27,900 Impossible de... 357 00:35:31,870 --> 00:35:32,870 Brume. 358 00:36:04,820 --> 00:36:07,610 Mon Dieu, ils l’ont fait. 359 00:36:09,990 --> 00:36:11,610 Bonjour, Wittmers. 360 00:36:12,280 --> 00:36:13,280 Bien joué! 361 00:36:14,780 --> 00:36:16,790 Quelle belle surprise ! 362 00:36:17,790 --> 00:36:21,000 Désolé, cela doit être bouleversant. 363 00:36:21,330 --> 00:36:22,880 Est-ce que j'obtiens la tête de vache ? 364 00:36:24,090 --> 00:36:26,800 Je vais échanger ces poussins avec toi. 365 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 Religieuse? 366 00:36:35,220 --> 00:36:36,220 Médecin? 367 00:36:37,020 --> 00:36:42,770 Je ne veux pas vous déranger, mais me ferez-vous l'honneur de me soulager ? 368 00:36:43,350 --> 00:36:45,440 J'ai bien peur que non. - S'il vous plaît. 369 00:36:45,520 --> 00:36:48,570 Non. Et maintenant ? - Réfléchis-y... 370 00:36:48,650 --> 00:36:52,030 Quel est le but de la vie ? -Excusez-moi ? 371 00:36:52,110 --> 00:36:55,910 Tu vas avoir un enfant. Il y a une raison à cela. - Oui. 372 00:36:55,990 --> 00:36:58,080 Parce que nous le voulons. -Pourquoi ? 373 00:36:59,160 --> 00:37:01,460 Parce que la famille signifie tout pour nous. 374 00:37:01,870 --> 00:37:02,870 Pourquoi? 375 00:37:03,670 --> 00:37:05,630 Parce que c'est ainsi. -Dis-le. 376 00:37:05,710 --> 00:37:08,670 Non, parce que le monde le dit. -Oh, le monde. 377 00:37:08,760 --> 00:37:10,760 Toujours une partie du troupeau. 378 00:37:11,340 --> 00:37:14,470 Un mouton qui ne se rend pas compte que le monde... 379 00:37:14,550 --> 00:37:18,010 et leurs valeurs universelles sont un tas de merde. 380 00:37:18,350 --> 00:37:22,440 Je ne fais plus partie de ce monde et je ne suis plus médecin. 381 00:37:22,520 --> 00:37:23,770 Prends-le. 382 00:37:26,270 --> 00:37:28,480 Des bébés naissent chaque jour. 383 00:37:29,320 --> 00:37:31,740 Vos chances sont de 3 contre 5 que cela se passe bien. 384 00:37:40,240 --> 00:37:42,410 Ne sommes-nous plus végétariens ? 385 00:37:42,500 --> 00:37:47,670 Dore, une végétarienne, a besoin de légumes à manger, qui doivent être cultivés. 386 00:37:48,040 --> 00:37:53,840 Tu es trop créatif. -Nous avons des œufs et des fruits des arbres. 387 00:37:54,930 --> 00:37:59,310 Et vous faites trop de cas de la « volonté de vivre ». - Arrêtez de parler de Schopenhauer. 388 00:37:59,390 --> 00:38:00,470 Volonté de vivre ! 389 00:38:01,270 --> 00:38:03,270 Oui, je veux vivre ! -Non, c'est... 390 00:38:03,350 --> 00:38:05,440 Je veux manger ! -Non, c'est... 391 00:38:05,520 --> 00:38:08,270 Tu aurais dû voir son jardin. 392 00:38:08,360 --> 00:38:13,070 C'est incroyable ce qu'ils ont accompli. Mais pas étonnant… 393 00:38:13,150 --> 00:38:15,570 Margret est en bonne santé physique. 394 00:38:20,030 --> 00:38:22,120 Je travaille dur pour nous. 395 00:38:22,620 --> 00:38:26,000 Non, pour un bâton. Une béquille. -Oui. 396 00:38:26,080 --> 00:38:30,380 Tu devrais méditer. La sclérose en plaques ne guérit pas toute seule. 397 00:38:30,460 --> 00:38:34,920 Concentrez-vous sur votre manuscrit. Le monde ne se guérit pas tout seul. 398 00:38:35,010 --> 00:38:37,470 Ou avez-vous oublié pourquoi nous sommes ici ? 399 00:39:22,050 --> 00:39:23,060 Oh Robert... 400 00:39:29,230 --> 00:39:32,320 Harry, peux-tu nous apporter du bois de chauffage ? - Nous en avons déjà. 401 00:39:32,400 --> 00:39:33,780 Ne débattez pas. 402 00:39:34,110 --> 00:39:36,690 S'il te plaît, fais ce que ta mère te dit. 403 00:39:36,780 --> 00:39:37,780 D'accord. 404 00:39:38,860 --> 00:39:39,860 Oui! 405 00:40:01,970 --> 00:40:06,720 Rudy, sois un bon garçon et fais-moi chauffer une boîte de bœuf. 406 00:40:07,560 --> 00:40:09,890 Maintenant, sois un bon garçon, d'accord ? 407 00:40:09,980 --> 00:40:10,980 Moi-moi ! 408 00:40:11,600 --> 00:40:12,690 Il ne reste plus rien. 409 00:40:15,730 --> 00:40:18,650 Du bœuf ? - Plus de bœuf en conserve. 410 00:40:18,740 --> 00:40:20,150 Plus de rhum non plus. 411 00:40:28,120 --> 00:40:29,750 Comment as-tu pu permettre cela ? 412 00:40:30,120 --> 00:40:33,540 Tu sais, je ne mange que des choses qui viennent du continent ! -Nous n'avons rien. 413 00:40:34,500 --> 00:40:38,460 Nous n’avons pas de nourriture, pas de jardin, pas d’hôtel, pas de maison. 414 00:40:38,550 --> 00:40:41,090 Tu nous as baisés et ensuite tu nous as baisés ! 415 00:40:41,470 --> 00:40:43,390 À notre courageux leader ! 416 00:41:04,070 --> 00:41:05,200 Est-ce que tout va bien ? 417 00:41:12,620 --> 00:41:14,460 Oui, je vais bien ici. 418 00:41:14,830 --> 00:41:16,000 Ils sont tristes. 419 00:41:16,420 --> 00:41:18,300 Ne le sommes-nous pas tous ? 420 00:41:18,710 --> 00:41:21,300 Mais, Votre Baronne, je pensais... 421 00:41:23,510 --> 00:41:25,720 Le pouvoir n'est rien... 422 00:41:26,260 --> 00:41:27,600 ...sans respect. 423 00:41:29,560 --> 00:41:31,680 C'est pour ça que je suis venu ici. 424 00:41:31,770 --> 00:41:35,150 Les gens ne vous respecteront que si vous vous respectez vous-même. 425 00:41:38,860 --> 00:41:40,030 Et tu fais ça ? 426 00:41:41,650 --> 00:41:43,030 Te respecter ? 427 00:41:45,870 --> 00:41:47,330 J'aimerais ça. 428 00:41:52,290 --> 00:41:54,460 Suis-moi ! -Où vas-tu ? 429 00:41:55,000 --> 00:41:56,210 Je ne peux pas courir. 430 00:41:57,920 --> 00:41:59,210 Oui, tu peux. 431 00:41:59,300 --> 00:42:03,130 La seule différence entre la peur et le courage est la conviction. 432 00:42:04,470 --> 00:42:08,260 Répétez après moi : je suis l’incarnation de la perfection. 433 00:42:09,220 --> 00:42:14,270 Je suis l'incarnation de la perfection. Répétez-le ! Et courez ! 434 00:42:15,020 --> 00:42:16,020 Chute! 435 00:42:17,560 --> 00:42:19,650 Je suis l'incarnation de la perfection. 436 00:42:19,980 --> 00:42:21,360 Je vais mieux ! 437 00:42:21,440 --> 00:42:24,280 Tu ne le feras pas, tu l'es ! Dis-le ! 438 00:42:24,360 --> 00:42:25,860 Je suis en bonne santé ! 439 00:42:26,910 --> 00:42:28,320 Continuez comme ça! 440 00:42:28,410 --> 00:42:29,580 Vous y êtes presque ! 441 00:42:30,160 --> 00:42:31,040 Continuez comme ça! 442 00:42:38,960 --> 00:42:40,130 Je peux respirer ! 443 00:42:40,880 --> 00:42:43,710 Je peux respirer ! -Je te l'ai dit ! 444 00:42:52,470 --> 00:42:54,230 Puis-je travailler dans votre hôtel ? 445 00:42:57,560 --> 00:42:59,900 Chérie, tu peux être mon maître d'hôtel. 446 00:43:01,650 --> 00:43:05,150 Je n'ai aucune idée de ce que cela signifie, mais je l'accepte. 447 00:43:10,030 --> 00:43:12,740 Je pourrais aller observer les oiseaux. 448 00:43:13,740 --> 00:43:14,950 Aimez-vous les oiseaux ? 449 00:43:15,790 --> 00:43:17,210 Je les adore! 450 00:43:25,260 --> 00:43:27,380 Mangez-vous des oiseaux de cette île ? 451 00:43:27,720 --> 00:43:29,050 Mon Dieu, non ! 452 00:43:31,550 --> 00:43:32,680 Nous avons des poules. 453 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 Naturellement. 454 00:43:44,030 --> 00:43:45,400 Et les conserves ? 455 00:44:03,960 --> 00:44:04,960 Où vas-tu? 456 00:44:06,550 --> 00:44:07,840 À la chasse avec papa. 457 00:44:08,760 --> 00:44:12,680 Est-ce que ton père sait que tu viens ? - Je vais bien, vraiment. 458 00:44:15,850 --> 00:44:17,430 Emmenez le chien avec vous. 459 00:44:18,560 --> 00:44:19,440 Grumeau! 460 00:44:20,140 --> 00:44:21,400 Hé, allez ! 461 00:44:21,850 --> 00:44:23,400 Un peu d'exercice ! 462 00:44:23,810 --> 00:44:24,820 Allez! 