1
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT
CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL.
2
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE.
3
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
OAMENII CAUTĂ CU DISPERARE
O CALE DE SCĂPARE.
4
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE
STRAUCH PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC
5
00:01:10,640 --> 00:01:16,700
ÎN JURUL LUMII PÂNĂ LA
INSULA NELOCUITĂ FLOREANA,
6
00:01:16,720 --> 00:01:19,940
DIN ARHIPELAGUL GALAPAGOS.
7
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ
A LUI RITTER DIN SCRISORILE SALE,
8
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
CARE SUNT PRELUATE OCAZIONAL
DE CÂTE UN VAS ÎN TRECERE.
9
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
„CUTIE POȘTALĂ”
10
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
MISIUNEA LUI RITTER:
11
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
SĂ SCRIE O FILOSOFIE
RADICAL NOUĂ
12
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
CARE VA SALVA OMENIREA
DE EA ÎNSĂȘI.
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Care este sensul vieții, de fapt?
14
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Durerea.
15
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
În durere găsim adevărul.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Și în adevăr...
17
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
mântuirea.
18
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
INSPIRAT DE POVEȘTILE
CELOR CARE AU SUPRAVIEȚUIT.
19
00:02:47,334 --> 00:02:50,090
Dragă mamă,
dacă această scrisoare ajunge la tine,
20
00:02:50,173 --> 00:02:52,423
înseamnă că am vândut tot ce aveam...
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
și am cumpărat bilete
spre Insulele Galapagos.
22
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
- Harry!
- Sănătatea lui Harry rămâne fragilă,
23
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
dar nu ne permitem sanatoriul
care i-a fost recomandat.
24
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Iar Heinz este inspirat de căutarea lui
Friederich Ritter pentru o viață mai bună.
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Asta e Floreana?
26
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
La ce te așteptai?
27
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
Paradisul?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Am plecat fără să-mi iau rămas bun.
Din păcate.
29
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Dar încă o predică despre căsătoria mea
30
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
cu un om distrus de război
nu aș fi putut suporta.
31
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
În sfârșit!
32
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Fac doar ce m-ai învățat:
îmi sprijin soțul.
33
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
E adevărat. Nu mi-am imaginat viața așa.
34
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Dar nici nu mă așteptam să trebuiască
să aleg între chirie și mâncare.
35
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
Gata cu asta.
36
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Și ține minte, Harry:
37
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
doctorul Ritter nu are dinți,
așa că nu te holba la el!
38
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
Nu.
39
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Ne schimbăm.
40
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Potrivit relatării, e o drumeție
de 45 de minute în sus pe deal.
41
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Probabil crezi că sunt nebună,
și poate că sunt.
42
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Sau poate că lumea a înnebunit și
evadarea e singurul lucru rațional.
43
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Timpul va decide.
44
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
A ta, pentru totdeauna, Margret.
45
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
- Se roagă. Ar trebui să plecăm.
- Sunt atei.
46
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Scuzați...
47
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Zâmbiți! Harry, și tu.
48
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Scuzați-mă. Numele meu e Heinz Wittmer.
49
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Ea e soția mea, Margret, și fiul meu, Harry.
50
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Dvs. trebuie să fiți doctorul Ritter.
51
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
- Și sunteți soția lui, Dore Strauch?
- Nu.
52
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
- Nu ești Dore?
- Ba da, dar nu sunt soția lui.
53
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Căsătoria te îmbolnăvește.
54
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
- Ce v-a adus în Floreana?
- Dumneavoastră, desigur!
55
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Ne-ați inspirat să luăm viața de la capăt.
56
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Chiar și cu hainele astea de safari
și plasele de fluturi?
57
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Scuze, dar asta scria în ziare.
58
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
- Ce ziare?
- Vă publică scrisorile.
59
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Sunteți o senzație în Germania.
De un an deja.
60
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Scria în scrisori că am vrut
să fiu singur aici?
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Par o cocoșată.
62
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
- Mai sunt și altele ca asta?
- Da, multe.
63
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Uite...
64
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Haide!
65
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Vă arăt grădina mea.
66
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Mulțumesc.
67
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Fiind vegetarieni stricți, aceasta
e singura noastră sursă de hrană.
68
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Plasa ține porcii la distanță.
69
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
- Sunt porci aici?
- Porci sălbatici, vaci, câini.
70
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Există multe chinuri.
71
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Multe chinuri.
72
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
- O mireasă-copil, nu?
- Ce-ai spus?
73
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Te văd, îți văd fiul și calculez.
74
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry nu e fiul meu. Mama lui a murit.
Sunt a doua soție a lui Heinz.
75
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Vrei să-l saluți?
76
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Doamne, chiar atât de plate sunt toate!
77
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Senzaționaliste, dar totuși
surprind magia voastră de aici.
78
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Nu e nimic magic în viața noastră de aici.
Știi cât a durat asta?
79
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Să faci o grădină? Douăsprezece luni.
80
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
- Și apoi problema apei.
- Problemă?
81
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Nu există deloc.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Nici lacuri, nici râuri, nimic.
83
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Doar două mici izvoare
care colectează apa de ploaie.
84
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Să nu vă lăsați păcăliți de succesul nostru!
85
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici,
viața e crudă, frustrantă.
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Eșecul este inevitabil.
87
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Ați adus mâncare?
88
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Nu, nu-l speria, ăla-i un goliath.
89
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Înțepătura lui te poate ucide.
Totul aici te poate ucide.
90
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Nu suntem aici de distracție.
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Și ce faceți aici, de fapt?
92
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Fiul meu a avut tuberculoză.
93
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Trebuia să meargă la sanatoriu, dar nici
eu, ca funcționar public, nu-mi permiteam.
94
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friederich urăște că țin
atât de mult la el.
95
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
De ce?
96
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Zice că a iubi un animal e doar o nevoie
inutilă de afirmare constantă.
97
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Burro.
98
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
- Cât de rea e situația în Germania?
- Oribilă.
99
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
- Nu, inevitabilă.
- Ei, nu știu.
100
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Toată lumea e fericită să lupte pentru
libertate. Apoi devenim leneși.
101
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Democrația duce la fascism, care duce
la război. Democrație... fascism... război.
102
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Se repetă.
103
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Și găinile noastre.
104
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
Iar doamna Strauch s-a vindecat
de scleroză multiplă?
105
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Se va vindeca.
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Fantastic! Pot să întreb cum?
107
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Tu și restul lumii veți afla,
108
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
de îndată ce-mi voi termina manuscrisul.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Uite!
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Împrumută-le măgarul tău familiei Wittmer!
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Deci, am ajuns.
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Puteți dormi în peșteri.
Sunt de pe vremea piraților.
113
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Acolo sunteți la adăpost. Iar apa...
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Izvorul e acolo.
115
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Măgarul trebuie să se întoarcă diseară
sau Dore vă termină pe loc.
116
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Asta e sursa noastră de apă?
117
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Nu-mi plac.
118
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
O casnică obișnuită, un birocrat
naiv și fiul lor... vai de mine.
119
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor.
120
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Suntem aici pentru singurătate,
și acum familia asta!
121
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Nu e corect față de umanitatea
care așteaptă opera ta.
122
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Ce zice Nietzsche despre asta?
123
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
Asta e haos în...
124
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
„Credeți că vă sfătuiesc
să vă iubiți aproapele? ”
125
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
- Nu, în niciun caz.
- Nu. „Fugiți de aproapele vostru. ”
126
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
Le-am aranjat un loc în peșteri.
127
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
Doamne...
128
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
- Imposibil să cultive ceva acolo sus.
- Da. Ești un geniu.
129
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Vor pleca înainte să se
termine sezonul ploios.
130
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Urăsc locul ăsta!
131
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
Respiră!
132
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respiră.
133
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
Haide!
134
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
Același vis?
135
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, mi-a întârziat.
136
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Deja au trecut trei cicluri.
137
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Ești sigură?
138
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Felicitări, draga mea.
139
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Pleacă de aici! Afară!
140
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Afară!
141
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Totul va fi bine.
142
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Mult timp am vorbit despre
143
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
o lume mai bună care există
dincolo de înțelegerea noastră.
144
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Creștinii o numesc rai, hindușii nirvana,
musulmanii o numesc paradis.
145
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Eu numesc asta o minciună.
146
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Dumnezeu a murit.
147
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
- Doar oamenii există.
- Salut!
148
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Salut, doctore Ritter!
149
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Dacă vrem o lume mai bună, trebuie...
150
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Scuzați-mă, pot să vă împrumut măgarul?
151
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Trebuie să luăm restul proviziilor,
câinii ne-au mâncat totul.
152
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Îmi pare rău, măgarul e ocupat.
153
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Trebuie să îmbunătățim lumea în această
viață, nu în următoarea.
154
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
- Cum merge scrisul?
- Curge din mine, pur și simplu.
155
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Mă bucur să aud.
156
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Suferă, fără îndoială.
157
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Vrei să ne futem?
158
00:16:35,620 --> 00:16:37,040
Piciorul tău bolnav?
159
00:16:37,123 --> 00:16:39,040
- Da, e bine.
- Bine, da.
160
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Controlează-ți respirația. Concentrează-te.
161
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
- Nu, Dore, închide ochii.
- Știu.
162
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
- Asupra gândirii tăcute.
- Asupra gândirii tăcute.
163
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
- Întregul univers...
- Întregul univers.
164
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
- Predă-te!
- Mă predau ție.
165
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Scuze.
166
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Oprește-te.
167
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
- Dore.
- Atenție!
168
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
- Ce e?
- Dintele meu e...
169
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
- Ce?
- Inflamat.
170
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
- Dore.
- E calm.
171
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
- Uită-te la mine!
- Mă uit.
172
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Respiră.
173
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Respiră.
174
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Idioților.
175
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Domnișoară...
176
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Barca de acostare e gata
și plaja e pregătită.
177
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Vin acum.
178
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
179
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Domnilor...
180
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Vă prezint Hacienda Paradiso.
181
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Aici vom construi.
182
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
E perfect, iubirea mea.
183
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Nu-mi vine să cred că am reușit.
184
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Am reușit! Suntem aici!
185
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Suntem pirați.
186
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Suntem pirați!
187
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Haide!
188
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso!
189
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Suntem aici, am reușit!
190
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excelent...!
191
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Ei bine, au sosit.
192
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Ce facem acum?
193
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
194
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
195
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronesă...
196
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Mulțumesc, iubire.
197
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Și unde este infamul doctor?
198
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Eu sunt Ritter.
199
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Ziarele nu ți-au făcut dreptate.
200
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Am așteptat mult timp să fiu
cu omul care a îmblânzit natura...
201
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
și a fondat un regat.
202
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
- O casă simplă.
- Nu.
203
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Locul ăsta înseamnă atât de mult
pentru adepții tăi loiali.
204
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Oriunde merg, Viena, Londra, Paris...
205
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Președinți, miniștri,
filozofi în saloane...
206
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Toți vorbesc despre omul genial
207
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
care și-a scos dinții
pentru a evita inflamațiile.
208
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Și despre femeia cu voință de fier.
209
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich plus Dore.
210
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Soarele și luna lui.
211
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Împreună, ei creează
viitorul civilizației.
212
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Un testament al iubirii, și toată lumea
are nevoie de o mare poveste de dragoste.
213
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Se discută despre mine în saloane?
214
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
Dar, da!
215
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Discută despre cum civilizația modernă
se află în proces de autodistrugere?
216
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
- Crezi asta?
- Desigur.
217
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Din cenușa distrugerii, adevărata
democrație se va ridica,
218
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
care nu mai este guvernată
de bani, ci de rațiune.
219
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Din rațiune.
220
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Dar, dragule, nu poți avea o cină
bună doar cu bun-simț.
221
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Unde plănuiți să campați?
222
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
- Desigur, pe plajă.
- Nu, nu există apă potabilă acolo.
223
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Vă voi indica cel mai apropiat izvor.
224
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Scuze!
225
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Scuze...
226
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
- Ieși de aici!
- Locuiesc aici cu familia mea...
227
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
și te speli în singura noastră
sursă de apă potabilă!
228
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
- Ce naiba faci?
- Rudy, las-o în pace.
229
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
E în regulă.
230
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
O mie de scuze. Trebuia să
scot sarea de pe mine.
231
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
232
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Noi suntem familia Wittmer. Heinz, Margret.
233
00:25:22,396 --> 00:25:25,714
Cu ce am meritat...
această onoare?
234
00:25:25,797 --> 00:25:28,569
Sunt noua voastră vecină.
Mulțumesc, scumpule.
235
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Nu chiar aici, desigur.
236
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Până acum!
237
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Nu, îmi construiesc hacienda pe plajă.
238
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Dar Rudy, inginerul meu... salută-l, Rudy!
239
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy zice că durează ceva timp
să-ți sapi propria fântână.
240
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Și Robert, garda mea de corp, confirmă.
241
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Deci putem folosi izvorul vostru
cât timp vrem noi, nu?
242
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Am corespondență la mine.
243
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Câteva pentru voi, restul pentru Dr. Ritter.
244
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Puteți să i le dați voi?
245
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Excelent.
246
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
Salutare!
247
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
- Heinz...
- Ce-i cu astea?
248
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Sunt deschise. Dore, corespondența
e deschisă.
249
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Nu de mine.
250
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
- Femeia aia ți le-a dat?
- O cunoști?
251
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
- A venit ieri, imediat cum a sosit.
- De ce nu ți le-a dat ție?
252
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Ca să ne facă să credem
că tu ești intrusul.
253
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
- Am subestimat-o.
- Am fost cu toții generoși...!
254
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Ai luptat în război?
255
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdun.
256
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Tranșeele.
257
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Infanteria.
258
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
- Atunci ai văzut multe.
- Cele mai rele părți ale omului.
259
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
Adevărata esență a omului.
260
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Hei, Rudy.
261
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Dacă vrem investitori, avem
nevoie de 14 camere, nu de douăsprezece.
262
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Toate cu vedere la mare, fără compromisuri.
263
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Vreau o terasă privată, hamac
și lăzi frigorifice pentru șampanie.
264
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
Gheața necesită refrigerare,
265
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
oameni...
266
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Dar totul e posibil, iubirea mea.
267
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
Baronesă?
268
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
- Domnule Wittmer, ce plăcere.
- Pot vorbi cu dumneavoastră?
269
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Între patru ochi?
270
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Desigur.
271
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Marquis, șezi!
272
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
Al lui!
273
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
- Băiat bun.
- E periculos câinele?
274
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
A fost, dar acum e un înger.
275
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Uite, prânzul meu.
276
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
I-am pus numele Marchizul
de Sade. Marchizule...
277
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
278
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer?
279
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Nu mă mai jucați pe degete
împotriva vecinului meu.
280
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
I-ați umblat la corespondență ca
să creadă că e vina mea. De ce?
281
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
De ce credeți că Dr. Ritter mi-a arătat
izvorul vostru în loc să-mi dea din al lui?
282
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Da, vrea să vă joace și el pe voi
împotriva mea și să ne alunge de pe insulă.
283
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Credeți-mă, într-un an,
unul dintre noi va fi plecat.
284
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Sper să nu fiți voi.
285
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
286
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Am să-ți arăt ceva.
287
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Marile mele planuri au ajuns
pe prima pagină în Ecuador.
288
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
„BARONESA CONSTRUIEȘTE
UN HOTEL ÎN GALAPAGOS”
289
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
Vei construi un hotel aici?
290
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Nu orice hotel. Cel mai exclusivist
resort din lume!
291
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Doar pentru milionari.
292
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
- Aici?
- Îl voi numi Hacienda Paradiso.
293
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Acum suntem în apartamentul nupțial.
294
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
- Aici?
- Da, aici!
295
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
De ce pui aceeași întrebare întruna?
296
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Răbdarea mea cu bărbații care-mi
pun la îndoială obiectivele s-a terminat.
297
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Bună dimineața, doctore!
298
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
- Porcule.
- Ce-ai spus?
299
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
Am spus „Bună dimineața, doctore” și „porc”.
300
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Cum îndrăznești! Spune-o din nou!
Spune-mi-o în față.
301
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Spune-mi-o direct! Haide! Spune-o!
302
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
- Iată-mă. Spune-o acum!
- Porc, porc, porc...
303
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Porc. La naiba, Dore, un porc!
304
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
- Nu! Afară...!
- Nu-l răni!
305
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Legumele.
306
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Afară...!
307
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
Margret!
308
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Dă-te din calea țevii!
309
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
Țeava!
310
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Mișcă-te!
311
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Ieși, porc nenorocit! Ieși!
312
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Avem lapte.
313
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Și o armă.
314
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imaginați-vă, doctorul Ritter nu are armă.
315
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
„PRIMĂVARA”
316
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
Ieși!
317
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
Heinz!
318
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
Ce?
319
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Uite...
320
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Prima noastră legumă.
321
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Surpriză!
322
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Acum suntem vecini adevărați!
323
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Lasă-mă pe mine.
324
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
- Mult mai răcoare aici sus.
- Aici, lângă apă, Rudy.
325
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Soțul tău nu trebuie să-și facă griji,
e doar până când hacienda mea va fi gata.
326
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Inginerul meu, Rudy, face tot ce poate
pentru a găsi un izvor.
327
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
Și încep să-mi pierd răbdarea.
Nu-i așa, Rudy?
328
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Da.
329
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
De ce te-ai căsătorit cu el?
330
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Ești atât de tânără și...
331
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
inocentă.
332
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
El e...
333
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
ca un nap fiert.
334
00:33:25,212 --> 00:33:26,326
Există doar două motive
335
00:33:26,409 --> 00:33:28,590
să te căsătorești
cu un bărbat mai în vârstă.
336
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
Fie e bogat, fie... știi tu,
337
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
bine dotat.
338
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
Deci e bine dotat. Bravo!
339
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
- N-am spus asta.
- Nu trebuie...
340
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Asta e complet nepotrivit!
341
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Între noi, femeile, știi ce-a făcut Robert?
342
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
M-a cerut în căsătorie!
343
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Săraca de tine.
344
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Fără compasiune, am nevoie de liniște.
Sunt însărcinată.
345
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Vei avea un copil? Aici?
346
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Da.
347
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Asta înseamnă că am nevoie de odihnă.
348
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Și de liniște.
349
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Și de comunitate.
350
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Norocul tău, ospitalitatea
e specialitatea noastră. Promit!
351
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Vom avea un copil!
352
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Felicitări!
353
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
- Vom avea un copil!
- Ador bebelușii!
354
00:34:36,658 --> 00:34:38,431
Să nu mai faci asta!
355
00:34:38,514 --> 00:34:40,287
- Nu!
- Vino aici!
356
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
- Hacienda, cel mai bun hotel din lume!
- În cinstea Reginei din Floreana!
357
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
- Unde ai ascuns-o?
- Iar se târăște!
358
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
Uite!
359
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Mistrețul a fost aici din nou!
360
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Când construiești o societate pe ruinele
căderii sale, vor exista eșecuri.
361
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Nu renunța!
362
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Pentru că un om disperat e un om jalnic.
363
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Un om disperat nu poate
trage concluzii. Nu poate gândi.
364
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Nu poate...
365
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
La naiba.
366
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
La naiba, au reușit.
367
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Bună ziua, Wittmer.
368
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
Bravo!
369
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Ce surpriză plăcută!
370
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Scuze, probabil v-a deranjat.
371
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Pot să iau capul de vacă?
372
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Îți dau la schimb găinile astea.
373
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
Acum?
374
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
Doctorul?
375
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Nu vreau să fiu o pacoste, dar îmi veți
face onoarea de a vă asista la naștere?
376
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
- Mă tem că nu e posibil.
- Vă rog.
377
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
- Nu. Și ce dacă?
- Și dacă...
378
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
- Care e sensul vieții?
- Poftim?
379
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Vei avea un copil.
Există un motiv pentru asta.
380
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Da.
381
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
- Pentru că ne dorim.
- De ce?
382
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Pentru că familia e totul pentru noi.
383
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
De ce?
384
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
- Pentru că așa e.
- Spune.
385
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
- Nu, pentru că așa zice lumea.
- Da, lumea.
386
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Încă faci parte din turmă.
387
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
O oaie care nu înțelege că lumea...
388
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
și valorile ei universale
sunt un morman de rahat.
389
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Eu nu mai fac parte din lumea
aia și nici nu mai sunt doctor.
390
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Luați-l.
391
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Copii se nasc în fiecare zi.
392
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Există o șansă de trei din cinci
ca totul să meargă bine.
393
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Nu mai suntem vegetarieni?
394
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Un vegetarian, Dore, are nevoie de
legume ca să mănânce, și trebuie cultivate.
395
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
- Ești prea artistic.
- Avem ouă și fructe din copaci.
396
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
- Iar tu ai prea multă voință de a trăi.
- Nu-mi vorbi mie de Schopenhauer.
397
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Voința de a trăi!
398
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
- Da, vreau să trăiesc!
- Nu, e...
399
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
- Vreau să mănânc!
- Nu, e...
400
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Ar fi trebuit să-i vezi grădina.
401
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
E incredibil ce au reușit
să facă. Dar e clar...
402
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret e sănătoasă.
403
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Muncesc din greu pentru noi.
404
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
- Nu, pentru o cârjă. O cârjă.
- Da.
405
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă
nu dispare de la sine.
406
00:38:30,767 --> 00:38:33,384
Tu ar trebui să te concentrezi
pe manuscrisul tău.
407
00:38:33,467 --> 00:38:35,230
Lumea nu se va sfârși singură.
408
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Sau ai uitat de ce suntem aici?
409
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Robert...
410
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, ne aduci niște lemne de foc?
- Am adus deja.
411
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Nu te deranja.
412
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Fă ce-ți zice mama ta.
413
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
Bine.
414
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
Da!
415
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, te rog,
încălzește-mi o conservă de vită.
416
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Acum fii cuminte, auzi?
417
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
Ham, ham!
418
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
N-a mai rămas.
419
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- Vită?
- N-au mai rămas conserve.
420
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Nici măcar rom nu mai e.
421
00:40:28,426 --> 00:40:30,066
Cum ai putut să lași să se întâmple asta?
422
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
Știi că mănânc doar lucruri
de pe continent!
423
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
Nu avem.
424
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Nu avem mâncare, nici grădină,
nici hotel, nici casă.
425
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Ne-ai futut și apoi ne-ai falimentat!
426
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Pentru curajoasa noastră lideră!
427
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
E totul în regulă?
428
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Da, mă descurc bine aici.
429
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Ești tristă.
430
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Nu suntem cu toții?
431
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Dar, baronesă, am crezut...
432
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Puterea nu e nimic...
433
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
fără respect.
434
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
De aceea am ajuns aici.
435
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
Oamenii te respectă doar
dacă te respecți pe tine însăți.
436
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Și tu o faci?
437
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Te respecți pe tine însăți?
438
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Mi-aș dori.
439
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- Vino cu mine!
- Unde mergi?
440
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Nu pot să alerg.
441
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Ba da, poți.
442
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Diferența dintre frică
și curaj este convingerea.
443
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Spune după mine: Sunt întruchiparea
perfecțiunii.
444
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- Sunt întruchiparea perfecțiunii.
- Spune din nou! Și aleargă!
445
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
Aleargă!
446
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
447
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Mă voi face bine!
448
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
- Nu trebuie, ești sănătoasă! Spune-o!
- Sunt sănătoasă!
449
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Sunt sănătoasă!
450
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Continuă!
451
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Aproape ai ajuns!
452
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
Continuă!
453
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Pot să respir!
454
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- Pot să respir!
- Ce ți-am spus!
455
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Pot să lucrez la hotelul tău?
456
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Draga mea, poți să fii majordomul meu.
457
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Habar n-am ce înseamnă asta,
dar o să zic da.
458
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Aș putea conduce o excursie
de observare a păsărilor.
459
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Îți plac păsările?
460
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Le ador!
461
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Mănânci păsări de pe insula asta?
462
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Doamne ferește, nu!
463
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Avem găini.
464
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Desigur.
465
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Și conserve?
466
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
Unde te duci?
467
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
La vânătoare cu tata.
468
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- Știe tatăl tău că vii?
- Sunt bine, serios.
469
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Ia-ți câinele.
470
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
Lump!
471
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Haide acum!
472
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Puțină mișcare!
473
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
Haide!
474
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Răbdare, micuțule.
475
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Doar câteva săptămâni.
476
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- Ce e?
- Nimic.
477
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
Harry!
478
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
479
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
Baronesă!
480
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
Ești acolo?
481
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Cineva?
482
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
Baronesă?
483
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Da, ce-i acolo?
484
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Cineva?
485
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
486
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
Rudy?
487
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Liniște, liniște...
488
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
- Vine, vine!
- Dă-mi drumul!
489
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
490
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
Heinz!
491
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, vine copilul!
492
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
Harry!
493
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Ajută-mă!
494
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
Heinz!
495
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
Nu!
496
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
Asta-i tot?
497
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Mai sunt doar câteva săptămâni.
498
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Doamna Wittmer e pe punctul de a naște.
499
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Singură!
500
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Are nevoie de ajutor!
501
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- Ajutor! Ajutor!
- Manuel!
502
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
- Plecăm!
- Oprește-te!
503
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- Dar ar putea muri!
- Oprește-te!
504
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Ești aici pentru mine!
505
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Nu pentru ea!
506
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Mă ajuți pe mine!
507
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
Înțeles?
508
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
Ia-l!
509
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
Nu!
510
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
Haide!
511
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Prinde-l, Lump, prinde-l!
512
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
Ia-l!
513
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
Doamne!
514
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
515
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
- Doamne...
- Heinz?
516
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
Haide!
517
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Haide!
518
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
519
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
Trezește-te!
520
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Trezește-te!
521
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Iartă-mă.
522
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Trezește-te!
523
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Ia foarfecă, bandaje și ață!
524
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
525
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
El va ajuta.
526
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Doctore Ritter!
527
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
Doctore Ritter!
528
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Soția mea a născut, dar e bolnavă.
529
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Îmi pare rău să aud asta.
530
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Dar v-am spus, Floreana
nu e un loc pentru bebeluși.
531
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Copilul e bine, e vorba de Margret.
532
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
Vă rog.
533
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Vă rog!
534
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Frederick.
535
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Când a avut loc nașterea?
536
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Habar n-am, acum șase ore.
537
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- Nu aveți instrumente?
- Nu, n-am venit aici ca să fiu doctor.
538
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margret.
539
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Sunt eu, Friedrich.
540
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Dureros, nu?
541
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Încă simți contracții?
542
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
Bine.
543
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
Bine.
544
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Placenta e blocată în uter.
Am nevoie de apă caldă și o lingură.
545
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Da... aici.
546
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Bine.
547
00:54:18,164 --> 00:54:19,248
Ce?
548
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Ceva despre mamă.
Doctorul Ritter a venit.
549
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
De ce nu l-ai oprit, nu l-ai atacat?
550
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
- Ce-ai spus?
- Voiam să construiesc un hotel aici.
551
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
Idiotule!
552
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Acum sunt prieteni! Din cauza ta!
553
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Patetic. Ești diavolul!
554
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Ești concediat.
555
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
Pleacă!
556
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Bine, Margret. Relaxează-te.
557
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exact.
558
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Ține-o. Margret, relaxează-te.
559
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Încerc s-o desprind. Acum...
560
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
intru... în uter...
561
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
și scot placenta.
Ține-o, Heinz!
562
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Bine.
563
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Gata, draga mea.
564
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Acum trebuie să... curăț.
565
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Să chiuretez cu lingura.
566
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Dragă mamă, nu știu
când vei primi asta,
567
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
deoarece nicio navă nu a mai sosit
de luni de zile.
568
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Dar am vești interesante pentru tine.
569
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Sănătatea lui Harry se stabilizează.
570
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Aerul proaspăt din Floreana ajută,
spre marea ușurare a mea și a lui Heinz.
571
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Și sunt atât de fericită să anunț
venirea nepotului tău, Rolf.
572
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Se pare că facem din Galapagos
un succes.
573
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Te rog să împărtășești vestea bună
cu familia.
574
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
A ta fiică iubitoare, Margret.
575
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Am vrut să vă felicităm fiul
și să-i dăm un mic cadou.
576
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
Fii...
577
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
amabilă.
578
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Așa se face între vecini.
579
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
De asemenea,
îmi cer scuze pentru neînțelegere.
580
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
Între conducerea hotelului și localnici.
581
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
S-a dovedit că angajatul meu este un hoț.
582
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
În orice caz, e exilat de pe
insulă. Adio!
583
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Așteaptă pe mal
într-o barcă de pescuit.
584
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Și cine altcineva ar trebui exilat?
585
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Pentru că ești atât de drăguț.
586
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
Pot?
587
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Ești cel mai norocos băiat
din lume, știi asta?
588
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Primul băștinaș din Floreana!
589
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Țineți minte!
590
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Vreau să sărbătoresc micul
vostru miracol cu un prânz.
591
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Aduceți familia, îi voi
invita și pe soții Ritter.
592
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Veniți?
593
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
Cel mai bine.
594
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- E vecina noastră.
- Și dacă ar fi Împăratul Wilhelm al IV-lea!
595
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Ne-a furat mâncarea în timp ce tu
năștea! Singură!
596
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Și de parcă n-ar fi de ajuns,
ne dă înapoi propriul nostru terci?
597
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Gândește-te la consecințe
dacă spunem nu...!
598
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Sunt periculoși, Heinz.
599
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
E doar un prânz. Doar unul.
600
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
601
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bine ați venit, prieteni.
602
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Vă mulțumesc că ați venit la
această celebrare monumentală...
603
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
la viitoarea Hacienda Paradiso.
604
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Închinăm un pahar...
605
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
pentru Rolf...
606
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
pentru hacienda mea...
607
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
și...
608
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
pentru un nou început!
609
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- Noroc!
- Noroc!
610
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Și poftă bună.
611
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
Asta-i...
612
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
o cantitate enormă de mâncare.
613
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Sunt foarte mândră de depozitele mele.
614
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Ritter, ce dinți frumoși ai.
615
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
- Mănânci ceva?
- Nu.
616
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, povestește-ne despre naștere!
A fost o plăcere?
617
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- Plăcere?
- Da.
618
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Nu chiar.
619
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- Cum merge cartea ta, doctore Ritter?
- Scrii o carte?
620
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Ador cărțile!
621
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, dragule, adu-mi cartea preferată.
622
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Credeam că Lorenz e iubitul tău.
623
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
„Portretul lui Dorian Gray”
de Oscar Wilde.
624
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
O iau cu mine peste tot.
O ador, o ador, o ador.
625
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imaginați-vă să ai capacitatea
de a rămâne tânăr pentru totdeauna.
626
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Nu ăsta e mesajul.
627
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- Cartea ta, doctore?
- Nu e o carte,
628
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- e o paradigmă complet nouă.
- Nu.
629
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Unește filozofia estică și vestică,
630
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
e menită să salveze
umanitatea de ea însăși.
631
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- Deci e o carte.
- Biblia e o carte?
632
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Da.
633
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
Cea mai bună.
634
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Poți să-mi dai carnea furată?
635
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
De ce te-ai căsătorit
cu un plictisitor ca el?
636
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Da. Te-a cerut în căsătorie.
637
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- Aștept cu nerăbdare să-ți citesc cartea.
- Aștept cu nerăbdare s-o termin.
638
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Fără aceste întreruperi constante
din partea turiștilor.
639
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Nu încă, dragule, dar vor veni.
640
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Și atunci voi avea nevoie de muncitori.
641
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Poate te pot angaja
ca filozof al casei.
642
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Te-ai ofensat acum?
643
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Crezi că ești mai presus de mine.
644
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Că intențiile tale sunt mai nobile
decât ale mele.
645
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Dar tu și cu mine, deci...
646
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Suntem la fel.
647
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Suntem niște târfe.
648
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Când am sosit, doctore, ai dat
căpitanului meu corespondență de dus.
649
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Era pentru familia ta?
650
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Prieteni? Nu, era pentru redacțiile
de la Times,
651
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
Herald...
652
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Berliner Morgenpost.
653
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
Și de ce crezi că faci asta?
654
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Ești în căutarea recunoașterii,
la fel ca mine.
655
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Construind cel mai exclusivist
hotel din lume.
656
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Pare că merge foarte bine.
657
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Ce faci, Dore?
658
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Personal?
659
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Mai bine ca niciodată, mulțumesc.
660
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Ce face dragul tău Burro?
661
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
E ca un copil pentru tine, nu?
662
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
E de înțeles, nu ai niciunul adevărat.
663
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
N-am vrut niciodată să am copii.
664
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Nu, sunt murdari.
665
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Cu excepția dragilor noștri
Harry și Rolf, desigur.
666
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- Dore, vrei să ai copii?
- Nu mă interesează.
667
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
- Nu te interesează. Dar Dore...
- Următorul subiect.
668
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Ce e?
669
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
N-ai încercat?
670
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Ei bine, ai încercat. E steril!
671
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
E ridicol.
672
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- Asta ar explica multe.
- Ea a suferit o histerectomie.
673
01:04:29,157 --> 01:04:30,133
La o baracă.
674
01:04:30,216 --> 01:04:31,762
- De ce spui asta?
- Ce?
675
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
- Nu contează.
- Nu spune asta.
676
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- Nu contează.
- E...
677
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
De fapt, e o prostie.
O prostie completă. Totul de aici.
678
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Mâncarea asta, hotelul ăsta,
totul. Plec.
679
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- Dore! Stai jos...!
- Ipocrită.
680
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Marquis! La pământ!
681
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Ce faci? Ce faci?!
682
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- Oprește-te! Liniște!
- L-am dresat eu.
683
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
Haide!
684
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Bine.
685
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Câinii sunt ca bărbații. Întâi
trebuie să-i rănești,
686
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
apoi să-i vindeci.
687
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Apoi e gata!
688
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Te iubesc pentru totdeauna.
689
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Părăsește-mi insula!
690
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Dacă nu pleci de bunăvoie,
691
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
atunci te voi pune în lanțuri
și te voi trimite eu însămi!
692
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
- Taci!
- Baronesă!
693
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Oricât de tentante ar fi lanțurile,
694
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
trebuie totuși să te informez că
insula nu-ți aparține,
695
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
îmi aparține mie.
696
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- Cine zice?
- Guvernatorul din Galapagos.
697
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Un om fermecător.
698
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- Fals.
- Citește cu voce tare!
699
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
Cel mai bine.
700
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
„Prin prezenta, acord baronesei Eloise
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
701
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- 1000 de hectare...
- Fals.
702
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
pentru a construi Hacienda Paradiso
pe orice teren din Floreana. ”
703
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Imposibil.
704
01:06:01,750 --> 01:06:03,769
Eu am primit aprobare
doar pentru 16 hectare.
705
01:06:03,852 --> 01:06:05,504
Pentru că-ți lipsește viziunea.
706
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Tot ce vezi, de la plajă până la
micul tău petic de pământ, îmi aparține.
707
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Plecăm.
708
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Vrei să spui ceva?
709
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Mulțumesc pentru masă.
710
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Am nevoie de o pușcă.
711
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Îți dau 4,5 kg de orez.
712
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Tu nu vânezi.
713
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
Nouă kile.
714
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
E adevărat că te-ai căsătorit
cu mine doar din acest motiv?
715
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- O lași să te influențeze.
- Răspunde-mi.
716
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
- De ce faci asta?
- Pentru că e important.
717
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Aveam 23 de ani, Heinz.
718
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Locuiam acasă.
719
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Cu...
720
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
o soră mai mică deja logodită.
721
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
O mamă care-mi amintea
constant că sunt...
722
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
prea ciudată,
723
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
prea timidă, prea fricoasă
pentru a deveni vreodată soție.
724
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Nu fusesem sărutată niciodată.
725
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Deci da, m-am căsătorit cu tine
pentru că m-ai cerut.
726
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Diavolul ăla.
727
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Frederick...
728
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Nu folosi pușca.
729
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
Nu e...
730
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Nu fugi de durere.
731
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Îmbrățișeaz-o.
732
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Durerea ne dă sens.
733
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Durerea ne dă sens.
734
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Durerea ne arată că suntem vii.
735
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
„VARA”
736
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Nu vă lăsați tentați de
așa-zișii evlavioși dintre noi.
737
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Sunt idoli falși care vor
să ne controleze cu moralitatea lor.
738
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Nu trebuie să-i lăsăm să reușească.
739
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Nu vă lăsați seduși nici de
hoardele bacanale.
740
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Al căror singur scop în viață
e să ne distragă.
741
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Să ne transforme
din nou în animale fără minte.
742
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Nu!
743
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Să ne distrugă cu decadență, și de aceea
trebuie să-i distrugem noi mai întâi.
744
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Căci scopul nostru e mai nobil.
745
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
Cel mai bun.
746
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
- Scopul nostru e auto-depășirea.
- Nu, ăsta e Nietzsche.
747
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Scopul nostru e să răsturnăm sistemul.
748
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Suferința e scopul nostru.
749
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
La naiba, prea banal, prea mărunt.
750
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Scopul nostru e...
751
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Scopul nostru e...
752
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Scopul nostru e...
753
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Asta a fost singura pe care am găsit-o.
754
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Scuze.
755
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Nu vreau să vă deranjez...
756
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Aveți o bucată de pâine? N-am
mâncat de zile întregi. Vă rog!
757
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
A luat totul din filme.
758
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
Titlul de baronesă, accentul
continental,
759
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
manierele, poveștile, totul e fals.
760
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
A spus că mama ei era o curvă
care a abandonat-o la șapte ani.
761
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Era o minciună.
762
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Părinții au dat-o afară pentru
că e ca o gaură neagră.
763
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
A călătorit prin Europa,
profitând de frumusețea ei,
764
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
dar a lăsat în urmă doar dezastru.
765
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
La sfârșit, i-a rămas doar Parisul.
766
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Forțată să lucreze ca dansatoare ieftină
cu pene în spectacole de varietăți.
767
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Și apoi a apărut în viața mea.
768
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- Cum se potrivește Philipson în peisaj?
- Lucra în magazinul meu.
769
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Când a rămas fără banii mei,
770
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
a citit despre doctorul Ritter.
Acesta era destinul nostru.
771
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- Și ai crezut-o?
- Da.
772
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Știu.
773
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Știu că sună stupid.
774
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Dar dacă...
775
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise te iubește,
776
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
atunci e amețitor.
777
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Viața ta capătă deodată...
778
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
un sens divin.
779
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- Unde naiba sunt țigările mele?
- Le-ai terminat acum câteva săptămâni.
780
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- Ți-am păstrat mucurile.
- Ce făceai acolo sus?
781
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
Ce mi-ai spus?
Ce minciuni ai spus?
782
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
Spui asta, desigur.
783
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Ai cerșit, ai primit mâncare!
784
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- Vor să ne dezbine.
- Nu-mi pasă, mi-e foame.
785
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Nu pot controla ploaia, nu sunt un zeu!
786
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Exact asta e, nu ești nimic.
787
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
788
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Domnilor,
789
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
bine ați venit în Eden!
790
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Doamne.
791
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- Faceți curat!
- Da.
792
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
- Asta e ceea ce așteptam.
- Da, desigur.
793
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
Rudy!
794
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Ajută-ne să facem curat!
795
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- De ce?
- Pentru că avem vizitatori.
796
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Poate singurul tău bilet de plecare de aici.
797
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Mă bucur să vă revăd, doctore Ritter!
Doi ani de la ultima mea expediție!
798
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Totul e înregistrat?
799
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Da, domnule.
- Bine.
800
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Atunci luăm unul dintre butoaiele
de poștă și urcăm la Friedo.
801
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Am auzit de seceta severă și am adus
apă, cereale, uleiuri,
802
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
semințe și conserve de carne...
803
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
804
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Frumos.
805
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Un nume atât de scurt pentru
cineva cu un iaht atât de mare.
806
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Ei bine, așa facem noi în America.
807
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Înțeleg.
808
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Și ce faci în America, Allan Hancock?
809
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Ei bine, sunt un om cu multe talente.
Pasiunea mea reală e explorarea.
810
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Dar sunt și petrolist, dezvoltator
imobiliar și regizor de film.
811
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Locuiești la Hollywood?
812
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Dețin Hollywood-ul, doamnă.
813
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
O casă la Hollywood?
814
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Dețin totul, de la Brea Tarpits
la Laurel Canyon.
815
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Puțin peste 2.500 de hectare,
mai mult sau mai puțin.
816
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Ăștia sunt soții Wittmer?
817
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- Minunat.
- Bravo!
818
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
- Bravo!
- Mulțumesc.
819
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- Fantastic!
- Doamnelor și domnilor!
820
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Ce onoare să împărtășesc o
comunitate atât de uimitoare.
821
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Cu cei mai importanți biologi, botaniști,
specialiști în științe marine din lume,
822
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
și cu cei mai curajoși oameni
pe care-i cunosc.
823
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Doctore Ritter, sunteți un pionier.
824
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Așteptăm cu toții cu nerăbdare opera dvs.
825
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Domnule și doamnă Wittmer,
826
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
ați făcut de neconceputul.
Primul copil al Floreanei.
827
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
În voi, conceptul de „supraviețuire
a celui mai adaptat” devine realitate.
828
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Și în final...
829
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
Baronesa.
830
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter poate fi motivul pentru care
oamenii au aflat de insulă.
831
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Dar tu... tu ești motivul pentru care
privirile rămân aici.
832
01:17:30,313 --> 01:17:33,833
- Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
- Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
833
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- Bravo.
- Poftă bună tuturor!
834
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Uite!
835
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Doamne!
836
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Îl va ruina.
837
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Trebuie să ducem cât mai multă mâncare
la Friedo. Haideți!
838
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Luați tot ce puteți, voi lua
restul în zori.
839
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, oprește-te!
840
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Oprește-te acum!
841
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- Ce?
- Oprește-te.
842
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Știu că murim de foame,
dar nu suntem așa.
843
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
Ar trebui să o aibă ei?
844
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Nu. Prefer să trăiesc după
principiile pe care mi le-ai predat.
845
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Ce s-a întâmplat cu tine?
846
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Vreau mâncare.
847
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Nu te-am văzut niciodată atât de panicat.
848
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, dragule, am vrut să-ți arăt
niște schițe. Nu poți să mai stai?
849
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Din păcate, avem o expediție pe mare
planificată pentru mâine.
850
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
Allan!
851
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Pot?
852
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Trebuie să recunosc că am fost sceptic
în privința ta.
853
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- Da?
- Noii îmbogățiți...
854
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
sunt atât de primitivi, din experiența mea.
855
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Dar tu, draga mea,
ești un adevărat gentleman.
856
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronesă, nu cred că e o idee bună.
857
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Scuze.
858
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
Nu.
859
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
Doamne.
860
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- E totul în regulă?
- Pieptul meu.
861
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
- E în regulă?
- Mă doare, mă strânge.
862
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Simți?
863
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
Nu, eu...
864
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- O să-l chem pe doctor.
- Nu mă poate ajuta.
865
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
E trist, prietene.
Viața aici e atât de singuratică.
866
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Există un singur leac.
867
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Îmi pare rău...
868
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Funcționează tactica asta?
869
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
Tactică?
870
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Venim din lumi complet diferite...
871
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
Nu!
872
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Suntem amândoi bine educați,
amândoi absurd de bogați.
873
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloise...
874
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
O ador pe baronesă. Cu toții o adorăm.
Dar totul e doar teatru.
875
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Aproape că m-ai păcălit, Allan Hancock.
876
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Soț neascultător ce ești!
877
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Așa.
878
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Vino, sărută-mă!
879
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Adio, Eloise. Mă așteaptă o navă.
880
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Vei regreta amarnic!
881
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Nu cred, sunt sigur de asta.
882
01:21:47,962 --> 01:21:49,024
L-ai întrebat? Mă ia cu el?
883
01:21:49,107 --> 01:21:50,406
Investește în hotelul meu,
e foarte impresionat.
884
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Acum cară cutiile sus!
885
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
- Nu, trebuie să vorbesc cu el!
- Cine mi-a furat proprietatea?
886
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
- Trebuie să plec...
- Taci acum!
887
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Taci acum!
888
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Nimeni nu doarme până când totul
nu e în depozitul meu.
889
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Da.
890
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
891
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
892
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
893
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
894
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
SACUL POȘTAL
895
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Vino... vino!
896
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
E timpul să alegi o tabără.
897
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Cu ce vă pot ajuta, doctore Ritter?
898
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Spune-i băiatului tău să plece.
899
01:24:03,080 --> 01:24:04,302
Își păzește proprietatea.
900
01:24:04,385 --> 01:24:06,584
- PROPRIETATEA MEA!
- PROPRIETATEA NOASTRĂ.
901
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, chiar credeai că va împărți?
902
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
- Atât de drăguț! Nu, a vrut să o fure.
- Nu-i asculta prostiile.
903
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
Așa că murim de foame aici.
904
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Sunt singura căreia îi pasă
de interesul nostru.
905
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Vrem ce e al nostru, apoi plecăm.
906
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
- Pune-o jos!
- Lasă arma!
907
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
- Nu ținti spre ea!
- Vreau proprietatea mea înapoi!
908
01:24:29,815 --> 01:24:30,878
Tată!
909
01:24:30,961 --> 01:24:32,442
- Harry!
- Oprește-te acum!
910
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- Ce faci?!
- Opriți-vă, toți!
911
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
Vă rog!
912
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Unde ai fost?
913
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Nu te voi lăsa să ne distrugi.
914
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Mă duc la vânătoare.
915
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Nu lași nimic pentru găinile mele?
916
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dă-le asta.
917
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- Nu, asta-i stricată.
- Acră.
918
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Nu hrănesc găinile cu așa ceva.
919
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
Le face bine. Nu irosesc
carne pe găini.
920
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
Mănâncă!
921
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
Rudy?
922
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
923
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Ieși, te rog, doar pentru o clipă.
924
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- E abuz.
- Vreau doar să vorbim.
925
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Nu fi prost.
926
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Târziu.
927
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nu voi uita niciodată sentimentul
pe care l-am avut când ne-am cunoscut.
928
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
M-ai făcut să cred că am...
929
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
ceva măreț de oferit lumii.
930
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Ia-o.
931
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
Ce e?
932
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Haine și mâncare.
933
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Poți să pleci dacă vrei.
934
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
N-am avut niciodată intenția să te opresc.
935
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Ai nevoie de altceva înainte să plec?
936
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
Ce e?
937
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Stai liniștită.
938
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- E ceva în grădină.
- Un mistreț?
939
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
La naiba, și apa noastră.
940
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
Nu...
941
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
Frederick!
942
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Vino să vezi!
943
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
Ți-am spus să nu le dai mâncare stricată!
944
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Vino aici acum!
945
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Burro...
946
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
Burro?
947
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
Burro?
948
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
Unde e Burro?
949
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
Burro!
950
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
Margret!
951
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
- L-ai văzut? L-ai văzut pe Burro?
- Nu... ce?
952
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
L-ai văzut?
953
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Nu... ce?
954
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Cineva l-a luat.
955
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Oricine a făcut-o, îl voi
ucide cu mâinile mele!
956
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, ajut-o!
957
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- Cineva l-a ucis. E mort.
- Cavalerule!
958
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- Știu că e mort.
- A căzut.
959
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Doamne.
960
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
Uite!
961
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Deci.
962
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Eu am fost.
963
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- Idiotule!
- Era întuneric.
964
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- N-am văzut...
- Oprește-te!
965
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Ai avut dreptate.
966
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
E timpul să alegi o parte.
967
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloise.
968
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore e devastată, Heinz a dus-o acasă.
969
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
- Ritter îl suspectează pe Heinz?
- În curând se vor sugruma unul pe altul.
970
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Ai reușit!
971
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Nu știu cum, dar ai reușit.
972
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Ai reușit!
973
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Ai reușit.
974
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Vă rog, vă rog, nu-mi faceți
rău, nu-mi faceți rău!
975
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ea m-a pus s-o fac.
976
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
A spus că pot să mă întorc acasă.
977
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Îmi pare atât de rău.
978
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Vă rog, vreau doar să plec acasă!
979
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Trebuie să consolidăm acoperișul
pentru sezonul ploios.
980
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Mergeți în vale și adunați iarbă.
981
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Nu?
982
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Da, amândoi.
983
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Va fi prima mare aventură
a lui Rolf. Haide, Lump!
984
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
Haide!
985
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
- Vorbim, așa cum am stabilit, bine?
- Vorbim.
986
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
Baronesă!
987
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
Un cuvânt!
988
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Întoarce-te mai târziu!
989
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Nu poate aștepta.
990
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
Acum imediat!
991
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
Baronesă?
992
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Doamne!
993
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Ce eliberare!
994
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
De luni de zile încerc să scap de el.
995
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Era violent.
996
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulator, dominator.
997
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Era tot ceea ce fugeam în Paris.
998
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Domnilor, aș dori să vă fac o ofertă.
999
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Vreau să vă ofer...
1000
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
o parte egală din Hacienda Paradiso.
1001
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Un sfert fiecare.
1002
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
V-ați dovedit cu toții valoarea
și abilitatea mai mult decât suficient,
1003
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
și, de asemenea,
capacitatea de a supraviețui.
1004
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
S-o facem oficial. Iau un pix.
1005
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Nu-i voi spune nimic lui Dore despre asta.
1006
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Și nici ție, Margret.
1007
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Trebuie să spunem ceva totuși.
1008
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
Au plecat!
1009
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
Au plecat!
1010
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- Au plecat.
- Cine a plecat?
1011
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise a spus ieri că ea și cu
Philippson pleacă cu o navă.
1012
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
N-am crezut, dar când m-am trezit,
dispăruseră.
1013
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Cine mi-a scris această scrisoare?
1014
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
De?
1015
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
E scrisul lui Robert.
1016
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Baronesa a părăsit insula?
1017
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Da, cu o barcă.
1018
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- N-am văzut nicio barcă.
- Nici eu.
1019
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Nici eu.
1020
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Ei bine, a plecat.
1021
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Îi vând lucrurile.
1022
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- A plecat fără haine.
- Și-a luat bijuteriile.
1023
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Ea, care ținea atât de mult la bunurile ei,
a luat foarte puține cu ea.
1024
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Aduc mâncarea mea și cumpăr tacâmurile,
1025
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
două covoare și masa de sufragerie.
1026
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 de sucres.
1027
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
1028
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1029
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1030
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1031
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1032
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1033
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Vrei să plec. Asta costă.
1034
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
- 250, ultima ofertă.
- Îți dau 225.
1035
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
Ce faci?
Crezi că sunt prost?
1036
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Te va înșela.
1037
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
Vine el?
1038
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
Doctorul Ritter.
1039
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
Cu ce?
1040
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Crimă.
1041
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Nici măcar nu știm dacă sunt morți.
1042
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Să o luăm de la capăt?
1043
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Am auzit un foc de armă.
1044
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Ieri.
1045
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Înainte de a mă culca,
am verificat pușca ta.
1046
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Era încă încărcată.
1047
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Am verificat muniția,
totul era încă acolo.
1048
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Deci tu nu ai tras.
1049
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Cine altcineva are o pușcă?
Rudy Lorenz? Nu.
1050
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
Doctorul Ritter?
1051
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Nu eu am vrut s-o confrunt.
A fost Philippson.
1052
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- Doctorul Ritter...
- Oprește-te.
1053
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Va scrie guvernatorului.
Și va veni aici. Ce se întâmplă atunci?
1054
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Trebuie să mă părăsești.
1055
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
Și unde atunci?
1056
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Am construit totul aici, pe insulă.
1057
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Deși au făcut tot ce-au putut
ca să ne distrugă totul.
1058
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
N-au reușit.
1059
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Și nici nu vor reuși.
1060
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Pentru că suntem o familie.
1061
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Scrisoarea mea e în cutie.
1062
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
În curând va sosi o navă
și atunci totul se va termina.
1063
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Te părăsesc.
1064
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Nu glumesc.
1065
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Știu, nu ai simțul umorului.
1066
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
De aceea e atât de amuzant.
1067
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Am venit aici să realizăm ceva măreț.
1068
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Dar tu îți irosești zilele încercând
să-ți păcălești vecinii.
1069
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Mi-au distrus viața.
1070
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Nu, Frederick.
1071
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Ți-ai distrus singur viața.
1072
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Ai trădat cauza.
1073
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Te doare?
1074
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- Nu atinge!
- Durere de dinți?
1075
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- Nu atinge!
- Urma să înfruntăm durerea aici.
1076
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Acum rezolvăm problemele.
1077
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Le înfruntăm.
1078
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur.
1079
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
„Dintre toate cele scrise... ” cum sună...
1080
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
„Iubește doar ceea ce e
scris cu sângele cuiva. ”
1081
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- Cine a spus asta?
- Nu-l cita!
1082
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
- Doar îl faci de rușine.
- Cine a spus asta?
1083
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Trădătorule.
1084
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Nenorocit de trădător!
1085
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Du-te dracului.
1086
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Ai de gând s-o faci?
1087
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Idiotule.
1088
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
Uite!
1089
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Iat-o.
1090
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz a vorbit despre găini
bolnave. Cum sunt?
1091
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Nu. Friederich zice că
sunt comestibile dacă sunt gătite.
1092
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Atunci pentru ouă?
1093
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
Nu, nu.
1094
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Ce ți-a spus doctorul Ritter
despre baronesă?
1095
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Că a ucis-o?
1096
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Fii atentă.
1097
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Te minte.
1098
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
E un om periculos, Dore.
1099
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter și-a dedicat viața...
1100
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
non-violenței.
1101
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Atunci de ce ne-a cumpărat o pușcă?
1102
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Pentru că am trăit în
circumstanțe speciale.
1103
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Și ce s-a întâmplat cu dinții tăi?
1104
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- Erau inflamați.
- Am antiseptice. Te rog...!
1105
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Te vei preface că ești prietenă?
1106
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- Nu ești.
- Dar nici dușmanul tău nu sunt.
1107
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter e foarte deștept. Probabil are
un plan să ne alunge de pe insulă.
1108
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Dar apoi ce?
1109
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Atunci rămâi doar tu.
1110
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
Și el.
1111
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
Și liniștea sufletească pe care
o aveam înainte să-l iei tu.
1112
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
E o greșeală comună să crezi că poți elimina
toxinele din carnea stricată gătind-o.
1113
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Sigur, bacteriile mor.
1114
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Dar nu și toxinele pe care le-au
lăsat în carne.
1115
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Salut!
1116
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
Salut!
1117
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
Salut!
1118
01:48:58,282 --> 01:49:00,542
Ajutor!
1119
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
Salut!
1120
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Vă plătesc 50 de sucres
să mă duceți în Isabela.
1121
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- E împotriva curentului.
- Nu, vă rog...
1122
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 de sucres!
1123
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- Nu e suficient combustibil.
- 200!
1124
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Cumpărat.
1125
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Da.
1126
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
O simt...
1127
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Am avut o revelație nebună.
1128
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Omul e întotdeauna plasat deasupra
animalului. De Nietzsche, de creștini...
1129
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Dar instinctele noastre animalice
sunt adevărul nostru profund!
1130
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Vânăm, luptăm, ne futem.
1131
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- Ucidem. Ăsta e sensul vieții.
- Da.
1132
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Timp de zece mii de ani...
1133
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- am fugit de noi înșine.
- Da.
1134
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Nu mai e cazul.
1135
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
- Sărbătorim cu pui?
- Excelentă idee.
1136
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Mor de foame.
1137
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Simt că s-a deschis un spațiu
uriaș în creierul meu,
1138
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
inundat de idei noi.
1139
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Mă simt mai mare, renăscut.
1140
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- Nu vrei să guști?
- Nu.
1141
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Încă îmi sângerează gingiile.
1142
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Cu atât mai mult pentru mine.
1143
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Toți anii noștri de greutăți
au dus la acest moment.
1144
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- Dore?
- E vorba de Friederich.
1145
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
E foarte bolnav.
1146
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Trebuie să vii.
1147
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Poți să vii?
1148
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry? Cheamă-l pe tatăl tău.
1149
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Ce s-a întâmplat?
1150
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Toxiinfecție alimentară.
1151
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Un accident nevinovat.
1152
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Haide, Harry, să mergem.
1153
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
Uite?
1154
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Cred că ar trebui să vii.
1155
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Frederick.
1156
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
Nu.
1157
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Acum ești nemuritor.
1158
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
Vezi?
1159
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
Eu...
1160
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
te blestem...
1161
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
cu ultima mea...
1162
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
suflare.
1163
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Nemuritor.
1164
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
„TOAMNA”
1165
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Atenție! Fugiți, e guvernatorul!
1166
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
În casă!
1167
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
Singur!
1168
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
- Nu-mi pierde timpul! Citește asta!
- Nu semnez niciodată asta.
1169
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Señor Wittmer, știu ce ai făcut.
1170
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
Soția!
1171
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
Este doamna!
1172
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Soțul dvs. a ucis-o pe baronesă.
1173
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
A făcut-o?
1174
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- Și cine v-a spus asta?
- Doctorul Ritter.
1175
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
„CRIMĂ PE FLOREANA”
de Dr. Friedrich Ritter
1176
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
A scris o scrisoare. Un pescar
a adus-o săptămâna trecută.
1177
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
- Și credeți prostiile astea?
- Dore Strauch a confirmat.
1178
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Vă întrebați de ce doctorul Ritter
e mort acum?
1179
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Toxiinfecție alimentară.
1180
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Un om care a supraviețuit aici 4 ani
mănâncă deodată pui stricat ca un amator?
1181
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
A spus Dore că i-am dat găini
sănătoase cu o zi înainte?
1182
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Uitați-vă la fapte: doctorul Ritter e mort.
1183
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei
și s-a mutat, iar Dore e terminată.
1184
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Dar noi, familia Wittmer, care ne înțelegem
cu toată lumea,
1185
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
nu am fugit,
1186
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
nu am făcut nimic suspect...
suntem noi principalii suspecți?!
1187
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Domnii își vor cere scuze, cu siguranță.
1188
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Sunteți ultimii rămași aici.
1189
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Sunteți siguri că nu vreți să plecați?
1190
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Aici e casa noastră.
1191
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
Atunci plecăm!
1192
02:00:05,160 --> 02:00:08,320
TRUPURILE BARONESEI ȘI
1193
02:00:08,350 --> 02:00:11,980
ALE LUI ROBERT PHILIPPSON
NU AU FOST GĂSITE NICIODATĂ.
1194
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA,
1195
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
UNDE MOARE DE SCLEROZĂ
MULTIPLĂ ÎN 1943.
1196
02:00:23,740 --> 02:00:26,435
ÎNAINTE DE A MURI, DORE ÎȘI PUBLICĂ
1197
02:00:26,518 --> 02:00:30,290
PROPRIA VERSIUNE A EVENIMENTELOR
DE PE FLOREANA.
1198
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA CARTE,
CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE.
1199
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
RUDY LORENZ NU A AJUNS
NICIODATĂ ÎN ISABELA.
1200
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI
LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA.
1201
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ COMBUSTIBIL
ȘI A PLUTIT ÎN DERIVĂ.
1202
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
MARGRET WITTMER A TRĂIT PE
FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA SA, ÎN 2000.
1203
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
AVEA 96 DE ANI.
1204
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
DESCENDENȚII EI ÎNCĂ TRĂIESC ACOLO.
1205
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
ACEȘTIA ADMINISTREAZĂ UN MIC HOTEL TURISTIC.
1206
02:03:10,113 --> 02:03:16,284
EDENUL
1207
02:03:21,217 --> 02:03:28,421
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
1208
2:03:29,000 --> 2:03:34,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania