1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,917 --> 00:01:19,742
ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT
CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL.
4
00:01:21,790 --> 00:01:24,597
FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE.
5
00:01:24,617 --> 00:01:28,343
OAMENII CAUTĂ CU DISPERARE
O CALE DE SCĂPARE.
6
00:01:30,261 --> 00:01:32,749
DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE
STRAUCH PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC
7
00:01:32,769 --> 00:01:38,823
ÎN JURUL LUMII PÂNĂ LA
INSULA NELOCUITĂ FLOREANA,
8
00:01:38,843 --> 00:01:42,060
DIN ARHIPELAGUL GALAPAGOS.
9
00:01:54,577 --> 00:01:58,353
LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ
A LUI RITTER DIN SCRISORILE SALE,
10
00:01:58,383 --> 00:02:03,178
CARE SUNT PRELUATE OCAZIONAL
DE CÂTE UN VAS ÎN TRECERE.
11
00:02:05,617 --> 00:02:07,700
„CUTIE POȘTALĂ”
12
00:02:12,649 --> 00:02:15,336
MISIUNEA LUI RITTER:
13
00:02:15,366 --> 00:02:17,914
SĂ SCRIE O FILOSOFIE
RADICAL NOUĂ
14
00:02:17,934 --> 00:02:21,140
CARE VA SALVA OMENIREA
DE EA ÎNSĂȘI.
15
00:02:27,575 --> 00:02:30,825
Care este sensul vieții, de fapt?
16
00:02:33,533 --> 00:02:34,658
Durerea.
17
00:02:35,867 --> 00:02:38,158
În durere găsim adevărul.
18
00:02:40,783 --> 00:02:42,491
Și în adevăr...
19
00:02:43,408 --> 00:02:44,491
mântuirea.
20
00:02:49,932 --> 00:02:56,375
INSPIRAT DE POVEȘTILE
CELOR CARE AU SUPRAVIEȚUIT.
21
00:03:09,366 --> 00:03:12,119
Dragă mamă,
dacă această scrisoare ajunge la tine,
22
00:03:12,202 --> 00:03:14,450
înseamnă că am vândut tot ce aveam...
23
00:03:14,533 --> 00:03:17,742
și am cumpărat bilete
spre Insulele Galapagos.
24
00:03:20,575 --> 00:03:24,241
- Harry!
- Sănătatea lui Harry rămâne fragilă,
25
00:03:24,325 --> 00:03:28,658
dar nu ne permitem sanatoriul
care i-a fost recomandat.
26
00:03:28,742 --> 00:03:33,575
Iar Heinz este inspirat de căutarea lui
Friederich Ritter pentru o viață mai bună.
27
00:03:38,075 --> 00:03:39,408
Asta e Floreana?
28
00:03:39,909 --> 00:03:41,867
La ce te așteptai?
29
00:03:42,325 --> 00:03:43,374
Paradisul?
30
00:03:49,116 --> 00:03:50,969
Am plecat fără să-mi iau rămas bun.
Din păcate.
31
00:03:50,993 --> 00:03:54,509
Dar încă o predică despre căsătoria mea
32
00:03:54,533 --> 00:03:57,992
cu un om distrus de război
nu aș fi putut suporta.
33
00:03:58,075 --> 00:03:59,123
În sfârșit!
34
00:03:59,575 --> 00:04:03,575
Fac doar ce m-ai învățat:
îmi sprijin soțul.
35
00:04:30,034 --> 00:04:33,658
E adevărat. Nu mi-am imaginat viața așa.
36
00:04:34,116 --> 00:04:39,408
Dar nici nu mă așteptam să trebuiască
să aleg între chirie și mâncare.
37
00:04:39,491 --> 00:04:40,540
Gata cu asta.
38
00:04:40,742 --> 00:04:42,533
Și ține minte, Harry:
39
00:04:42,617 --> 00:04:45,031
doctorul Ritter nu are dinți,
așa că nu te holba la el!
40
00:04:45,055 --> 00:04:45,867
Nu.
41
00:04:45,950 --> 00:04:47,658
Ne schimbăm.
42
00:04:47,742 --> 00:04:51,575
Potrivit relatării, e o drumeție
de 45 de minute în sus pe deal.
43
00:04:52,075 --> 00:04:56,034
Probabil crezi că sunt nebună,
și poate că sunt.
44
00:04:56,408 --> 00:05:01,075
Sau poate că lumea a înnebunit și
evadarea e singurul lucru rațional.
45
00:05:01,742 --> 00:05:03,533
Timpul va decide.
46
00:05:04,241 --> 00:05:06,241
A ta, pentru totdeauna, Margret.
47
00:05:43,491 --> 00:05:48,034
- Se roagă. Ar trebui să plecăm.
- Sunt atei.
48
00:05:53,366 --> 00:05:54,450
Scuzați...
49
00:05:57,075 --> 00:05:59,241
Zâmbiți! Harry, și tu.
50
00:06:00,116 --> 00:06:02,658
Scuzați-mă. Numele meu e Heinz Wittmer.
51
00:06:03,158 --> 00:06:06,742
Ea e soția mea, Margret, și fiul meu, Harry.
52
00:06:06,825 --> 00:06:08,658
Dvs. trebuie să fiți doctorul Ritter.
53
00:06:08,992 --> 00:06:12,325
- Și sunteți soția lui, Dore Strauch?
- Nu.
54
00:06:12,408 --> 00:06:16,158
- Nu ești Dore?
- Ba da, dar nu sunt soția lui.
55
00:06:16,241 --> 00:06:17,658
Căsătoria te îmbolnăvește.
56
00:06:19,034 --> 00:06:22,575
- Ce v-a adus în Floreana?
- Dumneavoastră, desigur!
57
00:06:22,658 --> 00:06:25,700
Ne-ați inspirat să luăm viața de la capăt.
58
00:06:26,116 --> 00:06:30,575
Chiar și cu hainele astea de safari
și plasele de fluturi?
59
00:06:32,867 --> 00:06:36,199
Scuze, dar asta scria în ziare.
60
00:06:36,283 --> 00:06:39,199
- Ce ziare?
- Vă publică scrisorile.
61
00:06:39,617 --> 00:06:42,575
Sunteți o senzație în Germania.
De un an deja.
62
00:06:44,992 --> 00:06:48,325
Scria în scrisori că am vrut
să fiu singur aici?
63
00:07:00,700 --> 00:07:02,742
Par o cocoșată.
64
00:07:03,075 --> 00:07:05,408
- Mai sunt și altele ca asta?
- Da, multe.
65
00:07:08,825 --> 00:07:10,158
Uite...
66
00:07:10,783 --> 00:07:11,950
Haide!
67
00:07:12,700 --> 00:07:14,138
Vă arăt grădina mea.
68
00:07:15,658 --> 00:07:16,707
Mulțumesc.
69
00:07:17,408 --> 00:07:20,950
Fiind vegetarieni stricți, aceasta
e singura noastră sursă de hrană.
70
00:07:21,034 --> 00:07:23,533
Plasa ține porcii la distanță.
71
00:07:23,617 --> 00:07:26,950
- Sunt porci aici?
- Porci sălbatici, vaci, câini.
72
00:07:27,450 --> 00:07:29,075
Există multe chinuri.
73
00:07:30,783 --> 00:07:31,867
Multe chinuri.
74
00:07:34,241 --> 00:07:36,658
- O mireasă-copil, nu?
- Ce-ai spus?
75
00:07:37,491 --> 00:07:40,491
Te văd, îți văd fiul și calculez.
76
00:07:40,575 --> 00:07:45,533
Harry nu e fiul meu. Mama lui a murit.
Sunt a doua soție a lui Heinz.
77
00:07:48,241 --> 00:07:49,742
Vrei să-l saluți?
78
00:07:50,950 --> 00:07:53,408
Doamne, chiar atât de plate sunt toate!
79
00:07:54,034 --> 00:07:57,617
Senzaționaliste, dar totuși
surprind magia voastră de aici.
80
00:07:57,700 --> 00:08:03,825
Nu e nimic magic în viața noastră de aici.
Știi cât a durat asta?
81
00:08:03,909 --> 00:08:06,700
Să faci o grădină? Douăsprezece luni.
82
00:08:06,783 --> 00:08:09,325
- Și apoi problema apei.
- Problemă?
83
00:08:09,742 --> 00:08:11,034
Nu există deloc.
84
00:08:11,116 --> 00:08:13,617
Nici lacuri, nici râuri, nimic.
85
00:08:13,700 --> 00:08:17,950
Doar două mici izvoare
care colectează apa de ploaie.
86
00:08:18,658 --> 00:08:21,700
Să nu vă lăsați păcăliți de succesul nostru!
87
00:08:22,241 --> 00:08:27,325
Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici,
viața e crudă, frustrantă.
88
00:08:30,617 --> 00:08:32,491
Eșecul este inevitabil.
89
00:08:33,992 --> 00:08:35,491
Ați adus mâncare?
90
00:08:37,742 --> 00:08:40,783
Nu, nu-l speria, ăla-i un goliath.
91
00:08:41,199 --> 00:08:44,867
Înțepătura lui te poate ucide.
Totul aici te poate ucide.
92
00:08:46,366 --> 00:08:48,199
Nu suntem aici de distracție.
93
00:08:50,450 --> 00:08:53,116
Și ce faceți aici, de fapt?
94
00:08:58,158 --> 00:08:59,909
Fiul meu a avut tuberculoză.
95
00:09:00,992 --> 00:09:07,617
Trebuia să meargă la sanatoriu, dar nici
eu, ca funcționar public, nu-mi permiteam.
96
00:09:10,325 --> 00:09:13,363
Friederich urăște că țin
atât de mult la el.
97
00:09:13,387 --> 00:09:14,408
De ce?
98
00:09:14,491 --> 00:09:19,909
Zice că a iubi un animal e doar o nevoie
inutilă de afirmare constantă.
99
00:09:20,700 --> 00:09:21,749
Burro.
100
00:09:26,199 --> 00:09:29,450
- Cât de rea e situația în Germania?
- Oribilă.
101
00:09:29,533 --> 00:09:32,825
- Nu, inevitabilă.
- Ei, nu știu.
102
00:09:33,283 --> 00:09:37,575
Toată lumea e fericită să lupte pentru
libertate. Apoi devenim leneși.
103
00:09:37,658 --> 00:09:43,825
Democrația duce la fascism, care duce
la război. Democrație... fascism... război.
104
00:09:43,909 --> 00:09:45,617
Se repetă.
105
00:09:45,950 --> 00:09:47,158
Și găinile noastre.
106
00:09:48,533 --> 00:09:51,697
Iar doamna Strauch s-a vindecat
de scleroză multiplă?
107
00:09:51,721 --> 00:09:52,783
Se va vindeca.
108
00:09:52,867 --> 00:09:55,658
Fantastic! Pot să întreb cum?
109
00:09:56,034 --> 00:09:59,491
Tu și restul lumii veți afla,
110
00:09:59,575 --> 00:10:02,617
de îndată ce-mi voi termina manuscrisul.
111
00:10:02,700 --> 00:10:03,867
Uite!
112
00:10:05,199 --> 00:10:07,617
Împrumută-le măgarul tău familiei Wittmer!
113
00:10:41,241 --> 00:10:42,290
Deci, am ajuns.
114
00:10:43,366 --> 00:10:47,075
Puteți dormi în peșteri.
Sunt de pe vremea piraților.
115
00:10:47,533 --> 00:10:50,491
Acolo sunteți la adăpost. Iar apa...
116
00:10:50,575 --> 00:10:52,408
Izvorul e acolo.
117
00:10:52,783 --> 00:10:56,408
Măgarul trebuie să se întoarcă diseară
sau Dore vă termină pe loc.
118
00:11:11,992 --> 00:11:13,617
Asta e sursa noastră de apă?
119
00:11:30,199 --> 00:11:31,783
Nu-mi plac.
120
00:11:32,158 --> 00:11:36,950
O casnică obișnuită, un birocrat
naiv și fiul lor... vai de mine.
121
00:11:37,034 --> 00:11:39,825
Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor.
122
00:11:39,909 --> 00:11:43,533
Suntem aici pentru singurătate,
și acum familia asta!
123
00:11:43,617 --> 00:11:47,867
Nu e corect față de umanitatea
care așteaptă opera ta.
124
00:11:47,950 --> 00:11:49,825
Ce zice Nietzsche despre asta?
125
00:11:51,783 --> 00:11:52,909
Asta e haos în...
126
00:11:52,933 --> 00:11:56,199
„Credeți că vă sfătuiesc
să vă iubiți aproapele? ”
127
00:11:57,491 --> 00:12:01,366
- Nu, în niciun caz.
- Nu. „Fugiți de aproapele vostru. ”
128
00:12:01,450 --> 00:12:04,144
Le-am aranjat un loc în peșteri.
129
00:12:04,168 --> 00:12:05,167
Doamne...
130
00:12:06,408 --> 00:12:10,408
- Imposibil să cultive ceva acolo sus.
- Da. Ești un geniu.
131
00:12:11,867 --> 00:12:15,199
Vor pleca înainte să se
termine sezonul ploios.
132
00:12:57,116 --> 00:12:58,783
Urăsc locul ăsta!
133
00:13:41,825 --> 00:13:42,874
Respiră!
134
00:13:43,533 --> 00:13:44,582
Respiră.
135
00:13:45,950 --> 00:13:46,999
Haide!
136
00:14:04,283 --> 00:14:05,332
Același vis?
137
00:14:18,158 --> 00:14:20,116
Heinz, mi-a întârziat.
138
00:14:25,158 --> 00:14:27,158
Deja au trecut trei cicluri.
139
00:14:32,158 --> 00:14:33,283
Ești sigură?
140
00:14:49,909 --> 00:14:51,992
Felicitări, draga mea.
141
00:15:04,034 --> 00:15:05,366
Pleacă de aici! Afară!
142
00:15:07,199 --> 00:15:08,617
Afară!
143
00:15:23,408 --> 00:15:24,575
Totul va fi bine.
144
00:15:36,658 --> 00:15:39,450
Mult timp am vorbit despre
145
00:15:39,533 --> 00:15:43,116
o lume mai bună care există
dincolo de înțelegerea noastră.
146
00:15:44,199 --> 00:15:50,034
Creștinii o numesc rai, hindușii nirvana,
musulmanii o numesc paradis.
147
00:15:50,116 --> 00:15:51,825
Eu numesc asta o minciună.
148
00:15:52,283 --> 00:15:54,199
Dumnezeu a murit.
149
00:15:54,283 --> 00:15:56,575
- Doar oamenii există.
- Salut!
150
00:15:58,199 --> 00:15:59,783
Salut, doctore Ritter!
151
00:15:59,867 --> 00:16:02,366
Dacă vrem o lume mai bună, trebuie...
152
00:16:02,450 --> 00:16:05,950
Scuzați-mă, pot să vă împrumut măgarul?
153
00:16:06,034 --> 00:16:10,241
Trebuie să luăm restul proviziilor,
câinii ne-au mâncat totul.
154
00:16:11,825 --> 00:16:14,617
Îmi pare rău, măgarul e ocupat.
155
00:16:22,408 --> 00:16:26,325
Trebuie să îmbunătățim lumea în această
viață, nu în următoarea.
156
00:16:26,742 --> 00:16:31,867
- Cum merge scrisul?
- Curge din mine, pur și simplu.
157
00:16:35,158 --> 00:16:36,207
Mă bucur să aud.
158
00:16:44,075 --> 00:16:45,658
Suferă, fără îndoială.
159
00:16:50,116 --> 00:16:51,408
Vrei să ne futem?
160
00:16:56,825 --> 00:16:58,243
Piciorul tău bolnav?
161
00:16:58,326 --> 00:17:00,241
- Da, e bine.
- Bine, da.
162
00:17:11,075 --> 00:17:14,116
Controlează-ți respirația. Concentrează-te.
163
00:17:17,450 --> 00:17:20,992
- Nu, Dore, închide ochii.
- Știu.
164
00:17:28,408 --> 00:17:31,295
- Asupra gândirii tăcute.
- Asupra gândirii tăcute.
165
00:17:31,366 --> 00:17:33,575
- Întregul univers...
- Întregul univers.
166
00:17:33,658 --> 00:17:36,034
- Predă-te!
- Mă predau ție.
167
00:17:38,992 --> 00:17:40,135
Scuze.
168
00:17:40,159 --> 00:17:41,509
Oprește-te.
169
00:17:41,533 --> 00:17:42,509
- Dore.
- Atenție!
170
00:17:42,533 --> 00:17:44,658
- Ce e?
- Dintele meu e...
171
00:17:44,742 --> 00:17:46,116
- Ce?
- Inflamat.
172
00:17:47,408 --> 00:17:48,457
- Dore.
- E calm.
173
00:17:48,700 --> 00:17:50,825
- Uită-te la mine!
- Mă uit.
174
00:17:50,909 --> 00:17:51,958
Respiră.
175
00:17:52,199 --> 00:17:53,248
Respiră.
176
00:18:09,992 --> 00:18:11,041
Idioților.
177
00:18:12,617 --> 00:18:13,950
Domnișoară...
178
00:18:14,034 --> 00:18:17,450
Barca de acostare e gata
și plaja e pregătită.
179
00:18:17,533 --> 00:18:18,582
Vin acum.
180
00:18:50,742 --> 00:18:53,658
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
181
00:19:44,533 --> 00:19:45,783
Domnilor...
182
00:19:47,450 --> 00:19:50,658
Vă prezint Hacienda Paradiso.
183
00:19:53,325 --> 00:19:54,992
Aici vom construi.
184
00:20:02,283 --> 00:20:03,902
E perfect, iubirea mea.
185
00:20:12,241 --> 00:20:15,450
Nu-mi vine să cred că am reușit.
186
00:20:16,366 --> 00:20:18,867
Am reușit! Suntem aici!
187
00:20:19,825 --> 00:20:21,158
Suntem pirați.
188
00:20:22,909 --> 00:20:24,241
Suntem pirați!
189
00:20:25,116 --> 00:20:26,408
Haide!
190
00:20:28,700 --> 00:20:30,533
Hacienda Paradiso!
191
00:20:32,408 --> 00:20:35,116
Suntem aici, am reușit!
192
00:21:36,950 --> 00:21:38,491
Excelent...!
193
00:21:59,408 --> 00:22:00,783
Ei bine, au sosit.
194
00:22:01,700 --> 00:22:03,450
Ce facem acum?
195
00:22:26,408 --> 00:22:30,034
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
196
00:22:35,700 --> 00:22:37,075
Dore Strauch.
197
00:22:42,617 --> 00:22:43,666
Baronesă...
198
00:22:44,408 --> 00:22:46,034
Mulțumesc, iubire.
199
00:22:49,992 --> 00:22:52,366
Și unde este infamul doctor?
200
00:22:57,158 --> 00:22:58,325
Eu sunt Ritter.
201
00:23:02,408 --> 00:23:05,450
Ziarele nu ți-au făcut dreptate.
202
00:23:07,909 --> 00:23:13,283
Am așteptat mult timp să fiu
cu omul care a îmblânzit natura...
203
00:23:13,658 --> 00:23:15,408
și a fondat un regat.
204
00:23:17,199 --> 00:23:19,909
- O casă simplă.
- Nu.
205
00:23:20,783 --> 00:23:24,575
Locul ăsta înseamnă atât de mult
pentru adepții tăi loiali.
206
00:23:24,658 --> 00:23:27,867
Oriunde merg, Viena, Londra, Paris...
207
00:23:27,950 --> 00:23:31,742
Președinți, miniștri,
filozofi în saloane...
208
00:23:31,825 --> 00:23:34,825
Toți vorbesc despre omul genial
209
00:23:34,909 --> 00:23:38,241
care și-a scos dinții
pentru a evita inflamațiile.
210
00:23:39,283 --> 00:23:41,867
Și despre femeia cu voință de fier.
211
00:23:42,408 --> 00:23:44,116
Friedrich plus Dore.
212
00:23:44,658 --> 00:23:46,450
Soarele și luna lui.
213
00:23:46,533 --> 00:23:50,450
Împreună, ei creează
viitorul civilizației.
214
00:23:51,034 --> 00:23:55,700
Un testament al iubirii, și toată lumea
are nevoie de o mare poveste de dragoste.
215
00:23:57,867 --> 00:24:00,366
Se discută despre mine în saloane?
216
00:24:01,658 --> 00:24:02,707
Dar, da!
217
00:24:02,909 --> 00:24:07,408
Discută despre cum civilizația modernă
se află în proces de autodistrugere?
218
00:24:09,617 --> 00:24:11,575
- Crezi asta?
- Desigur.
219
00:24:11,658 --> 00:24:16,116
Din cenușa distrugerii, adevărata
democrație se va ridica,
220
00:24:16,658 --> 00:24:20,658
care nu mai este guvernată
de bani, ci de rațiune.
221
00:24:21,034 --> 00:24:22,199
Din rațiune.
222
00:24:23,533 --> 00:24:29,158
Dar, dragule, nu poți avea o cină
bună doar cu bun-simț.
223
00:24:36,283 --> 00:24:38,575
Unde plănuiți să campați?
224
00:24:38,950 --> 00:24:42,950
- Desigur, pe plajă.
- Nu, nu există apă potabilă acolo.
225
00:24:44,742 --> 00:24:47,241
Vă voi indica cel mai apropiat izvor.
226
00:24:55,533 --> 00:24:56,700
Scuze!
227
00:25:00,325 --> 00:25:01,658
Scuze...
228
00:25:03,950 --> 00:25:06,867
- Ieși de aici!
- Locuiesc aici cu familia mea...
229
00:25:06,950 --> 00:25:10,075
și te speli în singura noastră
sursă de apă potabilă!
230
00:25:10,158 --> 00:25:13,241
- Ce naiba faci?
- Rudy, las-o în pace.
231
00:25:14,158 --> 00:25:15,207
E în regulă.
232
00:25:16,617 --> 00:25:22,199
O mie de scuze. Trebuia să
scot sarea de pe mine.
233
00:25:25,116 --> 00:25:28,283
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
234
00:25:36,325 --> 00:25:39,116
Noi suntem familia Wittmer. Heinz, Margret.
235
00:25:43,075 --> 00:25:46,389
Cu ce am meritat...
această onoare?
236
00:25:46,472 --> 00:25:49,241
Sunt noua voastră vecină.
Mulțumesc, scumpule.
237
00:25:49,575 --> 00:25:51,783
Nu chiar aici, desigur.
238
00:25:51,867 --> 00:25:53,199
Până acum!
239
00:25:53,909 --> 00:25:56,408
Nu, îmi construiesc hacienda pe plajă.
240
00:25:56,491 --> 00:25:59,950
Dar Rudy, inginerul meu... salută-l, Rudy!
241
00:26:00,491 --> 00:26:04,533
Rudy zice că durează ceva timp
să-ți sapi propria fântână.
242
00:26:04,617 --> 00:26:08,034
Și Robert, garda mea de corp, confirmă.
243
00:26:08,116 --> 00:26:11,742
Deci putem folosi izvorul vostru
cât timp vrem noi, nu?
244
00:26:12,366 --> 00:26:13,575
Am corespondență la mine.
245
00:26:13,950 --> 00:26:16,575
Câteva pentru voi, restul pentru Dr. Ritter.
246
00:26:16,658 --> 00:26:18,658
Puteți să i le dați voi?
247
00:26:18,992 --> 00:26:20,158
Excelent.
248
00:26:25,992 --> 00:26:27,041
Salutare!
249
00:26:35,783 --> 00:26:38,075
- Heinz...
- Ce-i cu astea?
250
00:26:38,867 --> 00:26:41,742
Sunt deschise. Dore, corespondența
e deschisă.
251
00:26:41,825 --> 00:26:42,909
Nu de mine.
252
00:26:43,742 --> 00:26:46,491
- Femeia aia ți le-a dat?
- O cunoști?
253
00:26:46,575 --> 00:26:51,491
- A venit ieri, imediat cum a sosit.
- De ce nu ți le-a dat ție?
254
00:26:51,575 --> 00:26:54,075
Ca să ne facă să credem
că tu ești intrusul.
255
00:26:54,158 --> 00:26:58,075
- Am subestimat-o.
- Am fost cu toții generoși...!
256
00:26:58,158 --> 00:27:00,325
Ai luptat în război?
257
00:27:02,116 --> 00:27:03,241
Verdun.
258
00:27:03,575 --> 00:27:05,199
Tranșeele.
259
00:27:05,950 --> 00:27:07,199
Infanteria.
260
00:27:08,325 --> 00:27:11,533
- Atunci ai văzut multe.
- Cele mai rele părți ale omului.
261
00:27:12,742 --> 00:27:15,325
Adevărata esență a omului.
262
00:27:26,325 --> 00:27:27,374
Hei, Rudy.
263
00:27:27,408 --> 00:27:32,075
Dacă vrem investitori, avem
nevoie de 14 camere, nu de douăsprezece.
264
00:27:32,158 --> 00:27:34,491
Toate cu vedere la mare, fără compromisuri.
265
00:27:34,825 --> 00:27:39,075
Vreau o terasă privată, hamac
și lăzi frigorifice pentru șampanie.
266
00:27:39,158 --> 00:27:40,950
Gheața necesită refrigerare,
267
00:27:41,325 --> 00:27:42,374
oameni...
268
00:27:43,575 --> 00:27:46,325
Dar totul e posibil, iubirea mea.
269
00:27:47,241 --> 00:27:48,290
Baronesă?
270
00:27:49,617 --> 00:27:53,158
- Domnule Wittmer, ce plăcere.
- Pot vorbi cu dumneavoastră?
271
00:27:54,491 --> 00:27:56,199
Între patru ochi?
272
00:27:58,325 --> 00:27:59,658
Desigur.
273
00:28:02,909 --> 00:28:04,366
Marquis, șezi!
274
00:28:04,783 --> 00:28:05,832
Al lui!
275
00:28:05,909 --> 00:28:08,241
- Băiat bun.
- E periculos câinele?
276
00:28:08,325 --> 00:28:11,199
A fost, dar acum e un înger.
277
00:28:11,283 --> 00:28:12,658
Uite, prânzul meu.
278
00:28:12,992 --> 00:28:16,783
I-am pus numele Marchizul
de Sade. Marchizule...
279
00:28:16,867 --> 00:28:17,916
Heinz.
280
00:28:18,825 --> 00:28:21,491
Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer?
281
00:28:21,575 --> 00:28:25,408
Nu mă mai jucați pe degete
împotriva vecinului meu.
282
00:28:25,491 --> 00:28:30,158
I-ați umblat la corespondență ca
să creadă că e vina mea. De ce?
283
00:28:33,241 --> 00:28:39,491
De ce credeți că Dr. Ritter mi-a arătat
izvorul vostru în loc să-mi dea din al lui?
284
00:28:42,408 --> 00:28:48,325
Da, vrea să vă joace și el pe voi
împotriva mea și să ne alunge de pe insulă.
285
00:28:48,408 --> 00:28:52,075
Credeți-mă, într-un an,
unul dintre noi va fi plecat.
286
00:28:52,158 --> 00:28:53,992
Sper să nu fiți voi.
287
00:28:57,408 --> 00:28:58,457
Heinz.
288
00:28:59,366 --> 00:29:01,199
Am să-ți arăt ceva.
289
00:29:01,283 --> 00:29:05,802
Marile mele planuri au ajuns
pe prima pagină în Ecuador.
290
00:29:05,826 --> 00:29:08,732
„BARONESA CONSTRUIEȘTE
UN HOTEL ÎN GALAPAGOS”
291
00:29:08,756 --> 00:29:11,175
Vei construi un hotel aici?
292
00:29:11,199 --> 00:29:16,199
Nu orice hotel. Cel mai exclusivist
resort din lume!
293
00:29:16,575 --> 00:29:18,325
Doar pentru milionari.
294
00:29:19,617 --> 00:29:23,408
- Aici?
- Îl voi numi Hacienda Paradiso.
295
00:29:24,450 --> 00:29:26,858
Acum suntem în apartamentul nupțial.
296
00:29:28,116 --> 00:29:30,283
- Aici?
- Da, aici!
297
00:29:31,158 --> 00:29:34,783
De ce pui aceeași întrebare întruna?
298
00:29:34,867 --> 00:29:38,950
Răbdarea mea cu bărbații care-mi
pun la îndoială obiectivele s-a terminat.
299
00:29:57,909 --> 00:29:59,617
Bună dimineața, doctore!
300
00:30:04,199 --> 00:30:06,533
- Porcule.
- Ce-ai spus?
301
00:30:06,617 --> 00:30:10,283
Am spus „Bună dimineața, doctore” și „porc”.
302
00:30:10,366 --> 00:30:14,116
Cum îndrăznești! Spune-o din nou!
Spune-mi-o în față.
303
00:30:14,199 --> 00:30:17,742
Spune-mi-o direct! Haide! Spune-o!
304
00:30:17,825 --> 00:30:21,533
- Iată-mă. Spune-o acum!
- Porc, porc, porc...
305
00:30:24,783 --> 00:30:27,867
Porc. La naiba, Dore, un porc!
306
00:30:43,825 --> 00:30:46,450
- Nu! Afară...!
- Nu-l răni!
307
00:30:47,116 --> 00:30:48,165
Legumele.
308
00:30:49,283 --> 00:30:50,332
Afară...!
309
00:30:52,199 --> 00:30:53,248
Margret!
310
00:30:54,867 --> 00:30:56,617
Dă-te din calea țevii!
311
00:30:56,700 --> 00:30:57,749
Țeava!
312
00:31:00,450 --> 00:31:01,783
Mișcă-te!
313
00:31:04,617 --> 00:31:07,950
Ieși, porc nenorocit! Ieși!
314
00:31:29,075 --> 00:31:30,199
Avem lapte.
315
00:31:35,366 --> 00:31:36,617
Și o armă.
316
00:31:46,199 --> 00:31:49,658
Imaginați-vă, doctorul Ritter nu are armă.
317
00:32:04,517 --> 00:32:07,574
„PRIMĂVARA”
318
00:32:29,700 --> 00:32:30,749
Ieși!
319
00:32:31,700 --> 00:32:32,749
Heinz!
320
00:32:35,617 --> 00:32:36,666
Ce?
321
00:32:39,325 --> 00:32:40,374
Uite...
322
00:32:42,992 --> 00:32:44,617
Prima noastră legumă.
323
00:32:50,700 --> 00:32:51,867
Surpriză!
324
00:32:54,408 --> 00:32:56,742
Acum suntem vecini adevărați!
325
00:32:59,408 --> 00:33:01,034
Lasă-mă pe mine.
326
00:33:04,034 --> 00:33:07,034
- Mult mai răcoare aici sus.
- Aici, lângă apă, Rudy.
327
00:33:12,116 --> 00:33:17,241
Soțul tău nu trebuie să-și facă griji,
e doar până când hacienda mea va fi gata.
328
00:33:18,116 --> 00:33:21,867
Inginerul meu, Rudy, face tot ce poate
pentru a găsi un izvor.
329
00:33:23,199 --> 00:33:26,020
Și încep să-mi pierd răbdarea.
Nu-i așa, Rudy?
330
00:33:26,044 --> 00:33:27,043
Da.
331
00:33:31,617 --> 00:33:33,235
De ce te-ai căsătorit cu el?
332
00:33:33,909 --> 00:33:36,158
Ești atât de tânără și...
333
00:33:36,617 --> 00:33:37,867
inocentă.
334
00:33:38,617 --> 00:33:39,666
El e...
335
00:33:40,825 --> 00:33:42,742
ca un nap fiert.
336
00:33:45,408 --> 00:33:46,521
Există doar două motive
337
00:33:46,604 --> 00:33:48,783
să te căsătorești
cu un bărbat mai în vârstă.
338
00:33:49,241 --> 00:33:52,533
Fie e bogat, fie... știi tu,
339
00:33:52,617 --> 00:33:53,909
bine dotat.
340
00:33:56,241 --> 00:33:58,093
Deci e bine dotat. Bravo!
341
00:33:58,117 --> 00:34:00,217
- N-am spus asta.
- Nu trebuie...
342
00:34:00,241 --> 00:34:01,909
Asta e complet nepotrivit!
343
00:34:01,992 --> 00:34:04,450
Între noi, femeile, știi ce-a făcut Robert?
344
00:34:04,533 --> 00:34:06,825
M-a cerut în căsătorie!
345
00:34:10,783 --> 00:34:12,199
Săraca de tine.
346
00:34:12,283 --> 00:34:16,075
Fără compasiune, am nevoie de liniște.
Sunt însărcinată.
347
00:34:18,658 --> 00:34:20,950
Vei avea un copil? Aici?
348
00:34:29,867 --> 00:34:31,075
Da.
349
00:34:32,783 --> 00:34:35,116
Asta înseamnă că am nevoie de odihnă.
350
00:34:35,742 --> 00:34:37,075
Și de liniște.
351
00:34:38,992 --> 00:34:40,408
Și de comunitate.
352
00:34:41,325 --> 00:34:46,158
Norocul tău, ospitalitatea
e specialitatea noastră. Promit!
353
00:34:46,742 --> 00:34:48,158
Vom avea un copil!
354
00:34:48,950 --> 00:34:50,158
Felicitări!
355
00:34:50,241 --> 00:34:53,241
- Vom avea un copil!
- Ador bebelușii!
356
00:34:56,783 --> 00:34:58,554
Să nu mai faci asta!
357
00:34:58,637 --> 00:35:00,408
- Nu!
- Vino aici!
358
00:35:00,491 --> 00:35:05,700
- Hacienda, cel mai bun hotel din lume!
- În cinstea Reginei din Floreana!
359
00:35:07,783 --> 00:35:10,250
- Unde ai ascuns-o?
- Iar se târăște!
360
00:35:23,491 --> 00:35:24,540
Uite!
361
00:35:25,325 --> 00:35:27,199
Mistrețul a fost aici din nou!
362
00:35:30,158 --> 00:35:35,783
Când construiești o societate pe ruinele
căderii sale, vor exista eșecuri.
363
00:35:35,867 --> 00:35:37,283
Nu renunța!
364
00:35:37,950 --> 00:35:41,408
Pentru că un om disperat e un om jalnic.
365
00:35:41,491 --> 00:35:46,909
Un om disperat nu poate
trage concluzii. Nu poate gândi.
366
00:35:46,992 --> 00:35:48,283
Nu poate...
367
00:35:52,241 --> 00:35:53,290
La naiba.
368
00:36:25,158 --> 00:36:27,950
La naiba, au reușit.
369
00:36:30,325 --> 00:36:31,950
Bună ziua, Wittmer.
370
00:36:32,617 --> 00:36:33,666
Bravo!
371
00:36:35,116 --> 00:36:37,116
Ce surpriză plăcută!
372
00:36:38,116 --> 00:36:41,325
Scuze, probabil v-a deranjat.
373
00:36:41,658 --> 00:36:43,199
Pot să iau capul de vacă?
374
00:36:44,408 --> 00:36:47,116
Îți dau la schimb găinile astea.
375
00:36:53,950 --> 00:36:54,999
Acum?
376
00:36:55,533 --> 00:36:56,582
Doctorul?
377
00:36:57,325 --> 00:37:03,075
Nu vreau să fiu o pacoste, dar îmi veți
face onoarea de a vă asista la naștere?
378
00:37:03,658 --> 00:37:05,742
- Mă tem că nu e posibil.
- Vă rog.
379
00:37:05,825 --> 00:37:08,867
- Nu. Și ce dacă?
- Și dacă...
380
00:37:08,950 --> 00:37:12,325
- Care e sensul vieții?
- Poftim?
381
00:37:12,408 --> 00:37:15,227
Vei avea un copil.
Există un motiv pentru asta.
382
00:37:15,251 --> 00:37:16,250
Da.
383
00:37:16,283 --> 00:37:18,366
- Pentru că ne dorim.
- De ce?
384
00:37:19,450 --> 00:37:21,742
Pentru că familia e totul pentru noi.
385
00:37:22,158 --> 00:37:23,207
De ce?
386
00:37:23,950 --> 00:37:25,909
- Pentru că așa e.
- Spune.
387
00:37:25,992 --> 00:37:28,950
- Nu, pentru că așa zice lumea.
- Da, lumea.
388
00:37:29,034 --> 00:37:31,034
Încă faci parte din turmă.
389
00:37:31,617 --> 00:37:34,742
O oaie care nu înțelege că lumea...
390
00:37:34,825 --> 00:37:38,283
și valorile ei universale
sunt un morman de rahat.
391
00:37:38,617 --> 00:37:42,700
Eu nu mai fac parte din lumea
aia și nici nu mai sunt doctor.
392
00:37:42,783 --> 00:37:44,034
Luați-l.
393
00:37:46,533 --> 00:37:48,742
Copii se nasc în fiecare zi.
394
00:37:49,575 --> 00:37:51,992
Există o șansă de trei din cinci
ca totul să meargă bine.
395
00:38:00,491 --> 00:38:02,658
Nu mai suntem vegetarieni?
396
00:38:02,742 --> 00:38:07,909
Un vegetarian, Dore, are nevoie de
legume ca să mănânce, și trebuie cultivate.
397
00:38:08,283 --> 00:38:14,075
- Ești prea artistic.
- Avem ouă și fructe din copaci.
398
00:38:15,158 --> 00:38:19,533
- Iar tu ai prea multă voință de a trăi.
- Nu-mi vorbi mie de Schopenhauer.
399
00:38:19,617 --> 00:38:20,700
Voința de a trăi!
400
00:38:21,491 --> 00:38:23,491
- Da, vreau să trăiesc!
- Nu, e...
401
00:38:23,575 --> 00:38:25,658
- Vreau să mănânc!
- Nu, e...
402
00:38:25,742 --> 00:38:28,491
Ar fi trebuit să-i vezi grădina.
403
00:38:28,575 --> 00:38:33,283
E incredibil ce au reușit
să facă. Dar e clar...
404
00:38:33,366 --> 00:38:35,783
Margaret e sănătoasă.
405
00:38:40,241 --> 00:38:42,325
Muncesc din greu pentru noi.
406
00:38:42,825 --> 00:38:46,199
- Nu, pentru o cârjă. O cârjă.
- Da.
407
00:38:46,283 --> 00:38:50,575
Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă
nu dispare de la sine.
408
00:38:50,658 --> 00:38:53,272
Tu ar trebui să te concentrezi
pe manuscrisul tău.
409
00:38:53,355 --> 00:38:55,116
Lumea nu se va sfârși singură.
410
00:38:55,199 --> 00:38:57,658
Sau ai uitat de ce suntem aici?
411
00:39:42,199 --> 00:39:43,248
Robert...
412
00:39:49,366 --> 00:39:52,450
- Harry, ne aduci niște lemne de foc?
- Am adus deja.
413
00:39:52,533 --> 00:39:53,909
Nu te deranja.
414
00:39:54,241 --> 00:39:56,825
Fă ce-ți zice mama ta.
415
00:39:56,909 --> 00:39:57,958
Bine.
416
00:39:58,992 --> 00:40:00,041
Da!
417
00:40:22,075 --> 00:40:26,825
Rudy, te rog,
încălzește-mi o conservă de vită.
418
00:40:27,658 --> 00:40:29,992
Acum fii cuminte, auzi?
419
00:40:30,075 --> 00:40:31,123
Ham, ham!
420
00:40:31,700 --> 00:40:32,783
N-a mai rămas.
421
00:40:35,825 --> 00:40:38,742
- Vită?
- N-au mai rămas conserve.
422
00:40:38,825 --> 00:40:40,241
Nici măcar rom nu mai e.
423
00:40:48,199 --> 00:40:49,838
Cum ai putut să lași să se întâmple asta?
424
00:40:50,199 --> 00:40:52,557
Știi că mănânc doar lucruri
de pe continent!
425
00:40:52,581 --> 00:40:53,617
Nu avem.
426
00:40:54,575 --> 00:40:58,533
Nu avem mâncare, nici grădină,
nici hotel, nici casă.
427
00:40:58,617 --> 00:41:01,158
Ne-ai futut și apoi ne-ai falimentat!
428
00:41:01,533 --> 00:41:03,450
Pentru curajoasa noastră lideră!
429
00:41:24,116 --> 00:41:25,241
E totul în regulă?
430
00:41:32,658 --> 00:41:34,491
Da, mă descurc bine aici.
431
00:41:34,867 --> 00:41:36,034
Ești tristă.
432
00:41:36,450 --> 00:41:38,325
Nu suntem cu toții?
433
00:41:38,742 --> 00:41:41,325
Dar, baronesă, am crezut...
434
00:41:43,533 --> 00:41:45,742
Puterea nu e nimic...
435
00:41:46,283 --> 00:41:47,617
fără respect.
436
00:41:49,575 --> 00:41:51,700
De aceea am ajuns aici.
437
00:41:51,783 --> 00:41:55,389
Oamenii te respectă doar
dacă te respecți pe tine însăți.
438
00:41:58,867 --> 00:42:00,034
Și tu o faci?
439
00:42:01,658 --> 00:42:03,034
Te respecți pe tine însăți?
440
00:42:05,867 --> 00:42:07,325
Mi-aș dori.
441
00:42:12,283 --> 00:42:14,450
- Vino cu mine!
- Unde mergi?
442
00:42:14,992 --> 00:42:16,199
Nu pot să alerg.
443
00:42:17,909 --> 00:42:19,199
Ba da, poți.
444
00:42:19,283 --> 00:42:23,116
Diferența dintre frică
și curaj este convingerea.
445
00:42:24,450 --> 00:42:28,241
Spune după mine: Sunt întruchiparea
perfecțiunii.
446
00:42:29,199 --> 00:42:34,241
- Sunt întruchiparea perfecțiunii.
- Spune din nou! Și aleargă!
447
00:42:34,992 --> 00:42:36,041
Aleargă!
448
00:42:37,533 --> 00:42:39,617
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
449
00:42:39,950 --> 00:42:41,325
Mă voi face bine!
450
00:42:41,408 --> 00:42:44,241
- Nu trebuie, ești sănătoasă! Spune-o!
- Sunt sănătoasă!
451
00:42:44,325 --> 00:42:45,825
Sunt sănătoasă!
452
00:42:46,867 --> 00:42:48,283
Continuă!
453
00:42:48,366 --> 00:42:49,533
Aproape ai ajuns!
454
00:42:50,116 --> 00:42:51,165
Continuă!
455
00:42:58,909 --> 00:43:00,075
Pot să respir!
456
00:43:00,825 --> 00:43:03,658
- Pot să respir!
- Ce ți-am spus!
457
00:43:12,408 --> 00:43:14,158
Pot să lucrez la hotelul tău?
458
00:43:17,491 --> 00:43:19,825
Draga mea, poți să fii majordomul meu.
459
00:43:21,575 --> 00:43:25,075
Habar n-am ce înseamnă asta,
dar o să zic da.
460
00:43:29,950 --> 00:43:32,658
Aș putea conduce o excursie
de observare a păsărilor.
461
00:43:33,658 --> 00:43:34,867
Îți plac păsările?
462
00:43:35,700 --> 00:43:37,116
Le ador!
463
00:43:45,158 --> 00:43:47,283
Mănânci păsări de pe insula asta?
464
00:43:47,617 --> 00:43:48,950
Doamne ferește, nu!
465
00:43:51,450 --> 00:43:52,575
Avem găini.
466
00:43:55,491 --> 00:43:56,540
Desigur.
467
00:44:03,909 --> 00:44:05,283
Și conserve?
468
00:44:23,825 --> 00:44:24,874
Unde te duci?
469
00:44:26,408 --> 00:44:27,700
La vânătoare cu tata.
470
00:44:28,617 --> 00:44:32,533
- Știe tatăl tău că vii?
- Sunt bine, serios.
471
00:44:35,700 --> 00:44:37,283
Ia-ți câinele.
472
00:44:38,408 --> 00:44:39,457
Lump!
473
00:44:39,992 --> 00:44:41,241
Haide acum!
474
00:44:41,700 --> 00:44:43,241
Puțină mișcare!
475
00:44:43,658 --> 00:44:44,707
Haide!
476
00:45:05,241 --> 00:45:07,034
Răbdare, micuțule.
477
00:45:07,116 --> 00:45:08,742
Doar câteva săptămâni.
478
00:45:32,366 --> 00:45:33,909
- Ce e?
- Nimic.
479
00:45:58,408 --> 00:45:59,457
Harry!
480
00:46:02,992 --> 00:46:04,241
Heinz!
481
00:46:12,658 --> 00:46:13,707
Baronesă!
482
00:46:14,116 --> 00:46:15,165
Ești acolo?
483
00:46:17,366 --> 00:46:18,533
Cineva?
484
00:46:24,950 --> 00:46:25,999
Baronesă?
485
00:46:30,575 --> 00:46:31,992
Da, ce-i acolo?
486
00:46:34,241 --> 00:46:35,533
Cineva?
487
00:46:36,158 --> 00:46:37,241
Manuel?
488
00:46:39,909 --> 00:46:40,958
Rudy?
489
00:47:02,700 --> 00:47:04,366
Liniște, liniște...
490
00:47:19,366 --> 00:47:21,700
- Vine, vine!
- Dă-mi drumul!
491
00:48:45,950 --> 00:48:47,241
Heinz?
492
00:48:50,742 --> 00:48:51,791
Heinz!
493
00:48:55,366 --> 00:48:56,950
Heinz, vine copilul!
494
00:49:00,450 --> 00:49:01,499
Harry!
495
00:49:04,700 --> 00:49:05,992
Ajută-mă!
496
00:49:16,783 --> 00:49:17,832
Heinz!
497
00:49:37,408 --> 00:49:38,457
Nu!
498
00:49:59,575 --> 00:50:00,624
Asta-i tot?
499
00:50:01,700 --> 00:50:04,034
Mai sunt doar câteva săptămâni.
500
00:50:04,116 --> 00:50:06,491
Doamna Wittmer e pe punctul de a naște.
501
00:50:06,575 --> 00:50:07,742
Singură!
502
00:50:08,450 --> 00:50:09,992
Are nevoie de ajutor!
503
00:50:10,992 --> 00:50:13,575
- Ajutor! Ajutor!
- Manuel!
504
00:50:13,658 --> 00:50:15,199
- Plecăm!
- Oprește-te!
505
00:50:15,825 --> 00:50:17,700
- Dar ar putea muri!
- Oprește-te!
506
00:50:18,783 --> 00:50:20,241
Ești aici pentru mine!
507
00:50:20,325 --> 00:50:21,450
Nu pentru ea!
508
00:50:21,533 --> 00:50:22,617
Mă ajuți pe mine!
509
00:50:24,867 --> 00:50:25,916
Înțeles?
510
00:50:29,241 --> 00:50:30,290
Ia-l!
511
00:50:31,366 --> 00:50:32,415
Nu!
512
00:51:31,450 --> 00:51:32,499
Haide!
513
00:51:41,658 --> 00:51:42,992
Prinde-l, Lump, prinde-l!
514
00:51:48,408 --> 00:51:49,457
Ia-l!
515
00:51:58,408 --> 00:51:59,457
Doamne!
516
00:52:00,075 --> 00:52:01,158
Margret!
517
00:52:01,241 --> 00:52:02,450
- Doamne...
- Heinz?
518
00:52:06,700 --> 00:52:07,749
Haide!
519
00:52:08,491 --> 00:52:09,700
Haide!
520
00:52:09,783 --> 00:52:10,832
Heinz...
521
00:52:12,283 --> 00:52:13,332
Trezește-te!
522
00:52:13,533 --> 00:52:14,783
Trezește-te!
523
00:52:15,116 --> 00:52:16,325
Iartă-mă.
524
00:52:16,700 --> 00:52:17,950
Trezește-te!
525
00:52:30,116 --> 00:52:32,491
Ia foarfecă, bandaje și ață!
526
00:52:36,283 --> 00:52:37,575
Margret...
527
00:52:38,491 --> 00:52:39,909
El va ajuta.
528
00:53:05,241 --> 00:53:06,700
Doctore Ritter!
529
00:53:07,533 --> 00:53:08,582
Doctore Ritter!
530
00:53:10,575 --> 00:53:14,575
Soția mea a născut, dar e bolnavă.
531
00:53:15,575 --> 00:53:17,199
Îmi pare rău să aud asta.
532
00:53:17,700 --> 00:53:21,783
Dar v-am spus, Floreana
nu e un loc pentru bebeluși.
533
00:53:21,867 --> 00:53:24,325
Copilul e bine, e vorba de Margret.
534
00:53:25,491 --> 00:53:26,540
Vă rog.
535
00:53:29,199 --> 00:53:30,283
Vă rog!
536
00:53:30,742 --> 00:53:31,791
Frederick.
537
00:53:35,533 --> 00:53:37,283
Când a avut loc nașterea?
538
00:53:37,700 --> 00:53:39,700
Habar n-am, acum șase ore.
539
00:53:43,158 --> 00:53:48,783
- Nu aveți instrumente?
- Nu, n-am venit aici ca să fiu doctor.
540
00:53:55,075 --> 00:53:56,123
Margret.
541
00:53:58,825 --> 00:54:00,408
Sunt eu, Friedrich.
542
00:54:06,783 --> 00:54:08,199
Dureros, nu?
543
00:54:09,366 --> 00:54:11,700
Încă simți contracții?
544
00:54:12,617 --> 00:54:13,666
Bine.
545
00:54:14,491 --> 00:54:15,540
Bine.
546
00:54:18,575 --> 00:54:24,825
Placenta e blocată în uter.
Am nevoie de apă caldă și o lingură.
547
00:54:25,158 --> 00:54:26,366
Da... aici.
548
00:54:27,575 --> 00:54:28,624
Bine.
549
00:54:37,108 --> 00:54:38,191
Ce?
550
00:54:38,215 --> 00:54:40,635
Ceva despre mamă.
Doctorul Ritter a venit.
551
00:54:40,659 --> 00:54:44,175
De ce nu l-ai oprit, nu l-ai atacat?
552
00:54:44,199 --> 00:54:47,825
- Ce-ai spus?
- Voiam să construiesc un hotel aici.
553
00:54:47,909 --> 00:54:48,958
Idiotule!
554
00:54:49,325 --> 00:54:51,533
Acum sunt prieteni! Din cauza ta!
555
00:54:51,617 --> 00:54:54,241
Patetic. Ești diavolul!
556
00:54:54,325 --> 00:54:55,658
Ești concediat.
557
00:54:55,992 --> 00:54:57,041
Pleacă!
558
00:55:01,116 --> 00:55:03,158
Bine, Margret. Relaxează-te.
559
00:55:04,158 --> 00:55:05,325
Exact.
560
00:55:06,199 --> 00:55:08,909
Ține-o. Margret, relaxează-te.
561
00:55:09,491 --> 00:55:12,450
Încerc s-o desprind. Acum...
562
00:55:12,533 --> 00:55:16,075
intru... în uter...
563
00:55:16,617 --> 00:55:20,116
și scot placenta.
Ține-o, Heinz!
564
00:55:24,034 --> 00:55:25,083
Bine.
565
00:55:26,825 --> 00:55:28,575
Gata, draga mea.
566
00:55:28,658 --> 00:55:30,700
Acum trebuie să... curăț.
567
00:55:31,742 --> 00:55:33,061
Să chiuretez cu lingura.
568
00:55:41,658 --> 00:55:45,366
Dragă mamă, nu știu
când vei primi asta,
569
00:55:45,450 --> 00:55:47,992
deoarece nicio navă nu a mai sosit
de luni de zile.
570
00:55:48,075 --> 00:55:50,909
Dar am vești interesante pentru tine.
571
00:55:50,992 --> 00:55:53,241
Sănătatea lui Harry se stabilizează.
572
00:55:53,742 --> 00:55:59,617
Aerul proaspăt din Floreana ajută,
spre marea ușurare a mea și a lui Heinz.
573
00:56:00,491 --> 00:56:05,658
Și sunt atât de fericită să anunț
venirea nepotului tău, Rolf.
574
00:56:06,366 --> 00:56:09,950
Se pare că facem din Galapagos
un succes.
575
00:56:11,199 --> 00:56:14,408
Te rog să împărtășești vestea bună
cu familia.
576
00:56:14,491 --> 00:56:17,491
A ta fiică iubitoare, Margret.
577
00:56:33,950 --> 00:56:39,283
Am vrut să vă felicităm fiul
și să-i dăm un mic cadou.
578
00:56:46,283 --> 00:56:47,332
Fii...
579
00:56:47,909 --> 00:56:49,075
amabilă.
580
00:56:52,075 --> 00:56:54,158
Așa se face între vecini.
581
00:56:54,241 --> 00:56:57,950
De asemenea,
îmi cer scuze pentru neînțelegere.
582
00:56:58,034 --> 00:57:00,551
Între conducerea hotelului și localnici.
583
00:57:01,283 --> 00:57:05,491
S-a dovedit că angajatul meu este un hoț.
584
00:57:05,992 --> 00:57:09,867
În orice caz, e exilat de pe
insulă. Adio!
585
00:57:09,950 --> 00:57:12,491
Așteaptă pe mal
într-o barcă de pescuit.
586
00:57:12,575 --> 00:57:15,283
Și cine altcineva ar trebui exilat?
587
00:57:17,700 --> 00:57:19,575
Pentru că ești atât de drăguț.
588
00:57:21,617 --> 00:57:22,666
Pot?
589
00:57:30,992 --> 00:57:34,658
Ești cel mai norocos băiat
din lume, știi asta?
590
00:57:36,034 --> 00:57:38,658
Primul băștinaș din Floreana!
591
00:57:39,283 --> 00:57:40,533
Țineți minte!
592
00:57:43,783 --> 00:57:47,742
Vreau să sărbătoresc micul
vostru miracol cu un prânz.
593
00:57:47,825 --> 00:57:51,116
Aduceți familia, îi voi
invita și pe soții Ritter.
594
00:57:51,742 --> 00:57:53,283
Veniți?
595
00:57:55,742 --> 00:57:56,791
Cel mai bine.
596
00:57:56,867 --> 00:58:01,658
- E vecina noastră.
- Și dacă ar fi Împăratul Wilhelm al IV-lea!
597
00:58:01,742 --> 00:58:05,450
Ne-a furat mâncarea în timp ce tu
năștea! Singură!
598
00:58:05,533 --> 00:58:10,867
Și de parcă n-ar fi de ajuns,
ne dă înapoi propriul nostru terci?
599
00:58:11,199 --> 00:58:13,742
Gândește-te la consecințe
dacă spunem nu...!
600
00:58:14,283 --> 00:58:16,034
Sunt periculoși, Heinz.
601
00:58:16,408 --> 00:58:19,034
E doar un prânz. Doar unul.
602
00:59:42,408 --> 00:59:43,457
Bravo.
603
00:59:46,408 --> 00:59:48,116
Bine ați venit, prieteni.
604
00:59:48,575 --> 00:59:52,366
Vă mulțumesc că ați venit la
această celebrare monumentală...
605
00:59:52,450 --> 00:59:55,325
la viitoarea Hacienda Paradiso.
606
00:59:56,283 --> 00:59:57,450
Închinăm un pahar...
607
00:59:58,450 --> 00:59:59,499
pentru Rolf...
608
01:00:00,742 --> 01:00:02,742
pentru hacienda mea...
609
01:00:02,825 --> 01:00:03,909
și...
610
01:00:04,325 --> 01:00:06,199
pentru un nou început!
611
01:00:06,992 --> 01:00:08,283
- Noroc!
- Noroc!
612
01:00:12,241 --> 01:00:13,533
Și poftă bună.
613
01:00:17,867 --> 01:00:18,916
Asta-i...
614
01:00:19,325 --> 01:00:20,909
o cantitate enormă de mâncare.
615
01:00:21,658 --> 01:00:24,241
Sunt foarte mândră de depozitele mele.
616
01:00:36,950 --> 01:00:40,199
Ritter, ce dinți frumoși ai.
617
01:00:42,283 --> 01:00:43,450
- Mănânci ceva?
- Nu.
618
01:00:58,575 --> 01:01:03,783
Margret, povestește-ne despre naștere!
A fost o plăcere?
619
01:01:09,825 --> 01:01:11,075
- Plăcere?
- Da.
620
01:01:11,825 --> 01:01:13,575
Nu chiar.
621
01:01:16,283 --> 01:01:21,283
- Cum merge cartea ta, doctore Ritter?
- Scrii o carte?
622
01:01:21,366 --> 01:01:23,158
Ador cărțile!
623
01:01:23,241 --> 01:01:26,575
Robert, dragule, adu-mi cartea preferată.
624
01:01:28,283 --> 01:01:31,075
Credeam că Lorenz e iubitul tău.
625
01:01:32,909 --> 01:01:36,199
„Portretul lui Dorian Gray”
de Oscar Wilde.
626
01:01:36,909 --> 01:01:41,241
O iau cu mine peste tot.
O ador, o ador, o ador.
627
01:01:41,325 --> 01:01:44,950
Imaginați-vă să ai capacitatea
de a rămâne tânăr pentru totdeauna.
628
01:01:45,491 --> 01:01:47,742
Nu ăsta e mesajul.
629
01:01:49,867 --> 01:01:52,325
- Cartea ta, doctore?
- Nu e o carte,
630
01:01:53,575 --> 01:01:55,783
- e o paradigmă complet nouă.
- Nu.
631
01:01:55,867 --> 01:01:58,317
Unește filozofia estică și vestică,
632
01:01:58,341 --> 01:02:00,992
e menită să salveze
umanitatea de ea însăși.
633
01:02:01,825 --> 01:02:05,867
- Deci e o carte.
- Biblia e o carte?
634
01:02:06,408 --> 01:02:07,457
Da.
635
01:02:07,700 --> 01:02:08,749
Cea mai bună.
636
01:02:11,575 --> 01:02:14,658
Poți să-mi dai carnea furată?
637
01:02:15,158 --> 01:02:18,325
De ce te-ai căsătorit
cu un plictisitor ca el?
638
01:02:19,075 --> 01:02:21,491
Da. Te-a cerut în căsătorie.
639
01:02:25,283 --> 01:02:30,575
- Aștept cu nerăbdare să-ți citesc cartea.
- Aștept cu nerăbdare s-o termin.
640
01:02:30,658 --> 01:02:34,325
Fără aceste întreruperi constante
din partea turiștilor.
641
01:02:34,408 --> 01:02:37,325
Nu încă, dragule, dar vor veni.
642
01:02:39,366 --> 01:02:41,283
Și atunci voi avea nevoie de muncitori.
643
01:02:41,909 --> 01:02:46,408
Poate te pot angaja
ca filozof al casei.
644
01:02:51,325 --> 01:02:53,533
Te-ai ofensat acum?
645
01:02:57,158 --> 01:02:59,366
Crezi că ești mai presus de mine.
646
01:02:59,450 --> 01:03:02,825
Că intențiile tale sunt mai nobile
decât ale mele.
647
01:03:03,867 --> 01:03:05,658
Dar tu și cu mine, deci...
648
01:03:05,992 --> 01:03:07,450
Suntem la fel.
649
01:03:07,533 --> 01:03:08,658
Suntem niște târfe.
650
01:03:13,950 --> 01:03:18,783
Când am sosit, doctore, ai dat
căpitanului meu corespondență de dus.
651
01:03:18,867 --> 01:03:20,742
Era pentru familia ta?
652
01:03:21,075 --> 01:03:25,199
Prieteni? Nu, era pentru redacțiile
de la Times,
653
01:03:25,283 --> 01:03:26,332
Herald...
654
01:03:26,700 --> 01:03:28,867
Berliner Morgenpost.
655
01:03:28,950 --> 01:03:31,241
Și de ce crezi că faci asta?
656
01:03:32,116 --> 01:03:35,034
Ești în căutarea recunoașterii,
la fel ca mine.
657
01:03:35,408 --> 01:03:38,325
Construind cel mai exclusivist
hotel din lume.
658
01:03:38,825 --> 01:03:41,617
Pare că merge foarte bine.
659
01:03:54,617 --> 01:03:56,408
Ce faci, Dore?
660
01:03:57,825 --> 01:03:59,199
Personal?
661
01:04:01,075 --> 01:04:02,783
Mai bine ca niciodată, mulțumesc.
662
01:04:03,366 --> 01:04:05,575
Ce face dragul tău Burro?
663
01:04:07,241 --> 01:04:09,199
E ca un copil pentru tine, nu?
664
01:04:09,700 --> 01:04:13,366
E de înțeles, nu ai niciunul adevărat.
665
01:04:16,408 --> 01:04:19,158
N-am vrut niciodată să am copii.
666
01:04:19,575 --> 01:04:21,491
Nu, sunt murdari.
667
01:04:23,241 --> 01:04:26,783
Cu excepția dragilor noștri
Harry și Rolf, desigur.
668
01:04:27,575 --> 01:04:30,783
- Dore, vrei să ai copii?
- Nu mă interesează.
669
01:04:31,617 --> 01:04:34,325
- Nu te interesează. Dar Dore...
- Următorul subiect.
670
01:04:34,408 --> 01:04:36,366
Ce e?
671
01:04:36,909 --> 01:04:38,075
N-ai încercat?
672
01:04:39,533 --> 01:04:42,408
Ei bine, ai încercat. E steril!
673
01:04:42,491 --> 01:04:44,075
E ridicol.
674
01:04:44,158 --> 01:04:47,408
- Asta ar explica multe.
- Ea a suferit o histerectomie.
675
01:04:47,491 --> 01:04:48,466
La o baracă.
676
01:04:48,549 --> 01:04:50,093
- De ce spui asta?
- Ce?
677
01:04:50,117 --> 01:04:51,885
- Nu contează.
- Nu spune asta.
678
01:04:51,909 --> 01:04:54,075
- Nu contează.
- E...
679
01:04:54,450 --> 01:04:58,325
De fapt, e o prostie.
O prostie completă. Totul de aici.
680
01:04:58,742 --> 01:05:01,366
Mâncarea asta, hotelul ăsta,
totul. Plec.
681
01:05:01,450 --> 01:05:05,241
- Dore! Stai jos...!
- Ipocrită.
682
01:05:05,325 --> 01:05:06,909
Marquis! La pământ!
683
01:05:10,116 --> 01:05:12,158
Ce faci? Ce faci?!
684
01:05:12,241 --> 01:05:15,366
- Oprește-te! Liniște!
- L-am dresat eu.
685
01:05:17,867 --> 01:05:18,916
Haide!
686
01:05:21,325 --> 01:05:22,374
Bine.
687
01:05:23,075 --> 01:05:27,034
Câinii sunt ca bărbații. Întâi
trebuie să-i rănești,
688
01:05:27,116 --> 01:05:28,992
apoi să-i vindeci.
689
01:05:29,533 --> 01:05:30,700
Apoi e gata!
690
01:05:31,034 --> 01:05:32,867
Te iubesc pentru totdeauna.
691
01:05:32,950 --> 01:05:35,408
Părăsește-mi insula!
692
01:05:36,199 --> 01:05:38,491
Dacă nu pleci de bunăvoie,
693
01:05:38,575 --> 01:05:42,450
atunci te voi pune în lanțuri
și te voi trimite eu însămi!
694
01:05:42,533 --> 01:05:44,658
- Taci!
- Baronesă!
695
01:05:47,992 --> 01:05:50,783
Oricât de tentante ar fi lanțurile,
696
01:05:50,867 --> 01:05:54,533
trebuie totuși să te informez că
insula nu-ți aparține,
697
01:05:54,617 --> 01:05:56,116
îmi aparține mie.
698
01:05:56,199 --> 01:05:59,533
- Cine zice?
- Guvernatorul din Galapagos.
699
01:06:00,825 --> 01:06:02,450
Un om fermecător.
700
01:06:03,700 --> 01:06:05,408
- Fals.
- Citește cu voce tare!
701
01:06:05,491 --> 01:06:06,617
Cel mai bine.
702
01:06:06,700 --> 01:06:11,408
„Prin prezenta, acord baronesei Eloise
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
703
01:06:11,491 --> 01:06:13,909
- 1000 de hectare...
- Fals.
704
01:06:13,992 --> 01:06:18,617
pentru a construi Hacienda Paradiso
pe orice teren din Floreana. ”
705
01:06:18,700 --> 01:06:19,749
Imposibil.
706
01:06:19,992 --> 01:06:22,009
Eu am primit aprobare
doar pentru 16 hectare.
707
01:06:22,091 --> 01:06:23,742
Pentru că-ți lipsește viziunea.
708
01:06:23,825 --> 01:06:29,867
Tot ce vezi, de la plajă până la
micul tău petic de pământ, îmi aparține.
709
01:06:33,325 --> 01:06:34,374
Plecăm.
710
01:06:37,867 --> 01:06:39,283
Vrei să spui ceva?
711
01:06:45,366 --> 01:06:47,533
Mulțumesc pentru masă.
712
01:07:06,241 --> 01:07:08,034
Am nevoie de o pușcă.
713
01:07:08,366 --> 01:07:10,158
Îți dau 4,5 kg de orez.
714
01:07:10,783 --> 01:07:11,909
Tu nu vânezi.
715
01:07:15,700 --> 01:07:16,749
Nouă kile.
716
01:07:28,575 --> 01:07:31,867
E adevărat că te-ai căsătorit
cu mine doar din acest motiv?
717
01:07:33,075 --> 01:07:36,450
- O lași să te influențeze.
- Răspunde-mi.
718
01:07:37,700 --> 01:07:40,617
- De ce faci asta?
- Pentru că e important.
719
01:07:43,199 --> 01:07:44,533
Aveam 23 de ani, Heinz.
720
01:07:47,742 --> 01:07:49,366
Locuiam acasă.
721
01:07:51,867 --> 01:07:52,950
Cu...
722
01:07:53,034 --> 01:07:56,491
o soră mai mică deja logodită.
723
01:07:57,366 --> 01:08:01,575
O mamă care-mi amintea
constant că sunt...
724
01:08:01,992 --> 01:08:03,617
prea ciudată,
725
01:08:04,617 --> 01:08:08,116
prea timidă, prea fricoasă
pentru a deveni vreodată soție.
726
01:08:11,450 --> 01:08:14,034
Nu fusesem sărutată niciodată.
727
01:08:17,450 --> 01:08:21,199
Deci da, m-am căsătorit cu tine
pentru că m-ai cerut.
728
01:08:26,450 --> 01:08:27,617
Diavolul ăla.
729
01:08:30,075 --> 01:08:31,123
Frederick...
730
01:08:31,742 --> 01:08:33,325
Nu folosi pușca.
731
01:08:46,909 --> 01:08:47,958
Nu e...
732
01:08:58,783 --> 01:09:00,825
Nu fugi de durere.
733
01:09:01,742 --> 01:09:02,791
Îmbrățișeaz-o.
734
01:09:12,408 --> 01:09:14,283
Durerea ne dă sens.
735
01:09:15,241 --> 01:09:16,700
Durerea ne dă sens.
736
01:09:17,199 --> 01:09:19,617
Durerea ne arată că suntem vii.
737
01:09:21,460 --> 01:09:23,848
„VARA”
738
01:09:24,825 --> 01:09:28,825
Nu vă lăsați tentați de
așa-zișii evlavioși dintre noi.
739
01:09:28,909 --> 01:09:33,283
Sunt idoli falși care vor
să ne controleze cu moralitatea lor.
740
01:09:33,366 --> 01:09:35,950
Nu trebuie să-i lăsăm să reușească.
741
01:09:36,617 --> 01:09:40,575
Nu vă lăsați seduși nici de
hoardele bacanale.
742
01:09:40,658 --> 01:09:44,199
Al căror singur scop în viață
e să ne distragă.
743
01:09:44,283 --> 01:09:48,366
Să ne transforme
din nou în animale fără minte.
744
01:09:48,450 --> 01:09:49,533
Nu!
745
01:09:49,617 --> 01:09:55,116
Să ne distrugă cu decadență, și de aceea
trebuie să-i distrugem noi mai întâi.
746
01:09:58,658 --> 01:10:00,909
Căci scopul nostru e mai nobil.
747
01:10:00,992 --> 01:10:02,041
Cel mai bun.
748
01:10:02,366 --> 01:10:06,366
- Scopul nostru e auto-depășirea.
- Nu, ăsta e Nietzsche.
749
01:10:06,742 --> 01:10:09,658
Scopul nostru e să răsturnăm sistemul.
750
01:10:09,742 --> 01:10:11,575
Suferința e scopul nostru.
751
01:10:11,658 --> 01:10:14,075
La naiba, prea banal, prea mărunt.
752
01:10:15,783 --> 01:10:17,116
Scopul nostru e...
753
01:10:18,700 --> 01:10:19,909
Scopul nostru e...
754
01:10:22,950 --> 01:10:24,491
Scopul nostru e...
755
01:10:56,450 --> 01:10:58,075
Asta a fost singura pe care am găsit-o.
756
01:10:59,450 --> 01:11:00,783
Scuze.
757
01:11:04,366 --> 01:11:06,075
Nu vreau să vă deranjez...
758
01:11:06,408 --> 01:11:10,825
Aveți o bucată de pâine? N-am
mâncat de zile întregi. Vă rog!
759
01:11:13,950 --> 01:11:15,950
A luat totul din filme.
760
01:11:16,325 --> 01:11:19,549
Titlul de baronesă, accentul
continental,
761
01:11:19,573 --> 01:11:22,617
manierele, poveștile, totul e fals.
762
01:11:22,700 --> 01:11:28,408
A spus că mama ei era o curvă
care a abandonat-o la șapte ani.
763
01:11:29,658 --> 01:11:30,742
Era o minciună.
764
01:11:31,408 --> 01:11:36,700
Părinții au dat-o afară pentru
că e ca o gaură neagră.
765
01:11:36,783 --> 01:11:41,034
A călătorit prin Europa,
profitând de frumusețea ei,
766
01:11:41,116 --> 01:11:44,199
dar a lăsat în urmă doar dezastru.
767
01:11:44,575 --> 01:11:46,825
La sfârșit, i-a rămas doar Parisul.
768
01:11:47,199 --> 01:11:51,825
Forțată să lucreze ca dansatoare ieftină
cu pene în spectacole de varietăți.
769
01:11:52,825 --> 01:11:55,533
Și apoi a apărut în viața mea.
770
01:11:55,617 --> 01:11:59,992
- Cum se potrivește Philipson în peisaj?
- Lucra în magazinul meu.
771
01:12:00,075 --> 01:12:02,783
Când a rămas fără banii mei,
772
01:12:03,116 --> 01:12:06,825
a citit despre doctorul Ritter.
Acesta era destinul nostru.
773
01:12:06,909 --> 01:12:09,241
- Și ai crezut-o?
- Da.
774
01:12:09,325 --> 01:12:10,491
Știu.
775
01:12:10,575 --> 01:12:13,158
Știu că sună stupid.
776
01:12:16,325 --> 01:12:17,374
Dar dacă...
777
01:12:18,283 --> 01:12:19,909
Eloise te iubește,
778
01:12:21,825 --> 01:12:24,034
atunci e amețitor.
779
01:12:26,992 --> 01:12:29,158
Viața ta capătă deodată...
780
01:12:30,158 --> 01:12:32,408
un sens divin.
781
01:12:42,575 --> 01:12:46,325
- Unde naiba sunt țigările mele?
- Le-ai terminat acum câteva săptămâni.
782
01:12:46,408 --> 01:12:49,950
- Ți-am păstrat mucurile.
- Ce făceai acolo sus?
783
01:12:50,575 --> 01:12:53,746
Ce mi-ai spus?
Ce minciuni ai spus?
784
01:12:53,770 --> 01:12:55,575
Spui asta, desigur.
785
01:12:59,199 --> 01:13:01,825
Ai cerșit, ai primit mâncare!
786
01:13:02,283 --> 01:13:05,450
- Vor să ne dezbine.
- Nu-mi pasă, mi-e foame.
787
01:13:05,783 --> 01:13:09,283
Nu pot controla ploaia, nu sunt un zeu!
788
01:13:09,366 --> 01:13:12,408
Exact asta e, nu ești nimic.
789
01:13:45,199 --> 01:13:47,116
Deus ex machina.
790
01:13:56,700 --> 01:13:57,950
Domnilor,
791
01:13:58,491 --> 01:14:00,034
bine ați venit în Eden!
792
01:14:03,950 --> 01:14:04,999
Doamne.
793
01:14:05,867 --> 01:14:07,408
- Faceți curat!
- Da.
794
01:14:07,909 --> 01:14:10,027
- Asta e ceea ce așteptam.
- Da, desigur.
795
01:14:11,283 --> 01:14:12,332
Rudy!
796
01:14:13,325 --> 01:14:14,867
Ajută-ne să facem curat!
797
01:14:16,241 --> 01:14:19,199
- De ce?
- Pentru că avem vizitatori.
798
01:14:19,283 --> 01:14:21,950
Poate singurul tău bilet de plecare de aici.
799
01:14:29,575 --> 01:14:35,075
Mă bucur să vă revăd, doctore Ritter!
Doi ani de la ultima mea expediție!
800
01:14:38,075 --> 01:14:39,158
Totul e înregistrat?
801
01:14:40,199 --> 01:14:41,491
- Da, domnule.
- Bine.
802
01:14:41,575 --> 01:14:45,992
Atunci luăm unul dintre butoaiele
de poștă și urcăm la Friedo.
803
01:14:46,450 --> 01:14:50,617
Am auzit de seceta severă și am adus
apă, cereale, uleiuri,
804
01:14:50,700 --> 01:14:52,867
semințe și conserve de carne...
805
01:15:10,658 --> 01:15:11,742
Allan Hancock.
806
01:15:12,491 --> 01:15:13,575
Frumos.
807
01:15:13,658 --> 01:15:17,992
Un nume atât de scurt pentru
cineva cu un iaht atât de mare.
808
01:15:18,658 --> 01:15:22,158
Ei bine, așa facem noi în America.
809
01:15:22,241 --> 01:15:23,366
Înțeleg.
810
01:15:23,450 --> 01:15:27,408
Și ce faci în America, Allan Hancock?
811
01:15:29,575 --> 01:15:35,450
Ei bine, sunt un om cu multe talente.
Pasiunea mea reală e explorarea.
812
01:15:35,825 --> 01:15:40,825
Dar sunt și petrolist, dezvoltator
imobiliar și regizor de film.
813
01:15:42,742 --> 01:15:44,658
Locuiești la Hollywood?
814
01:15:44,742 --> 01:15:47,450
Dețin Hollywood-ul, doamnă.
815
01:15:48,617 --> 01:15:50,241
O casă la Hollywood?
816
01:15:50,658 --> 01:15:55,450
Dețin totul, de la Brea Tarpits
la Laurel Canyon.
817
01:15:55,533 --> 01:15:59,034
Puțin peste 2.500 de hectare,
mai mult sau mai puțin.
818
01:15:59,116 --> 01:16:00,450
Ăștia sunt soții Wittmer?
819
01:16:55,617 --> 01:16:57,408
- Minunat.
- Bravo!
820
01:16:57,491 --> 01:16:58,617
- Bravo!
- Mulțumesc.
821
01:16:58,700 --> 01:17:01,533
- Fantastic!
- Doamnelor și domnilor!
822
01:17:02,283 --> 01:17:06,491
Ce onoare să împărtășesc o
comunitate atât de uimitoare.
823
01:17:06,575 --> 01:17:10,909
Cu cei mai importanți biologi, botaniști,
specialiști în științe marine din lume,
824
01:17:10,992 --> 01:17:14,075
și cu cei mai curajoși oameni
pe care-i cunosc.
825
01:17:14,450 --> 01:17:16,992
Doctore Ritter, sunteți un pionier.
826
01:17:17,450 --> 01:17:19,700
Așteptăm cu toții cu nerăbdare opera dvs.
827
01:17:20,158 --> 01:17:21,450
Domnule și doamnă Wittmer,
828
01:17:21,783 --> 01:17:26,700
ați făcut de neconceputul.
Primul copil al Floreanei.
829
01:17:26,783 --> 01:17:30,742
În voi, conceptul de „supraviețuire
a celui mai adaptat” devine realitate.
830
01:17:33,116 --> 01:17:34,658
Și în final...
831
01:17:35,491 --> 01:17:36,540
Baronesa.
832
01:17:37,700 --> 01:17:42,783
Dr. Ritter poate fi motivul pentru care
oamenii au aflat de insulă.
833
01:17:42,867 --> 01:17:47,783
Dar tu... tu ești motivul pentru care
privirile rămân aici.
834
01:17:47,867 --> 01:17:51,383
- Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
- Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
835
01:17:52,158 --> 01:17:54,950
- Bravo.
- Poftă bună tuturor!
836
01:18:01,450 --> 01:18:02,575
Uite!
837
01:18:02,658 --> 01:18:03,742
Doamne!
838
01:18:14,116 --> 01:18:15,825
Îl va ruina.
839
01:18:16,199 --> 01:18:21,034
Trebuie să ducem cât mai multă mâncare
la Friedo. Haideți!
840
01:18:30,825 --> 01:18:34,909
Luați tot ce puteți, voi lua
restul în zori.
841
01:18:35,241 --> 01:18:37,158
Friedrich, oprește-te!
842
01:18:37,909 --> 01:18:38,992
Oprește-te acum!
843
01:18:39,075 --> 01:18:40,158
- Ce?
- Oprește-te.
844
01:18:40,241 --> 01:18:43,620
Știu că murim de foame,
dar nu suntem așa.
845
01:18:43,644 --> 01:18:45,700
Ar trebui să o aibă ei?
846
01:18:45,783 --> 01:18:49,742
Nu. Prefer să trăiesc după
principiile pe care mi le-ai predat.
847
01:18:50,450 --> 01:18:52,742
Ce s-a întâmplat cu tine?
848
01:18:52,825 --> 01:18:54,075
Vreau mâncare.
849
01:18:59,783 --> 01:19:01,825
Nu te-am văzut niciodată atât de panicat.
850
01:19:09,700 --> 01:19:15,825
Allan, dragule, am vrut să-ți arăt
niște schițe. Nu poți să mai stai?
851
01:19:15,909 --> 01:19:19,742
Din păcate, avem o expediție pe mare
planificată pentru mâine.
852
01:19:29,992 --> 01:19:31,041
Allan!
853
01:19:33,533 --> 01:19:34,783
Pot?
854
01:19:39,658 --> 01:19:43,658
Trebuie să recunosc că am fost sceptic
în privința ta.
855
01:19:43,742 --> 01:19:45,950
- Da?
- Noii îmbogățiți...
856
01:19:46,034 --> 01:19:50,158
sunt atât de primitivi, din experiența mea.
857
01:19:51,034 --> 01:19:54,992
Dar tu, draga mea,
ești un adevărat gentleman.
858
01:19:59,283 --> 01:20:02,617
Baronesă, nu cred că e o idee bună.
859
01:20:05,867 --> 01:20:06,916
Scuze.
860
01:20:08,325 --> 01:20:09,374
Nu.
861
01:20:09,867 --> 01:20:10,916
Doamne.
862
01:20:14,366 --> 01:20:17,034
- E totul în regulă?
- Pieptul meu.
863
01:20:17,116 --> 01:20:19,116
- E în regulă?
- Mă doare, mă strânge.
864
01:20:21,241 --> 01:20:22,491
Simți?
865
01:20:23,700 --> 01:20:24,749
Nu, eu...
866
01:20:25,408 --> 01:20:28,366
- O să-l chem pe doctor.
- Nu mă poate ajuta.
867
01:20:28,450 --> 01:20:32,783
E trist, prietene.
Viața aici e atât de singuratică.
868
01:20:35,658 --> 01:20:37,325
Există un singur leac.
869
01:20:48,241 --> 01:20:49,783
Îmi pare rău...
870
01:20:51,742 --> 01:20:54,034
Funcționează tactica asta?
871
01:20:54,617 --> 01:20:55,666
Tactică?
872
01:20:55,690 --> 01:20:58,909
Venim din lumi complet diferite...
873
01:20:58,992 --> 01:21:00,041
Nu!
874
01:21:00,783 --> 01:21:04,783
Suntem amândoi bine educați,
amândoi absurd de bogați.
875
01:21:04,867 --> 01:21:05,916
Eloise...
876
01:21:06,241 --> 01:21:10,158
O ador pe baronesă. Cu toții o adorăm.
Dar totul e doar teatru.
877
01:21:17,909 --> 01:21:20,496
Aproape că m-ai păcălit, Allan Hancock.
878
01:21:20,533 --> 01:21:23,199
Soț neascultător ce ești!
879
01:21:23,950 --> 01:21:24,999
Așa.
880
01:21:25,408 --> 01:21:26,658
Vino, sărută-mă!
881
01:21:30,617 --> 01:21:34,408
Adio, Eloise. Mă așteaptă o navă.
882
01:21:41,742 --> 01:21:43,325
Vei regreta amarnic!
883
01:21:44,742 --> 01:21:47,450
Nu cred, sunt sigur de asta.
884
01:22:05,258 --> 01:22:06,319
L-ai întrebat? Mă ia cu el?
885
01:22:06,402 --> 01:22:07,700
Investește în hotelul meu,
e foarte impresionat.
886
01:22:07,783 --> 01:22:12,783
Acum cară cutiile sus!
887
01:22:12,867 --> 01:22:14,742
- Nu, trebuie să vorbesc cu el!
- Cine mi-a furat proprietatea?
888
01:22:14,825 --> 01:22:17,742
- Trebuie să plec...
- Taci acum!
889
01:22:17,825 --> 01:22:19,450
Taci acum!
890
01:22:20,034 --> 01:22:23,075
Nimeni nu doarme până când totul
nu e în depozitul meu.
891
01:22:23,700 --> 01:22:24,749
Da.
892
01:22:46,075 --> 01:22:48,950
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
893
01:22:49,450 --> 01:22:52,325
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
894
01:22:54,533 --> 01:22:57,408
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
895
01:23:06,825 --> 01:23:09,700
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
896
01:23:23,950 --> 01:23:25,950
SACUL POȘTAL
897
01:23:45,992 --> 01:23:47,075
Vino... vino!
898
01:24:00,158 --> 01:24:02,950
E timpul să alegi o tabără.
899
01:24:13,783 --> 01:24:15,533
Cu ce vă pot ajuta, doctore Ritter?
900
01:24:16,075 --> 01:24:19,325
Spune-i băiatului tău să plece.
901
01:24:20,241 --> 01:24:21,462
Își păzește proprietatea.
902
01:24:21,545 --> 01:24:23,742
- PROPRIETATEA MEA!
- PROPRIETATEA NOASTRĂ.
903
01:24:26,199 --> 01:24:29,617
Heinz, chiar credeai că va împărți?
904
01:24:29,700 --> 01:24:33,241
- Atât de drăguț! Nu, a vrut să o fure.
- Nu-i asculta prostiile.
905
01:24:33,325 --> 01:24:36,760
Așa că murim de foame aici.
906
01:24:36,784 --> 01:24:39,010
Sunt singura căreia îi pasă
de interesul nostru.
907
01:24:39,034 --> 01:24:42,218
Vrem ce e al nostru, apoi plecăm.
908
01:24:42,242 --> 01:24:44,217
- Pune-o jos!
- Lasă arma!
909
01:24:44,241 --> 01:24:46,926
- Nu ținti spre ea!
- Vreau proprietatea mea înapoi!
910
01:24:46,950 --> 01:24:48,012
Tată!
911
01:24:48,094 --> 01:24:49,574
- Harry!
- Oprește-te acum!
912
01:24:49,575 --> 01:24:51,742
- Ce faci?!
- Opriți-vă, toți!
913
01:24:51,825 --> 01:24:52,874
Vă rog!
914
01:25:16,992 --> 01:25:18,408
Unde ai fost?
915
01:25:57,199 --> 01:26:00,783
Nu te voi lăsa să ne distrugi.
916
01:26:08,909 --> 01:26:09,992
Mă duc la vânătoare.
917
01:26:14,700 --> 01:26:16,783
Nu lași nimic pentru găinile mele?
918
01:26:20,491 --> 01:26:22,075
Dă-le asta.
919
01:26:26,825 --> 01:26:28,783
- Nu, asta-i stricată.
- Acră.
920
01:26:28,867 --> 01:26:31,070
Nu hrănesc găinile cu așa ceva.
921
01:26:31,093 --> 01:26:34,199
Le face bine. Nu irosesc
carne pe găini.
922
01:26:38,325 --> 01:26:39,374
Mănâncă!
923
01:26:53,283 --> 01:26:54,332
Rudy?
924
01:26:57,700 --> 01:26:59,034
Rudy.
925
01:26:59,116 --> 01:27:01,867
Ieși, te rog, doar pentru o clipă.
926
01:27:02,825 --> 01:27:05,533
- E abuz.
- Vreau doar să vorbim.
927
01:27:05,617 --> 01:27:06,700
Nu fi prost.
928
01:27:09,158 --> 01:27:10,207
Târziu.
929
01:27:18,199 --> 01:27:22,575
Nu voi uita niciodată sentimentul
pe care l-am avut când ne-am cunoscut.
930
01:27:24,366 --> 01:27:27,034
M-ai făcut să cred că am...
931
01:27:27,366 --> 01:27:30,700
ceva măreț de oferit lumii.
932
01:27:39,617 --> 01:27:40,666
Ia-o.
933
01:27:43,241 --> 01:27:44,290
Ce e?
934
01:27:45,283 --> 01:27:46,783
Haine și mâncare.
935
01:27:47,533 --> 01:27:49,867
Poți să pleci dacă vrei.
936
01:27:51,533 --> 01:27:54,283
N-am avut niciodată intenția să te opresc.
937
01:28:12,283 --> 01:28:15,116
Ai nevoie de altceva înainte să plec?
938
01:28:33,658 --> 01:28:34,707
Ce e?
939
01:28:35,909 --> 01:28:37,158
Stai liniștită.
940
01:28:37,241 --> 01:28:39,783
- E ceva în grădină.
- Un mistreț?
941
01:28:54,158 --> 01:28:55,700
La naiba, și apa noastră.
942
01:29:17,283 --> 01:29:18,332
Nu...
943
01:29:30,867 --> 01:29:31,916
Frederick!
944
01:29:32,450 --> 01:29:34,241
Vino să vezi!
945
01:29:34,325 --> 01:29:36,673
Ți-am spus să nu le dai mâncare stricată!
946
01:29:39,533 --> 01:29:40,700
Vino aici acum!
947
01:29:46,783 --> 01:29:47,832
Burro...
948
01:29:51,783 --> 01:29:52,832
Burro?
949
01:29:55,658 --> 01:29:56,707
Burro?
950
01:30:00,700 --> 01:30:01,749
Unde e Burro?
951
01:30:04,283 --> 01:30:05,332
Burro!
952
01:30:10,158 --> 01:30:11,207
Margret!
953
01:30:13,034 --> 01:30:15,658
- L-ai văzut? L-ai văzut pe Burro?
- Nu... ce?
954
01:30:16,533 --> 01:30:17,617
L-ai văzut?
955
01:30:18,825 --> 01:30:20,116
Nu... ce?
956
01:30:20,533 --> 01:30:22,575
Cineva l-a luat.
957
01:30:22,658 --> 01:30:26,075
Oricine a făcut-o, îl voi
ucide cu mâinile mele!
958
01:30:32,533 --> 01:30:33,700
Harry, ajut-o!
959
01:30:42,825 --> 01:30:45,992
- Cineva l-a ucis. E mort.
- Cavalerule!
960
01:30:46,075 --> 01:30:48,034
- Știu că e mort.
- A căzut.
961
01:30:48,658 --> 01:30:49,909
Doamne.
962
01:30:50,366 --> 01:30:51,415
Uite!
963
01:30:53,034 --> 01:30:54,083
Deci.
964
01:31:04,992 --> 01:31:06,366
Eu am fost.
965
01:31:07,034 --> 01:31:08,992
- Idiotule!
- Era întuneric.
966
01:31:09,075 --> 01:31:10,575
- N-am văzut...
- Oprește-te!
967
01:31:20,700 --> 01:31:22,034
Ai avut dreptate.
968
01:31:23,408 --> 01:31:26,034
E timpul să alegi o parte.
969
01:31:31,533 --> 01:31:32,582
Eloise.
970
01:31:35,783 --> 01:31:39,283
Dore e devastată, Heinz a dus-o acasă.
971
01:31:39,366 --> 01:31:43,700
- Ritter îl suspectează pe Heinz?
- În curând se vor sugruma unul pe altul.
972
01:31:45,199 --> 01:31:46,742
Ai reușit!
973
01:31:48,366 --> 01:31:50,909
Nu știu cum, dar ai reușit.
974
01:31:52,617 --> 01:31:54,116
Ai reușit!
975
01:31:55,325 --> 01:31:57,199
Ai reușit.
976
01:32:07,617 --> 01:32:10,742
Vă rog, vă rog, nu-mi faceți
rău, nu-mi faceți rău!
977
01:32:14,450 --> 01:32:16,325
Ea m-a pus s-o fac.
978
01:32:17,283 --> 01:32:20,450
A spus că pot să mă întorc acasă.
979
01:32:22,700 --> 01:32:24,825
Îmi pare atât de rău.
980
01:32:25,199 --> 01:32:27,825
Vă rog, vreau doar să plec acasă!
981
01:32:49,783 --> 01:32:52,310
Trebuie să consolidăm acoperișul
pentru sezonul ploios.
982
01:32:53,742 --> 01:32:55,783
Mergeți în vale și adunați iarbă.
983
01:32:56,366 --> 01:32:57,575
Nu?
984
01:32:57,658 --> 01:32:59,575
Da, amândoi.
985
01:33:03,075 --> 01:33:06,158
Va fi prima mare aventură
a lui Rolf. Haide, Lump!
986
01:33:07,283 --> 01:33:08,332
Haide!
987
01:33:31,408 --> 01:33:34,825
- Vorbim, așa cum am stabilit, bine?
- Vorbim.
988
01:33:54,950 --> 01:33:55,999
Baronesă!
989
01:33:57,325 --> 01:33:58,374
Un cuvânt!
990
01:34:01,116 --> 01:34:03,199
Întoarce-te mai târziu!
991
01:34:03,283 --> 01:34:05,366
Nu poate aștepta.
992
01:34:06,075 --> 01:34:07,123
Acum imediat!
993
01:35:57,867 --> 01:35:58,916
Baronesă?
994
01:36:13,116 --> 01:36:14,283
Doamne!
995
01:36:16,783 --> 01:36:18,575
Ce eliberare!
996
01:36:19,450 --> 01:36:23,158
De luni de zile încerc să scap de el.
997
01:36:31,617 --> 01:36:33,158
Era violent.
998
01:36:33,783 --> 01:36:36,408
Manipulator, dominator.
999
01:36:39,658 --> 01:36:42,909
Era tot ceea ce fugeam în Paris.
1000
01:36:48,950 --> 01:36:52,867
Domnilor, aș dori să vă fac o ofertă.
1001
01:36:53,825 --> 01:36:55,366
Vreau să vă ofer...
1002
01:36:57,909 --> 01:37:02,700
o parte egală din Hacienda Paradiso.
1003
01:37:03,491 --> 01:37:04,867
Un sfert fiecare.
1004
01:37:07,533 --> 01:37:12,742
V-ați dovedit cu toții valoarea
și abilitatea mai mult decât suficient,
1005
01:37:12,825 --> 01:37:15,116
și, de asemenea,
capacitatea de a supraviețui.
1006
01:37:18,867 --> 01:37:21,909
S-o facem oficial. Iau un pix.
1007
01:38:57,825 --> 01:39:00,241
Nu-i voi spune nimic lui Dore despre asta.
1008
01:39:01,617 --> 01:39:03,575
Și nici ție, Margret.
1009
01:39:05,325 --> 01:39:07,950
Trebuie să spunem ceva totuși.
1010
01:40:15,617 --> 01:40:16,666
Au plecat!
1011
01:40:17,742 --> 01:40:18,791
Au plecat!
1012
01:40:22,366 --> 01:40:24,241
- Au plecat.
- Cine a plecat?
1013
01:40:25,575 --> 01:40:29,491
Eloise a spus ieri că ea și cu
Philippson pleacă cu o navă.
1014
01:40:30,075 --> 01:40:34,825
N-am crezut, dar când m-am trezit,
dispăruseră.
1015
01:40:40,658 --> 01:40:42,992
Cine mi-a scris această scrisoare?
1016
01:40:44,950 --> 01:40:46,034
De?
1017
01:40:46,116 --> 01:40:47,992
E scrisul lui Robert.
1018
01:40:48,700 --> 01:40:50,867
Baronesa a părăsit insula?
1019
01:40:51,783 --> 01:40:53,158
Da, cu o barcă.
1020
01:40:53,241 --> 01:40:56,450
- N-am văzut nicio barcă.
- Nici eu.
1021
01:40:58,491 --> 01:40:59,700
Nici eu.
1022
01:41:06,575 --> 01:41:07,909
Ei bine, a plecat.
1023
01:41:08,783 --> 01:41:10,783
Îi vând lucrurile.
1024
01:41:14,825 --> 01:41:18,658
- A plecat fără haine.
- Și-a luat bijuteriile.
1025
01:41:19,533 --> 01:41:23,909
Ea, care ținea atât de mult la bunurile ei,
a luat foarte puține cu ea.
1026
01:41:24,450 --> 01:41:28,658
Aduc mâncarea mea și cumpăr tacâmurile,
1027
01:41:28,742 --> 01:41:30,825
două covoare și masa de sufragerie.
1028
01:41:31,867 --> 01:41:33,034
100 de sucres.
1029
01:41:35,034 --> 01:41:36,083
500.
1030
01:41:36,867 --> 01:41:37,916
125.
1031
01:41:38,617 --> 01:41:39,643
400.
1032
01:41:39,667 --> 01:41:40,718
150.
1033
01:41:40,742 --> 01:41:41,867
300.
1034
01:41:41,950 --> 01:41:43,075
200.
1035
01:41:43,158 --> 01:41:45,199
Vrei să plec. Asta costă.
1036
01:41:45,283 --> 01:41:48,617
- 250, ultima ofertă.
- Îți dau 225.
1037
01:41:58,366 --> 01:42:02,491
Ce faci?
Crezi că sunt prost?
1038
01:42:32,450 --> 01:42:34,241
Te va înșela.
1039
01:42:35,950 --> 01:42:36,999
Vine el?
1040
01:42:37,408 --> 01:42:38,457
Doctorul Ritter.
1041
01:42:38,909 --> 01:42:39,958
Cu ce?
1042
01:42:40,825 --> 01:42:41,874
Crimă.
1043
01:42:44,034 --> 01:42:46,950
Nici măcar nu știm dacă sunt morți.
1044
01:42:51,199 --> 01:42:52,533
Să o luăm de la capăt?
1045
01:43:00,783 --> 01:43:02,825
Am auzit un foc de armă.
1046
01:43:02,909 --> 01:43:03,958
Ieri.
1047
01:43:05,867 --> 01:43:09,158
Înainte de a mă culca,
am verificat pușca ta.
1048
01:43:09,241 --> 01:43:10,783
Era încă încărcată.
1049
01:43:12,742 --> 01:43:15,241
Am verificat muniția,
totul era încă acolo.
1050
01:43:16,283 --> 01:43:18,617
Deci tu nu ai tras.
1051
01:43:19,617 --> 01:43:22,992
Cine altcineva are o pușcă?
Rudy Lorenz? Nu.
1052
01:43:24,450 --> 01:43:25,499
Doctorul Ritter?
1053
01:43:37,700 --> 01:43:41,617
Nu eu am vrut s-o confrunt.
A fost Philippson.
1054
01:43:41,992 --> 01:43:43,617
- Doctorul Ritter...
- Oprește-te.
1055
01:43:44,783 --> 01:43:49,366
Va scrie guvernatorului.
Și va veni aici. Ce se întâmplă atunci?
1056
01:43:53,116 --> 01:43:54,700
Trebuie să mă părăsești.
1057
01:43:55,575 --> 01:43:56,624
Și unde atunci?
1058
01:44:00,366 --> 01:44:04,075
Am construit totul aici, pe insulă.
1059
01:44:04,950 --> 01:44:08,533
Deși au făcut tot ce-au putut
ca să ne distrugă totul.
1060
01:44:10,491 --> 01:44:12,116
N-au reușit.
1061
01:44:12,450 --> 01:44:14,283
Și nici nu vor reuși.
1062
01:44:14,825 --> 01:44:16,742
Pentru că suntem o familie.
1063
01:44:44,617 --> 01:44:46,366
Scrisoarea mea e în cutie.
1064
01:44:46,950 --> 01:44:50,034
În curând va sosi o navă
și atunci totul se va termina.
1065
01:45:05,992 --> 01:45:07,408
Te părăsesc.
1066
01:45:13,575 --> 01:45:14,992
Nu glumesc.
1067
01:45:16,450 --> 01:45:18,783
Știu, nu ai simțul umorului.
1068
01:45:19,742 --> 01:45:21,450
De aceea e atât de amuzant.
1069
01:45:23,533 --> 01:45:26,491
Am venit aici să realizăm ceva măreț.
1070
01:45:26,575 --> 01:45:31,450
Dar tu îți irosești zilele încercând
să-ți păcălești vecinii.
1071
01:45:35,116 --> 01:45:37,325
Mi-au distrus viața.
1072
01:45:38,742 --> 01:45:40,158
Nu, Frederick.
1073
01:45:41,241 --> 01:45:43,408
Ți-ai distrus singur viața.
1074
01:45:44,199 --> 01:45:46,617
Ai trădat cauza.
1075
01:45:49,366 --> 01:45:50,533
Te doare?
1076
01:45:50,617 --> 01:45:53,325
- Nu atinge!
- Durere de dinți?
1077
01:45:54,241 --> 01:45:58,158
- Nu atinge!
- Urma să înfruntăm durerea aici.
1078
01:45:58,241 --> 01:46:00,450
Acum rezolvăm problemele.
1079
01:46:00,533 --> 01:46:01,660
Le înfruntăm.
1080
01:46:01,684 --> 01:46:04,992
E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur.
1081
01:46:05,075 --> 01:46:08,158
„Dintre toate cele scrise... ” cum sună...
1082
01:46:08,241 --> 01:46:11,617
„Iubește doar ceea ce e
scris cu sângele cuiva. ”
1083
01:46:11,700 --> 01:46:14,450
- Cine a spus asta?
- Nu-l cita!
1084
01:46:14,533 --> 01:46:18,241
- Doar îl faci de rușine.
- Cine a spus asta?
1085
01:46:26,533 --> 01:46:27,783
Trădătorule.
1086
01:46:28,700 --> 01:46:30,408
Nenorocit de trădător!
1087
01:46:31,700 --> 01:46:33,116
Du-te dracului.
1088
01:46:35,034 --> 01:46:36,325
Ai de gând s-o faci?
1089
01:46:48,533 --> 01:46:49,582
Idiotule.
1090
01:47:14,533 --> 01:47:15,582
Uite!
1091
01:47:16,533 --> 01:47:17,582
Iat-o.
1092
01:47:18,617 --> 01:47:23,075
Heinz a vorbit despre găini
bolnave. Cum sunt?
1093
01:47:23,158 --> 01:47:27,116
Nu. Friederich zice că
sunt comestibile dacă sunt gătite.
1094
01:47:28,199 --> 01:47:29,283
Atunci pentru ouă?
1095
01:47:30,617 --> 01:47:31,666
Nu, nu.
1096
01:47:35,241 --> 01:47:39,199
Ce ți-a spus doctorul Ritter
despre baronesă?
1097
01:47:39,533 --> 01:47:41,325
Că a ucis-o?
1098
01:47:43,116 --> 01:47:44,165
Fii atentă.
1099
01:47:45,491 --> 01:47:46,825
Te minte.
1100
01:47:48,450 --> 01:47:51,116
E un om periculos, Dore.
1101
01:47:51,199 --> 01:47:54,700
Friederich Ritter și-a dedicat viața...
1102
01:47:54,783 --> 01:47:56,825
non-violenței.
1103
01:47:57,241 --> 01:47:59,992
Atunci de ce ne-a cumpărat o pușcă?
1104
01:48:01,199 --> 01:48:04,658
Pentru că am trăit în
circumstanțe speciale.
1105
01:48:05,992 --> 01:48:08,658
Și ce s-a întâmplat cu dinții tăi?
1106
01:48:10,283 --> 01:48:14,199
- Erau inflamați.
- Am antiseptice. Te rog...!
1107
01:48:14,825 --> 01:48:16,700
Te vei preface că ești prietenă?
1108
01:48:17,450 --> 01:48:20,700
- Nu ești.
- Dar nici dușmanul tău nu sunt.
1109
01:48:20,783 --> 01:48:25,992
Dr. Ritter e foarte deștept. Probabil are
un plan să ne alunge de pe insulă.
1110
01:48:26,742 --> 01:48:28,034
Dar apoi ce?
1111
01:48:28,491 --> 01:48:30,450
Atunci rămâi doar tu.
1112
01:48:30,533 --> 01:48:31,582
Și el.
1113
01:48:39,491 --> 01:48:42,678
Și liniștea sufletească pe care
o aveam înainte să-l iei tu.
1114
01:48:47,325 --> 01:48:53,408
E o greșeală comună să crezi că poți elimina
toxinele din carnea stricată gătind-o.
1115
01:48:53,742 --> 01:48:55,909
Sigur, bacteriile mor.
1116
01:48:56,783 --> 01:49:01,575
Dar nu și toxinele pe care le-au
lăsat în carne.
1117
01:49:07,700 --> 01:49:08,909
Salut!
1118
01:49:09,491 --> 01:49:10,540
Salut!
1119
01:49:12,366 --> 01:49:13,415
Salut!
1120
01:49:13,950 --> 01:49:16,207
Ajutor!
1121
01:49:24,491 --> 01:49:25,540
Salut!
1122
01:49:26,533 --> 01:49:30,241
Vă plătesc 50 de sucres
să mă duceți în Isabela.
1123
01:49:30,658 --> 01:49:33,533
- E împotriva curentului.
- Nu, vă rog...
1124
01:49:35,158 --> 01:49:36,408
100 de sucres!
1125
01:49:36,783 --> 01:49:39,617
- Nu e suficient combustibil.
- 200!
1126
01:49:44,783 --> 01:49:45,832
Cumpărat.
1127
01:49:53,742 --> 01:49:54,791
Da.
1128
01:49:55,199 --> 01:49:57,116
O simt...
1129
01:50:07,867 --> 01:50:10,533
Am avut o revelație nebună.
1130
01:50:10,617 --> 01:50:15,742
Omul e întotdeauna plasat deasupra
animalului. De Nietzsche, de creștini...
1131
01:50:15,825 --> 01:50:20,909
Dar instinctele noastre animalice
sunt adevărul nostru profund!
1132
01:50:22,491 --> 01:50:25,283
Vânăm, luptăm, ne futem.
1133
01:50:25,825 --> 01:50:29,408
- Ucidem. Ăsta e sensul vieții.
- Da.
1134
01:50:30,742 --> 01:50:32,909
Timp de zece mii de ani...
1135
01:50:33,283 --> 01:50:35,992
- am fugit de noi înșine.
- Da.
1136
01:50:37,742 --> 01:50:38,825
Nu mai e cazul.
1137
01:50:52,909 --> 01:50:57,158
- Sărbătorim cu pui?
- Excelentă idee.
1138
01:50:57,241 --> 01:50:58,867
Mor de foame.
1139
01:51:24,742 --> 01:51:30,034
Simt că s-a deschis un spațiu
uriaș în creierul meu,
1140
01:51:30,116 --> 01:51:32,617
inundat de idei noi.
1141
01:51:36,700 --> 01:51:39,700
Mă simt mai mare, renăscut.
1142
01:51:53,617 --> 01:51:56,034
- Nu vrei să guști?
- Nu.
1143
01:51:56,116 --> 01:51:58,450
Încă îmi sângerează gingiile.
1144
01:51:59,783 --> 01:52:01,199
Cu atât mai mult pentru mine.
1145
01:52:01,867 --> 01:52:05,473
Toți anii noștri de greutăți
au dus la acest moment.
1146
01:52:21,283 --> 01:52:23,075
- Dore?
- E vorba de Friederich.
1147
01:52:24,034 --> 01:52:25,366
E foarte bolnav.
1148
01:52:26,533 --> 01:52:27,950
Trebuie să vii.
1149
01:52:30,658 --> 01:52:32,075
Poți să vii?
1150
01:52:36,909 --> 01:52:39,241
Harry? Cheamă-l pe tatăl tău.
1151
01:52:56,325 --> 01:52:57,658
Ce s-a întâmplat?
1152
01:53:00,408 --> 01:53:02,034
Toxiinfecție alimentară.
1153
01:53:03,617 --> 01:53:05,700
Un accident nevinovat.
1154
01:53:20,283 --> 01:53:22,075
Haide, Harry, să mergem.
1155
01:53:38,366 --> 01:53:39,415
Uite?
1156
01:53:40,116 --> 01:53:41,825
Cred că ar trebui să vii.
1157
01:54:14,700 --> 01:54:15,749
Frederick.
1158
01:54:18,950 --> 01:54:19,999
Nu.
1159
01:54:20,742 --> 01:54:22,825
Acum ești nemuritor.
1160
01:54:24,158 --> 01:54:25,207
Vezi?
1161
01:54:31,241 --> 01:54:32,290
Eu...
1162
01:54:33,325 --> 01:54:34,783
te blestem...
1163
01:54:36,241 --> 01:54:38,491
cu ultima mea...
1164
01:54:40,700 --> 01:54:41,749
suflare.
1165
01:55:11,241 --> 01:55:12,325
Nemuritor.
1166
01:55:34,028 --> 01:55:38,333
„TOAMNA”
1167
01:55:51,366 --> 01:55:53,867
Atenție! Fugiți, e guvernatorul!
1168
01:55:55,783 --> 01:55:56,832
În casă!
1169
01:55:57,199 --> 01:55:58,248
Singur!
1170
01:56:19,158 --> 01:56:22,617
- Nu-mi pierde timpul! Citește asta!
- Nu semnez niciodată asta.
1171
01:56:22,700 --> 01:56:28,199
Señor Wittmer, știu ce ai făcut.
1172
01:56:30,491 --> 01:56:31,540
Soția!
1173
01:56:32,034 --> 01:56:33,083
Este doamna!
1174
01:56:55,867 --> 01:56:57,617
Soțul dvs. a ucis-o pe baronesă.
1175
01:56:58,742 --> 01:56:59,791
A făcut-o?
1176
01:57:01,658 --> 01:57:03,992
- Și cine v-a spus asta?
- Doctorul Ritter.
1177
01:57:07,116 --> 01:57:10,426
„CRIMĂ PE FLOREANA”
de Dr. Friedrich Ritter
1178
01:57:10,450 --> 01:57:13,397
A scris o scrisoare. Un pescar
a adus-o săptămâna trecută.
1179
01:57:16,783 --> 01:57:21,158
- Și credeți prostiile astea?
- Dore Strauch a confirmat.
1180
01:57:32,783 --> 01:57:36,700
Vă întrebați de ce doctorul Ritter
e mort acum?
1181
01:57:38,533 --> 01:57:39,852
Toxiinfecție alimentară.
1182
01:57:42,241 --> 01:57:48,700
Un om care a supraviețuit aici 4 ani
mănâncă deodată pui stricat ca un amator?
1183
01:57:50,283 --> 01:57:54,533
A spus Dore că i-am dat găini
sănătoase cu o zi înainte?
1184
01:57:56,491 --> 01:57:59,950
Uitați-vă la fapte: doctorul Ritter e mort.
1185
01:58:00,617 --> 01:58:05,325
Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei
și s-a mutat, iar Dore e terminată.
1186
01:58:05,408 --> 01:58:08,950
Dar noi, familia Wittmer, care ne înțelegem
cu toată lumea,
1187
01:58:09,034 --> 01:58:10,408
nu am fugit,
1188
01:58:10,491 --> 01:58:15,283
nu am făcut nimic suspect...
suntem noi principalii suspecți?!
1189
01:58:21,909 --> 01:58:24,533
Domnii își vor cere scuze, cu siguranță.
1190
01:59:25,992 --> 01:59:27,992
Sunteți ultimii rămași aici.
1191
01:59:29,325 --> 01:59:32,575
Sunteți siguri că nu vreți să plecați?
1192
01:59:33,992 --> 01:59:35,700
Aici e casa noastră.
1193
01:59:40,450 --> 01:59:41,499
Atunci plecăm!
1194
02:00:20,161 --> 02:00:23,318
TRUPURILE BARONESEI ȘI
1195
02:00:23,348 --> 02:00:26,975
ALE LUI ROBERT PHILIPPSON
NU AU FOST GĂSITE NICIODATĂ.
1196
02:00:28,763 --> 02:00:32,629
DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA,
1197
02:00:32,649 --> 02:00:36,825
UNDE MOARE DE SCLEROZĂ
MULTIPLĂ ÎN 1943.
1198
02:00:38,723 --> 02:00:41,415
ÎNAINTE DE A MURI, DORE ÎȘI PUBLICĂ
1199
02:00:41,498 --> 02:00:45,266
PROPRIA VERSIUNE A EVENIMENTELOR
DE PE FLOREANA.
1200
02:00:45,286 --> 02:00:51,780
MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA CARTE,
CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE.
1201
02:00:54,157 --> 02:00:59,312
RUDY LORENZ NU A AJUNS
NICIODATĂ ÎN ISABELA.
1202
02:01:00,062 --> 02:01:03,588
EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI
LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA.
1203
02:01:03,608 --> 02:01:09,522
BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ COMBUSTIBIL
ȘI A PLUTIT ÎN DERIVĂ.
1204
02:01:14,028 --> 02:01:17,594
MARGRET WITTMER A TRĂIT PE
FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA SA, ÎN 2000.
1205
02:01:17,634 --> 02:01:20,541
AVEA 96 DE ANI.
1206
02:01:21,740 --> 02:01:25,067
DESCENDENȚII EI ÎNCĂ TRĂIESC ACOLO.
1207
02:01:25,086 --> 02:01:29,472
ACEȘTIA ADMINISTREAZĂ UN MIC HOTEL TURISTIC.
1208
02:03:24,930 --> 02:03:31,094
EDENUL
1209
02:03:36,023 --> 02:03:43,219
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team