463 00:44:45,420 --> 00:44:47,210 Patience, mon petit. 464 00:44:47,300 --> 00:44:48,920 Encore quelques semaines. 465 00:45:12,570 --> 00:45:14,120 Qu'est-ce qu'il y a ? -Non, rien. 466 00:45:38,640 --> 00:45:39,640 Harry ! 467 00:45:43,230 --> 00:45:44,480 Heinz! 468 00:45:52,900 --> 00:45:53,900 Baronne! 469 00:45:54,360 --> 00:45:55,360 Es-tu là? 470 00:45:57,620 --> 00:45:58,780 N'importe qui? 471 00:46:05,210 --> 00:46:06,210 Baronne? 472 00:46:10,840 --> 00:46:12,260 Oui, qu'est-ce qu'il y a dedans ? 473 00:46:14,510 --> 00:46:15,800 N'importe qui? 474 00:46:16,430 --> 00:46:17,510 Manuel ? 475 00:46:20,180 --> 00:46:21,180 Rudy ? 476 00:46:43,000 --> 00:46:44,660 Lentement, lentement... 477 00:46:59,680 --> 00:47:02,010 Elle arrive, elle arrive ! -Lâche-moi ! 478 00:48:26,350 --> 00:48:27,640 Heinz ? 479 00:48:31,150 --> 00:48:32,150 Heinz! 480 00:48:35,770 --> 00:48:37,360 Heinz, le bébé arrive ! 481 00:48:40,860 --> 00:48:41,860 Harry ! 482 00:48:45,120 --> 00:48:46,410 Aide-moi! 483 00:48:57,210 --> 00:48:58,210 Heinz! 484 00:49:17,860 --> 00:49:18,860 Non! 485 00:49:40,050 --> 00:49:41,090 C'est tout ? 486 00:49:42,170 --> 00:49:44,510 Cela ne suffit que pour quelques semaines. 487 00:49:44,590 --> 00:49:44,780 Señora Wittmer attend son bébé. 488 00:49:44,780 --> 00:49:46,970 Señora Wittmer donne naissance à son bébé. Señora Wittmer attend son bébé. 489 00:49:46,970 --> 00:49:47,050 Señora Wittmer donne naissance à son bébé. 490 00:49:47,050 --> 00:49:47,400 Seul! Señora Wittmer donne naissance à son bébé. 491 00:49:47,400 --> 00:49:47,420 Seul! 492 00:49:47,420 --> 00:49:48,220 Seul. Seul! 493 00:49:48,220 --> 00:49:48,620 Seul. 494 00:49:48,930 --> 00:49:49,270 Elle a besoin d'aide ! 495 00:49:49,270 --> 00:49:50,470 Elle a besoin d'aide. Elle a besoin d'aide ! 496 00:49:50,470 --> 00:49:50,900 Elle a besoin d'aide. 497 00:49:51,480 --> 00:49:54,060 Aidez-moi ! Au secours ! - Oh, Manuel ! 498 00:49:54,140 --> 00:49:55,690 Allons-y ! - Arrêtez ! 499 00:49:56,310 --> 00:49:58,190 Mais elle pourrait mourir ! - Arrêtez ! 500 00:49:59,270 --> 00:50:00,730 Tu es là pour moi ! 501 00:50:00,820 --> 00:50:01,940 Pas pour eux ! 502 00:50:02,030 --> 00:50:03,110 Aidez-moi ! 503 00:50:05,360 --> 00:50:06,370 Compris? 504 00:50:09,740 --> 00:50:10,790 Sors d'ici ! 505 00:50:11,870 --> 00:50:12,750 Non! 506 00:51:12,010 --> 00:51:13,020 Allez! 507 00:51:22,230 --> 00:51:23,570 Tonneau, scélérat, tonneau ! 508 00:51:28,990 --> 00:51:29,990 Sors d'ici ! 509 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Oh mon Dieu! 510 00:51:40,670 --> 00:51:41,750 Margret ! 511 00:51:41,840 --> 00:51:43,050 Oh mon Dieu... -Heinz ? 512 00:51:47,300 --> 00:51:48,300 Allez! 513 00:51:49,090 --> 00:51:50,300 Allez! 514 00:51:50,390 --> 00:51:51,390 Heinz... 515 00:51:52,890 --> 00:51:53,760 Réveillez-vous! 516 00:51:54,140 --> 00:51:55,390 Réveillez-vous! 517 00:51:55,720 --> 00:51:56,930 Je suis désolé. 518 00:51:57,310 --> 00:51:58,560 Réveillez-vous! 519 00:52:10,740 --> 00:52:13,120 Va chercher des ciseaux, des bandages et du fil ! 520 00:52:16,910 --> 00:52:18,210 Margret... 521 00:52:19,120 --> 00:52:20,540 Il va aider. 522 00:52:45,900 --> 00:52:47,360 Docteur Ritter ! 523 00:52:48,190 --> 00:52:49,190 Docteur Ritter ! 524 00:52:51,240 --> 00:52:55,240 Ma femme a accouché, mais elle est malade. 525 00:52:56,240 --> 00:52:57,870 Désolé d'entendre ça. 526 00:52:58,370 --> 00:53:02,460 Mais je vous l'ai dit, Floreana n'est pas un endroit pour les bébés. 527 00:53:02,540 --> 00:53:05,000 Le bébé va bien, c'est Margret. 528 00:53:06,170 --> 00:53:07,090 S'il te plaît. 529 00:53:09,880 --> 00:53:10,970 S'il te plaît! 530 00:53:11,430 --> 00:53:12,430 Frédéric. 531 00:53:16,220 --> 00:53:17,970 Quand a eu lieu la naissance ? 532 00:53:18,390 --> 00:53:20,390 Je ne sais pas, six heures. 533 00:53:23,850 --> 00:53:29,480 Vous n'avez pas d'instruments ? -Non, je ne suis pas venu ici pour être médecin. 534 00:53:35,780 --> 00:53:36,780 Margret. 535 00:53:39,540 --> 00:53:41,120 C'est moi, Friedrich. 536 00:53:47,500 --> 00:53:48,920 Douloureux, n'est-ce pas ? 537 00:53:50,090 --> 00:53:52,420 Ressentez-vous toujours des contractions ? 538 00:53:53,340 --> 00:53:54,340 En ordre. 539 00:53:55,220 --> 00:53:56,220 En ordre. 540 00:53:59,310 --> 00:54:05,560 Le placenta est coincé dans l'utérus. J'ai besoin d'eau chaude et d'une cuillère. 541 00:54:05,900 --> 00:54:07,110 Ja... hier. 542 00:54:08,320 --> 00:54:09,320 Intestin. 543 00:54:18,160 --> 00:54:18,980 Quoi ? - Quelque chose avec la mère. Le Dr Ritter est venu. 544 00:54:18,980 --> 00:54:21,410 Il y a un problème avec la mère. Le Dr Ritter vient d'arriver. Quoi ? - Quelque chose avec la mère. Le Dr Ritter est venu. 545 00:54:21,410 --> 00:54:22,210 Il y a un problème avec la mère. Le Dr Ritter vient d'arriver. 546 00:54:22,540 --> 00:54:24,870 Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté, attaqué ? 547 00:54:24,960 --> 00:54:25,550 Pardon ? Je suis censé construire un hôtel ici. 548 00:54:25,550 --> 00:54:28,590 Quoi ? Tu m'as engagé pour construire un hôtel. Pardon ? Je suis censé construire un hôtel ici. 549 00:54:28,590 --> 00:54:28,670 Quoi ? Tu m'as engagé pour construire un hôtel. 550 00:54:28,670 --> 00:54:29,400 Espèce d'idiot ! Quoi ? Tu m'as engagé pour construire un hôtel. 551 00:54:29,400 --> 00:54:29,670 Espèce d'idiot ! 552 00:54:30,090 --> 00:54:32,300 Maintenant, ils deviennent amis ! Grâce à toi ! 553 00:54:32,380 --> 00:54:32,930 Pathétique. Tu es le diable ! 554 00:54:32,930 --> 00:54:35,010 C'est la merde. Tu es le diable. Pathétique. Tu es le diable ! 555 00:54:35,010 --> 00:54:35,090 C'est la merde. Tu es le diable. 556 00:54:35,090 --> 00:54:35,280 Tu es viré. C'est la merde. Tu es le diable. 557 00:54:35,280 --> 00:54:36,430 Tu es viré. 558 00:54:36,760 --> 00:54:37,760 S'en aller! 559 00:54:41,890 --> 00:54:43,930 Très bien, Margret. Détends-toi. 560 00:54:44,940 --> 00:54:46,100 Tout aussi. 561 00:54:46,980 --> 00:54:49,690 Tu la tiens. Margret, détends-toi. 562 00:54:50,270 --> 00:54:53,240 J'essaie de le résoudre. Maintenant… 563 00:54:53,320 --> 00:54:56,860 ...j'entrerai... dans le ventre... 564 00:54:57,410 --> 00:55:00,910 ...et retire le placenta. Tiens-toi bien, Heinz ! 565 00:55:04,830 --> 00:55:05,830 Intestin. 566 00:55:07,620 --> 00:55:09,380 C'est fait, chérie. 567 00:55:09,460 --> 00:55:11,500 Maintenant, je dois... nettoyer. 568 00:55:12,550 --> 00:55:13,710 Grattez avec une cuillère. 569 00:55:22,470 --> 00:55:26,180 Chère Maman, je ne sais pas quand tu recevras ceci, 570 00:55:26,270 --> 00:55:28,810 car aucun navire n'était venu depuis des mois. 571 00:55:28,900 --> 00:55:31,730 Mais j’ai des nouvelles passionnantes pour vous. 572 00:55:31,820 --> 00:55:34,070 La santé d’Harry se stabilise. 573 00:55:34,570 --> 00:55:40,450 L'air frais sur Floreana fonctionne, au grand soulagement de Heinz et moi. 574 00:55:41,320 --> 00:55:46,500 Et je suis très heureux de vous annoncer l'arrivée de votre petit-fils Rolf. 575 00:55:47,210 --> 00:55:50,790 Apparemment, nous sommes en train de faire des Galápagos un succès. 576 00:55:52,040 --> 00:55:55,260 S'il vous plaît, partagez cette bonne nouvelle avec la famille. 577 00:55:55,340 --> 00:55:58,340 Votre fille bien-aimée Margret. 578 00:56:14,820 --> 00:56:20,160 Nous voulions vous féliciter pour votre fils et vous offrir un petit cadeau. 579 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 Le... 580 00:56:28,790 --> 00:56:29,960 ...c'est bien. 581 00:56:32,960 --> 00:56:35,050 C'est ce que les voisins devraient faire. 582 00:56:35,130 --> 00:56:38,840 Je m'excuse également pour les malentendus 583 00:56:38,920 --> 00:56:41,380 entre la direction de l'hôtel et les locaux. 584 00:56:42,180 --> 00:56:46,390 Il s’avère que mon employé est un voleur. 585 00:56:46,890 --> 00:56:50,770 Quoi qu'il en soit, il est banni de l'île. À bientôt ! 586 00:56:50,850 --> 00:56:53,400 Il attend sur la plage un bateau de pêche. 587 00:56:53,480 --> 00:56:56,190 Et qui d’autre devrait être banni ? 588 00:56:57,360 --> 00:56:58,530 Du. 589 00:56:58,610 --> 00:57:00,490 Parce que tu es si mignon. 590 00:57:02,530 --> 00:57:03,530 Puis-je? 591 00:57:11,920 --> 00:57:15,590 Tu es le garçon le plus chanceux du monde, tu le sais ? 592 00:57:16,960 --> 00:57:19,590 Le premier local de Floreana ! 593 00:57:20,220 --> 00:57:21,470 Souviens-toi de lui ! 594 00:57:24,720 --> 00:57:28,680 Je veux célébrer ton petit miracle avec un déjeuner. 595 00:57:28,770 --> 00:57:32,060 Amenez votre famille, j'invite les Ritters. 596 00:57:32,690 --> 00:57:34,230 Tu viens, n'est-ce pas ? 597 00:57:36,690 --> 00:57:37,730 Non. 598 00:57:37,820 --> 00:57:42,610 C'est notre voisine. -Et si elle était l'empereur Guillaume IV ! 599 00:57:42,700 --> 00:57:46,410 Elle a volé notre nourriture pendant que tu accouchais ! Seule ! 600 00:57:46,490 --> 00:57:51,830 Et comme si cela ne suffisait pas, elle nous donne notre porridge ? 601 00:57:52,160 --> 00:57:54,710 Considérez les conséquences si nous disons non...! 602 00:57:55,250 --> 00:57:57,000 Tu es dangereux, Heinz. 603 00:57:57,380 --> 00:58:00,010 C'est un déjeuner. Un seul. 604 00:59:23,460 --> 00:59:24,460 Bravo. 605 00:59:27,470 --> 00:59:29,180 Bienvenue, mes amis. 606 00:59:29,640 --> 00:59:33,430 Merci d'être venu à cette célébration monumentale... 607 00:59:33,520 --> 00:59:36,390 ...à la future Hacienda Paradiso. 608 00:59:37,350 --> 00:59:38,520 Buvons... 609 00:59:39,520 --> 00:59:40,400 ...à Rolf... 610 00:59:41,820 --> 00:59:43,820 ...à mon hacienda... 611 00:59:43,900 --> 00:59:44,990 ...et... 612 00:59:45,400 --> 00:59:47,280 ...vers un nouveau départ ! 613 00:59:48,070 --> 00:59:49,360 Stupide ! - Stupide ! 614 00:59:53,330 --> 00:59:54,620 Et bon appétit. 615 00:59:58,960 --> 00:59:59,960 C'est-à-dire... 616 01:00:00,420 --> 01:00:02,000 ...une énorme quantité de nourriture. 617 01:00:02,750 --> 01:00:05,340 Je suis très fier de mes fournitures. 618 01:00:18,060 --> 01:00:21,310 Oh chevalier, ce sont de belles dents. 619 01:00:23,400 --> 01:00:24,570 Est-ce que tu manges quelque chose ? -Non. 620 01:00:39,710 --> 01:00:44,920 Margret, raconte-nous l'accouchement ! Était-ce un plaisir ? 621 01:00:50,970 --> 01:00:52,220 Du plaisir ? -Oui. 622 01:00:52,970 --> 01:00:54,720 Pas exactement. 623 01:00:57,430 --> 01:01:02,440 Comment avance votre livre, Dr Ritter ? - Vous écrivez un livre ? 624 01:01:02,520 --> 01:01:04,310 Comme j'aime les livres ! 625 01:01:04,400 --> 01:01:07,730 Robert, chéri, va chercher mon livre préféré. 626 01:01:09,440 --> 01:01:12,240 Je pensais que Lorenz était ton chéri. 627 01:01:14,070 --> 01:01:17,370 "Le Portrait de Dorian Gray" d'Oscar Wilde. 628 01:01:18,080 --> 01:01:22,420 Je l'emmène partout. Je l'adore, je l'adore, je l'adore. 629 01:01:22,500 --> 01:01:26,130 Imaginez la possibilité de rester jeune pour toujours. 630 01:01:26,670 --> 01:01:28,920 Ce n’est pas vraiment le message. 631 01:01:31,050 --> 01:01:33,510 Votre livre, Docteur ? - Ce n'est pas un livre, 632 01:01:34,760 --> 01:01:36,970 un paradigme complètement nouveau. -Non. 633 01:01:37,060 --> 01:01:42,190 Il marie la philosophie orientale et occidentale, il sauvera l’humanité d’elle-même. 634 01:01:43,020 --> 01:01:47,070 C'est donc un livre. -La Sainte Écriture est-elle un livre ? 635 01:01:47,610 --> 01:01:48,530 Oui. 636 01:01:48,900 --> 01:01:49,780 Non. 637 01:01:52,780 --> 01:01:55,870 S'il vous plaît, passez-moi la viande volée ? 638 01:01:56,370 --> 01:01:59,540 Pourquoi as-tu épousé un homme aussi ennuyeux ? 639 01:02:00,290 --> 01:02:02,710 Ah oui, c'est vrai. Il t'a demandée en mariage. 640 01:02:06,500 --> 01:02:11,800 J'ai hâte de lire votre livre. -J'ai hâte de le terminer. 641 01:02:11,880 --> 01:02:15,550 Sans cette interruption constante des touristes. 642 01:02:15,640 --> 01:02:18,560 Pas encore, chérie, mais ils arrivent. 643 01:02:20,600 --> 01:02:22,520 Et puis j'ai besoin de travailleurs. 644 01:02:23,140 --> 01:02:27,650 Peut-être que je pourrais vous embaucher comme philosophe résident. 645 01:02:32,570 --> 01:02:34,780 Est-ce que je t'ai offensé ? 646 01:02:38,410 --> 01:02:40,620 Ils pensent qu’ils sont au-dessus de moi. 647 01:02:40,700 --> 01:02:44,080 Que tes intentions sont plus nobles que les miennes. 648 01:02:45,120 --> 01:02:46,920 Mais toi et moi, eh bien... 649 01:02:47,250 --> 01:02:48,710 Nous sommes égaux. 650 01:02:48,790 --> 01:02:49,920 Nous sommes des putes. 651 01:02:55,220 --> 01:03:00,050 Quand je suis arrivé, Docteur, vous avez donné du courrier à mon capitaine. 652 01:03:00,140 --> 01:03:02,020 Était-ce adressé à votre famille ? 653 01:03:02,350 --> 01:03:06,480 Des amis ? Non, c'est allé à la rédaction du Times, 654 01:03:06,560 --> 01:03:07,560 des Héraut... 655 01:03:07,980 --> 01:03:10,150 et le Berliner Morgenpost. 656 01:03:10,230 --> 01:03:12,530 Eh bien, pourquoi fais-tu ça ? 657 01:03:13,400 --> 01:03:16,320 Il recherche la reconnaissance et moi aussi. 658 01:03:16,700 --> 01:03:19,620 Avec la construction de l'hôtel le plus exclusif du monde. 659 01:03:20,120 --> 01:03:22,910 Les choses semblent très bien progresser dans ce domaine. 660 01:03:35,920 --> 01:03:37,720 Comment vas-tu, Dore ? 661 01:03:39,140 --> 01:03:40,510 Personnel? 662 01:03:42,390 --> 01:03:44,100 Mieux que jamais, merci. 663 01:03:44,680 --> 01:03:46,890 Que fait ton âne bien-aimé ? 664 01:03:48,560 --> 01:03:50,520 Il est comme un enfant pour toi, n'est-ce pas ? 665 01:03:51,020 --> 01:03:54,690 C'est compréhensible, vous n'en avez pas de vrais. 666 01:03:57,740 --> 01:04:00,490 Pour ma part, je n’ai jamais voulu d’enfants. 667 01:04:00,910 --> 01:04:02,830 Non, ils sont sales. 668 01:04:04,580 --> 01:04:08,120 Sauf nos chers Harry et Rolf, bien sûr. 669 01:04:08,920 --> 01:04:12,130 Dore, tu veux des enfants ? - Aucun intérêt. 670 01:04:12,960 --> 01:04:15,670 Ils ne sont pas intéressés. Dore, cependant… 671 01:04:15,760 --> 01:04:17,720 Sujet suivant. -Qu'est-ce que c'est ? 672 01:04:18,260 --> 01:04:19,430 Vous ne l'avez pas essayé ? 673 01:04:20,890 --> 01:04:23,760 Oh, tu as essayé. Il est stérile ! 674 01:04:23,850 --> 01:04:25,430 C'est ridicule. 675 01:04:25,520 --> 01:04:28,770 Cela expliquerait beaucoup de choses. -Elle a subi une hystérectomie. 676 01:04:28,850 --> 01:04:31,480 Avec un amateur. -Pourquoi dis-tu ça ? -Quoi ? 677 01:04:31,560 --> 01:04:33,190 Ça n'a pas d'importance. - Ne dis pas ça. 678 01:04:33,270 --> 01:04:35,440 Ça n'a pas d'importance. -C'est... 679 01:04:35,820 --> 01:04:39,700 C'est vraiment absurde. Complètement absurde. Tout ici. 680 01:04:40,110 --> 01:04:42,740 Cette nourriture, cet hôtel, tout. Je m'en vais. 681 01:04:42,820 --> 01:04:46,620 -Oh Dore ! Assieds-toi...! -Hypocrite. 682 01:04:46,700 --> 01:04:48,290 Marquis ! Tonneau ! 683 01:04:51,500 --> 01:04:53,540 Qu'est-ce que tu fais ? Que se passe-t-il ?! 684 01:04:53,630 --> 01:04:56,750 Arrête ! Tais-toi ! Je l'ai dressé. 685 01:04:59,260 --> 01:05:00,260 Allez! 686 01:05:02,720 --> 01:05:03,720 Bien élevé. 687 01:05:04,470 --> 01:05:08,430 Les chiens sont comme les hommes. Il faut d'abord leur faire du mal. 688 01:05:08,520 --> 01:05:10,390 puis soignez-les jusqu'à ce qu'ils retrouvent la santé. 689 01:05:10,940 --> 01:05:12,100 Et c'est tout ! 690 01:05:12,440 --> 01:05:14,270 Ils t'aiment pour toujours. 691 01:05:14,360 --> 01:05:16,820 Sors de mon île ! 692 01:05:17,610 --> 01:05:19,900 N'y allez pas volontairement, 693 01:05:19,990 --> 01:05:23,870 Je vais personnellement t'enchaîner et t'emmener ! 694 01:05:23,950 --> 01:05:26,080 Tais-toi ! -Baronne ! 695 01:05:29,410 --> 01:05:32,210 Aussi tentantes que puissent être les obligations, 696 01:05:32,290 --> 01:05:35,960 Je dois vous informer que cette île ne vous appartient pas, 697 01:05:36,040 --> 01:05:37,550 Elle m'appartient. 698 01:05:37,630 --> 01:05:40,970 Qui le dit ? - Le gouverneur des Galápagos. 699 01:05:42,260 --> 01:05:43,890 Un homme charmant. 700 01:05:45,140 --> 01:05:46,850 Faux. -Lisez-le à voix haute ! 701 01:05:46,930 --> 01:05:48,060 Non. 702 01:05:48,140 --> 01:05:52,850 "J'accorde par la présente à la Baronne Eloïse Wehrborn de Wagner-Bousquet... 703 01:05:52,940 --> 01:05:55,360 1000 hectares... -Faux. 704 01:05:55,440 --> 01:06:00,070 ...de construire l'Hacienda Paradiso sur le terrain de leur choix à Floreana." 705 01:06:00,150 --> 01:06:01,070 Impossible. 706 01:06:01,440 --> 01:06:05,200 Il ne m'a accordé que 16 hectares. Parce que tu n'as aucune vision. 707 01:06:05,280 --> 01:06:11,330 Tout ce que vous voyez, de la plage jusqu'ici jusqu'à votre petite propriété, est à moi. 708 01:06:14,790 --> 01:06:15,790 Allons-y. 709 01:06:19,340 --> 01:06:20,760 Veux-tu dire quelque chose ? 710 01:06:26,840 --> 01:06:29,010 Merci pour ce délicieux repas. 711 01:06:47,740 --> 01:06:49,530 J'ai besoin d'une arme. 712 01:06:49,870 --> 01:06:51,660 Je vous donne 4,5 kg de riz. 713 01:06:52,290 --> 01:06:53,410 Ils ne chassent pas. 714 01:06:57,210 --> 01:06:58,210 Un kilo. 715 01:07:10,100 --> 01:07:13,390 Est-il vrai que tu m'as épousé juste pour cette raison ? 716 01:07:14,600 --> 01:07:17,980 Tu te laisses monter à la tête. -Réponds-moi. 717 01:07:19,230 --> 01:07:22,150 Pourquoi fais-tu ça ? -Parce que c'est important. 718 01:07:24,740 --> 01:07:26,070 J'avais 23 ans, Heinz. 719 01:07:29,280 --> 01:07:30,910 Je vivais toujours à la maison. 720 01:07:33,410 --> 01:07:34,500 Avec... 721 01:07:34,580 --> 01:07:38,040 une sœur cadette qui était déjà fiancée. 722 01:07:38,920 --> 01:07:43,130 Une mère qui me rappelait constamment que je... 723 01:07:43,550 --> 01:07:45,170 ...je suis trop excentrique, 724 01:07:46,170 --> 01:07:49,680 trop timide, trop effrayée pour être une épouse. 725 01:07:53,010 --> 01:07:55,600 Je n'ai jamais été embrassé auparavant. 726 01:07:59,020 --> 01:08:02,770 Alors oui, je t'ai épousé parce que tu m'as demandé de t'épouser. 727 01:08:08,030 --> 01:08:09,200 Ce diable. 728 01:08:11,660 --> 01:08:12,660 Frédéric... 729 01:08:13,330 --> 01:08:14,910 N'utilisez pas le fusil. 730 01:08:28,510 --> 01:08:29,430 Ce n'est pas... 731 01:08:40,390 --> 01:08:42,440 Ne fuyez pas la douleur. 732 01:08:43,360 --> 01:08:44,360 Serre-le dans tes bras. 733 01:08:54,030 --> 01:08:55,910 La douleur nous donne un but. 734 01:08:56,870 --> 01:08:58,330 La douleur nous donne un sens. 735 01:08:58,830 --> 01:09:01,250 La douleur nous dit que nous sommes vivants. 736 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 ÉTÉ 737 01:09:06,460 --> 01:09:10,470 Ne soyez pas tenté par ceux qui sont soi-disant pieux parmi nous. 738 01:09:10,550 --> 01:09:14,930 Ce sont de fausses idoles qui veulent nous contrôler avec leur morale. 739 01:09:15,010 --> 01:09:17,600 Ils ne doivent pas s’en tirer comme ça. 740 01:09:18,270 --> 01:09:22,230 Ne vous laissez pas non plus séduire par les hordes bacchanales. 741 01:09:22,310 --> 01:09:25,860 Leur seul but dans la vie est de nous distraire. 742 01:09:25,940 --> 01:09:30,030 Pour nous retransformer en animaux sans esprit. 743 01:09:30,110 --> 01:09:31,200 Non! 744 01:09:31,280 --> 01:09:36,780 Pour nous détruire avec la dépravation et donc nous devons la détruire en premier. 745 01:09:40,330 --> 01:09:42,580 Parce que notre objectif est plus noble. 746 01:09:42,670 --> 01:09:43,580 Non. 747 01:09:44,040 --> 01:09:48,050 Parce que notre objectif est le dépassement de soi. Non, c'est Nietzsche. 748 01:09:48,420 --> 01:09:51,340 Notre objectif est de renverser le système. 749 01:09:51,420 --> 01:09:53,260 La souffrance est notre but. 750 01:09:53,340 --> 01:09:55,760 Bon sang, trop banal, trop pédant. 751 01:09:57,470 --> 01:09:58,810 Notre objectif est... 752 01:10:00,390 --> 01:10:01,600 Notre objectif est... 753 01:10:04,650 --> 01:10:06,190 Notre objectif est... 754 01:10:38,180 --> 01:10:39,810 Je n'ai trouvé que ça. 755 01:10:41,180 --> 01:10:42,520 Excusez-moi. 756 01:10:46,100 --> 01:10:47,810 Je ne veux pas te déranger... 757 01:10:48,150 --> 01:10:52,570 Tu peux m'en donner une bouchée ? Je n'ai rien mangé depuis des jours. S'il te plaît ! 758 01:10:55,700 --> 01:10:57,700 Elle a tout appris du cinéma. 759 01:10:58,070 --> 01:11:04,370 Le titre de baronne, son accent continental, ses manières, ses histoires, tout est faux. 760 01:11:04,460 --> 01:11:10,170 Elle m'a dit que sa mère était une prostituée qui l'avait quittée quand elle avait sept ans. 761 01:11:11,420 --> 01:11:12,510 C'était un mensonge. 762 01:11:13,170 --> 01:11:18,470 Ses parents l'ont mise à la porte parce qu'elle est comme un trou noir. 763 01:11:18,550 --> 01:11:22,810 Elle s'est précipitée à travers l'Europe, courtisant les gens avec sa beauté, 764 01:11:22,890 --> 01:11:25,980 pour ne laisser derrière soi que la terre brûlée. 765 01:11:26,350 --> 01:11:28,600 Finalement, il ne lui restait plus que Paris. 766 01:11:28,980 --> 01:11:33,610 Forcé de travailler comme danseur bon marché dans des spectacles de variétés. 767 01:11:34,610 --> 01:11:37,320 Et puis elle est apparue dans ma vie. 768 01:11:37,410 --> 01:11:41,780 Quelle est la place de Philipson ? - Il travaillait dans mon magasin. 769 01:11:41,870 --> 01:11:44,580 Après avoir dépensé mon argent, 770 01:11:44,910 --> 01:11:48,620 Elle a lu l'histoire du Dr Ritter. C'est notre destin. 771 01:11:48,710 --> 01:11:51,040 Et tu l'as crue ? -Oui. 772 01:11:51,130 --> 01:11:52,290 Je sais. 773 01:11:52,380 --> 01:11:54,960 Je sais que ça a l'air stupide. 774 01:11:58,130 --> 01:11:59,140 Mais si... 775 01:12:00,090 --> 01:12:01,720 ...Eloïse t'aime, 776 01:12:03,640 --> 01:12:05,850 alors c'est enivrant. 777 01:12:08,810 --> 01:12:10,980 Votre vie a soudainement... 778 01:12:11,980 --> 01:12:14,230 ...destin divin. 779 01:12:24,410 --> 01:12:28,160 Où diable sont mes cigarettes ? - Elles sont sorties depuis des semaines. 780 01:12:28,250 --> 01:12:31,790 Je ramassais toujours tes mégots. -Qu'est-ce que tu faisais là-haut ? 781 01:12:32,420 --> 01:12:37,420 Qu'as-tu dit ? Quels mensonges as-tu proférés ? - C'est ce que dit la bonne personne. 782 01:12:41,050 --> 01:12:43,680 Vous avez supplié et vous avez eu de la nourriture ! 783 01:12:44,140 --> 01:12:47,310 Ils veulent nous diviser. -Je m'en fiche, j'ai faim. 784 01:12:47,640 --> 01:12:51,150 Je ne peux pas contrôler la pluie, je ne suis pas un dieu ! 785 01:12:51,230 --> 01:12:54,270 C'est ça le problème, tu n'es rien. 786 01:13:27,100 --> 01:13:29,020 Dieu ex machina. 787 01:13:38,610 --> 01:13:39,860 Messieurs, 788 01:13:40,400 --> 01:13:41,950 Bienvenue à Eden ! 789 01:13:45,870 --> 01:13:46,870 Oh mon Dieu. 790 01:13:47,790 --> 01:13:49,330 Nettoie tout ! -Oui. 791 01:13:49,830 --> 01:13:51,620 C'est ce que nous attendions. -Ouais, bien sûr. 792 01:13:53,210 --> 01:13:54,080 Rudy! 793 01:13:55,250 --> 01:13:56,790 Aidez-nous à nettoyer ! 794 01:13:58,170 --> 01:14:01,130 Pourquoi ? - Parce qu'un visiteur viendra. 795 01:14:01,220 --> 01:14:03,880 C'est peut-être votre seul billet de sortie d'ici. 796 01:14:11,520 --> 01:14:17,020 Ravi de vous revoir, Dr Ritter ! Deux ans après ma dernière expédition ! 797 01:14:20,030 --> 01:14:21,110 Tout est dans la boîte ? 798 01:14:22,150 --> 01:14:23,450 - Moi, Monsieur. - Très bien. 799 01:14:23,530 --> 01:14:27,950 Maintenant, nous prenons l'un des tonneaux de courrier et montons jusqu'à Friedo. 800 01:14:28,410 --> 01:14:32,580 J'ai lu des articles sur la grave sécheresse et sur l'eau, les céréales, les huiles, 801 01:14:32,660 --> 01:14:34,830 Graines et viande en conserve... 802 01:14:52,640 --> 01:14:53,730 Allan Hancock. 803 01:14:54,480 --> 01:14:55,560 Je suis content. 804 01:14:55,640 --> 01:14:59,980 Un nom si court pour le propriétaire d'un si grand yacht. 805 01:15:00,650 --> 01:15:04,150 Eh bien, je suppose que c'est comme ça que nous procédons en Amérique. 806 01:15:04,240 --> 01:15:05,360 Comprendre. 807 01:15:05,450 --> 01:15:09,410 Et que fais-tu exactement en Amérique, Allan Hancock ? 808 01:15:11,580 --> 01:15:17,460 Eh bien, je crois que je suis un touche-à-tout. Ma vraie passion, c'est l'exploration. 809 01:15:17,830 --> 01:15:22,840 Mais je suis aussi pétrolier, promoteur immobilier et réalisateur de cinéma. 810 01:15:24,760 --> 01:15:26,680 Habitez-vous à Hollywood ? 811 01:15:26,760 --> 01:15:29,470 Hollywood m'appartient, madame. 812 01:15:30,640 --> 01:15:32,260 Une maison à Hollywood ? 813 01:15:32,680 --> 01:15:37,480 Eh bien, je possède tout, de La Brea Tarpits à Laurel Canyon. 814 01:15:37,560 --> 01:15:41,070 Un peu plus de 2 500 hectares, plus ou moins. 815 01:15:41,150 --> 01:15:42,480 Oh, ce sont les Wittmer ? 816 01:16:37,710 --> 01:16:39,500 Magnifique. -Bravo ! 817 01:16:39,580 --> 01:16:40,710 Bravo! -Merci. 818 01:16:40,790 --> 01:16:43,630 Génial ! -Mesdames et messieurs ! 819 01:16:44,380 --> 01:16:48,590 Quel privilège de partager une si excellente compagnie. 820 01:16:48,670 --> 01:16:53,010 Avec les meilleurs biologistes, botanistes et scientifiques marins du monde, 821 01:16:53,100 --> 01:16:56,180 ainsi que les personnes les plus courageuses que je connaisse. 822 01:16:56,560 --> 01:16:59,100 Docteur Ritter, vous êtes un pionnier. 823 01:16:59,560 --> 01:17:01,810 Nous attendons tous avec impatience votre travail. 824 01:17:02,270 --> 01:17:03,560 M. et Mme Wittmer, 825 01:17:03,900 --> 01:17:08,820 Ils ont accompli l'impensable : le premier enfant de Floreana. 826 01:17:08,900 --> 01:17:12,870 Chez eux, le concept de « survie du plus apte » est réalisé. 827 01:17:15,240 --> 01:17:16,790 Et enfin... 828 01:17:17,620 --> 01:17:18,540 ...Baronne. 829 01:17:19,830 --> 01:17:24,920 Le Dr Ritter est peut-être la raison pour laquelle les gens ont pris conscience de l’existence de cette île. 830 01:17:25,000 --> 01:17:29,920 Mais toi... tu es la raison pour laquelle leurs yeux sont coincés ici. 831 01:17:30,010 --> 01:17:33,510 À tous ceux qui osent rêver ! -À tous ceux qui osent rêver ! 832 01:17:34,300 --> 01:17:37,100 Bravo. -Bon appétit, alle zusammen! 833 01:17:43,600 --> 01:17:44,730 Regarde juste ! 834 01:17:44,810 --> 01:17:45,900 Oh mon Dieu! 835 01:17:56,280 --> 01:17:57,990 Elle le corrompra. 836 01:17:58,370 --> 01:18:03,210 Il faut apporter le plus de nourriture possible à Friedo. Allez ! 837 01:18:13,010 --> 01:18:17,100 Prends ce que tu peux, je prendrai le reste à l'aube. 838 01:18:17,430 --> 01:18:19,350 Friedrich, arrête ! 839 01:18:20,100 --> 01:18:21,180 Arrêtez maintenant ! 840 01:18:21,270 --> 01:18:22,350 Quoi ? - Arrête. 841 01:18:22,430 --> 01:18:27,900 Je sais que nous mourons de faim, mais nous ne sommes pas comme ça. - Devraient-ils plutôt l'obtenir ? 842 01:18:27,980 --> 01:18:31,940 Non. Je préfère vivre selon les principes que tu m’as enseignés. 843 01:18:32,650 --> 01:18:34,950 Que t'est-il arrivé ? 844 01:18:35,030 --> 01:18:36,280 Je veux manger. 845 01:18:42,000 --> 01:18:44,040 Je ne t'ai jamais vu paniquer auparavant. 846 01:18:51,920 --> 01:18:58,050 Allan, mon chéri, je voulais te montrer quelques plans. Tu ne peux pas rester plus longtemps ? 847 01:18:58,140 --> 01:19:01,970 Malheureusement, nous avons une expédition en mer prévue pour demain. 848 01:19:12,230 --> 01:19:13,110 Alain ! 849 01:19:15,780 --> 01:19:17,030 Puis-je? 850 01:19:21,910 --> 01:19:25,910 Je dois avouer que j'avais des doutes à ton sujet. 851 01:19:26,000 --> 01:19:28,210 Ah oui ? - Les Nouveaux Riches... 852 01:19:28,290 --> 01:19:32,420 ...sont si primitifs selon mon expérience. 853 01:19:33,300 --> 01:19:37,260 Mais toi, ma chère, tu es un vrai gentleman. 854 01:19:41,560 --> 01:19:44,890 Baronne, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 855 01:19:48,150 --> 01:19:49,150 Je suis désolé. 856 01:19:50,610 --> 01:19:51,610 Oh non. 857 01:19:52,150 --> 01:19:53,150 Oh mon Dieu. 858 01:19:56,650 --> 01:19:59,320 Tout va bien ? - Ma poitrine. 859 01:19:59,410 --> 01:20:01,410 Est-ce que ça va ? -Ça fait mal, c'est à l'étroit. 860 01:20:03,540 --> 01:20:04,790 Est-ce que tu le sens ? 861 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Non, je... 862 01:20:07,710 --> 01:20:10,670 J'appellerai le médecin. Il ne peut pas m'aider. 863 01:20:10,750 --> 01:20:15,090 C'est triste, ma chère. La vie ici est si solitaire. 864 01:20:17,970 --> 01:20:19,640 Il n’y a qu’un seul remède qui aide. 865 01:20:30,560 --> 01:20:32,110 Je suis désolé... 866 01:20:34,070 --> 01:20:36,360 Est-ce que cette arnaque fonctionne ? 867 01:20:36,940 --> 01:20:41,240 Arnaque ? - Nous venons de mondes complètement différents... 868 01:20:41,320 --> 01:20:42,320 Non! 869 01:20:43,120 --> 01:20:47,120 Nous sommes tous les deux bien éduqués et tous les deux incroyablement riches. 870 01:20:47,200 --> 01:20:48,210 Eloise... 871 01:20:48,580 --> 01:20:52,500 J'adore la baronne. Nous l'aimons tous. Mais c'est juste pour le spectacle. 872 01:21:00,260 --> 01:21:02,800 Tu m'as presque eu, Allan Hancock. 873 01:21:02,890 --> 01:21:05,560 Toi, vilain homme ! 874 01:21:06,310 --> 01:21:07,310 Donc. 875 01:21:07,770 --> 01:21:09,020 Viens, embrasse-moi ! 876 01:21:12,980 --> 01:21:16,780 Au revoir, Éloïse. Un bateau m'attend. 877 01:21:24,120 --> 01:21:25,700 Vous le regretterez beaucoup ! 878 01:21:27,120 --> 01:21:29,830 Certainement pas, j'en suis sûr. 879 01:21:48,060 --> 01:21:50,100 Tu lui as demandé ? Est-ce qu'il va m'emmener avec lui ? 880 01:21:50,180 --> 01:21:55,190 Il investit dans mon hôtel et il est très impressionné. Maintenant, portez les cartons à l'étage ! 881 01:21:55,270 --> 01:21:57,150 Non, je dois lui parler ! 882 01:21:57,230 --> 01:22:00,150 Qui a volé ma propriété ? - Je dois partir... 883 01:22:00,240 --> 01:22:01,860 Maintenant tais-toi ! 884 01:22:02,450 --> 01:22:05,490 Personne ne dort tant que tout n'est pas dans mon camp. 885 01:22:06,120 --> 01:22:07,120 Oui. 886 01:22:28,510 --> 01:22:31,390 Je suis l'incarnation de la perfection. 887 01:22:31,890 --> 01:22:34,770 Je suis l'incarnation de la perfection. 888 01:22:36,980 --> 01:22:39,860 Je suis l'incarnation de la perfection. 889 01:22:49,280 --> 01:22:52,160 Je suis l'incarnation de la perfection. 890 01:23:06,430 --> 01:23:08,430 BOÎTE AUX LETTRES 891 01:23:28,490 --> 01:23:29,570 Viens... viens ! 892 01:23:42,670 --> 01:23:45,470 Il est temps de choisir un camp. 893 01:23:56,310 --> 01:23:58,060 Comment puis-je vous aider, Dr Ritter ? 894 01:23:58,600 --> 01:24:01,860 Dis à ton garçon de partir. 895 01:24:02,770 --> 01:24:06,280 Il protège sa propriété. - Ma propriété ! - Notre propriété. 896 01:24:08,740 --> 01:24:12,160 Heinz, tu pensais vraiment qu'il partagerait ? 897 01:24:12,240 --> 01:24:15,790 Comme c'est mignon ! Non, il voulait le voler. 898 01:24:15,870 --> 01:24:19,330 N'écoutez pas leurs bêtises. -Pour qu'on puisse mourir de faim ici. 899 01:24:19,420 --> 01:24:21,500 Je suis le seul à me soucier de notre bien-être. 900 01:24:21,590 --> 01:24:24,800 Nous voulons ce qui est à nous et puis nous partons. 901 01:24:24,880 --> 01:24:26,720 Pose-la ! - Pose ton arme ! 902 01:24:26,800 --> 01:24:29,430 Ne les visez pas ! - Je veux ma propriété ! 903 01:24:29,510 --> 01:24:31,640 Papa ! -Harry ! -Arrête maintenant ! 904 01:24:32,140 --> 01:24:34,310 Qu'est-ce que vous faites ici ?! - Arrêtez, tout le monde ! 905 01:24:34,390 --> 01:24:35,390 S'il te plaît! 906 01:24:59,580 --> 01:25:01,000 Où étais-tu? 907 01:25:39,830 --> 01:25:43,420 Je ne te permettrai pas de nous détruire. 908 01:25:51,550 --> 01:25:52,630 Je vais à la chasse. 909 01:25:57,350 --> 01:25:59,430 Tu ne laisses rien à mes poules ? 910 01:26:03,140 --> 01:26:04,730 Donne-leur ça. 911 01:26:09,480 --> 01:26:11,440 Non, c'est mauvais. - Leurré. 912 01:26:11,530 --> 01:26:16,870 Je ne leur donne pas ça. C'est bon pour eux. Je ne gaspille pas de viande pour les poulets. 913 01:26:21,000 --> 01:26:21,910 C'est frais ! 914 01:26:35,970 --> 01:26:36,970 Rudy ? 915 01:26:40,390 --> 01:26:41,730 Rudy. 916 01:26:41,810 --> 01:26:44,560 S'il vous plaît, sortez, juste un instant. 917 01:26:45,520 --> 01:26:48,230 C'est de la maltraitance. -Je veux juste parler. 918 01:26:48,320 --> 01:26:49,400 Ne sois pas idiot. 919 01:26:51,860 --> 01:26:52,860 Trop tard. 920 01:27:00,910 --> 01:27:05,290 Je n'oublierai jamais le sentiment que nous avons ressenti lorsque nous nous sommes rencontrés. 921 01:27:07,080 --> 01:27:09,750 Tu m'as donné la conviction que j'avais... 922 01:27:10,090 --> 01:27:13,420 ...pour offrir au monde quelque chose de grand. 923 01:27:22,350 --> 01:27:23,350 Prends-le. 924 01:27:25,980 --> 01:27:26,980 Qu'est-ce que c'est? 925 01:27:28,020 --> 01:27:29,520 Vêtements et nourriture. 926 01:27:30,270 --> 01:27:32,610 Tu peux partir si tu veux. 927 01:27:34,280 --> 01:27:37,030 Je n'ai jamais eu l'intention de te retenir. 928 01:27:55,050 --> 01:27:57,880 As-tu besoin d'autre chose avant que je parte ? 929 01:28:16,440 --> 01:28:17,450 Qu'est-ce que c'est? 930 01:28:18,700 --> 01:28:19,950 Hé, calme-toi. 931 01:28:20,030 --> 01:28:22,580 Il y a quelque chose dans le jardin. -Un sanglier ? 932 01:28:36,970 --> 01:28:38,510 Bon sang, notre eau. 933 01:29:00,110 --> 01:29:01,110 Oh non... 934 01:29:13,710 --> 01:29:14,710 Frédéric ! 935 01:29:15,300 --> 01:29:17,090 Venez voir ! 936 01:29:17,170 --> 01:29:19,170 Je vous l'ai dit, ne donnez rien d'avarié ! 937 01:29:22,390 --> 01:29:23,550 Viens ici maintenant ! 938 01:29:29,640 --> 01:29:30,640 Burro... 939 01:29:34,650 --> 01:29:35,650 Burro ? 940 01:29:38,530 --> 01:29:39,530 Burro ? 941 01:29:43,570 --> 01:29:44,570 Où est Burro ? 942 01:29:47,160 --> 01:29:48,160 Beurre! 943 01:29:53,040 --> 01:29:54,040 Margret ! 944 01:29:55,920 --> 01:29:58,550 Tu l'as vu ? Tu as vu Burro ? 945 01:29:59,420 --> 01:30:00,510 Est-ce que tu l'as ? 946 01:30:01,720 --> 01:30:03,010 Non... quoi ? 947 01:30:03,430 --> 01:30:05,470 Quelqu'un l'a emmené. 948 01:30:05,550 --> 01:30:08,970 Celui qui a fait ça, je le tuerai de mes propres mains ! 949 01:30:15,440 --> 01:30:16,610 Harry, aide-la ! 950 01:30:25,740 --> 01:30:28,910 Quelqu'un l'a tué. Il est mort. -Chevalier ! 951 01:30:28,990 --> 01:30:30,950 Je sais qu'il est mort. -Elle est tombée. 952 01:30:31,580 --> 01:30:32,830 Pour l'amour du ciel. 953 01:30:33,290 --> 01:30:34,290 Regarder! 954 01:30:35,960 --> 01:30:36,960 Donc. 955 01:30:47,930 --> 01:30:49,310 C'était moi. 956 01:30:49,970 --> 01:30:51,930 Idiot ! -Il faisait sombre. 957 01:30:52,020 --> 01:30:53,520 Je n'ai pas... - Arrête ! 958 01:31:03,650 --> 01:31:04,990 Ils avaient raison. 959 01:31:06,360 --> 01:31:08,990 Il est temps de prendre une décision. 960 01:31:14,500 --> 01:31:15,500 Eloise. 961 01:31:18,750 --> 01:31:22,260 Dore est brisée, Heinz l'a ramenée à la maison. 962 01:31:22,340 --> 01:31:26,680 Ritter soupçonne Heinz ? - Ils se disputent. 963 01:31:28,180 --> 01:31:29,720 Tu as réussi ! 964 01:31:31,350 --> 01:31:33,890 Je ne sais pas comment, mais tu l'as fait. 965 01:31:35,600 --> 01:31:37,100 Tu as réussi ! 966 01:31:38,310 --> 01:31:40,190 Oh, tu l'as fait. 967 01:31:50,620 --> 01:31:53,750 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne me faites pas de mal, ne me faites pas de mal ! 968 01:31:57,460 --> 01:31:59,330 Elle m'a obligé à le faire. 969 01:32:00,290 --> 01:32:03,460 Elle m'a dit que je pouvais rentrer à la maison. 970 01:32:05,720 --> 01:32:07,840 Je suis vraiment désolé. 971 01:32:08,220 --> 01:32:10,850 S'il te plaît, je veux juste rentrer à la maison ! 972 01:32:32,830 --> 01:32:35,120 Nous devons renforcer le toit pour la saison des pluies. 973 01:32:36,790 --> 01:32:38,830 Allez dans la vallée pour cueillir de l'herbe. 974 01:32:39,420 --> 01:32:40,630 Maintenant? 975 01:32:40,710 --> 01:32:42,630 Oui, les deux. 976 01:32:46,130 --> 01:32:49,220 Ce sera la première grande aventure de Rolf. Allez, vaurien ! 977 01:32:50,340 --> 01:32:51,340 Allez! 978 01:33:14,490 --> 01:33:17,910 Nous parlerons comme prévu, d'accord ? - Nous parlerons. 979 01:33:38,060 --> 01:33:39,060 Baronne! 980 01:33:40,440 --> 01:33:41,440 Un mot ! 981 01:33:44,230 --> 01:33:46,320 Revenez plus tard ! 982 01:33:46,400 --> 01:33:48,480 Il ne tolère aucun retard. 983 01:33:49,190 --> 01:33:50,190 Immédiatement! 984 01:35:41,100 --> 01:35:42,100 Baronne? 985 01:35:56,360 --> 01:35:57,530 Oh mon Dieu! 986 01:36:00,030 --> 01:36:01,830 Quelle libération ! 987 01:36:02,700 --> 01:36:06,410 J'essaie de m'éloigner de lui depuis des mois. 988 01:36:14,880 --> 01:36:16,420 Il était violent. 989 01:36:17,050 --> 01:36:19,680 Manipulateur, possessif. 990 01:36:22,930 --> 01:36:26,180 Il était tout ce que je fuyais à Paris. 991 01:36:32,230 --> 01:36:36,150 Messieurs, je voudrais vous faire une offre. 992 01:36:37,110 --> 01:36:38,650 J'aimerais... 993 01:36:41,200 --> 01:36:46,000 ...offrir une part égale dans Hacienda Paradiso. 994 01:36:46,790 --> 01:36:48,160 Chacun un quart. 995 01:36:50,830 --> 01:36:56,050 Vous avez tous plus que prouvé votre valeur et votre talent, 996 01:36:56,130 --> 01:36:58,420 ainsi que votre capacité à survivre. 997 01:37:02,180 --> 01:37:05,220 Rendons ça officiel. Je vais chercher un stylo. 998 01:38:41,240 --> 01:38:43,650 Je ne dirai pas ça à Dore. 999 01:38:45,030 --> 01:38:46,990 Et toi non plus, Margret. 1000 01:38:48,740 --> 01:38:51,370 Il faudra qu'on dise quelque chose. 1001 01:39:59,110 --> 01:40:00,110 Ils sont partis ! 1002 01:40:01,230 --> 01:40:02,230 Ils sont partis ! 1003 01:40:05,860 --> 01:40:07,740 Ils sont partis. - Qui est parti ? 1004 01:40:09,070 --> 01:40:12,990 Eloise a dit hier qu'elle et Philippson prenaient un bateau. 1005 01:40:13,580 --> 01:40:18,330 Bien sûr, je n'y croyais pas, mais quand je me suis réveillé, ils avaient disparu. 1006 01:40:24,170 --> 01:40:26,510 Qui m'a écrit cette lettre ? 1007 01:40:28,470 --> 01:40:29,550 Elle? 1008 01:40:29,640 --> 01:40:31,510 C'est l'écriture de Robert. 1009 01:40:32,220 --> 01:40:34,390 La baronne a quitté l'île ? 1010 01:40:35,310 --> 01:40:36,680 Oui, par bateau. 1011 01:40:36,770 --> 01:40:39,980 Je n'ai pas vu de bateau. -Moi non plus. 1012 01:40:42,020 --> 01:40:43,230 Moi non plus. 1013 01:40:50,110 --> 01:40:51,450 Eh bien, elle est partie. 1014 01:40:52,320 --> 01:40:54,330 Je lui vends des affaires. 1015 01:40:58,370 --> 01:41:02,210 Elle est partie sans vêtements. Elle a emporté ses bijoux. 1016 01:41:03,090 --> 01:41:07,470 Bien qu'elle appréciait tant ses biens, elle en emportait très peu avec elle. 1017 01:41:08,010 --> 01:41:12,220 J'emporte mes courses avec moi et j'achète les couverts, 1018 01:41:12,300 --> 01:41:14,390 deux chemins de table et la table à manger. 1019 01:41:15,430 --> 01:41:16,600 100 Sucre. 1020 01:41:18,600 --> 01:41:19,480 500. 1021 01:41:20,440 --> 01:41:21,440 125. 1022 01:41:22,190 --> 01:41:23,190 400. 1023 01:41:23,270 --> 01:41:24,230 150. 1024 01:41:24,320 --> 01:41:25,440 300. 1025 01:41:25,520 --> 01:41:26,650 200. 1026 01:41:26,730 --> 01:41:28,780 Tu veux que je parte. Ça coûte de l'argent. 1027 01:41:28,860 --> 01:41:32,200 250, offre finale. -Je te donne 225. 1028 01:41:41,960 --> 01:41:46,090 De quoi tu parles ? Ne me fais pas rire ! 1029 01:42:16,080 --> 01:42:17,870 Il va te tromper. 1030 01:42:19,580 --> 01:42:20,580 QUI ? 1031 01:42:21,040 --> 01:42:22,040 Docteur Ritter. 1032 01:42:22,540 --> 01:42:23,540 Avec quoi ? 1033 01:42:24,460 --> 01:42:25,460 Meurtre. 1034 01:42:27,670 --> 01:42:30,590 Nous ne savons même pas s'ils sont morts. 1035 01:42:34,840 --> 01:42:36,180 Tout recommencer ? 1036 01:42:44,440 --> 01:42:46,480 J'ai entendu un coup de feu. 1037 01:42:46,560 --> 01:42:47,570 Hier. 1038 01:42:49,530 --> 01:42:52,820 J'ai vérifié ton fusil avant d'aller te coucher. 1039 01:42:52,900 --> 01:42:54,450 Il était encore chargé. 1040 01:42:56,410 --> 01:42:58,910 J'ai vérifié les munitions, tout était là. 1041 01:42:59,950 --> 01:43:02,290 Donc tu n'as pas tiré. 1042 01:43:03,290 --> 01:43:06,670 Qui d'autre a une arme ? Rudy Lorenz ? Non. 1043 01:43:08,130 --> 01:43:09,130 Docteur Ritter ? 1044 01:43:21,390 --> 01:43:25,310 Je ne voulais pas de confrontation avec elle. C'était Philippson. 1045 01:43:25,690 --> 01:43:27,310 Docteur Ritter... -Arrêtez. 1046 01:43:28,480 --> 01:43:33,070 Il écrira au gouverneur. Et il viendra. Et ensuite ? 1047 01:43:36,820 --> 01:43:38,410 Tu dois me quitter. 1048 01:43:39,280 --> 01:43:40,280 Et où ? 1049 01:43:44,080 --> 01:43:47,790 Nous avons tout construit ici sur cette île. 1050 01:43:48,670 --> 01:43:52,250 Même s'ils ont tout essayé pour nous ruiner. 1051 01:43:54,210 --> 01:43:55,840 Ils n'ont pas réussi. 1052 01:43:56,180 --> 01:43:58,010 Et ça ne le sera pas. 1053 01:43:58,550 --> 01:44:00,470 Parce que nous sommes une famille. 1054 01:44:28,370 --> 01:44:30,130 Ma lettre est dans la boîte. 1055 01:44:30,710 --> 01:44:33,800 Bientôt un bateau arrivera et alors tout sera fini. 1056 01:44:49,770 --> 01:44:51,190 Je te quitte. 1057 01:44:57,360 --> 01:44:58,780 Je ne plaisante pas. 1058 01:45:00,240 --> 01:45:02,570 Je sais que tu n'as aucun sens de l'humour. 1059 01:45:03,530 --> 01:45:05,240 C'est pour ça que c'est si drôle. 1060 01:45:07,330 --> 01:45:10,290 Nous sommes venus ici pour accomplir la plus grande chose. 1061 01:45:10,370 --> 01:45:15,250 Mais vous perdez votre temps à essayer de surpasser vos voisins. 1062 01:45:18,920 --> 01:45:21,140 Tu as ruiné ma vie. 1063 01:45:22,550 --> 01:45:23,970 Non, Frédéric. 1064 01:45:25,060 --> 01:45:27,220 Tu as ruiné ta vie. 1065 01:45:28,020 --> 01:45:30,440 Vous avez trahi la cause. 1066 01:45:33,190 --> 01:45:34,360 Est-ce que ça fait mal ? 1067 01:45:34,440 --> 01:45:37,150 Aïe, n'y touche pas ! - Mal aux dents, hein ? 1068 01:45:38,070 --> 01:45:41,990 Ne touchez pas ! -Nous voulions affronter la douleur ici. 1069 01:45:42,070 --> 01:45:44,280 À partir de maintenant, nous allons résoudre les problèmes. 1070 01:45:44,370 --> 01:45:48,830 Soyons réalistes. C'est ma douleur ! Surmonte-la, endure-la. 1071 01:45:48,910 --> 01:45:52,000 "De tout ce qui est écrit..." comme dit le proverbe... 1072 01:45:52,080 --> 01:45:55,460 « N’aimez pas seulement ce que quelqu’un écrit avec son sang. » 1073 01:45:55,540 --> 01:45:58,300 Qui a dit ça ? - Ne le citez pas ! 1074 01:45:58,380 --> 01:46:02,090 Tu es juste une honte pour lui. - Qui a dit ça ? 1075 01:46:10,390 --> 01:46:11,640 Toi, traître. 1076 01:46:12,560 --> 01:46:14,270 Maudit traître ! 1077 01:46:15,560 --> 01:46:16,980 Mords-moi. 1078 01:46:18,900 --> 01:46:20,190 Tu veux le faire ? 1079 01:46:32,410 --> 01:46:33,420 Espèce d'idiot. 1080 01:46:58,440 --> 01:46:59,440 Regarder! 1081 01:47:00,440 --> 01:47:01,440 Voilà. 1082 01:47:02,530 --> 01:47:06,990 Heinz a parlé de poulets malades. Et ceux-là ? 1083 01:47:07,070 --> 01:47:11,040 Non. Friedrich dit que vous pouvez les manger cuits. 1084 01:47:12,120 --> 01:47:13,210 Et alors pour les œufs ? 1085 01:47:14,540 --> 01:47:15,540 Non non. 1086 01:47:19,170 --> 01:47:23,130 Que vous a dit le Dr Ritter à propos de la baronne ? 1087 01:47:23,470 --> 01:47:25,260 Qu'il l'a tuée ? 1088 01:47:27,050 --> 01:47:28,050 Prudence. 1089 01:47:29,430 --> 01:47:30,760 Il te ment. 1090 01:47:32,390 --> 01:47:35,060 C'est un homme dangereux, Dore. 1091 01:47:35,140 --> 01:47:38,650 Friedrich Ritter a consacré toute sa vie... 1092 01:47:38,730 --> 01:47:40,770 ...de la non-violence. 1093 01:47:41,190 --> 01:47:43,940 Alors pourquoi nous a-t-il acheté une arme ? 1094 01:47:45,150 --> 01:47:48,620 Parce que nous vivions dans des circonstances atténuantes. 1095 01:47:49,950 --> 01:47:52,620 Et qu'est-il arrivé à tes dents ? 1096 01:47:54,250 --> 01:47:58,170 Ils étaient enflammés. - J'ai un antiseptique. S'il vous plaît...! 1097 01:47:58,790 --> 01:48:00,670 Est-ce que tu agis comme une petite amie ? 1098 01:48:01,420 --> 01:48:04,670 Tu ne l'es pas. -Mais tu n'es pas non plus ton ennemi. 1099 01:48:04,760 --> 01:48:09,970 Le Dr Ritter est très malin. Et il a probablement déjà un plan pour nous chasser de l'île. 1100 01:48:10,720 --> 01:48:12,010 Mais alors quoi ? 1101 01:48:12,470 --> 01:48:14,430 Alors il n'y a que toi. 1102 01:48:14,520 --> 01:48:15,520 Et lui. 1103 01:48:23,480 --> 01:48:26,610 Et la paix spirituelle que nous avions avant que vous ne la retiriez. 1104 01:48:31,330 --> 01:48:37,410 C’est une idée fausse courante de penser que l’on peut cuisiner de la viande avariée. 1105 01:48:37,750 --> 01:48:39,920 Oui, les bactéries meurent. 1106 01:48:40,790 --> 01:48:45,590 Mais pas les poisons qu’ils ont laissés dans la viande. 1107 01:48:51,720 --> 01:48:52,930 Hé! 1108 01:48:53,510 --> 01:48:54,510 Hé! 1109 01:48:56,390 --> 01:48:57,390 Hé! 1110 01:48:57,980 --> 01:48:59,100 Aide! 1111 01:48:59,190 --> 01:49:00,190 Aide! 1112 01:49:08,530 --> 01:49:09,530 Hé! 1113 01:49:10,570 --> 01:49:14,280 Je te paierai 50 sucres pour m'emmener chez Isabela. 1114 01:49:14,700 --> 01:49:17,580 C'est aller à contre-courant. -Non, s'il vous plaît... 1115 01:49:19,210 --> 01:49:20,460 100 Sucre! 1116 01:49:20,830 --> 01:49:23,670 Je n'aurai pas assez d'essence. -200 ! 1117 01:49:28,840 --> 01:49:29,840 Acheté. 1118 01:49:37,810 --> 01:49:38,810 Oui. 1119 01:49:39,270 --> 01:49:41,190 Je peux le sentir... 1120 01:49:51,950 --> 01:49:54,620 J’ai eu une percée incroyable. 1121 01:49:54,700 --> 01:49:59,830 L'humain est toujours placé au-dessus de l'animal. De Nietzsche aux chrétiens… 1122 01:49:59,910 --> 01:50:05,000 Mais nos instincts animaux sont notre vérité intérieure ! 1123 01:50:06,590 --> 01:50:09,380 Nous chassons, nous nous battons, nous baisons. 1124 01:50:09,920 --> 01:50:13,510 Nous tuons. C'est le but de la vie. -Oui. 1125 01:50:14,850 --> 01:50:17,010 Depuis dix mille ans... 1126 01:50:17,390 --> 01:50:20,100 ...nous fuyons nous-mêmes. -Oui. 1127 01:50:21,850 --> 01:50:22,940 Plus maintenant. 1128 01:50:37,030 --> 01:50:41,290 Devrions-nous fêter ça avec du poulet ? - Excellente idée. 1129 01:50:41,370 --> 01:50:43,000 Je meurs de faim. 1130 01:51:08,900 --> 01:51:14,200 J'ai l'impression qu'un immense espace s'est ouvert dans mon cerveau, 1131 01:51:14,280 --> 01:51:16,780 inondé d'idées nouvelles. 1132 01:51:20,870 --> 01:51:23,870 Je me sens grandi, renaître. 1133 01:51:37,800 --> 01:51:40,220 Tu ne veux pas essayer ? -Non. 1134 01:51:40,310 --> 01:51:42,640 Mes gencives saignent encore. 1135 01:51:43,980 --> 01:51:45,390 Encore plus pour moi. 1136 01:51:46,060 --> 01:51:49,270 Nos années de privation ont conduit à ce moment. 1137 01:52:05,500 --> 01:52:07,290 Dore ? - C'est à propos de Friedrich. 1138 01:52:08,250 --> 01:52:09,580 Il est très malade. 1139 01:52:10,750 --> 01:52:12,170 Tu dois venir. 1140 01:52:14,880 --> 01:52:16,300 Peux-tu venir ? 1141 01:52:21,140 --> 01:52:23,470 Harry ? Va chercher ton père. 1142 01:52:40,570 --> 01:52:41,910 Ce qui s'est passé? 1143 01:52:44,660 --> 01:52:46,290 Intoxication alimentaire. 1144 01:52:47,870 --> 01:52:49,960 Une erreur innocente. 1145 01:53:04,560 --> 01:53:06,350 Allez, Harry, allons-y. 1146 01:53:22,660 --> 01:53:23,660 Regarder? 1147 01:53:24,410 --> 01:53:26,120 Je pense que tu devrais venir. 1148 01:53:59,030 --> 01:54:00,030 Frédéric. 1149 01:54:03,280 --> 01:54:04,280 Maintenant. 1150 01:54:05,080 --> 01:54:07,160 Maintenant tu es immortel. 1151 01:54:08,500 --> 01:54:09,500 Tu vois ? 1152 01:54:15,590 --> 01:54:16,590 JE... 1153 01:54:17,670 --> 01:54:19,130 ...que tu sois maudit... 1154 01:54:20,590 --> 01:54:22,840 ...avec ma mort... 1155 01:54:25,050 --> 01:54:26,050 ...Haleine. 1156 01:54:55,630 --> 01:54:56,710 Immortel. 1157 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 AUTOMNE 1158 01:55:35,790 --> 01:55:38,290 Attention ! Faites la queue pour le poste de gouverneur ! 1159 01:55:40,210 --> 01:55:41,210 Dans la maison ! 1160 01:55:41,630 --> 01:55:42,510 Seul! 1161 01:56:03,610 --> 01:56:07,070 Ne me faites pas perdre mon temps ! Lisez ceci ! 1162 01:56:07,160 --> 01:56:12,660 Je ne signerai jamais ça. -Señor Wittmer, je sais ce que vous avez fait. 1163 01:56:14,950 --> 01:56:15,960 La femme ! 1164 01:56:16,500 --> 01:56:17,500 Ta femme ! 1165 01:56:40,360 --> 01:56:42,110 Son mari a tué la baronne. 1166 01:56:43,230 --> 01:56:44,230 Est-ce qu'il l'a fait ? 1167 01:56:46,150 --> 01:56:48,490 Et qui vous a dit ça ? - Dr Ritter. 1168 01:56:53,790 --> 01:56:54,450 MEURTRE DE FLOREANA par le Dr Friedrich Ritter 1169 01:56:54,450 --> 01:56:54,870 "MEURTRE SUR FLOREANA" du Dr Friedrich Ritter MEURTRE DE FLOREANA par le Dr Friedrich Ritter 1170 01:56:54,870 --> 01:56:54,950 "MEURTRE SUR FLOREANA" du Dr Friedrich Ritter 1171 01:56:54,950 --> 01:56:57,330 Il a écrit une lettre. Un pêcheur l'a remise la semaine dernière. "MEURTRE SUR FLOREANA" du Dr Friedrich Ritter 1172 01:56:57,330 --> 01:56:57,680 "MEURTRE SUR FLOREANA" du Dr Friedrich Ritter 1173 01:57:01,290 --> 01:57:05,670 Et vous croyez à ces absurdités ? - Dore Strauch l'a confirmé. 1174 01:57:17,310 --> 01:57:21,230 Pensez-vous à la raison pour laquelle le Dr Ritter est mort maintenant ? 1175 01:57:23,060 --> 01:57:24,270 Intoxication alimentaire. 1176 01:57:26,780 --> 01:57:33,240 Un homme qui a survécu ici pendant 4 ans mange soudainement du poulet pourri comme un amateur ? 1177 01:57:34,830 --> 01:57:39,080 Dore t'a dit que je lui avais donné des poulets en bonne santé la veille ? 1178 01:57:41,040 --> 01:57:44,500 Considérez les faits : le Dr Ritter est mort. 1179 01:57:45,170 --> 01:57:49,880 Rudy Lorenz a vendu les biens de la baronne et s'est échappé, et Dore est fini. 1180 01:57:49,970 --> 01:57:53,510 Mais nous, les Wittmers, qui nous entendons bien avec tout le monde, 1181 01:57:53,600 --> 01:57:54,970 ne s'est pas enfui, 1182 01:57:55,050 --> 01:57:59,850 n'ont rien fait de suspect, nous sommes les principaux suspects ?! 1183 01:58:06,480 --> 01:58:09,110 Ces messieurs voudront bien m'excuser. 1184 01:59:10,630 --> 01:59:12,630 Vous êtes les derniers ici. 1185 01:59:13,970 --> 01:59:17,220 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir partir ? 1186 01:59:18,640 --> 01:59:20,350 C'est notre maison. 1187 01:59:25,100 --> 01:59:26,100 Allons-y! 1188 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 LES CORPS DE LA BARONNE ET 1189 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 ROBERT PHILIPPSON N'A JAMAIS ÉTÉ RETROUVÉ. 1190 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 DORE STRAUCH RETOURNE EN ALLEMAGNE, 1191 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 OÙ ELLE EST MORTE DE SCLÉROSE EN PLAQUES EN 1943. 1192 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 AVANT SA MORT, DORE A PUBLIÉ SON POINT DE VUE SUR LES ÉVÉNEMENTS SUR FLOREANA. 1193 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 MARGRET WITTMER A RÉPONDU AVEC SON PROPRE LIVRE QUI CONTREDIT LE RÉCIT DE DORE. 1194 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 RUDY LORENZ N'EST JAMAIS ALLÉ À ISABELA. 1195 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 LUI ET LE CAPITAINE ONT ÉTÉ RETROUVÉS À 150 MILLES MARINS DE FLOREANA. 1196 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 SON BATEAU EST TOMBE EN PANNE DE CARBURANT ET A DÉROULÉ DE SA VOIE. 1197 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 MARGRET WITTMER A VÉCU À FLOREANA JUSQU'À SA MORT EN 2000. 1198 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 ELLE AVAIT 96 ANS. 1199 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 SES DESCENDANTS Y VIVENT ENCORE AUJOURD'HUI. 1200 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 ILS GÈRENT UN PETIT HÔTEL TOURISTIQUE.