1 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL. 2 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE. 3 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 OAMENII CAUTĂ CU DISPERARE O CALE DE SCĂPARE. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE STRAUCH PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC 5 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 ÎN JURUL LUMII PÂNĂ LA INSULA NELOCUITĂ FLOREANA, 6 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 DIN ARHIPELAGUL GALAPAGOS. 7 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ A LUI RITTER DIN SCRISORILE SALE, 8 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 CARE SUNT PRELUATE OCAZIONAL DE CÂTE UN VAS ÎN TRECERE. 9 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 „CUTIE POȘTALĂ” 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 MISIUNEA LUI RITTER: 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 SĂ SCRIE O FILOSOFIE RADICAL NOUĂ 12 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 CARE VA SALVA OMENIREA DE EA ÎNSĂȘI. 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Care este sensul vieții, de fapt? 14 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Durerea. 15 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 În durere găsim adevărul. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Și în adevăr... 17 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 mântuirea. 18 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 INSPIRAT DE POVEȘTILE CELOR CARE AU SUPRAVIEȚUIT. 19 00:02:47,334 --> 00:02:50,090 Dragă mamă, dacă această scrisoare ajunge la tine, 20 00:02:50,173 --> 00:02:52,423 înseamnă că am vândut tot ce aveam... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 și am cumpărat bilete spre Insulele Galapagos. 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 - Harry! - Sănătatea lui Harry rămâne fragilă, 23 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 dar nu ne permitem sanatoriul care i-a fost recomandat. 24 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Iar Heinz este inspirat de căutarea lui Friederich Ritter pentru o viață mai bună. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Asta e Floreana? 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 La ce te așteptai? 27 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 Paradisul? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Am plecat fără să-mi iau rămas bun. Din păcate. 29 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Dar încă o predică despre căsătoria mea 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 cu un om distrus de război nu aș fi putut suporta. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 În sfârșit! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Fac doar ce m-ai învățat: îmi sprijin soțul. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 E adevărat. Nu mi-am imaginat viața așa. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Dar nici nu mă așteptam să trebuiască să aleg între chirie și mâncare. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Gata cu asta. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Și ține minte, Harry: 37 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 doctorul Ritter nu are dinți, așa că nu te holba la el! 38 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 Nu. 39 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Ne schimbăm. 40 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Potrivit relatării, e o drumeție de 45 de minute în sus pe deal. 41 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Probabil crezi că sunt nebună, și poate că sunt. 42 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Sau poate că lumea a înnebunit și evadarea e singurul lucru rațional. 43 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Timpul va decide. 44 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 A ta, pentru totdeauna, Margret. 45 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 - Se roagă. Ar trebui să plecăm. - Sunt atei. 46 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Scuzați... 47 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Zâmbiți! Harry, și tu. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Scuzați-mă. Numele meu e Heinz Wittmer. 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Ea e soția mea, Margret, și fiul meu, Harry. 50 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Dvs. trebuie să fiți doctorul Ritter. 51 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 - Și sunteți soția lui, Dore Strauch? - Nu. 52 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - Nu ești Dore? - Ba da, dar nu sunt soția lui. 53 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Căsătoria te îmbolnăvește. 54 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 - Ce v-a adus în Floreana? - Dumneavoastră, desigur! 55 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Ne-ați inspirat să luăm viața de la capăt. 56 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Chiar și cu hainele astea de safari și plasele de fluturi? 57 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Scuze, dar asta scria în ziare. 58 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 - Ce ziare? - Vă publică scrisorile. 59 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Sunteți o senzație în Germania. De un an deja. 60 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Scria în scrisori că am vrut să fiu singur aici? 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Par o cocoșată. 62 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 - Mai sunt și altele ca asta? - Da, multe. 63 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Uite... 64 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Haide! 65 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Vă arăt grădina mea. 66 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Mulțumesc. 67 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Fiind vegetarieni stricți, aceasta e singura noastră sursă de hrană. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Plasa ține porcii la distanță. 69 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 - Sunt porci aici? - Porci sălbatici, vaci, câini. 70 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Există multe chinuri. 71 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Multe chinuri. 72 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 - O mireasă-copil, nu? - Ce-ai spus? 73 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Te văd, îți văd fiul și calculez. 74 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry nu e fiul meu. Mama lui a murit. Sunt a doua soție a lui Heinz. 75 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Vrei să-l saluți? 76 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Doamne, chiar atât de plate sunt toate! 77 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Senzaționaliste, dar totuși surprind magia voastră de aici. 78 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Nu e nimic magic în viața noastră de aici. Știi cât a durat asta? 79 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Să faci o grădină? Douăsprezece luni. 80 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 - Și apoi problema apei. - Problemă? 81 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Nu există deloc. 82 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Nici lacuri, nici râuri, nimic. 83 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Doar două mici izvoare care colectează apa de ploaie. 84 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Să nu vă lăsați păcăliți de succesul nostru! 85 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici, viața e crudă, frustrantă. 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Eșecul este inevitabil. 87 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Ați adus mâncare? 88 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nu, nu-l speria, ăla-i un goliath. 89 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Înțepătura lui te poate ucide. Totul aici te poate ucide. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nu suntem aici de distracție. 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Și ce faceți aici, de fapt? 92 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Fiul meu a avut tuberculoză. 93 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Trebuia să meargă la sanatoriu, dar nici eu, ca funcționar public, nu-mi permiteam. 94 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich urăște că țin atât de mult la el. 95 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 De ce? 96 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Zice că a iubi un animal e doar o nevoie inutilă de afirmare constantă. 97 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Burro. 98 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 - Cât de rea e situația în Germania? - Oribilă. 99 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - Nu, inevitabilă. - Ei, nu știu. 100 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Toată lumea e fericită să lupte pentru libertate. Apoi devenim leneși. 101 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Democrația duce la fascism, care duce la război. Democrație... fascism... război. 102 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Se repetă. 103 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Și găinile noastre. 104 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 Iar doamna Strauch s-a vindecat de scleroză multiplă? 105 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Se va vindeca. 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Fantastic! Pot să întreb cum? 107 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tu și restul lumii veți afla, 108 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 de îndată ce-mi voi termina manuscrisul. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Uite! 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Împrumută-le măgarul tău familiei Wittmer! 111 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Deci, am ajuns. 112 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Puteți dormi în peșteri. Sunt de pe vremea piraților. 113 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Acolo sunteți la adăpost. Iar apa... 114 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Izvorul e acolo. 115 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Măgarul trebuie să se întoarcă diseară sau Dore vă termină pe loc. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Asta e sursa noastră de apă? 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Nu-mi plac. 118 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 O casnică obișnuită, un birocrat naiv și fiul lor... vai de mine. 119 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor. 120 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Suntem aici pentru singurătate, și acum familia asta! 121 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nu e corect față de umanitatea care așteaptă opera ta. 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Ce zice Nietzsche despre asta? 123 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Asta e haos în... 124 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 „Credeți că vă sfătuiesc să vă iubiți aproapele? ” 125 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 - Nu, în niciun caz. - Nu. „Fugiți de aproapele vostru. ” 126 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 Le-am aranjat un loc în peșteri. 127 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Doamne... 128 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 - Imposibil să cultive ceva acolo sus. - Da. Ești un geniu. 129 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Vor pleca înainte să se termine sezonul ploios. 130 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Urăsc locul ăsta! 131 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 Respiră! 132 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respiră. 133 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 Haide! 134 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 Același vis? 135 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, mi-a întârziat. 136 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Deja au trecut trei cicluri. 137 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Ești sigură? 138 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicitări, draga mea. 139 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Pleacă de aici! Afară! 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Afară! 141 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Totul va fi bine. 142 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Mult timp am vorbit despre 143 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 o lume mai bună care există dincolo de înțelegerea noastră. 144 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Creștinii o numesc rai, hindușii nirvana, musulmanii o numesc paradis. 145 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Eu numesc asta o minciună. 146 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dumnezeu a murit. 147 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 - Doar oamenii există. - Salut! 148 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Salut, doctore Ritter! 149 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Dacă vrem o lume mai bună, trebuie... 150 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Scuzați-mă, pot să vă împrumut măgarul? 151 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Trebuie să luăm restul proviziilor, câinii ne-au mâncat totul. 152 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Îmi pare rău, măgarul e ocupat. 153 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Trebuie să îmbunătățim lumea în această viață, nu în următoarea. 154 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 - Cum merge scrisul? - Curge din mine, pur și simplu. 155 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Mă bucur să aud. 156 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Suferă, fără îndoială. 157 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Vrei să ne futem? 158 00:16:35,620 --> 00:16:37,040 Piciorul tău bolnav? 159 00:16:37,123 --> 00:16:39,040 - Da, e bine. - Bine, da. 160 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controlează-ți respirația. Concentrează-te. 161 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 - Nu, Dore, închide ochii. - Știu. 162 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 - Asupra gândirii tăcute. - Asupra gândirii tăcute. 163 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 - Întregul univers... - Întregul univers. 164 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 - Predă-te! - Mă predau ție. 165 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Scuze. 166 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Oprește-te. 167 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 - Dore. - Atenție! 168 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 - Ce e? - Dintele meu e... 169 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 - Ce? - Inflamat. 170 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 - Dore. - E calm. 171 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 - Uită-te la mine! - Mă uit. 172 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respiră. 173 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respiră. 174 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idioților. 175 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Domnișoară... 176 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Barca de acostare e gata și plaja e pregătită. 177 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Vin acum. 178 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 179 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Domnilor... 180 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Vă prezint Hacienda Paradiso. 181 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aici vom construi. 182 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 E perfect, iubirea mea. 183 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Nu-mi vine să cred că am reușit. 184 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Am reușit! Suntem aici! 185 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Suntem pirați. 186 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Suntem pirați! 187 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Haide! 188 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 189 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Suntem aici, am reușit! 190 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelent...! 191 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Ei bine, au sosit. 192 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Ce facem acum? 193 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 194 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 195 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronesă... 196 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Mulțumesc, iubire. 197 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Și unde este infamul doctor? 198 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Eu sunt Ritter. 199 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Ziarele nu ți-au făcut dreptate. 200 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Am așteptat mult timp să fiu cu omul care a îmblânzit natura... 201 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 și a fondat un regat. 202 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 - O casă simplă. - Nu. 203 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Locul ăsta înseamnă atât de mult pentru adepții tăi loiali. 204 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Oriunde merg, Viena, Londra, Paris... 205 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Președinți, miniștri, filozofi în saloane... 206 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Toți vorbesc despre omul genial 207 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 care și-a scos dinții pentru a evita inflamațiile. 208 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Și despre femeia cu voință de fier. 209 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich plus Dore. 210 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Soarele și luna lui. 211 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Împreună, ei creează viitorul civilizației. 212 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un testament al iubirii, și toată lumea are nevoie de o mare poveste de dragoste. 213 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Se discută despre mine în saloane? 214 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 Dar, da! 215 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Discută despre cum civilizația modernă se află în proces de autodistrugere? 216 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 - Crezi asta? - Desigur. 217 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Din cenușa distrugerii, adevărata democrație se va ridica, 218 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 care nu mai este guvernată de bani, ci de rațiune. 219 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Din rațiune. 220 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Dar, dragule, nu poți avea o cină bună doar cu bun-simț. 221 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Unde plănuiți să campați? 222 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 - Desigur, pe plajă. - Nu, nu există apă potabilă acolo. 223 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Vă voi indica cel mai apropiat izvor. 224 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Scuze! 225 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Scuze... 226 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 - Ieși de aici! - Locuiesc aici cu familia mea... 227 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 și te speli în singura noastră sursă de apă potabilă! 228 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 - Ce naiba faci? - Rudy, las-o în pace. 229 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 E în regulă. 230 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 O mie de scuze. Trebuia să scot sarea de pe mine. 231 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 232 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Noi suntem familia Wittmer. Heinz, Margret. 233 00:25:22,396 --> 00:25:25,714 Cu ce am meritat... această onoare? 234 00:25:25,797 --> 00:25:28,569 Sunt noua voastră vecină. Mulțumesc, scumpule. 235 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Nu chiar aici, desigur. 236 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Până acum! 237 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nu, îmi construiesc hacienda pe plajă. 238 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Dar Rudy, inginerul meu... salută-l, Rudy! 239 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy zice că durează ceva timp să-ți sapi propria fântână. 240 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Și Robert, garda mea de corp, confirmă. 241 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Deci putem folosi izvorul vostru cât timp vrem noi, nu? 242 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Am corespondență la mine. 243 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Câteva pentru voi, restul pentru Dr. Ritter. 244 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Puteți să i le dați voi? 245 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelent. 246 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 Salutare! 247 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 - Heinz... - Ce-i cu astea? 248 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Sunt deschise. Dore, corespondența e deschisă. 249 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Nu de mine. 250 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 - Femeia aia ți le-a dat? - O cunoști? 251 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 - A venit ieri, imediat cum a sosit. - De ce nu ți le-a dat ție? 252 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Ca să ne facă să credem că tu ești intrusul. 253 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 - Am subestimat-o. - Am fost cu toții generoși...! 254 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Ai luptat în război? 255 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 256 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Tranșeele. 257 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanteria. 258 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 - Atunci ai văzut multe. - Cele mai rele părți ale omului. 259 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Adevărata esență a omului. 260 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hei, Rudy. 261 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Dacă vrem investitori, avem nevoie de 14 camere, nu de douăsprezece. 262 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Toate cu vedere la mare, fără compromisuri. 263 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Vreau o terasă privată, hamac și lăzi frigorifice pentru șampanie. 264 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Gheața necesită refrigerare, 265 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 oameni... 266 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Dar totul e posibil, iubirea mea. 267 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 Baronesă? 268 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Domnule Wittmer, ce plăcere. - Pot vorbi cu dumneavoastră? 269 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Între patru ochi? 270 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Desigur. 271 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marquis, șezi! 272 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 Al lui! 273 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 - Băiat bun. - E periculos câinele? 274 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 A fost, dar acum e un înger. 275 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Uite, prânzul meu. 276 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 I-am pus numele Marchizul de Sade. Marchizule... 277 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 278 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer? 279 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Nu mă mai jucați pe degete împotriva vecinului meu. 280 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 I-ați umblat la corespondență ca să creadă că e vina mea. De ce? 281 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 De ce credeți că Dr. Ritter mi-a arătat izvorul vostru în loc să-mi dea din al lui? 282 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Da, vrea să vă joace și el pe voi împotriva mea și să ne alunge de pe insulă. 283 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Credeți-mă, într-un an, unul dintre noi va fi plecat. 284 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Sper să nu fiți voi. 285 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 286 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Am să-ți arăt ceva. 287 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Marile mele planuri au ajuns pe prima pagină în Ecuador. 288 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 „BARONESA CONSTRUIEȘTE UN HOTEL ÎN GALAPAGOS” 289 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 Vei construi un hotel aici? 290 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Nu orice hotel. Cel mai exclusivist resort din lume! 291 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Doar pentru milionari. 292 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 - Aici? - Îl voi numi Hacienda Paradiso. 293 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Acum suntem în apartamentul nupțial. 294 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 - Aici? - Da, aici! 295 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 De ce pui aceeași întrebare întruna? 296 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Răbdarea mea cu bărbații care-mi pun la îndoială obiectivele s-a terminat. 297 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Bună dimineața, doctore! 298 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 - Porcule. - Ce-ai spus? 299 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Am spus „Bună dimineața, doctore” și „porc”. 300 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Cum îndrăznești! Spune-o din nou! Spune-mi-o în față. 301 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Spune-mi-o direct! Haide! Spune-o! 302 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 - Iată-mă. Spune-o acum! - Porc, porc, porc... 303 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Porc. La naiba, Dore, un porc! 304 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 - Nu! Afară...! - Nu-l răni! 305 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Legumele. 306 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Afară...! 307 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 Margret! 308 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Dă-te din calea țevii! 309 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 Țeava! 310 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Mișcă-te! 311 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Ieși, porc nenorocit! Ieși! 312 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Avem lapte. 313 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Și o armă. 314 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imaginați-vă, doctorul Ritter nu are armă. 315 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 „PRIMĂVARA” 316 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 Ieși! 317 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 Heinz! 318 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 Ce? 319 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Uite... 320 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Prima noastră legumă. 321 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Surpriză! 322 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Acum suntem vecini adevărați! 323 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Lasă-mă pe mine. 324 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Mult mai răcoare aici sus. - Aici, lângă apă, Rudy. 325 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Soțul tău nu trebuie să-și facă griji, e doar până când hacienda mea va fi gata. 326 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Inginerul meu, Rudy, face tot ce poate pentru a găsi un izvor. 327 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 Și încep să-mi pierd răbdarea. Nu-i așa, Rudy? 328 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Da. 329 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 De ce te-ai căsătorit cu el? 330 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Ești atât de tânără și... 331 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 inocentă. 332 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 El e... 333 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ca un nap fiert. 334 00:33:25,212 --> 00:33:26,326 Există doar două motive 335 00:33:26,409 --> 00:33:28,590 să te căsătorești cu un bărbat mai în vârstă. 336 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Fie e bogat, fie... știi tu, 337 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 bine dotat. 338 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 Deci e bine dotat. Bravo! 339 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 - N-am spus asta. - Nu trebuie... 340 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Asta e complet nepotrivit! 341 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Între noi, femeile, știi ce-a făcut Robert? 342 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 M-a cerut în căsătorie! 343 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Săraca de tine. 344 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Fără compasiune, am nevoie de liniște. Sunt însărcinată. 345 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Vei avea un copil? Aici? 346 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Da. 347 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Asta înseamnă că am nevoie de odihnă. 348 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Și de liniște. 349 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Și de comunitate. 350 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Norocul tău, ospitalitatea e specialitatea noastră. Promit! 351 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Vom avea un copil! 352 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Felicitări! 353 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 - Vom avea un copil! - Ador bebelușii! 354 00:34:36,658 --> 00:34:38,431 Să nu mai faci asta! 355 00:34:38,514 --> 00:34:40,287 - Nu! - Vino aici! 356 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 - Hacienda, cel mai bun hotel din lume! - În cinstea Reginei din Floreana! 357 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 - Unde ai ascuns-o? - Iar se târăște! 358 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 Uite! 359 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Mistrețul a fost aici din nou! 360 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Când construiești o societate pe ruinele căderii sale, vor exista eșecuri. 361 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Nu renunța! 362 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Pentru că un om disperat e un om jalnic. 363 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un om disperat nu poate trage concluzii. Nu poate gândi. 364 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Nu poate... 365 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 La naiba. 366 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 La naiba, au reușit. 367 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Bună ziua, Wittmer. 368 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 Bravo! 369 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Ce surpriză plăcută! 370 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Scuze, probabil v-a deranjat. 371 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Pot să iau capul de vacă? 372 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Îți dau la schimb găinile astea. 373 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 Acum? 374 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 Doctorul? 375 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Nu vreau să fiu o pacoste, dar îmi veți face onoarea de a vă asista la naștere? 376 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 - Mă tem că nu e posibil. - Vă rog. 377 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 - Nu. Și ce dacă? - Și dacă... 378 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 - Care e sensul vieții? - Poftim? 379 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Vei avea un copil. Există un motiv pentru asta. 380 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Da. 381 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 - Pentru că ne dorim. - De ce? 382 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Pentru că familia e totul pentru noi. 383 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 De ce? 384 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 - Pentru că așa e. - Spune. 385 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 - Nu, pentru că așa zice lumea. - Da, lumea. 386 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Încă faci parte din turmă. 387 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 O oaie care nu înțelege că lumea... 388 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 și valorile ei universale sunt un morman de rahat. 389 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Eu nu mai fac parte din lumea aia și nici nu mai sunt doctor. 390 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Luați-l. 391 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Copii se nasc în fiecare zi. 392 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Există o șansă de trei din cinci ca totul să meargă bine. 393 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Nu mai suntem vegetarieni? 394 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Un vegetarian, Dore, are nevoie de legume ca să mănânce, și trebuie cultivate. 395 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 - Ești prea artistic. - Avem ouă și fructe din copaci. 396 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 - Iar tu ai prea multă voință de a trăi. - Nu-mi vorbi mie de Schopenhauer. 397 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Voința de a trăi! 398 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 - Da, vreau să trăiesc! - Nu, e... 399 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 - Vreau să mănânc! - Nu, e... 400 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Ar fi trebuit să-i vezi grădina. 401 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 E incredibil ce au reușit să facă. Dar e clar... 402 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret e sănătoasă. 403 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Muncesc din greu pentru noi. 404 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 - Nu, pentru o cârjă. O cârjă. - Da. 405 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă nu dispare de la sine. 406 00:38:30,767 --> 00:38:33,384 Tu ar trebui să te concentrezi pe manuscrisul tău. 407 00:38:33,467 --> 00:38:35,230 Lumea nu se va sfârși singură. 408 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Sau ai uitat de ce suntem aici? 409 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Robert... 410 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, ne aduci niște lemne de foc? - Am adus deja. 411 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Nu te deranja. 412 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Fă ce-ți zice mama ta. 413 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 Bine. 414 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Da! 415 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, te rog, încălzește-mi o conservă de vită. 416 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Acum fii cuminte, auzi? 417 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 Ham, ham! 418 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 N-a mai rămas. 419 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 - Vită? - N-au mai rămas conserve. 420 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Nici măcar rom nu mai e. 421 00:40:28,426 --> 00:40:30,066 Cum ai putut să lași să se întâmple asta? 422 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 Știi că mănânc doar lucruri de pe continent! 423 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 Nu avem. 424 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nu avem mâncare, nici grădină, nici hotel, nici casă. 425 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Ne-ai futut și apoi ne-ai falimentat! 426 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Pentru curajoasa noastră lideră! 427 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 E totul în regulă? 428 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Da, mă descurc bine aici. 429 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Ești tristă. 430 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Nu suntem cu toții? 431 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Dar, baronesă, am crezut... 432 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Puterea nu e nimic... 433 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 fără respect. 434 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 De aceea am ajuns aici. 435 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 Oamenii te respectă doar dacă te respecți pe tine însăți. 436 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Și tu o faci? 437 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Te respecți pe tine însăți? 438 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Mi-aș dori. 439 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 - Vino cu mine! - Unde mergi? 440 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Nu pot să alerg. 441 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Ba da, poți. 442 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Diferența dintre frică și curaj este convingerea. 443 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Spune după mine: Sunt întruchiparea perfecțiunii. 444 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 - Sunt întruchiparea perfecțiunii. - Spune din nou! Și aleargă! 445 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 Aleargă! 446 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 447 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Mă voi face bine! 448 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 - Nu trebuie, ești sănătoasă! Spune-o! - Sunt sănătoasă! 449 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Sunt sănătoasă! 450 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Continuă! 451 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Aproape ai ajuns! 452 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 Continuă! 453 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Pot să respir! 454 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - Pot să respir! - Ce ți-am spus! 455 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Pot să lucrez la hotelul tău? 456 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Draga mea, poți să fii majordomul meu. 457 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Habar n-am ce înseamnă asta, dar o să zic da. 458 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Aș putea conduce o excursie de observare a păsărilor. 459 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Îți plac păsările? 460 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Le ador! 461 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Mănânci păsări de pe insula asta? 462 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Doamne ferește, nu! 463 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Avem găini. 464 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Desigur. 465 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Și conserve? 466 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 Unde te duci? 467 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 La vânătoare cu tata. 468 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 - Știe tatăl tău că vii? - Sunt bine, serios. 469 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Ia-ți câinele. 470 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 Lump! 471 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Haide acum! 472 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Puțină mișcare! 473 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 Haide! 474 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Răbdare, micuțule. 475 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Doar câteva săptămâni. 476 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 - Ce e? - Nimic. 477 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 Harry! 478 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 479 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 Baronesă! 480 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 Ești acolo? 481 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Cineva? 482 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 Baronesă? 483 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Da, ce-i acolo? 484 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Cineva? 485 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 486 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 Rudy? 487 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Liniște, liniște... 488 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 - Vine, vine! - Dă-mi drumul! 489 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 490 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 Heinz! 491 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, vine copilul! 492 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 Harry! 493 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Ajută-mă! 494 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 Heinz! 495 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 Nu! 496 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 Asta-i tot? 497 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Mai sunt doar câteva săptămâni. 498 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Doamna Wittmer e pe punctul de a naște. 499 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Singură! 500 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Are nevoie de ajutor! 501 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 - Ajutor! Ajutor! - Manuel! 502 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 - Plecăm! - Oprește-te! 503 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 - Dar ar putea muri! - Oprește-te! 504 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Ești aici pentru mine! 505 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Nu pentru ea! 506 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Mă ajuți pe mine! 507 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 Înțeles? 508 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 Ia-l! 509 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 Nu! 510 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 Haide! 511 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Prinde-l, Lump, prinde-l! 512 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Ia-l! 513 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 Doamne! 514 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 515 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 - Doamne... - Heinz? 516 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 Haide! 517 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Haide! 518 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 519 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 Trezește-te! 520 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Trezește-te! 521 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Iartă-mă. 522 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Trezește-te! 523 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Ia foarfecă, bandaje și ață! 524 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 525 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 El va ajuta. 526 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Doctore Ritter! 527 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 Doctore Ritter! 528 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Soția mea a născut, dar e bolnavă. 529 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Îmi pare rău să aud asta. 530 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Dar v-am spus, Floreana nu e un loc pentru bebeluși. 531 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Copilul e bine, e vorba de Margret. 532 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Vă rog. 533 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Vă rog! 534 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Frederick. 535 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Când a avut loc nașterea? 536 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Habar n-am, acum șase ore. 537 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 - Nu aveți instrumente? - Nu, n-am venit aici ca să fiu doctor. 538 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 539 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Sunt eu, Friedrich. 540 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Dureros, nu? 541 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Încă simți contracții? 542 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 Bine. 543 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 Bine. 544 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Placenta e blocată în uter. Am nevoie de apă caldă și o lingură. 545 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Da... aici. 546 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bine. 547 00:54:18,164 --> 00:54:19,248 Ce? 548 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Ceva despre mamă. Doctorul Ritter a venit. 549 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 De ce nu l-ai oprit, nu l-ai atacat? 550 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 - Ce-ai spus? - Voiam să construiesc un hotel aici. 551 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 Idiotule! 552 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Acum sunt prieteni! Din cauza ta! 553 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patetic. Ești diavolul! 554 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Ești concediat. 555 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 Pleacă! 556 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Bine, Margret. Relaxează-te. 557 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exact. 558 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Ține-o. Margret, relaxează-te. 559 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Încerc s-o desprind. Acum... 560 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 intru... în uter... 561 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 și scot placenta. Ține-o, Heinz! 562 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bine. 563 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Gata, draga mea. 564 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Acum trebuie să... curăț. 565 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Să chiuretez cu lingura. 566 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Dragă mamă, nu știu când vei primi asta, 567 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 deoarece nicio navă nu a mai sosit de luni de zile. 568 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Dar am vești interesante pentru tine. 569 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Sănătatea lui Harry se stabilizează. 570 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Aerul proaspăt din Floreana ajută, spre marea ușurare a mea și a lui Heinz. 571 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Și sunt atât de fericită să anunț venirea nepotului tău, Rolf. 572 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Se pare că facem din Galapagos un succes. 573 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Te rog să împărtășești vestea bună cu familia. 574 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 A ta fiică iubitoare, Margret. 575 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Am vrut să vă felicităm fiul și să-i dăm un mic cadou. 576 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 Fii... 577 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 amabilă. 578 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Așa se face între vecini. 579 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 De asemenea, îmi cer scuze pentru neînțelegere. 580 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Între conducerea hotelului și localnici. 581 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 S-a dovedit că angajatul meu este un hoț. 582 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 În orice caz, e exilat de pe insulă. Adio! 583 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Așteaptă pe mal într-o barcă de pescuit. 584 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Și cine altcineva ar trebui exilat? 585 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Pentru că ești atât de drăguț. 586 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 Pot? 587 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Ești cel mai norocos băiat din lume, știi asta? 588 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Primul băștinaș din Floreana! 589 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Țineți minte! 590 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Vreau să sărbătoresc micul vostru miracol cu un prânz. 591 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Aduceți familia, îi voi invita și pe soții Ritter. 592 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Veniți? 593 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 Cel mai bine. 594 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 - E vecina noastră. - Și dacă ar fi Împăratul Wilhelm al IV-lea! 595 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ne-a furat mâncarea în timp ce tu năștea! Singură! 596 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Și de parcă n-ar fi de ajuns, ne dă înapoi propriul nostru terci? 597 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Gândește-te la consecințe dacă spunem nu...! 598 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Sunt periculoși, Heinz. 599 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 E doar un prânz. Doar unul. 600 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 601 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bine ați venit, prieteni. 602 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Vă mulțumesc că ați venit la această celebrare monumentală... 603 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 la viitoarea Hacienda Paradiso. 604 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Închinăm un pahar... 605 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 pentru Rolf... 606 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 pentru hacienda mea... 607 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 și... 608 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 pentru un nou început! 609 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 - Noroc! - Noroc! 610 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Și poftă bună. 611 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Asta-i... 612 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 o cantitate enormă de mâncare. 613 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Sunt foarte mândră de depozitele mele. 614 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Ritter, ce dinți frumoși ai. 615 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 - Mănânci ceva? - Nu. 616 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, povestește-ne despre naștere! A fost o plăcere? 617 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 - Plăcere? - Da. 618 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Nu chiar. 619 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 - Cum merge cartea ta, doctore Ritter? - Scrii o carte? 620 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Ador cărțile! 621 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, dragule, adu-mi cartea preferată. 622 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Credeam că Lorenz e iubitul tău. 623 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 „Portretul lui Dorian Gray” de Oscar Wilde. 624 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 O iau cu mine peste tot. O ador, o ador, o ador. 625 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imaginați-vă să ai capacitatea de a rămâne tânăr pentru totdeauna. 626 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Nu ăsta e mesajul. 627 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 - Cartea ta, doctore? - Nu e o carte, 628 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 - e o paradigmă complet nouă. - Nu. 629 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Unește filozofia estică și vestică, 630 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 e menită să salveze umanitatea de ea însăși. 631 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 - Deci e o carte. - Biblia e o carte? 632 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Da. 633 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 Cea mai bună. 634 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Poți să-mi dai carnea furată? 635 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 De ce te-ai căsătorit cu un plictisitor ca el? 636 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Da. Te-a cerut în căsătorie. 637 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 - Aștept cu nerăbdare să-ți citesc cartea. - Aștept cu nerăbdare s-o termin. 638 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Fără aceste întreruperi constante din partea turiștilor. 639 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Nu încă, dragule, dar vor veni. 640 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Și atunci voi avea nevoie de muncitori. 641 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Poate te pot angaja ca filozof al casei. 642 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Te-ai ofensat acum? 643 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Crezi că ești mai presus de mine. 644 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Că intențiile tale sunt mai nobile decât ale mele. 645 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Dar tu și cu mine, deci... 646 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Suntem la fel. 647 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Suntem niște târfe. 648 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Când am sosit, doctore, ai dat căpitanului meu corespondență de dus. 649 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Era pentru familia ta? 650 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Prieteni? Nu, era pentru redacțiile de la Times, 651 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Herald... 652 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Berliner Morgenpost. 653 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Și de ce crezi că faci asta? 654 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Ești în căutarea recunoașterii, la fel ca mine. 655 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Construind cel mai exclusivist hotel din lume. 656 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Pare că merge foarte bine. 657 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Ce faci, Dore? 658 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Personal? 659 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mai bine ca niciodată, mulțumesc. 660 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Ce face dragul tău Burro? 661 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 E ca un copil pentru tine, nu? 662 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 E de înțeles, nu ai niciunul adevărat. 663 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 N-am vrut niciodată să am copii. 664 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nu, sunt murdari. 665 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Cu excepția dragilor noștri Harry și Rolf, desigur. 666 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 - Dore, vrei să ai copii? - Nu mă interesează. 667 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 - Nu te interesează. Dar Dore... - Următorul subiect. 668 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Ce e? 669 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 N-ai încercat? 670 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Ei bine, ai încercat. E steril! 671 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 E ridicol. 672 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 - Asta ar explica multe. - Ea a suferit o histerectomie. 673 01:04:29,157 --> 01:04:30,133 La o baracă. 674 01:04:30,216 --> 01:04:31,762 - De ce spui asta? - Ce? 675 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 - Nu contează. - Nu spune asta. 676 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 - Nu contează. - E... 677 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 De fapt, e o prostie. O prostie completă. Totul de aici. 678 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Mâncarea asta, hotelul ăsta, totul. Plec. 679 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - Dore! Stai jos...! - Ipocrită. 680 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquis! La pământ! 681 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Ce faci? Ce faci?! 682 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 - Oprește-te! Liniște! - L-am dresat eu. 683 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 Haide! 684 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bine. 685 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Câinii sunt ca bărbații. Întâi trebuie să-i rănești, 686 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 apoi să-i vindeci. 687 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Apoi e gata! 688 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te iubesc pentru totdeauna. 689 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Părăsește-mi insula! 690 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Dacă nu pleci de bunăvoie, 691 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 atunci te voi pune în lanțuri și te voi trimite eu însămi! 692 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 - Taci! - Baronesă! 693 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Oricât de tentante ar fi lanțurile, 694 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 trebuie totuși să te informez că insula nu-ți aparține, 695 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 îmi aparține mie. 696 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 - Cine zice? - Guvernatorul din Galapagos. 697 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un om fermecător. 698 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 - Fals. - Citește cu voce tare! 699 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Cel mai bine. 700 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 „Prin prezenta, acord baronesei Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 701 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 - 1000 de hectare... - Fals. 702 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 pentru a construi Hacienda Paradiso pe orice teren din Floreana. ” 703 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Imposibil. 704 01:06:01,750 --> 01:06:03,769 Eu am primit aprobare doar pentru 16 hectare. 705 01:06:03,852 --> 01:06:05,504 Pentru că-ți lipsește viziunea. 706 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Tot ce vezi, de la plajă până la micul tău petic de pământ, îmi aparține. 707 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Plecăm. 708 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Vrei să spui ceva? 709 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Mulțumesc pentru masă. 710 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Am nevoie de o pușcă. 711 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Îți dau 4,5 kg de orez. 712 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Tu nu vânezi. 713 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Nouă kile. 714 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 E adevărat că te-ai căsătorit cu mine doar din acest motiv? 715 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 - O lași să te influențeze. - Răspunde-mi. 716 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 - De ce faci asta? - Pentru că e important. 717 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Aveam 23 de ani, Heinz. 718 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Locuiam acasă. 719 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Cu... 720 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 o soră mai mică deja logodită. 721 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 O mamă care-mi amintea constant că sunt... 722 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 prea ciudată, 723 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 prea timidă, prea fricoasă pentru a deveni vreodată soție. 724 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nu fusesem sărutată niciodată. 725 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Deci da, m-am căsătorit cu tine pentru că m-ai cerut. 726 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Diavolul ăla. 727 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Frederick... 728 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Nu folosi pușca. 729 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 Nu e... 730 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Nu fugi de durere. 731 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Îmbrățișeaz-o. 732 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Durerea ne dă sens. 733 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Durerea ne dă sens. 734 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Durerea ne arată că suntem vii. 735 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 „VARA” 736 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Nu vă lăsați tentați de așa-zișii evlavioși dintre noi. 737 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Sunt idoli falși care vor să ne controleze cu moralitatea lor. 738 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Nu trebuie să-i lăsăm să reușească. 739 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Nu vă lăsați seduși nici de hoardele bacanale. 740 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Al căror singur scop în viață e să ne distragă. 741 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Să ne transforme din nou în animale fără minte. 742 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nu! 743 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Să ne distrugă cu decadență, și de aceea trebuie să-i distrugem noi mai întâi. 744 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Căci scopul nostru e mai nobil. 745 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 Cel mai bun. 746 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 - Scopul nostru e auto-depășirea. - Nu, ăsta e Nietzsche. 747 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Scopul nostru e să răsturnăm sistemul. 748 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Suferința e scopul nostru. 749 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 La naiba, prea banal, prea mărunt. 750 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Scopul nostru e... 751 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Scopul nostru e... 752 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Scopul nostru e... 753 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Asta a fost singura pe care am găsit-o. 754 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Scuze. 755 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Nu vreau să vă deranjez... 756 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Aveți o bucată de pâine? N-am mâncat de zile întregi. Vă rog! 757 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 A luat totul din filme. 758 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 Titlul de baronesă, accentul continental, 759 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 manierele, poveștile, totul e fals. 760 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 A spus că mama ei era o curvă care a abandonat-o la șapte ani. 761 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Era o minciună. 762 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Părinții au dat-o afară pentru că e ca o gaură neagră. 763 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 A călătorit prin Europa, profitând de frumusețea ei, 764 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 dar a lăsat în urmă doar dezastru. 765 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 La sfârșit, i-a rămas doar Parisul. 766 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Forțată să lucreze ca dansatoare ieftină cu pene în spectacole de varietăți. 767 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Și apoi a apărut în viața mea. 768 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 - Cum se potrivește Philipson în peisaj? - Lucra în magazinul meu. 769 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Când a rămas fără banii mei, 770 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 a citit despre doctorul Ritter. Acesta era destinul nostru. 771 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 - Și ai crezut-o? - Da. 772 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Știu. 773 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Știu că sună stupid. 774 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Dar dacă... 775 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise te iubește, 776 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 atunci e amețitor. 777 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Viața ta capătă deodată... 778 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 un sens divin. 779 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 - Unde naiba sunt țigările mele? - Le-ai terminat acum câteva săptămâni. 780 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 - Ți-am păstrat mucurile. - Ce făceai acolo sus? 781 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 Ce mi-ai spus? Ce minciuni ai spus? 782 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Spui asta, desigur. 783 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Ai cerșit, ai primit mâncare! 784 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 - Vor să ne dezbine. - Nu-mi pasă, mi-e foame. 785 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Nu pot controla ploaia, nu sunt un zeu! 786 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Exact asta e, nu ești nimic. 787 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 788 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Domnilor, 789 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 bine ați venit în Eden! 790 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Doamne. 791 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 - Faceți curat! - Da. 792 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 - Asta e ceea ce așteptam. - Da, desigur. 793 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 Rudy! 794 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Ajută-ne să facem curat! 795 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 - De ce? - Pentru că avem vizitatori. 796 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Poate singurul tău bilet de plecare de aici. 797 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Mă bucur să vă revăd, doctore Ritter! Doi ani de la ultima mea expediție! 798 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Totul e înregistrat? 799 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 - Da, domnule. - Bine. 800 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Atunci luăm unul dintre butoaiele de poștă și urcăm la Friedo. 801 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Am auzit de seceta severă și am adus apă, cereale, uleiuri, 802 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 semințe și conserve de carne... 803 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 804 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Frumos. 805 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nume atât de scurt pentru cineva cu un iaht atât de mare. 806 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Ei bine, așa facem noi în America. 807 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Înțeleg. 808 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Și ce faci în America, Allan Hancock? 809 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Ei bine, sunt un om cu multe talente. Pasiunea mea reală e explorarea. 810 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Dar sunt și petrolist, dezvoltator imobiliar și regizor de film. 811 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Locuiești la Hollywood? 812 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Dețin Hollywood-ul, doamnă. 813 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 O casă la Hollywood? 814 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Dețin totul, de la Brea Tarpits la Laurel Canyon. 815 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Puțin peste 2.500 de hectare, mai mult sau mai puțin. 816 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Ăștia sunt soții Wittmer? 817 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 - Minunat. - Bravo! 818 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 - Bravo! - Mulțumesc. 819 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - Fantastic! - Doamnelor și domnilor! 820 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Ce onoare să împărtășesc o comunitate atât de uimitoare. 821 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Cu cei mai importanți biologi, botaniști, specialiști în științe marine din lume, 822 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 și cu cei mai curajoși oameni pe care-i cunosc. 823 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Doctore Ritter, sunteți un pionier. 824 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Așteptăm cu toții cu nerăbdare opera dvs. 825 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Domnule și doamnă Wittmer, 826 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 ați făcut de neconceputul. Primul copil al Floreanei. 827 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 În voi, conceptul de „supraviețuire a celui mai adaptat” devine realitate. 828 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Și în final... 829 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronesa. 830 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter poate fi motivul pentru care oamenii au aflat de insulă. 831 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Dar tu... tu ești motivul pentru care privirile rămân aici. 832 01:17:30,313 --> 01:17:33,833 - Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! - Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! 833 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 - Bravo. - Poftă bună tuturor! 834 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Uite! 835 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Doamne! 836 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Îl va ruina. 837 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Trebuie să ducem cât mai multă mâncare la Friedo. Haideți! 838 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Luați tot ce puteți, voi lua restul în zori. 839 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, oprește-te! 840 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Oprește-te acum! 841 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 - Ce? - Oprește-te. 842 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Știu că murim de foame, dar nu suntem așa. 843 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 Ar trebui să o aibă ei? 844 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nu. Prefer să trăiesc după principiile pe care mi le-ai predat. 845 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Ce s-a întâmplat cu tine? 846 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Vreau mâncare. 847 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nu te-am văzut niciodată atât de panicat. 848 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, dragule, am vrut să-ți arăt niște schițe. Nu poți să mai stai? 849 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Din păcate, avem o expediție pe mare planificată pentru mâine. 850 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 Allan! 851 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Pot? 852 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Trebuie să recunosc că am fost sceptic în privința ta. 853 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - Da? - Noii îmbogățiți... 854 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 sunt atât de primitivi, din experiența mea. 855 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Dar tu, draga mea, ești un adevărat gentleman. 856 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronesă, nu cred că e o idee bună. 857 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Scuze. 858 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Nu. 859 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Doamne. 860 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 - E totul în regulă? - Pieptul meu. 861 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 - E în regulă? - Mă doare, mă strânge. 862 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Simți? 863 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 Nu, eu... 864 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 - O să-l chem pe doctor. - Nu mă poate ajuta. 865 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 E trist, prietene. Viața aici e atât de singuratică. 866 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Există un singur leac. 867 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Îmi pare rău... 868 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Funcționează tactica asta? 869 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 Tactică? 870 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Venim din lumi complet diferite... 871 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 Nu! 872 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Suntem amândoi bine educați, amândoi absurd de bogați. 873 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloise... 874 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 O ador pe baronesă. Cu toții o adorăm. Dar totul e doar teatru. 875 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Aproape că m-ai păcălit, Allan Hancock. 876 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Soț neascultător ce ești! 877 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Așa. 878 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Vino, sărută-mă! 879 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adio, Eloise. Mă așteaptă o navă. 880 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Vei regreta amarnic! 881 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Nu cred, sunt sigur de asta. 882 01:21:47,962 --> 01:21:49,024 L-ai întrebat? Mă ia cu el? 883 01:21:49,107 --> 01:21:50,406 Investește în hotelul meu, e foarte impresionat. 884 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Acum cară cutiile sus! 885 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 - Nu, trebuie să vorbesc cu el! - Cine mi-a furat proprietatea? 886 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 - Trebuie să plec... - Taci acum! 887 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Taci acum! 888 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nimeni nu doarme până când totul nu e în depozitul meu. 889 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Da. 890 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 891 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 892 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 893 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 894 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 SACUL POȘTAL 895 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Vino... vino! 896 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 E timpul să alegi o tabără. 897 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Cu ce vă pot ajuta, doctore Ritter? 898 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Spune-i băiatului tău să plece. 899 01:24:03,080 --> 01:24:04,302 Își păzește proprietatea. 900 01:24:04,385 --> 01:24:06,584 - PROPRIETATEA MEA! - PROPRIETATEA NOASTRĂ. 901 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, chiar credeai că va împărți? 902 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 - Atât de drăguț! Nu, a vrut să o fure. - Nu-i asculta prostiile. 903 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 Așa că murim de foame aici. 904 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Sunt singura căreia îi pasă de interesul nostru. 905 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Vrem ce e al nostru, apoi plecăm. 906 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 - Pune-o jos! - Lasă arma! 907 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 - Nu ținti spre ea! - Vreau proprietatea mea înapoi! 908 01:24:29,815 --> 01:24:30,878 Tată! 909 01:24:30,961 --> 01:24:32,442 - Harry! - Oprește-te acum! 910 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 - Ce faci?! - Opriți-vă, toți! 911 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 Vă rog! 912 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Unde ai fost? 913 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Nu te voi lăsa să ne distrugi. 914 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Mă duc la vânătoare. 915 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Nu lași nimic pentru găinile mele? 916 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dă-le asta. 917 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 - Nu, asta-i stricată. - Acră. 918 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Nu hrănesc găinile cu așa ceva. 919 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 Le face bine. Nu irosesc carne pe găini. 920 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 Mănâncă! 921 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 Rudy? 922 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 923 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Ieși, te rog, doar pentru o clipă. 924 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 - E abuz. - Vreau doar să vorbim. 925 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Nu fi prost. 926 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Târziu. 927 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nu voi uita niciodată sentimentul pe care l-am avut când ne-am cunoscut. 928 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 M-ai făcut să cred că am... 929 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ceva măreț de oferit lumii. 930 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Ia-o. 931 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 Ce e? 932 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Haine și mâncare. 933 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Poți să pleci dacă vrei. 934 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 N-am avut niciodată intenția să te opresc. 935 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Ai nevoie de altceva înainte să plec? 936 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 Ce e? 937 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Stai liniștită. 938 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 - E ceva în grădină. - Un mistreț? 939 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 La naiba, și apa noastră. 940 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Nu... 941 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 Frederick! 942 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Vino să vezi! 943 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 Ți-am spus să nu le dai mâncare stricată! 944 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Vino aici acum! 945 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Burro... 946 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 Burro? 947 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 Burro? 948 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 Unde e Burro? 949 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 Burro! 950 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 Margret! 951 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 - L-ai văzut? L-ai văzut pe Burro? - Nu... ce? 952 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 L-ai văzut? 953 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nu... ce? 954 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Cineva l-a luat. 955 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Oricine a făcut-o, îl voi ucide cu mâinile mele! 956 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, ajut-o! 957 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 - Cineva l-a ucis. E mort. - Cavalerule! 958 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 - Știu că e mort. - A căzut. 959 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Doamne. 960 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 Uite! 961 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Deci. 962 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Eu am fost. 963 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 - Idiotule! - Era întuneric. 964 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 - N-am văzut... - Oprește-te! 965 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Ai avut dreptate. 966 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 E timpul să alegi o parte. 967 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloise. 968 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore e devastată, Heinz a dus-o acasă. 969 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 - Ritter îl suspectează pe Heinz? - În curând se vor sugruma unul pe altul. 970 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Ai reușit! 971 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Nu știu cum, dar ai reușit. 972 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Ai reușit! 973 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Ai reușit. 974 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Vă rog, vă rog, nu-mi faceți rău, nu-mi faceți rău! 975 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ea m-a pus s-o fac. 976 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 A spus că pot să mă întorc acasă. 977 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Îmi pare atât de rău. 978 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Vă rog, vreau doar să plec acasă! 979 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Trebuie să consolidăm acoperișul pentru sezonul ploios. 980 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Mergeți în vale și adunați iarbă. 981 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Nu? 982 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Da, amândoi. 983 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Va fi prima mare aventură a lui Rolf. Haide, Lump! 984 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 Haide! 985 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 - Vorbim, așa cum am stabilit, bine? - Vorbim. 986 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 Baronesă! 987 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 Un cuvânt! 988 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Întoarce-te mai târziu! 989 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Nu poate aștepta. 990 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Acum imediat! 991 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronesă? 992 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Doamne! 993 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Ce eliberare! 994 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 De luni de zile încerc să scap de el. 995 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Era violent. 996 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulator, dominator. 997 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Era tot ceea ce fugeam în Paris. 998 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Domnilor, aș dori să vă fac o ofertă. 999 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Vreau să vă ofer... 1000 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 o parte egală din Hacienda Paradiso. 1001 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Un sfert fiecare. 1002 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 V-ați dovedit cu toții valoarea și abilitatea mai mult decât suficient, 1003 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 și, de asemenea, capacitatea de a supraviețui. 1004 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 S-o facem oficial. Iau un pix. 1005 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Nu-i voi spune nimic lui Dore despre asta. 1006 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Și nici ție, Margret. 1007 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Trebuie să spunem ceva totuși. 1008 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 Au plecat! 1009 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 Au plecat! 1010 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 - Au plecat. - Cine a plecat? 1011 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise a spus ieri că ea și cu Philippson pleacă cu o navă. 1012 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 N-am crezut, dar când m-am trezit, dispăruseră. 1013 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Cine mi-a scris această scrisoare? 1014 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 De? 1015 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 E scrisul lui Robert. 1016 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baronesa a părăsit insula? 1017 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Da, cu o barcă. 1018 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 - N-am văzut nicio barcă. - Nici eu. 1019 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Nici eu. 1020 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Ei bine, a plecat. 1021 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Îi vând lucrurile. 1022 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 - A plecat fără haine. - Și-a luat bijuteriile. 1023 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ea, care ținea atât de mult la bunurile ei, a luat foarte puține cu ea. 1024 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Aduc mâncarea mea și cumpăr tacâmurile, 1025 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 două covoare și masa de sufragerie. 1026 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 de sucres. 1027 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1028 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1029 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1030 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1031 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1032 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1033 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Vrei să plec. Asta costă. 1034 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 - 250, ultima ofertă. - Îți dau 225. 1035 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Ce faci? Crezi că sunt prost? 1036 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Te va înșela. 1037 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 Vine el? 1038 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Doctorul Ritter. 1039 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 Cu ce? 1040 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Crimă. 1041 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Nici măcar nu știm dacă sunt morți. 1042 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Să o luăm de la capăt? 1043 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Am auzit un foc de armă. 1044 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Ieri. 1045 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Înainte de a mă culca, am verificat pușca ta. 1046 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Era încă încărcată. 1047 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Am verificat muniția, totul era încă acolo. 1048 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Deci tu nu ai tras. 1049 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Cine altcineva are o pușcă? Rudy Lorenz? Nu. 1050 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 Doctorul Ritter? 1051 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nu eu am vrut s-o confrunt. A fost Philippson. 1052 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 - Doctorul Ritter... - Oprește-te. 1053 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Va scrie guvernatorului. Și va veni aici. Ce se întâmplă atunci? 1054 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Trebuie să mă părăsești. 1055 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 Și unde atunci? 1056 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Am construit totul aici, pe insulă. 1057 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Deși au făcut tot ce-au putut ca să ne distrugă totul. 1058 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 N-au reușit. 1059 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Și nici nu vor reuși. 1060 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Pentru că suntem o familie. 1061 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Scrisoarea mea e în cutie. 1062 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 În curând va sosi o navă și atunci totul se va termina. 1063 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Te părăsesc. 1064 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Nu glumesc. 1065 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Știu, nu ai simțul umorului. 1066 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 De aceea e atât de amuzant. 1067 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Am venit aici să realizăm ceva măreț. 1068 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Dar tu îți irosești zilele încercând să-ți păcălești vecinii. 1069 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Mi-au distrus viața. 1070 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nu, Frederick. 1071 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Ți-ai distrus singur viața. 1072 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Ai trădat cauza. 1073 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Te doare? 1074 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 - Nu atinge! - Durere de dinți? 1075 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 - Nu atinge! - Urma să înfruntăm durerea aici. 1076 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Acum rezolvăm problemele. 1077 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Le înfruntăm. 1078 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur. 1079 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 „Dintre toate cele scrise... ” cum sună... 1080 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 „Iubește doar ceea ce e scris cu sângele cuiva. ” 1081 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 - Cine a spus asta? - Nu-l cita! 1082 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 - Doar îl faci de rușine. - Cine a spus asta? 1083 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Trădătorule. 1084 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Nenorocit de trădător! 1085 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Du-te dracului. 1086 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Ai de gând s-o faci? 1087 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Idiotule. 1088 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 Uite! 1089 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Iat-o. 1090 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz a vorbit despre găini bolnave. Cum sunt? 1091 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nu. Friederich zice că sunt comestibile dacă sunt gătite. 1092 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Atunci pentru ouă? 1093 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 Nu, nu. 1094 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Ce ți-a spus doctorul Ritter despre baronesă? 1095 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Că a ucis-o? 1096 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Fii atentă. 1097 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Te minte. 1098 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 E un om periculos, Dore. 1099 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter și-a dedicat viața... 1100 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 non-violenței. 1101 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Atunci de ce ne-a cumpărat o pușcă? 1102 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Pentru că am trăit în circumstanțe speciale. 1103 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Și ce s-a întâmplat cu dinții tăi? 1104 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 - Erau inflamați. - Am antiseptice. Te rog...! 1105 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Te vei preface că ești prietenă? 1106 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 - Nu ești. - Dar nici dușmanul tău nu sunt. 1107 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter e foarte deștept. Probabil are un plan să ne alunge de pe insulă. 1108 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Dar apoi ce? 1109 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Atunci rămâi doar tu. 1110 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Și el. 1111 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Și liniștea sufletească pe care o aveam înainte să-l iei tu. 1112 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 E o greșeală comună să crezi că poți elimina toxinele din carnea stricată gătind-o. 1113 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Sigur, bacteriile mor. 1114 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Dar nu și toxinele pe care le-au lăsat în carne. 1115 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Salut! 1116 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 Salut! 1117 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 Salut! 1118 01:48:58,282 --> 01:49:00,542 Ajutor! 1119 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 Salut! 1120 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Vă plătesc 50 de sucres să mă duceți în Isabela. 1121 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 - E împotriva curentului. - Nu, vă rog... 1122 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 de sucres! 1123 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 - Nu e suficient combustibil. - 200! 1124 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Cumpărat. 1125 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Da. 1126 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 O simt... 1127 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Am avut o revelație nebună. 1128 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Omul e întotdeauna plasat deasupra animalului. De Nietzsche, de creștini... 1129 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Dar instinctele noastre animalice sunt adevărul nostru profund! 1130 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Vânăm, luptăm, ne futem. 1131 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 - Ucidem. Ăsta e sensul vieții. - Da. 1132 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Timp de zece mii de ani... 1133 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 - am fugit de noi înșine. - Da. 1134 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Nu mai e cazul. 1135 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 - Sărbătorim cu pui? - Excelentă idee. 1136 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Mor de foame. 1137 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Simt că s-a deschis un spațiu uriaș în creierul meu, 1138 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inundat de idei noi. 1139 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Mă simt mai mare, renăscut. 1140 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 - Nu vrei să guști? - Nu. 1141 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Încă îmi sângerează gingiile. 1142 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Cu atât mai mult pentru mine. 1143 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Toți anii noștri de greutăți au dus la acest moment. 1144 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 - Dore? - E vorba de Friederich. 1145 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 E foarte bolnav. 1146 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Trebuie să vii. 1147 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Poți să vii? 1148 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Cheamă-l pe tatăl tău. 1149 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Ce s-a întâmplat? 1150 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Toxiinfecție alimentară. 1151 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Un accident nevinovat. 1152 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Haide, Harry, să mergem. 1153 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 Uite? 1154 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Cred că ar trebui să vii. 1155 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Frederick. 1156 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 Nu. 1157 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Acum ești nemuritor. 1158 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 Vezi? 1159 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 Eu... 1160 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 te blestem... 1161 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 cu ultima mea... 1162 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 suflare. 1163 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Nemuritor. 1164 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 „TOAMNA” 1165 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Atenție! Fugiți, e guvernatorul! 1166 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 În casă! 1167 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 Singur! 1168 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 - Nu-mi pierde timpul! Citește asta! - Nu semnez niciodată asta. 1169 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Señor Wittmer, știu ce ai făcut. 1170 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 Soția! 1171 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 Este doamna! 1172 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Soțul dvs. a ucis-o pe baronesă. 1173 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 A făcut-o? 1174 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - Și cine v-a spus asta? - Doctorul Ritter. 1175 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 „CRIMĂ PE FLOREANA” de Dr. Friedrich Ritter 1176 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 A scris o scrisoare. Un pescar a adus-o săptămâna trecută. 1177 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 - Și credeți prostiile astea? - Dore Strauch a confirmat. 1178 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Vă întrebați de ce doctorul Ritter e mort acum? 1179 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Toxiinfecție alimentară. 1180 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Un om care a supraviețuit aici 4 ani mănâncă deodată pui stricat ca un amator? 1181 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 A spus Dore că i-am dat găini sănătoase cu o zi înainte? 1182 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Uitați-vă la fapte: doctorul Ritter e mort. 1183 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei și s-a mutat, iar Dore e terminată. 1184 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Dar noi, familia Wittmer, care ne înțelegem cu toată lumea, 1185 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 nu am fugit, 1186 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 nu am făcut nimic suspect... suntem noi principalii suspecți?! 1187 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Domnii își vor cere scuze, cu siguranță. 1188 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Sunteți ultimii rămași aici. 1189 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Sunteți siguri că nu vreți să plecați? 1190 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Aici e casa noastră. 1191 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 Atunci plecăm! 1192 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 TRUPURILE BARONESEI ȘI 1193 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 ALE LUI ROBERT PHILIPPSON NU AU FOST GĂSITE NICIODATĂ. 1194 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA, 1195 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 UNDE MOARE DE SCLEROZĂ MULTIPLĂ ÎN 1943. 1196 02:00:23,740 --> 02:00:26,435 ÎNAINTE DE A MURI, DORE ÎȘI PUBLICĂ 1197 02:00:26,518 --> 02:00:30,290 PROPRIA VERSIUNE A EVENIMENTELOR DE PE FLOREANA. 1198 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA CARTE, CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE. 1199 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 RUDY LORENZ NU A AJUNS NICIODATĂ ÎN ISABELA. 1200 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA. 1201 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ COMBUSTIBIL ȘI A PLUTIT ÎN DERIVĂ. 1202 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 MARGRET WITTMER A TRĂIT PE FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA SA, ÎN 2000. 1203 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 AVEA 96 DE ANI. 1204 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 DESCENDENȚII EI ÎNCĂ TRĂIESC ACOLO. 1205 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 ACEȘTIA ADMINISTREAZĂ UN MIC HOTEL TURISTIC. 1206 02:03:10,113 --> 02:03:16,284 EDENUL 1207 02:03:21,217 --> 02:03:28,421 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1208 2:03:29,000 --> 2:03:34,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania