1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,917 --> 00:01:19,742 ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL. 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,597 FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE. 5 00:01:24,617 --> 00:01:28,343 OAMENII CAUTĂ CU DISPERARE O CALE DE SCĂPARE. 6 00:01:30,261 --> 00:01:32,749 DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE STRAUCH PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC 7 00:01:32,769 --> 00:01:38,823 ÎN JURUL LUMII PÂNĂ LA INSULA NELOCUITĂ FLOREANA, 8 00:01:38,843 --> 00:01:42,060 DIN ARHIPELAGUL GALAPAGOS. 9 00:01:54,577 --> 00:01:58,353 LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ A LUI RITTER DIN SCRISORILE SALE, 10 00:01:58,383 --> 00:02:03,178 CARE SUNT PRELUATE OCAZIONAL DE CÂTE UN VAS ÎN TRECERE. 11 00:02:05,617 --> 00:02:07,700 „CUTIE POȘTALĂ” 12 00:02:12,649 --> 00:02:15,336 MISIUNEA LUI RITTER: 13 00:02:15,366 --> 00:02:17,914 SĂ SCRIE O FILOSOFIE RADICAL NOUĂ 14 00:02:17,934 --> 00:02:21,140 CARE VA SALVA OMENIREA DE EA ÎNSĂȘI. 15 00:02:27,575 --> 00:02:30,825 Care este sensul vieții, de fapt? 16 00:02:33,533 --> 00:02:34,658 Durerea. 17 00:02:35,867 --> 00:02:38,158 În durere găsim adevărul. 18 00:02:40,783 --> 00:02:42,491 Și în adevăr... 19 00:02:43,408 --> 00:02:44,491 mântuirea. 20 00:02:49,932 --> 00:02:56,375 INSPIRAT DE POVEȘTILE CELOR CARE AU SUPRAVIEȚUIT. 21 00:03:09,366 --> 00:03:12,119 Dragă mamă, dacă această scrisoare ajunge la tine, 22 00:03:12,202 --> 00:03:14,450 înseamnă că am vândut tot ce aveam... 23 00:03:14,533 --> 00:03:17,742 și am cumpărat bilete spre Insulele Galapagos. 24 00:03:20,575 --> 00:03:24,241 - Harry! - Sănătatea lui Harry rămâne fragilă, 25 00:03:24,325 --> 00:03:28,658 dar nu ne permitem sanatoriul care i-a fost recomandat. 26 00:03:28,742 --> 00:03:33,575 Iar Heinz este inspirat de căutarea lui Friederich Ritter pentru o viață mai bună. 27 00:03:38,075 --> 00:03:39,408 Asta e Floreana? 28 00:03:39,909 --> 00:03:41,867 La ce te așteptai? 29 00:03:42,325 --> 00:03:43,374 Paradisul? 30 00:03:49,116 --> 00:03:50,969 Am plecat fără să-mi iau rămas bun. Din păcate. 31 00:03:50,993 --> 00:03:54,509 Dar încă o predică despre căsătoria mea 32 00:03:54,533 --> 00:03:57,992 cu un om distrus de război nu aș fi putut suporta. 33 00:03:58,075 --> 00:03:59,123 În sfârșit! 34 00:03:59,575 --> 00:04:03,575 Fac doar ce m-ai învățat: îmi sprijin soțul. 35 00:04:30,034 --> 00:04:33,658 E adevărat. Nu mi-am imaginat viața așa. 36 00:04:34,116 --> 00:04:39,408 Dar nici nu mă așteptam să trebuiască să aleg între chirie și mâncare. 37 00:04:39,491 --> 00:04:40,540 Gata cu asta. 38 00:04:40,742 --> 00:04:42,533 Și ține minte, Harry: 39 00:04:42,617 --> 00:04:45,031 doctorul Ritter nu are dinți, așa că nu te holba la el! 40 00:04:45,055 --> 00:04:45,867 Nu. 41 00:04:45,950 --> 00:04:47,658 Ne schimbăm. 42 00:04:47,742 --> 00:04:51,575 Potrivit relatării, e o drumeție de 45 de minute în sus pe deal. 43 00:04:52,075 --> 00:04:56,034 Probabil crezi că sunt nebună, și poate că sunt. 44 00:04:56,408 --> 00:05:01,075 Sau poate că lumea a înnebunit și evadarea e singurul lucru rațional. 45 00:05:01,742 --> 00:05:03,533 Timpul va decide. 46 00:05:04,241 --> 00:05:06,241 A ta, pentru totdeauna, Margret. 47 00:05:43,491 --> 00:05:48,034 - Se roagă. Ar trebui să plecăm. - Sunt atei. 48 00:05:53,366 --> 00:05:54,450 Scuzați... 49 00:05:57,075 --> 00:05:59,241 Zâmbiți! Harry, și tu. 50 00:06:00,116 --> 00:06:02,658 Scuzați-mă. Numele meu e Heinz Wittmer. 51 00:06:03,158 --> 00:06:06,742 Ea e soția mea, Margret, și fiul meu, Harry. 52 00:06:06,825 --> 00:06:08,658 Dvs. trebuie să fiți doctorul Ritter. 53 00:06:08,992 --> 00:06:12,325 - Și sunteți soția lui, Dore Strauch? - Nu. 54 00:06:12,408 --> 00:06:16,158 - Nu ești Dore? - Ba da, dar nu sunt soția lui. 55 00:06:16,241 --> 00:06:17,658 Căsătoria te îmbolnăvește. 56 00:06:19,034 --> 00:06:22,575 - Ce v-a adus în Floreana? - Dumneavoastră, desigur! 57 00:06:22,658 --> 00:06:25,700 Ne-ați inspirat să luăm viața de la capăt. 58 00:06:26,116 --> 00:06:30,575 Chiar și cu hainele astea de safari și plasele de fluturi? 59 00:06:32,867 --> 00:06:36,199 Scuze, dar asta scria în ziare. 60 00:06:36,283 --> 00:06:39,199 - Ce ziare? - Vă publică scrisorile. 61 00:06:39,617 --> 00:06:42,575 Sunteți o senzație în Germania. De un an deja. 62 00:06:44,992 --> 00:06:48,325 Scria în scrisori că am vrut să fiu singur aici? 63 00:07:00,700 --> 00:07:02,742 Par o cocoșată. 64 00:07:03,075 --> 00:07:05,408 - Mai sunt și altele ca asta? - Da, multe. 65 00:07:08,825 --> 00:07:10,158 Uite... 66 00:07:10,783 --> 00:07:11,950 Haide! 67 00:07:12,700 --> 00:07:14,138 Vă arăt grădina mea. 68 00:07:15,658 --> 00:07:16,707 Mulțumesc. 69 00:07:17,408 --> 00:07:20,950 Fiind vegetarieni stricți, aceasta e singura noastră sursă de hrană. 70 00:07:21,034 --> 00:07:23,533 Plasa ține porcii la distanță. 71 00:07:23,617 --> 00:07:26,950 - Sunt porci aici? - Porci sălbatici, vaci, câini. 72 00:07:27,450 --> 00:07:29,075 Există multe chinuri. 73 00:07:30,783 --> 00:07:31,867 Multe chinuri. 74 00:07:34,241 --> 00:07:36,658 - O mireasă-copil, nu? - Ce-ai spus? 75 00:07:37,491 --> 00:07:40,491 Te văd, îți văd fiul și calculez. 76 00:07:40,575 --> 00:07:45,533 Harry nu e fiul meu. Mama lui a murit. Sunt a doua soție a lui Heinz. 77 00:07:48,241 --> 00:07:49,742 Vrei să-l saluți? 78 00:07:50,950 --> 00:07:53,408 Doamne, chiar atât de plate sunt toate! 79 00:07:54,034 --> 00:07:57,617 Senzaționaliste, dar totuși surprind magia voastră de aici. 80 00:07:57,700 --> 00:08:03,825 Nu e nimic magic în viața noastră de aici. Știi cât a durat asta? 81 00:08:03,909 --> 00:08:06,700 Să faci o grădină? Douăsprezece luni. 82 00:08:06,783 --> 00:08:09,325 - Și apoi problema apei. - Problemă? 83 00:08:09,742 --> 00:08:11,034 Nu există deloc. 84 00:08:11,116 --> 00:08:13,617 Nici lacuri, nici râuri, nimic. 85 00:08:13,700 --> 00:08:17,950 Doar două mici izvoare care colectează apa de ploaie. 86 00:08:18,658 --> 00:08:21,700 Să nu vă lăsați păcăliți de succesul nostru! 87 00:08:22,241 --> 00:08:27,325 Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici, viața e crudă, frustrantă. 88 00:08:30,617 --> 00:08:32,491 Eșecul este inevitabil. 89 00:08:33,992 --> 00:08:35,491 Ați adus mâncare? 90 00:08:37,742 --> 00:08:40,783 Nu, nu-l speria, ăla-i un goliath. 91 00:08:41,199 --> 00:08:44,867 Înțepătura lui te poate ucide. Totul aici te poate ucide. 92 00:08:46,366 --> 00:08:48,199 Nu suntem aici de distracție. 93 00:08:50,450 --> 00:08:53,116 Și ce faceți aici, de fapt? 94 00:08:58,158 --> 00:08:59,909 Fiul meu a avut tuberculoză. 95 00:09:00,992 --> 00:09:07,617 Trebuia să meargă la sanatoriu, dar nici eu, ca funcționar public, nu-mi permiteam. 96 00:09:10,325 --> 00:09:13,363 Friederich urăște că țin atât de mult la el. 97 00:09:13,387 --> 00:09:14,408 De ce? 98 00:09:14,491 --> 00:09:19,909 Zice că a iubi un animal e doar o nevoie inutilă de afirmare constantă. 99 00:09:20,700 --> 00:09:21,749 Burro. 100 00:09:26,199 --> 00:09:29,450 - Cât de rea e situația în Germania? - Oribilă. 101 00:09:29,533 --> 00:09:32,825 - Nu, inevitabilă. - Ei, nu știu. 102 00:09:33,283 --> 00:09:37,575 Toată lumea e fericită să lupte pentru libertate. Apoi devenim leneși. 103 00:09:37,658 --> 00:09:43,825 Democrația duce la fascism, care duce la război. Democrație... fascism... război. 104 00:09:43,909 --> 00:09:45,617 Se repetă. 105 00:09:45,950 --> 00:09:47,158 Și găinile noastre. 106 00:09:48,533 --> 00:09:51,697 Iar doamna Strauch s-a vindecat de scleroză multiplă? 107 00:09:51,721 --> 00:09:52,783 Se va vindeca. 108 00:09:52,867 --> 00:09:55,658 Fantastic! Pot să întreb cum? 109 00:09:56,034 --> 00:09:59,491 Tu și restul lumii veți afla, 110 00:09:59,575 --> 00:10:02,617 de îndată ce-mi voi termina manuscrisul. 111 00:10:02,700 --> 00:10:03,867 Uite! 112 00:10:05,199 --> 00:10:07,617 Împrumută-le măgarul tău familiei Wittmer! 113 00:10:41,241 --> 00:10:42,290 Deci, am ajuns. 114 00:10:43,366 --> 00:10:47,075 Puteți dormi în peșteri. Sunt de pe vremea piraților. 115 00:10:47,533 --> 00:10:50,491 Acolo sunteți la adăpost. Iar apa... 116 00:10:50,575 --> 00:10:52,408 Izvorul e acolo. 117 00:10:52,783 --> 00:10:56,408 Măgarul trebuie să se întoarcă diseară sau Dore vă termină pe loc. 118 00:11:11,992 --> 00:11:13,617 Asta e sursa noastră de apă? 119 00:11:30,199 --> 00:11:31,783 Nu-mi plac. 120 00:11:32,158 --> 00:11:36,950 O casnică obișnuită, un birocrat naiv și fiul lor... vai de mine. 121 00:11:37,034 --> 00:11:39,825 Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor. 122 00:11:39,909 --> 00:11:43,533 Suntem aici pentru singurătate, și acum familia asta! 123 00:11:43,617 --> 00:11:47,867 Nu e corect față de umanitatea care așteaptă opera ta. 124 00:11:47,950 --> 00:11:49,825 Ce zice Nietzsche despre asta? 125 00:11:51,783 --> 00:11:52,909 Asta e haos în... 126 00:11:52,933 --> 00:11:56,199 „Credeți că vă sfătuiesc să vă iubiți aproapele? ” 127 00:11:57,491 --> 00:12:01,366 - Nu, în niciun caz. - Nu. „Fugiți de aproapele vostru. ” 128 00:12:01,450 --> 00:12:04,144 Le-am aranjat un loc în peșteri. 129 00:12:04,168 --> 00:12:05,167 Doamne... 130 00:12:06,408 --> 00:12:10,408 - Imposibil să cultive ceva acolo sus. - Da. Ești un geniu. 131 00:12:11,867 --> 00:12:15,199 Vor pleca înainte să se termine sezonul ploios. 132 00:12:57,116 --> 00:12:58,783 Urăsc locul ăsta! 133 00:13:41,825 --> 00:13:42,874 Respiră! 134 00:13:43,533 --> 00:13:44,582 Respiră. 135 00:13:45,950 --> 00:13:46,999 Haide! 136 00:14:04,283 --> 00:14:05,332 Același vis? 137 00:14:18,158 --> 00:14:20,116 Heinz, mi-a întârziat. 138 00:14:25,158 --> 00:14:27,158 Deja au trecut trei cicluri. 139 00:14:32,158 --> 00:14:33,283 Ești sigură? 140 00:14:49,909 --> 00:14:51,992 Felicitări, draga mea. 141 00:15:04,034 --> 00:15:05,366 Pleacă de aici! Afară! 142 00:15:07,199 --> 00:15:08,617 Afară! 143 00:15:23,408 --> 00:15:24,575 Totul va fi bine. 144 00:15:36,658 --> 00:15:39,450 Mult timp am vorbit despre 145 00:15:39,533 --> 00:15:43,116 o lume mai bună care există dincolo de înțelegerea noastră. 146 00:15:44,199 --> 00:15:50,034 Creștinii o numesc rai, hindușii nirvana, musulmanii o numesc paradis. 147 00:15:50,116 --> 00:15:51,825 Eu numesc asta o minciună. 148 00:15:52,283 --> 00:15:54,199 Dumnezeu a murit. 149 00:15:54,283 --> 00:15:56,575 - Doar oamenii există. - Salut! 150 00:15:58,199 --> 00:15:59,783 Salut, doctore Ritter! 151 00:15:59,867 --> 00:16:02,366 Dacă vrem o lume mai bună, trebuie... 152 00:16:02,450 --> 00:16:05,950 Scuzați-mă, pot să vă împrumut măgarul? 153 00:16:06,034 --> 00:16:10,241 Trebuie să luăm restul proviziilor, câinii ne-au mâncat totul. 154 00:16:11,825 --> 00:16:14,617 Îmi pare rău, măgarul e ocupat. 155 00:16:22,408 --> 00:16:26,325 Trebuie să îmbunătățim lumea în această viață, nu în următoarea. 156 00:16:26,742 --> 00:16:31,867 - Cum merge scrisul? - Curge din mine, pur și simplu. 157 00:16:35,158 --> 00:16:36,207 Mă bucur să aud. 158 00:16:44,075 --> 00:16:45,658 Suferă, fără îndoială. 159 00:16:50,116 --> 00:16:51,408 Vrei să ne futem? 160 00:16:56,825 --> 00:16:58,243 Piciorul tău bolnav? 161 00:16:58,326 --> 00:17:00,241 - Da, e bine. - Bine, da. 162 00:17:11,075 --> 00:17:14,116 Controlează-ți respirația. Concentrează-te. 163 00:17:17,450 --> 00:17:20,992 - Nu, Dore, închide ochii. - Știu. 164 00:17:28,408 --> 00:17:31,295 - Asupra gândirii tăcute. - Asupra gândirii tăcute. 165 00:17:31,366 --> 00:17:33,575 - Întregul univers... - Întregul univers. 166 00:17:33,658 --> 00:17:36,034 - Predă-te! - Mă predau ție. 167 00:17:38,992 --> 00:17:40,135 Scuze. 168 00:17:40,159 --> 00:17:41,509 Oprește-te. 169 00:17:41,533 --> 00:17:42,509 - Dore. - Atenție! 170 00:17:42,533 --> 00:17:44,658 - Ce e? - Dintele meu e... 171 00:17:44,742 --> 00:17:46,116 - Ce? - Inflamat. 172 00:17:47,408 --> 00:17:48,457 - Dore. - E calm. 173 00:17:48,700 --> 00:17:50,825 - Uită-te la mine! - Mă uit. 174 00:17:50,909 --> 00:17:51,958 Respiră. 175 00:17:52,199 --> 00:17:53,248 Respiră. 176 00:18:09,992 --> 00:18:11,041 Idioților. 177 00:18:12,617 --> 00:18:13,950 Domnișoară... 178 00:18:14,034 --> 00:18:17,450 Barca de acostare e gata și plaja e pregătită. 179 00:18:17,533 --> 00:18:18,582 Vin acum. 180 00:18:50,742 --> 00:18:53,658 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 181 00:19:44,533 --> 00:19:45,783 Domnilor... 182 00:19:47,450 --> 00:19:50,658 Vă prezint Hacienda Paradiso. 183 00:19:53,325 --> 00:19:54,992 Aici vom construi. 184 00:20:02,283 --> 00:20:03,902 E perfect, iubirea mea. 185 00:20:12,241 --> 00:20:15,450 Nu-mi vine să cred că am reușit. 186 00:20:16,366 --> 00:20:18,867 Am reușit! Suntem aici! 187 00:20:19,825 --> 00:20:21,158 Suntem pirați. 188 00:20:22,909 --> 00:20:24,241 Suntem pirați! 189 00:20:25,116 --> 00:20:26,408 Haide! 190 00:20:28,700 --> 00:20:30,533 Hacienda Paradiso! 191 00:20:32,408 --> 00:20:35,116 Suntem aici, am reușit! 192 00:21:36,950 --> 00:21:38,491 Excelent...! 193 00:21:59,408 --> 00:22:00,783 Ei bine, au sosit. 194 00:22:01,700 --> 00:22:03,450 Ce facem acum? 195 00:22:26,408 --> 00:22:30,034 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 196 00:22:35,700 --> 00:22:37,075 Dore Strauch. 197 00:22:42,617 --> 00:22:43,666 Baronesă... 198 00:22:44,408 --> 00:22:46,034 Mulțumesc, iubire. 199 00:22:49,992 --> 00:22:52,366 Și unde este infamul doctor? 200 00:22:57,158 --> 00:22:58,325 Eu sunt Ritter. 201 00:23:02,408 --> 00:23:05,450 Ziarele nu ți-au făcut dreptate. 202 00:23:07,909 --> 00:23:13,283 Am așteptat mult timp să fiu cu omul care a îmblânzit natura... 203 00:23:13,658 --> 00:23:15,408 și a fondat un regat. 204 00:23:17,199 --> 00:23:19,909 - O casă simplă. - Nu. 205 00:23:20,783 --> 00:23:24,575 Locul ăsta înseamnă atât de mult pentru adepții tăi loiali. 206 00:23:24,658 --> 00:23:27,867 Oriunde merg, Viena, Londra, Paris... 207 00:23:27,950 --> 00:23:31,742 Președinți, miniștri, filozofi în saloane... 208 00:23:31,825 --> 00:23:34,825 Toți vorbesc despre omul genial 209 00:23:34,909 --> 00:23:38,241 care și-a scos dinții pentru a evita inflamațiile. 210 00:23:39,283 --> 00:23:41,867 Și despre femeia cu voință de fier. 211 00:23:42,408 --> 00:23:44,116 Friedrich plus Dore. 212 00:23:44,658 --> 00:23:46,450 Soarele și luna lui. 213 00:23:46,533 --> 00:23:50,450 Împreună, ei creează viitorul civilizației. 214 00:23:51,034 --> 00:23:55,700 Un testament al iubirii, și toată lumea are nevoie de o mare poveste de dragoste. 215 00:23:57,867 --> 00:24:00,366 Se discută despre mine în saloane? 216 00:24:01,658 --> 00:24:02,707 Dar, da! 217 00:24:02,909 --> 00:24:07,408 Discută despre cum civilizația modernă se află în proces de autodistrugere? 218 00:24:09,617 --> 00:24:11,575 - Crezi asta? - Desigur. 219 00:24:11,658 --> 00:24:16,116 Din cenușa distrugerii, adevărata democrație se va ridica, 220 00:24:16,658 --> 00:24:20,658 care nu mai este guvernată de bani, ci de rațiune. 221 00:24:21,034 --> 00:24:22,199 Din rațiune. 222 00:24:23,533 --> 00:24:29,158 Dar, dragule, nu poți avea o cină bună doar cu bun-simț. 223 00:24:36,283 --> 00:24:38,575 Unde plănuiți să campați? 224 00:24:38,950 --> 00:24:42,950 - Desigur, pe plajă. - Nu, nu există apă potabilă acolo. 225 00:24:44,742 --> 00:24:47,241 Vă voi indica cel mai apropiat izvor. 226 00:24:55,533 --> 00:24:56,700 Scuze! 227 00:25:00,325 --> 00:25:01,658 Scuze... 228 00:25:03,950 --> 00:25:06,867 - Ieși de aici! - Locuiesc aici cu familia mea... 229 00:25:06,950 --> 00:25:10,075 și te speli în singura noastră sursă de apă potabilă! 230 00:25:10,158 --> 00:25:13,241 - Ce naiba faci? - Rudy, las-o în pace. 231 00:25:14,158 --> 00:25:15,207 E în regulă. 232 00:25:16,617 --> 00:25:22,199 O mie de scuze. Trebuia să scot sarea de pe mine. 233 00:25:25,116 --> 00:25:28,283 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 234 00:25:36,325 --> 00:25:39,116 Noi suntem familia Wittmer. Heinz, Margret. 235 00:25:43,075 --> 00:25:46,389 Cu ce am meritat... această onoare? 236 00:25:46,472 --> 00:25:49,241 Sunt noua voastră vecină. Mulțumesc, scumpule. 237 00:25:49,575 --> 00:25:51,783 Nu chiar aici, desigur. 238 00:25:51,867 --> 00:25:53,199 Până acum! 239 00:25:53,909 --> 00:25:56,408 Nu, îmi construiesc hacienda pe plajă. 240 00:25:56,491 --> 00:25:59,950 Dar Rudy, inginerul meu... salută-l, Rudy! 241 00:26:00,491 --> 00:26:04,533 Rudy zice că durează ceva timp să-ți sapi propria fântână. 242 00:26:04,617 --> 00:26:08,034 Și Robert, garda mea de corp, confirmă. 243 00:26:08,116 --> 00:26:11,742 Deci putem folosi izvorul vostru cât timp vrem noi, nu? 244 00:26:12,366 --> 00:26:13,575 Am corespondență la mine. 245 00:26:13,950 --> 00:26:16,575 Câteva pentru voi, restul pentru Dr. Ritter. 246 00:26:16,658 --> 00:26:18,658 Puteți să i le dați voi? 247 00:26:18,992 --> 00:26:20,158 Excelent. 248 00:26:25,992 --> 00:26:27,041 Salutare! 249 00:26:35,783 --> 00:26:38,075 - Heinz... - Ce-i cu astea? 250 00:26:38,867 --> 00:26:41,742 Sunt deschise. Dore, corespondența e deschisă. 251 00:26:41,825 --> 00:26:42,909 Nu de mine. 252 00:26:43,742 --> 00:26:46,491 - Femeia aia ți le-a dat? - O cunoști? 253 00:26:46,575 --> 00:26:51,491 - A venit ieri, imediat cum a sosit. - De ce nu ți le-a dat ție? 254 00:26:51,575 --> 00:26:54,075 Ca să ne facă să credem că tu ești intrusul. 255 00:26:54,158 --> 00:26:58,075 - Am subestimat-o. - Am fost cu toții generoși...! 256 00:26:58,158 --> 00:27:00,325 Ai luptat în război? 257 00:27:02,116 --> 00:27:03,241 Verdun. 258 00:27:03,575 --> 00:27:05,199 Tranșeele. 259 00:27:05,950 --> 00:27:07,199 Infanteria. 260 00:27:08,325 --> 00:27:11,533 - Atunci ai văzut multe. - Cele mai rele părți ale omului. 261 00:27:12,742 --> 00:27:15,325 Adevărata esență a omului. 262 00:27:26,325 --> 00:27:27,374 Hei, Rudy. 263 00:27:27,408 --> 00:27:32,075 Dacă vrem investitori, avem nevoie de 14 camere, nu de douăsprezece. 264 00:27:32,158 --> 00:27:34,491 Toate cu vedere la mare, fără compromisuri. 265 00:27:34,825 --> 00:27:39,075 Vreau o terasă privată, hamac și lăzi frigorifice pentru șampanie. 266 00:27:39,158 --> 00:27:40,950 Gheața necesită refrigerare, 267 00:27:41,325 --> 00:27:42,374 oameni... 268 00:27:43,575 --> 00:27:46,325 Dar totul e posibil, iubirea mea. 269 00:27:47,241 --> 00:27:48,290 Baronesă? 270 00:27:49,617 --> 00:27:53,158 - Domnule Wittmer, ce plăcere. - Pot vorbi cu dumneavoastră? 271 00:27:54,491 --> 00:27:56,199 Între patru ochi? 272 00:27:58,325 --> 00:27:59,658 Desigur. 273 00:28:02,909 --> 00:28:04,366 Marquis, șezi! 274 00:28:04,783 --> 00:28:05,832 Al lui! 275 00:28:05,909 --> 00:28:08,241 - Băiat bun. - E periculos câinele? 276 00:28:08,325 --> 00:28:11,199 A fost, dar acum e un înger. 277 00:28:11,283 --> 00:28:12,658 Uite, prânzul meu. 278 00:28:12,992 --> 00:28:16,783 I-am pus numele Marchizul de Sade. Marchizule... 279 00:28:16,867 --> 00:28:17,916 Heinz. 280 00:28:18,825 --> 00:28:21,491 Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer? 281 00:28:21,575 --> 00:28:25,408 Nu mă mai jucați pe degete împotriva vecinului meu. 282 00:28:25,491 --> 00:28:30,158 I-ați umblat la corespondență ca să creadă că e vina mea. De ce? 283 00:28:33,241 --> 00:28:39,491 De ce credeți că Dr. Ritter mi-a arătat izvorul vostru în loc să-mi dea din al lui? 284 00:28:42,408 --> 00:28:48,325 Da, vrea să vă joace și el pe voi împotriva mea și să ne alunge de pe insulă. 285 00:28:48,408 --> 00:28:52,075 Credeți-mă, într-un an, unul dintre noi va fi plecat. 286 00:28:52,158 --> 00:28:53,992 Sper să nu fiți voi. 287 00:28:57,408 --> 00:28:58,457 Heinz. 288 00:28:59,366 --> 00:29:01,199 Am să-ți arăt ceva. 289 00:29:01,283 --> 00:29:05,802 Marile mele planuri au ajuns pe prima pagină în Ecuador. 290 00:29:05,826 --> 00:29:08,732 „BARONESA CONSTRUIEȘTE UN HOTEL ÎN GALAPAGOS” 291 00:29:08,756 --> 00:29:11,175 Vei construi un hotel aici? 292 00:29:11,199 --> 00:29:16,199 Nu orice hotel. Cel mai exclusivist resort din lume! 293 00:29:16,575 --> 00:29:18,325 Doar pentru milionari. 294 00:29:19,617 --> 00:29:23,408 - Aici? - Îl voi numi Hacienda Paradiso. 295 00:29:24,450 --> 00:29:26,858 Acum suntem în apartamentul nupțial. 296 00:29:28,116 --> 00:29:30,283 - Aici? - Da, aici! 297 00:29:31,158 --> 00:29:34,783 De ce pui aceeași întrebare întruna? 298 00:29:34,867 --> 00:29:38,950 Răbdarea mea cu bărbații care-mi pun la îndoială obiectivele s-a terminat. 299 00:29:57,909 --> 00:29:59,617 Bună dimineața, doctore! 300 00:30:04,199 --> 00:30:06,533 - Porcule. - Ce-ai spus? 301 00:30:06,617 --> 00:30:10,283 Am spus „Bună dimineața, doctore” și „porc”. 302 00:30:10,366 --> 00:30:14,116 Cum îndrăznești! Spune-o din nou! Spune-mi-o în față. 303 00:30:14,199 --> 00:30:17,742 Spune-mi-o direct! Haide! Spune-o! 304 00:30:17,825 --> 00:30:21,533 - Iată-mă. Spune-o acum! - Porc, porc, porc... 305 00:30:24,783 --> 00:30:27,867 Porc. La naiba, Dore, un porc! 306 00:30:43,825 --> 00:30:46,450 - Nu! Afară...! - Nu-l răni! 307 00:30:47,116 --> 00:30:48,165 Legumele. 308 00:30:49,283 --> 00:30:50,332 Afară...! 309 00:30:52,199 --> 00:30:53,248 Margret! 310 00:30:54,867 --> 00:30:56,617 Dă-te din calea țevii! 311 00:30:56,700 --> 00:30:57,749 Țeava! 312 00:31:00,450 --> 00:31:01,783 Mișcă-te! 313 00:31:04,617 --> 00:31:07,950 Ieși, porc nenorocit! Ieși! 314 00:31:29,075 --> 00:31:30,199 Avem lapte. 315 00:31:35,366 --> 00:31:36,617 Și o armă. 316 00:31:46,199 --> 00:31:49,658 Imaginați-vă, doctorul Ritter nu are armă. 317 00:32:04,517 --> 00:32:07,574 „PRIMĂVARA” 318 00:32:29,700 --> 00:32:30,749 Ieși! 319 00:32:31,700 --> 00:32:32,749 Heinz! 320 00:32:35,617 --> 00:32:36,666 Ce? 321 00:32:39,325 --> 00:32:40,374 Uite... 322 00:32:42,992 --> 00:32:44,617 Prima noastră legumă. 323 00:32:50,700 --> 00:32:51,867 Surpriză! 324 00:32:54,408 --> 00:32:56,742 Acum suntem vecini adevărați! 325 00:32:59,408 --> 00:33:01,034 Lasă-mă pe mine. 326 00:33:04,034 --> 00:33:07,034 - Mult mai răcoare aici sus. - Aici, lângă apă, Rudy. 327 00:33:12,116 --> 00:33:17,241 Soțul tău nu trebuie să-și facă griji, e doar până când hacienda mea va fi gata. 328 00:33:18,116 --> 00:33:21,867 Inginerul meu, Rudy, face tot ce poate pentru a găsi un izvor. 329 00:33:23,199 --> 00:33:26,020 Și încep să-mi pierd răbdarea. Nu-i așa, Rudy? 330 00:33:26,044 --> 00:33:27,043 Da. 331 00:33:31,617 --> 00:33:33,235 De ce te-ai căsătorit cu el? 332 00:33:33,909 --> 00:33:36,158 Ești atât de tânără și... 333 00:33:36,617 --> 00:33:37,867 inocentă. 334 00:33:38,617 --> 00:33:39,666 El e... 335 00:33:40,825 --> 00:33:42,742 ca un nap fiert. 336 00:33:45,408 --> 00:33:46,521 Există doar două motive 337 00:33:46,604 --> 00:33:48,783 să te căsătorești cu un bărbat mai în vârstă. 338 00:33:49,241 --> 00:33:52,533 Fie e bogat, fie... știi tu, 339 00:33:52,617 --> 00:33:53,909 bine dotat. 340 00:33:56,241 --> 00:33:58,093 Deci e bine dotat. Bravo! 341 00:33:58,117 --> 00:34:00,217 - N-am spus asta. - Nu trebuie... 342 00:34:00,241 --> 00:34:01,909 Asta e complet nepotrivit! 343 00:34:01,992 --> 00:34:04,450 Între noi, femeile, știi ce-a făcut Robert? 344 00:34:04,533 --> 00:34:06,825 M-a cerut în căsătorie! 345 00:34:10,783 --> 00:34:12,199 Săraca de tine. 346 00:34:12,283 --> 00:34:16,075 Fără compasiune, am nevoie de liniște. Sunt însărcinată. 347 00:34:18,658 --> 00:34:20,950 Vei avea un copil? Aici? 348 00:34:29,867 --> 00:34:31,075 Da. 349 00:34:32,783 --> 00:34:35,116 Asta înseamnă că am nevoie de odihnă. 350 00:34:35,742 --> 00:34:37,075 Și de liniște. 351 00:34:38,992 --> 00:34:40,408 Și de comunitate. 352 00:34:41,325 --> 00:34:46,158 Norocul tău, ospitalitatea e specialitatea noastră. Promit! 353 00:34:46,742 --> 00:34:48,158 Vom avea un copil! 354 00:34:48,950 --> 00:34:50,158 Felicitări! 355 00:34:50,241 --> 00:34:53,241 - Vom avea un copil! - Ador bebelușii! 356 00:34:56,783 --> 00:34:58,554 Să nu mai faci asta! 357 00:34:58,637 --> 00:35:00,408 - Nu! - Vino aici! 358 00:35:00,491 --> 00:35:05,700 - Hacienda, cel mai bun hotel din lume! - În cinstea Reginei din Floreana! 359 00:35:07,783 --> 00:35:10,250 - Unde ai ascuns-o? - Iar se târăște! 360 00:35:23,491 --> 00:35:24,540 Uite! 361 00:35:25,325 --> 00:35:27,199 Mistrețul a fost aici din nou! 362 00:35:30,158 --> 00:35:35,783 Când construiești o societate pe ruinele căderii sale, vor exista eșecuri. 363 00:35:35,867 --> 00:35:37,283 Nu renunța! 364 00:35:37,950 --> 00:35:41,408 Pentru că un om disperat e un om jalnic. 365 00:35:41,491 --> 00:35:46,909 Un om disperat nu poate trage concluzii. Nu poate gândi. 366 00:35:46,992 --> 00:35:48,283 Nu poate... 367 00:35:52,241 --> 00:35:53,290 La naiba. 368 00:36:25,158 --> 00:36:27,950 La naiba, au reușit. 369 00:36:30,325 --> 00:36:31,950 Bună ziua, Wittmer. 370 00:36:32,617 --> 00:36:33,666 Bravo! 371 00:36:35,116 --> 00:36:37,116 Ce surpriză plăcută! 372 00:36:38,116 --> 00:36:41,325 Scuze, probabil v-a deranjat. 373 00:36:41,658 --> 00:36:43,199 Pot să iau capul de vacă? 374 00:36:44,408 --> 00:36:47,116 Îți dau la schimb găinile astea. 375 00:36:53,950 --> 00:36:54,999 Acum? 376 00:36:55,533 --> 00:36:56,582 Doctorul? 377 00:36:57,325 --> 00:37:03,075 Nu vreau să fiu o pacoste, dar îmi veți face onoarea de a vă asista la naștere? 378 00:37:03,658 --> 00:37:05,742 - Mă tem că nu e posibil. - Vă rog. 379 00:37:05,825 --> 00:37:08,867 - Nu. Și ce dacă? - Și dacă... 380 00:37:08,950 --> 00:37:12,325 - Care e sensul vieții? - Poftim? 381 00:37:12,408 --> 00:37:15,227 Vei avea un copil. Există un motiv pentru asta. 382 00:37:15,251 --> 00:37:16,250 Da. 383 00:37:16,283 --> 00:37:18,366 - Pentru că ne dorim. - De ce? 384 00:37:19,450 --> 00:37:21,742 Pentru că familia e totul pentru noi. 385 00:37:22,158 --> 00:37:23,207 De ce? 386 00:37:23,950 --> 00:37:25,909 - Pentru că așa e. - Spune. 387 00:37:25,992 --> 00:37:28,950 - Nu, pentru că așa zice lumea. - Da, lumea. 388 00:37:29,034 --> 00:37:31,034 Încă faci parte din turmă. 389 00:37:31,617 --> 00:37:34,742 O oaie care nu înțelege că lumea... 390 00:37:34,825 --> 00:37:38,283 și valorile ei universale sunt un morman de rahat. 391 00:37:38,617 --> 00:37:42,700 Eu nu mai fac parte din lumea aia și nici nu mai sunt doctor. 392 00:37:42,783 --> 00:37:44,034 Luați-l. 393 00:37:46,533 --> 00:37:48,742 Copii se nasc în fiecare zi. 394 00:37:49,575 --> 00:37:51,992 Există o șansă de trei din cinci ca totul să meargă bine. 395 00:38:00,491 --> 00:38:02,658 Nu mai suntem vegetarieni? 396 00:38:02,742 --> 00:38:07,909 Un vegetarian, Dore, are nevoie de legume ca să mănânce, și trebuie cultivate. 397 00:38:08,283 --> 00:38:14,075 - Ești prea artistic. - Avem ouă și fructe din copaci. 398 00:38:15,158 --> 00:38:19,533 - Iar tu ai prea multă voință de a trăi. - Nu-mi vorbi mie de Schopenhauer. 399 00:38:19,617 --> 00:38:20,700 Voința de a trăi! 400 00:38:21,491 --> 00:38:23,491 - Da, vreau să trăiesc! - Nu, e... 401 00:38:23,575 --> 00:38:25,658 - Vreau să mănânc! - Nu, e... 402 00:38:25,742 --> 00:38:28,491 Ar fi trebuit să-i vezi grădina. 403 00:38:28,575 --> 00:38:33,283 E incredibil ce au reușit să facă. Dar e clar... 404 00:38:33,366 --> 00:38:35,783 Margaret e sănătoasă. 405 00:38:40,241 --> 00:38:42,325 Muncesc din greu pentru noi. 406 00:38:42,825 --> 00:38:46,199 - Nu, pentru o cârjă. O cârjă. - Da. 407 00:38:46,283 --> 00:38:50,575 Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă nu dispare de la sine. 408 00:38:50,658 --> 00:38:53,272 Tu ar trebui să te concentrezi pe manuscrisul tău. 409 00:38:53,355 --> 00:38:55,116 Lumea nu se va sfârși singură. 410 00:38:55,199 --> 00:38:57,658 Sau ai uitat de ce suntem aici? 411 00:39:42,199 --> 00:39:43,248 Robert... 412 00:39:49,366 --> 00:39:52,450 - Harry, ne aduci niște lemne de foc? - Am adus deja. 413 00:39:52,533 --> 00:39:53,909 Nu te deranja. 414 00:39:54,241 --> 00:39:56,825 Fă ce-ți zice mama ta. 415 00:39:56,909 --> 00:39:57,958 Bine. 416 00:39:58,992 --> 00:40:00,041 Da! 417 00:40:22,075 --> 00:40:26,825 Rudy, te rog, încălzește-mi o conservă de vită. 418 00:40:27,658 --> 00:40:29,992 Acum fii cuminte, auzi? 419 00:40:30,075 --> 00:40:31,123 Ham, ham! 420 00:40:31,700 --> 00:40:32,783 N-a mai rămas. 421 00:40:35,825 --> 00:40:38,742 - Vită? - N-au mai rămas conserve. 422 00:40:38,825 --> 00:40:40,241 Nici măcar rom nu mai e. 423 00:40:48,199 --> 00:40:49,838 Cum ai putut să lași să se întâmple asta? 424 00:40:50,199 --> 00:40:52,557 Știi că mănânc doar lucruri de pe continent! 425 00:40:52,581 --> 00:40:53,617 Nu avem. 426 00:40:54,575 --> 00:40:58,533 Nu avem mâncare, nici grădină, nici hotel, nici casă. 427 00:40:58,617 --> 00:41:01,158 Ne-ai futut și apoi ne-ai falimentat! 428 00:41:01,533 --> 00:41:03,450 Pentru curajoasa noastră lideră! 429 00:41:24,116 --> 00:41:25,241 E totul în regulă? 430 00:41:32,658 --> 00:41:34,491 Da, mă descurc bine aici. 431 00:41:34,867 --> 00:41:36,034 Ești tristă. 432 00:41:36,450 --> 00:41:38,325 Nu suntem cu toții? 433 00:41:38,742 --> 00:41:41,325 Dar, baronesă, am crezut... 434 00:41:43,533 --> 00:41:45,742 Puterea nu e nimic... 435 00:41:46,283 --> 00:41:47,617 fără respect. 436 00:41:49,575 --> 00:41:51,700 De aceea am ajuns aici. 437 00:41:51,783 --> 00:41:55,389 Oamenii te respectă doar dacă te respecți pe tine însăți. 438 00:41:58,867 --> 00:42:00,034 Și tu o faci? 439 00:42:01,658 --> 00:42:03,034 Te respecți pe tine însăți? 440 00:42:05,867 --> 00:42:07,325 Mi-aș dori. 441 00:42:12,283 --> 00:42:14,450 - Vino cu mine! - Unde mergi? 442 00:42:14,992 --> 00:42:16,199 Nu pot să alerg. 443 00:42:17,909 --> 00:42:19,199 Ba da, poți. 444 00:42:19,283 --> 00:42:23,116 Diferența dintre frică și curaj este convingerea. 445 00:42:24,450 --> 00:42:28,241 Spune după mine: Sunt întruchiparea perfecțiunii. 446 00:42:29,199 --> 00:42:34,241 - Sunt întruchiparea perfecțiunii. - Spune din nou! Și aleargă! 447 00:42:34,992 --> 00:42:36,041 Aleargă! 448 00:42:37,533 --> 00:42:39,617 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 449 00:42:39,950 --> 00:42:41,325 Mă voi face bine! 450 00:42:41,408 --> 00:42:44,241 - Nu trebuie, ești sănătoasă! Spune-o! - Sunt sănătoasă! 451 00:42:44,325 --> 00:42:45,825 Sunt sănătoasă! 452 00:42:46,867 --> 00:42:48,283 Continuă! 453 00:42:48,366 --> 00:42:49,533 Aproape ai ajuns! 454 00:42:50,116 --> 00:42:51,165 Continuă! 455 00:42:58,909 --> 00:43:00,075 Pot să respir! 456 00:43:00,825 --> 00:43:03,658 - Pot să respir! - Ce ți-am spus! 457 00:43:12,408 --> 00:43:14,158 Pot să lucrez la hotelul tău? 458 00:43:17,491 --> 00:43:19,825 Draga mea, poți să fii majordomul meu. 459 00:43:21,575 --> 00:43:25,075 Habar n-am ce înseamnă asta, dar o să zic da. 460 00:43:29,950 --> 00:43:32,658 Aș putea conduce o excursie de observare a păsărilor. 461 00:43:33,658 --> 00:43:34,867 Îți plac păsările? 462 00:43:35,700 --> 00:43:37,116 Le ador! 463 00:43:45,158 --> 00:43:47,283 Mănânci păsări de pe insula asta? 464 00:43:47,617 --> 00:43:48,950 Doamne ferește, nu! 465 00:43:51,450 --> 00:43:52,575 Avem găini. 466 00:43:55,491 --> 00:43:56,540 Desigur. 467 00:44:03,909 --> 00:44:05,283 Și conserve? 468 00:44:23,825 --> 00:44:24,874 Unde te duci? 469 00:44:26,408 --> 00:44:27,700 La vânătoare cu tata. 470 00:44:28,617 --> 00:44:32,533 - Știe tatăl tău că vii? - Sunt bine, serios. 471 00:44:35,700 --> 00:44:37,283 Ia-ți câinele. 472 00:44:38,408 --> 00:44:39,457 Lump! 473 00:44:39,992 --> 00:44:41,241 Haide acum! 474 00:44:41,700 --> 00:44:43,241 Puțină mișcare! 475 00:44:43,658 --> 00:44:44,707 Haide! 476 00:45:05,241 --> 00:45:07,034 Răbdare, micuțule. 477 00:45:07,116 --> 00:45:08,742 Doar câteva săptămâni. 478 00:45:32,366 --> 00:45:33,909 - Ce e? - Nimic. 479 00:45:58,408 --> 00:45:59,457 Harry! 480 00:46:02,992 --> 00:46:04,241 Heinz! 481 00:46:12,658 --> 00:46:13,707 Baronesă! 482 00:46:14,116 --> 00:46:15,165 Ești acolo? 483 00:46:17,366 --> 00:46:18,533 Cineva? 484 00:46:24,950 --> 00:46:25,999 Baronesă? 485 00:46:30,575 --> 00:46:31,992 Da, ce-i acolo? 486 00:46:34,241 --> 00:46:35,533 Cineva? 487 00:46:36,158 --> 00:46:37,241 Manuel? 488 00:46:39,909 --> 00:46:40,958 Rudy? 489 00:47:02,700 --> 00:47:04,366 Liniște, liniște... 490 00:47:19,366 --> 00:47:21,700 - Vine, vine! - Dă-mi drumul! 491 00:48:45,950 --> 00:48:47,241 Heinz? 492 00:48:50,742 --> 00:48:51,791 Heinz! 493 00:48:55,366 --> 00:48:56,950 Heinz, vine copilul! 494 00:49:00,450 --> 00:49:01,499 Harry! 495 00:49:04,700 --> 00:49:05,992 Ajută-mă! 496 00:49:16,783 --> 00:49:17,832 Heinz! 497 00:49:37,408 --> 00:49:38,457 Nu! 498 00:49:59,575 --> 00:50:00,624 Asta-i tot? 499 00:50:01,700 --> 00:50:04,034 Mai sunt doar câteva săptămâni. 500 00:50:04,116 --> 00:50:06,491 Doamna Wittmer e pe punctul de a naște. 501 00:50:06,575 --> 00:50:07,742 Singură! 502 00:50:08,450 --> 00:50:09,992 Are nevoie de ajutor! 503 00:50:10,992 --> 00:50:13,575 - Ajutor! Ajutor! - Manuel! 504 00:50:13,658 --> 00:50:15,199 - Plecăm! - Oprește-te! 505 00:50:15,825 --> 00:50:17,700 - Dar ar putea muri! - Oprește-te! 506 00:50:18,783 --> 00:50:20,241 Ești aici pentru mine! 507 00:50:20,325 --> 00:50:21,450 Nu pentru ea! 508 00:50:21,533 --> 00:50:22,617 Mă ajuți pe mine! 509 00:50:24,867 --> 00:50:25,916 Înțeles? 510 00:50:29,241 --> 00:50:30,290 Ia-l! 511 00:50:31,366 --> 00:50:32,415 Nu! 512 00:51:31,450 --> 00:51:32,499 Haide! 513 00:51:41,658 --> 00:51:42,992 Prinde-l, Lump, prinde-l! 514 00:51:48,408 --> 00:51:49,457 Ia-l! 515 00:51:58,408 --> 00:51:59,457 Doamne! 516 00:52:00,075 --> 00:52:01,158 Margret! 517 00:52:01,241 --> 00:52:02,450 - Doamne... - Heinz? 518 00:52:06,700 --> 00:52:07,749 Haide! 519 00:52:08,491 --> 00:52:09,700 Haide! 520 00:52:09,783 --> 00:52:10,832 Heinz... 521 00:52:12,283 --> 00:52:13,332 Trezește-te! 522 00:52:13,533 --> 00:52:14,783 Trezește-te! 523 00:52:15,116 --> 00:52:16,325 Iartă-mă. 524 00:52:16,700 --> 00:52:17,950 Trezește-te! 525 00:52:30,116 --> 00:52:32,491 Ia foarfecă, bandaje și ață! 526 00:52:36,283 --> 00:52:37,575 Margret... 527 00:52:38,491 --> 00:52:39,909 El va ajuta. 528 00:53:05,241 --> 00:53:06,700 Doctore Ritter! 529 00:53:07,533 --> 00:53:08,582 Doctore Ritter! 530 00:53:10,575 --> 00:53:14,575 Soția mea a născut, dar e bolnavă. 531 00:53:15,575 --> 00:53:17,199 Îmi pare rău să aud asta. 532 00:53:17,700 --> 00:53:21,783 Dar v-am spus, Floreana nu e un loc pentru bebeluși. 533 00:53:21,867 --> 00:53:24,325 Copilul e bine, e vorba de Margret. 534 00:53:25,491 --> 00:53:26,540 Vă rog. 535 00:53:29,199 --> 00:53:30,283 Vă rog! 536 00:53:30,742 --> 00:53:31,791 Frederick. 537 00:53:35,533 --> 00:53:37,283 Când a avut loc nașterea? 538 00:53:37,700 --> 00:53:39,700 Habar n-am, acum șase ore. 539 00:53:43,158 --> 00:53:48,783 - Nu aveți instrumente? - Nu, n-am venit aici ca să fiu doctor. 540 00:53:55,075 --> 00:53:56,123 Margret. 541 00:53:58,825 --> 00:54:00,408 Sunt eu, Friedrich. 542 00:54:06,783 --> 00:54:08,199 Dureros, nu? 543 00:54:09,366 --> 00:54:11,700 Încă simți contracții? 544 00:54:12,617 --> 00:54:13,666 Bine. 545 00:54:14,491 --> 00:54:15,540 Bine. 546 00:54:18,575 --> 00:54:24,825 Placenta e blocată în uter. Am nevoie de apă caldă și o lingură. 547 00:54:25,158 --> 00:54:26,366 Da... aici. 548 00:54:27,575 --> 00:54:28,624 Bine. 549 00:54:37,108 --> 00:54:38,191 Ce? 550 00:54:38,215 --> 00:54:40,635 Ceva despre mamă. Doctorul Ritter a venit. 551 00:54:40,659 --> 00:54:44,175 De ce nu l-ai oprit, nu l-ai atacat? 552 00:54:44,199 --> 00:54:47,825 - Ce-ai spus? - Voiam să construiesc un hotel aici. 553 00:54:47,909 --> 00:54:48,958 Idiotule! 554 00:54:49,325 --> 00:54:51,533 Acum sunt prieteni! Din cauza ta! 555 00:54:51,617 --> 00:54:54,241 Patetic. Ești diavolul! 556 00:54:54,325 --> 00:54:55,658 Ești concediat. 557 00:54:55,992 --> 00:54:57,041 Pleacă! 558 00:55:01,116 --> 00:55:03,158 Bine, Margret. Relaxează-te. 559 00:55:04,158 --> 00:55:05,325 Exact. 560 00:55:06,199 --> 00:55:08,909 Ține-o. Margret, relaxează-te. 561 00:55:09,491 --> 00:55:12,450 Încerc s-o desprind. Acum... 562 00:55:12,533 --> 00:55:16,075 intru... în uter... 563 00:55:16,617 --> 00:55:20,116 și scot placenta. Ține-o, Heinz! 564 00:55:24,034 --> 00:55:25,083 Bine. 565 00:55:26,825 --> 00:55:28,575 Gata, draga mea. 566 00:55:28,658 --> 00:55:30,700 Acum trebuie să... curăț. 567 00:55:31,742 --> 00:55:33,061 Să chiuretez cu lingura. 568 00:55:41,658 --> 00:55:45,366 Dragă mamă, nu știu când vei primi asta, 569 00:55:45,450 --> 00:55:47,992 deoarece nicio navă nu a mai sosit de luni de zile. 570 00:55:48,075 --> 00:55:50,909 Dar am vești interesante pentru tine. 571 00:55:50,992 --> 00:55:53,241 Sănătatea lui Harry se stabilizează. 572 00:55:53,742 --> 00:55:59,617 Aerul proaspăt din Floreana ajută, spre marea ușurare a mea și a lui Heinz. 573 00:56:00,491 --> 00:56:05,658 Și sunt atât de fericită să anunț venirea nepotului tău, Rolf. 574 00:56:06,366 --> 00:56:09,950 Se pare că facem din Galapagos un succes. 575 00:56:11,199 --> 00:56:14,408 Te rog să împărtășești vestea bună cu familia. 576 00:56:14,491 --> 00:56:17,491 A ta fiică iubitoare, Margret. 577 00:56:33,950 --> 00:56:39,283 Am vrut să vă felicităm fiul și să-i dăm un mic cadou. 578 00:56:46,283 --> 00:56:47,332 Fii... 579 00:56:47,909 --> 00:56:49,075 amabilă. 580 00:56:52,075 --> 00:56:54,158 Așa se face între vecini. 581 00:56:54,241 --> 00:56:57,950 De asemenea, îmi cer scuze pentru neînțelegere. 582 00:56:58,034 --> 00:57:00,551 Între conducerea hotelului și localnici. 583 00:57:01,283 --> 00:57:05,491 S-a dovedit că angajatul meu este un hoț. 584 00:57:05,992 --> 00:57:09,867 În orice caz, e exilat de pe insulă. Adio! 585 00:57:09,950 --> 00:57:12,491 Așteaptă pe mal într-o barcă de pescuit. 586 00:57:12,575 --> 00:57:15,283 Și cine altcineva ar trebui exilat? 587 00:57:17,700 --> 00:57:19,575 Pentru că ești atât de drăguț. 588 00:57:21,617 --> 00:57:22,666 Pot? 589 00:57:30,992 --> 00:57:34,658 Ești cel mai norocos băiat din lume, știi asta? 590 00:57:36,034 --> 00:57:38,658 Primul băștinaș din Floreana! 591 00:57:39,283 --> 00:57:40,533 Țineți minte! 592 00:57:43,783 --> 00:57:47,742 Vreau să sărbătoresc micul vostru miracol cu un prânz. 593 00:57:47,825 --> 00:57:51,116 Aduceți familia, îi voi invita și pe soții Ritter. 594 00:57:51,742 --> 00:57:53,283 Veniți? 595 00:57:55,742 --> 00:57:56,791 Cel mai bine. 596 00:57:56,867 --> 00:58:01,658 - E vecina noastră. - Și dacă ar fi Împăratul Wilhelm al IV-lea! 597 00:58:01,742 --> 00:58:05,450 Ne-a furat mâncarea în timp ce tu năștea! Singură! 598 00:58:05,533 --> 00:58:10,867 Și de parcă n-ar fi de ajuns, ne dă înapoi propriul nostru terci? 599 00:58:11,199 --> 00:58:13,742 Gândește-te la consecințe dacă spunem nu...! 600 00:58:14,283 --> 00:58:16,034 Sunt periculoși, Heinz. 601 00:58:16,408 --> 00:58:19,034 E doar un prânz. Doar unul. 602 00:59:42,408 --> 00:59:43,457 Bravo. 603 00:59:46,408 --> 00:59:48,116 Bine ați venit, prieteni. 604 00:59:48,575 --> 00:59:52,366 Vă mulțumesc că ați venit la această celebrare monumentală... 605 00:59:52,450 --> 00:59:55,325 la viitoarea Hacienda Paradiso. 606 00:59:56,283 --> 00:59:57,450 Închinăm un pahar... 607 00:59:58,450 --> 00:59:59,499 pentru Rolf... 608 01:00:00,742 --> 01:00:02,742 pentru hacienda mea... 609 01:00:02,825 --> 01:00:03,909 și... 610 01:00:04,325 --> 01:00:06,199 pentru un nou început! 611 01:00:06,992 --> 01:00:08,283 - Noroc! - Noroc! 612 01:00:12,241 --> 01:00:13,533 Și poftă bună. 613 01:00:17,867 --> 01:00:18,916 Asta-i... 614 01:00:19,325 --> 01:00:20,909 o cantitate enormă de mâncare. 615 01:00:21,658 --> 01:00:24,241 Sunt foarte mândră de depozitele mele. 616 01:00:36,950 --> 01:00:40,199 Ritter, ce dinți frumoși ai. 617 01:00:42,283 --> 01:00:43,450 - Mănânci ceva? - Nu. 618 01:00:58,575 --> 01:01:03,783 Margret, povestește-ne despre naștere! A fost o plăcere? 619 01:01:09,825 --> 01:01:11,075 - Plăcere? - Da. 620 01:01:11,825 --> 01:01:13,575 Nu chiar. 621 01:01:16,283 --> 01:01:21,283 - Cum merge cartea ta, doctore Ritter? - Scrii o carte? 622 01:01:21,366 --> 01:01:23,158 Ador cărțile! 623 01:01:23,241 --> 01:01:26,575 Robert, dragule, adu-mi cartea preferată. 624 01:01:28,283 --> 01:01:31,075 Credeam că Lorenz e iubitul tău. 625 01:01:32,909 --> 01:01:36,199 „Portretul lui Dorian Gray” de Oscar Wilde. 626 01:01:36,909 --> 01:01:41,241 O iau cu mine peste tot. O ador, o ador, o ador. 627 01:01:41,325 --> 01:01:44,950 Imaginați-vă să ai capacitatea de a rămâne tânăr pentru totdeauna. 628 01:01:45,491 --> 01:01:47,742 Nu ăsta e mesajul. 629 01:01:49,867 --> 01:01:52,325 - Cartea ta, doctore? - Nu e o carte, 630 01:01:53,575 --> 01:01:55,783 - e o paradigmă complet nouă. - Nu. 631 01:01:55,867 --> 01:01:58,317 Unește filozofia estică și vestică, 632 01:01:58,341 --> 01:02:00,992 e menită să salveze umanitatea de ea însăși. 633 01:02:01,825 --> 01:02:05,867 - Deci e o carte. - Biblia e o carte? 634 01:02:06,408 --> 01:02:07,457 Da. 635 01:02:07,700 --> 01:02:08,749 Cea mai bună. 636 01:02:11,575 --> 01:02:14,658 Poți să-mi dai carnea furată? 637 01:02:15,158 --> 01:02:18,325 De ce te-ai căsătorit cu un plictisitor ca el? 638 01:02:19,075 --> 01:02:21,491 Da. Te-a cerut în căsătorie. 639 01:02:25,283 --> 01:02:30,575 - Aștept cu nerăbdare să-ți citesc cartea. - Aștept cu nerăbdare s-o termin. 640 01:02:30,658 --> 01:02:34,325 Fără aceste întreruperi constante din partea turiștilor. 641 01:02:34,408 --> 01:02:37,325 Nu încă, dragule, dar vor veni. 642 01:02:39,366 --> 01:02:41,283 Și atunci voi avea nevoie de muncitori. 643 01:02:41,909 --> 01:02:46,408 Poate te pot angaja ca filozof al casei. 644 01:02:51,325 --> 01:02:53,533 Te-ai ofensat acum? 645 01:02:57,158 --> 01:02:59,366 Crezi că ești mai presus de mine. 646 01:02:59,450 --> 01:03:02,825 Că intențiile tale sunt mai nobile decât ale mele. 647 01:03:03,867 --> 01:03:05,658 Dar tu și cu mine, deci... 648 01:03:05,992 --> 01:03:07,450 Suntem la fel. 649 01:03:07,533 --> 01:03:08,658 Suntem niște târfe. 650 01:03:13,950 --> 01:03:18,783 Când am sosit, doctore, ai dat căpitanului meu corespondență de dus. 651 01:03:18,867 --> 01:03:20,742 Era pentru familia ta? 652 01:03:21,075 --> 01:03:25,199 Prieteni? Nu, era pentru redacțiile de la Times, 653 01:03:25,283 --> 01:03:26,332 Herald... 654 01:03:26,700 --> 01:03:28,867 Berliner Morgenpost. 655 01:03:28,950 --> 01:03:31,241 Și de ce crezi că faci asta? 656 01:03:32,116 --> 01:03:35,034 Ești în căutarea recunoașterii, la fel ca mine. 657 01:03:35,408 --> 01:03:38,325 Construind cel mai exclusivist hotel din lume. 658 01:03:38,825 --> 01:03:41,617 Pare că merge foarte bine. 659 01:03:54,617 --> 01:03:56,408 Ce faci, Dore? 660 01:03:57,825 --> 01:03:59,199 Personal? 661 01:04:01,075 --> 01:04:02,783 Mai bine ca niciodată, mulțumesc. 662 01:04:03,366 --> 01:04:05,575 Ce face dragul tău Burro? 663 01:04:07,241 --> 01:04:09,199 E ca un copil pentru tine, nu? 664 01:04:09,700 --> 01:04:13,366 E de înțeles, nu ai niciunul adevărat. 665 01:04:16,408 --> 01:04:19,158 N-am vrut niciodată să am copii. 666 01:04:19,575 --> 01:04:21,491 Nu, sunt murdari. 667 01:04:23,241 --> 01:04:26,783 Cu excepția dragilor noștri Harry și Rolf, desigur. 668 01:04:27,575 --> 01:04:30,783 - Dore, vrei să ai copii? - Nu mă interesează. 669 01:04:31,617 --> 01:04:34,325 - Nu te interesează. Dar Dore... - Următorul subiect. 670 01:04:34,408 --> 01:04:36,366 Ce e? 671 01:04:36,909 --> 01:04:38,075 N-ai încercat? 672 01:04:39,533 --> 01:04:42,408 Ei bine, ai încercat. E steril! 673 01:04:42,491 --> 01:04:44,075 E ridicol. 674 01:04:44,158 --> 01:04:47,408 - Asta ar explica multe. - Ea a suferit o histerectomie. 675 01:04:47,491 --> 01:04:48,466 La o baracă. 676 01:04:48,549 --> 01:04:50,093 - De ce spui asta? - Ce? 677 01:04:50,117 --> 01:04:51,885 - Nu contează. - Nu spune asta. 678 01:04:51,909 --> 01:04:54,075 - Nu contează. - E... 679 01:04:54,450 --> 01:04:58,325 De fapt, e o prostie. O prostie completă. Totul de aici. 680 01:04:58,742 --> 01:05:01,366 Mâncarea asta, hotelul ăsta, totul. Plec. 681 01:05:01,450 --> 01:05:05,241 - Dore! Stai jos...! - Ipocrită. 682 01:05:05,325 --> 01:05:06,909 Marquis! La pământ! 683 01:05:10,116 --> 01:05:12,158 Ce faci? Ce faci?! 684 01:05:12,241 --> 01:05:15,366 - Oprește-te! Liniște! - L-am dresat eu. 685 01:05:17,867 --> 01:05:18,916 Haide! 686 01:05:21,325 --> 01:05:22,374 Bine. 687 01:05:23,075 --> 01:05:27,034 Câinii sunt ca bărbații. Întâi trebuie să-i rănești, 688 01:05:27,116 --> 01:05:28,992 apoi să-i vindeci. 689 01:05:29,533 --> 01:05:30,700 Apoi e gata! 690 01:05:31,034 --> 01:05:32,867 Te iubesc pentru totdeauna. 691 01:05:32,950 --> 01:05:35,408 Părăsește-mi insula! 692 01:05:36,199 --> 01:05:38,491 Dacă nu pleci de bunăvoie, 693 01:05:38,575 --> 01:05:42,450 atunci te voi pune în lanțuri și te voi trimite eu însămi! 694 01:05:42,533 --> 01:05:44,658 - Taci! - Baronesă! 695 01:05:47,992 --> 01:05:50,783 Oricât de tentante ar fi lanțurile, 696 01:05:50,867 --> 01:05:54,533 trebuie totuși să te informez că insula nu-ți aparține, 697 01:05:54,617 --> 01:05:56,116 îmi aparține mie. 698 01:05:56,199 --> 01:05:59,533 - Cine zice? - Guvernatorul din Galapagos. 699 01:06:00,825 --> 01:06:02,450 Un om fermecător. 700 01:06:03,700 --> 01:06:05,408 - Fals. - Citește cu voce tare! 701 01:06:05,491 --> 01:06:06,617 Cel mai bine. 702 01:06:06,700 --> 01:06:11,408 „Prin prezenta, acord baronesei Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 703 01:06:11,491 --> 01:06:13,909 - 1000 de hectare... - Fals. 704 01:06:13,992 --> 01:06:18,617 pentru a construi Hacienda Paradiso pe orice teren din Floreana. ” 705 01:06:18,700 --> 01:06:19,749 Imposibil. 706 01:06:19,992 --> 01:06:22,009 Eu am primit aprobare doar pentru 16 hectare. 707 01:06:22,091 --> 01:06:23,742 Pentru că-ți lipsește viziunea. 708 01:06:23,825 --> 01:06:29,867 Tot ce vezi, de la plajă până la micul tău petic de pământ, îmi aparține. 709 01:06:33,325 --> 01:06:34,374 Plecăm. 710 01:06:37,867 --> 01:06:39,283 Vrei să spui ceva? 711 01:06:45,366 --> 01:06:47,533 Mulțumesc pentru masă. 712 01:07:06,241 --> 01:07:08,034 Am nevoie de o pușcă. 713 01:07:08,366 --> 01:07:10,158 Îți dau 4,5 kg de orez. 714 01:07:10,783 --> 01:07:11,909 Tu nu vânezi. 715 01:07:15,700 --> 01:07:16,749 Nouă kile. 716 01:07:28,575 --> 01:07:31,867 E adevărat că te-ai căsătorit cu mine doar din acest motiv? 717 01:07:33,075 --> 01:07:36,450 - O lași să te influențeze. - Răspunde-mi. 718 01:07:37,700 --> 01:07:40,617 - De ce faci asta? - Pentru că e important. 719 01:07:43,199 --> 01:07:44,533 Aveam 23 de ani, Heinz. 720 01:07:47,742 --> 01:07:49,366 Locuiam acasă. 721 01:07:51,867 --> 01:07:52,950 Cu... 722 01:07:53,034 --> 01:07:56,491 o soră mai mică deja logodită. 723 01:07:57,366 --> 01:08:01,575 O mamă care-mi amintea constant că sunt... 724 01:08:01,992 --> 01:08:03,617 prea ciudată, 725 01:08:04,617 --> 01:08:08,116 prea timidă, prea fricoasă pentru a deveni vreodată soție. 726 01:08:11,450 --> 01:08:14,034 Nu fusesem sărutată niciodată. 727 01:08:17,450 --> 01:08:21,199 Deci da, m-am căsătorit cu tine pentru că m-ai cerut. 728 01:08:26,450 --> 01:08:27,617 Diavolul ăla. 729 01:08:30,075 --> 01:08:31,123 Frederick... 730 01:08:31,742 --> 01:08:33,325 Nu folosi pușca. 731 01:08:46,909 --> 01:08:47,958 Nu e... 732 01:08:58,783 --> 01:09:00,825 Nu fugi de durere. 733 01:09:01,742 --> 01:09:02,791 Îmbrățișeaz-o. 734 01:09:12,408 --> 01:09:14,283 Durerea ne dă sens. 735 01:09:15,241 --> 01:09:16,700 Durerea ne dă sens. 736 01:09:17,199 --> 01:09:19,617 Durerea ne arată că suntem vii. 737 01:09:21,460 --> 01:09:23,848 „VARA” 738 01:09:24,825 --> 01:09:28,825 Nu vă lăsați tentați de așa-zișii evlavioși dintre noi. 739 01:09:28,909 --> 01:09:33,283 Sunt idoli falși care vor să ne controleze cu moralitatea lor. 740 01:09:33,366 --> 01:09:35,950 Nu trebuie să-i lăsăm să reușească. 741 01:09:36,617 --> 01:09:40,575 Nu vă lăsați seduși nici de hoardele bacanale. 742 01:09:40,658 --> 01:09:44,199 Al căror singur scop în viață e să ne distragă. 743 01:09:44,283 --> 01:09:48,366 Să ne transforme din nou în animale fără minte. 744 01:09:48,450 --> 01:09:49,533 Nu! 745 01:09:49,617 --> 01:09:55,116 Să ne distrugă cu decadență, și de aceea trebuie să-i distrugem noi mai întâi. 746 01:09:58,658 --> 01:10:00,909 Căci scopul nostru e mai nobil. 747 01:10:00,992 --> 01:10:02,041 Cel mai bun. 748 01:10:02,366 --> 01:10:06,366 - Scopul nostru e auto-depășirea. - Nu, ăsta e Nietzsche. 749 01:10:06,742 --> 01:10:09,658 Scopul nostru e să răsturnăm sistemul. 750 01:10:09,742 --> 01:10:11,575 Suferința e scopul nostru. 751 01:10:11,658 --> 01:10:14,075 La naiba, prea banal, prea mărunt. 752 01:10:15,783 --> 01:10:17,116 Scopul nostru e... 753 01:10:18,700 --> 01:10:19,909 Scopul nostru e... 754 01:10:22,950 --> 01:10:24,491 Scopul nostru e... 755 01:10:56,450 --> 01:10:58,075 Asta a fost singura pe care am găsit-o. 756 01:10:59,450 --> 01:11:00,783 Scuze. 757 01:11:04,366 --> 01:11:06,075 Nu vreau să vă deranjez... 758 01:11:06,408 --> 01:11:10,825 Aveți o bucată de pâine? N-am mâncat de zile întregi. Vă rog! 759 01:11:13,950 --> 01:11:15,950 A luat totul din filme. 760 01:11:16,325 --> 01:11:19,549 Titlul de baronesă, accentul continental, 761 01:11:19,573 --> 01:11:22,617 manierele, poveștile, totul e fals. 762 01:11:22,700 --> 01:11:28,408 A spus că mama ei era o curvă care a abandonat-o la șapte ani. 763 01:11:29,658 --> 01:11:30,742 Era o minciună. 764 01:11:31,408 --> 01:11:36,700 Părinții au dat-o afară pentru că e ca o gaură neagră. 765 01:11:36,783 --> 01:11:41,034 A călătorit prin Europa, profitând de frumusețea ei, 766 01:11:41,116 --> 01:11:44,199 dar a lăsat în urmă doar dezastru. 767 01:11:44,575 --> 01:11:46,825 La sfârșit, i-a rămas doar Parisul. 768 01:11:47,199 --> 01:11:51,825 Forțată să lucreze ca dansatoare ieftină cu pene în spectacole de varietăți. 769 01:11:52,825 --> 01:11:55,533 Și apoi a apărut în viața mea. 770 01:11:55,617 --> 01:11:59,992 - Cum se potrivește Philipson în peisaj? - Lucra în magazinul meu. 771 01:12:00,075 --> 01:12:02,783 Când a rămas fără banii mei, 772 01:12:03,116 --> 01:12:06,825 a citit despre doctorul Ritter. Acesta era destinul nostru. 773 01:12:06,909 --> 01:12:09,241 - Și ai crezut-o? - Da. 774 01:12:09,325 --> 01:12:10,491 Știu. 775 01:12:10,575 --> 01:12:13,158 Știu că sună stupid. 776 01:12:16,325 --> 01:12:17,374 Dar dacă... 777 01:12:18,283 --> 01:12:19,909 Eloise te iubește, 778 01:12:21,825 --> 01:12:24,034 atunci e amețitor. 779 01:12:26,992 --> 01:12:29,158 Viața ta capătă deodată... 780 01:12:30,158 --> 01:12:32,408 un sens divin. 781 01:12:42,575 --> 01:12:46,325 - Unde naiba sunt țigările mele? - Le-ai terminat acum câteva săptămâni. 782 01:12:46,408 --> 01:12:49,950 - Ți-am păstrat mucurile. - Ce făceai acolo sus? 783 01:12:50,575 --> 01:12:53,746 Ce mi-ai spus? Ce minciuni ai spus? 784 01:12:53,770 --> 01:12:55,575 Spui asta, desigur. 785 01:12:59,199 --> 01:13:01,825 Ai cerșit, ai primit mâncare! 786 01:13:02,283 --> 01:13:05,450 - Vor să ne dezbine. - Nu-mi pasă, mi-e foame. 787 01:13:05,783 --> 01:13:09,283 Nu pot controla ploaia, nu sunt un zeu! 788 01:13:09,366 --> 01:13:12,408 Exact asta e, nu ești nimic. 789 01:13:45,199 --> 01:13:47,116 Deus ex machina. 790 01:13:56,700 --> 01:13:57,950 Domnilor, 791 01:13:58,491 --> 01:14:00,034 bine ați venit în Eden! 792 01:14:03,950 --> 01:14:04,999 Doamne. 793 01:14:05,867 --> 01:14:07,408 - Faceți curat! - Da. 794 01:14:07,909 --> 01:14:10,027 - Asta e ceea ce așteptam. - Da, desigur. 795 01:14:11,283 --> 01:14:12,332 Rudy! 796 01:14:13,325 --> 01:14:14,867 Ajută-ne să facem curat! 797 01:14:16,241 --> 01:14:19,199 - De ce? - Pentru că avem vizitatori. 798 01:14:19,283 --> 01:14:21,950 Poate singurul tău bilet de plecare de aici. 799 01:14:29,575 --> 01:14:35,075 Mă bucur să vă revăd, doctore Ritter! Doi ani de la ultima mea expediție! 800 01:14:38,075 --> 01:14:39,158 Totul e înregistrat? 801 01:14:40,199 --> 01:14:41,491 - Da, domnule. - Bine. 802 01:14:41,575 --> 01:14:45,992 Atunci luăm unul dintre butoaiele de poștă și urcăm la Friedo. 803 01:14:46,450 --> 01:14:50,617 Am auzit de seceta severă și am adus apă, cereale, uleiuri, 804 01:14:50,700 --> 01:14:52,867 semințe și conserve de carne... 805 01:15:10,658 --> 01:15:11,742 Allan Hancock. 806 01:15:12,491 --> 01:15:13,575 Frumos. 807 01:15:13,658 --> 01:15:17,992 Un nume atât de scurt pentru cineva cu un iaht atât de mare. 808 01:15:18,658 --> 01:15:22,158 Ei bine, așa facem noi în America. 809 01:15:22,241 --> 01:15:23,366 Înțeleg. 810 01:15:23,450 --> 01:15:27,408 Și ce faci în America, Allan Hancock? 811 01:15:29,575 --> 01:15:35,450 Ei bine, sunt un om cu multe talente. Pasiunea mea reală e explorarea. 812 01:15:35,825 --> 01:15:40,825 Dar sunt și petrolist, dezvoltator imobiliar și regizor de film. 813 01:15:42,742 --> 01:15:44,658 Locuiești la Hollywood? 814 01:15:44,742 --> 01:15:47,450 Dețin Hollywood-ul, doamnă. 815 01:15:48,617 --> 01:15:50,241 O casă la Hollywood? 816 01:15:50,658 --> 01:15:55,450 Dețin totul, de la Brea Tarpits la Laurel Canyon. 817 01:15:55,533 --> 01:15:59,034 Puțin peste 2.500 de hectare, mai mult sau mai puțin. 818 01:15:59,116 --> 01:16:00,450 Ăștia sunt soții Wittmer? 819 01:16:55,617 --> 01:16:57,408 - Minunat. - Bravo! 820 01:16:57,491 --> 01:16:58,617 - Bravo! - Mulțumesc. 821 01:16:58,700 --> 01:17:01,533 - Fantastic! - Doamnelor și domnilor! 822 01:17:02,283 --> 01:17:06,491 Ce onoare să împărtășesc o comunitate atât de uimitoare. 823 01:17:06,575 --> 01:17:10,909 Cu cei mai importanți biologi, botaniști, specialiști în științe marine din lume, 824 01:17:10,992 --> 01:17:14,075 și cu cei mai curajoși oameni pe care-i cunosc. 825 01:17:14,450 --> 01:17:16,992 Doctore Ritter, sunteți un pionier. 826 01:17:17,450 --> 01:17:19,700 Așteptăm cu toții cu nerăbdare opera dvs. 827 01:17:20,158 --> 01:17:21,450 Domnule și doamnă Wittmer, 828 01:17:21,783 --> 01:17:26,700 ați făcut de neconceputul. Primul copil al Floreanei. 829 01:17:26,783 --> 01:17:30,742 În voi, conceptul de „supraviețuire a celui mai adaptat” devine realitate. 830 01:17:33,116 --> 01:17:34,658 Și în final... 831 01:17:35,491 --> 01:17:36,540 Baronesa. 832 01:17:37,700 --> 01:17:42,783 Dr. Ritter poate fi motivul pentru care oamenii au aflat de insulă. 833 01:17:42,867 --> 01:17:47,783 Dar tu... tu ești motivul pentru care privirile rămân aici. 834 01:17:47,867 --> 01:17:51,383 - Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! - Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! 835 01:17:52,158 --> 01:17:54,950 - Bravo. - Poftă bună tuturor! 836 01:18:01,450 --> 01:18:02,575 Uite! 837 01:18:02,658 --> 01:18:03,742 Doamne! 838 01:18:14,116 --> 01:18:15,825 Îl va ruina. 839 01:18:16,199 --> 01:18:21,034 Trebuie să ducem cât mai multă mâncare la Friedo. Haideți! 840 01:18:30,825 --> 01:18:34,909 Luați tot ce puteți, voi lua restul în zori. 841 01:18:35,241 --> 01:18:37,158 Friedrich, oprește-te! 842 01:18:37,909 --> 01:18:38,992 Oprește-te acum! 843 01:18:39,075 --> 01:18:40,158 - Ce? - Oprește-te. 844 01:18:40,241 --> 01:18:43,620 Știu că murim de foame, dar nu suntem așa. 845 01:18:43,644 --> 01:18:45,700 Ar trebui să o aibă ei? 846 01:18:45,783 --> 01:18:49,742 Nu. Prefer să trăiesc după principiile pe care mi le-ai predat. 847 01:18:50,450 --> 01:18:52,742 Ce s-a întâmplat cu tine? 848 01:18:52,825 --> 01:18:54,075 Vreau mâncare. 849 01:18:59,783 --> 01:19:01,825 Nu te-am văzut niciodată atât de panicat. 850 01:19:09,700 --> 01:19:15,825 Allan, dragule, am vrut să-ți arăt niște schițe. Nu poți să mai stai? 851 01:19:15,909 --> 01:19:19,742 Din păcate, avem o expediție pe mare planificată pentru mâine. 852 01:19:29,992 --> 01:19:31,041 Allan! 853 01:19:33,533 --> 01:19:34,783 Pot? 854 01:19:39,658 --> 01:19:43,658 Trebuie să recunosc că am fost sceptic în privința ta. 855 01:19:43,742 --> 01:19:45,950 - Da? - Noii îmbogățiți... 856 01:19:46,034 --> 01:19:50,158 sunt atât de primitivi, din experiența mea. 857 01:19:51,034 --> 01:19:54,992 Dar tu, draga mea, ești un adevărat gentleman. 858 01:19:59,283 --> 01:20:02,617 Baronesă, nu cred că e o idee bună. 859 01:20:05,867 --> 01:20:06,916 Scuze. 860 01:20:08,325 --> 01:20:09,374 Nu. 861 01:20:09,867 --> 01:20:10,916 Doamne. 862 01:20:14,366 --> 01:20:17,034 - E totul în regulă? - Pieptul meu. 863 01:20:17,116 --> 01:20:19,116 - E în regulă? - Mă doare, mă strânge. 864 01:20:21,241 --> 01:20:22,491 Simți? 865 01:20:23,700 --> 01:20:24,749 Nu, eu... 866 01:20:25,408 --> 01:20:28,366 - O să-l chem pe doctor. - Nu mă poate ajuta. 867 01:20:28,450 --> 01:20:32,783 E trist, prietene. Viața aici e atât de singuratică. 868 01:20:35,658 --> 01:20:37,325 Există un singur leac. 869 01:20:48,241 --> 01:20:49,783 Îmi pare rău... 870 01:20:51,742 --> 01:20:54,034 Funcționează tactica asta? 871 01:20:54,617 --> 01:20:55,666 Tactică? 872 01:20:55,690 --> 01:20:58,909 Venim din lumi complet diferite... 873 01:20:58,992 --> 01:21:00,041 Nu! 874 01:21:00,783 --> 01:21:04,783 Suntem amândoi bine educați, amândoi absurd de bogați. 875 01:21:04,867 --> 01:21:05,916 Eloise... 876 01:21:06,241 --> 01:21:10,158 O ador pe baronesă. Cu toții o adorăm. Dar totul e doar teatru. 877 01:21:17,909 --> 01:21:20,496 Aproape că m-ai păcălit, Allan Hancock. 878 01:21:20,533 --> 01:21:23,199 Soț neascultător ce ești! 879 01:21:23,950 --> 01:21:24,999 Așa. 880 01:21:25,408 --> 01:21:26,658 Vino, sărută-mă! 881 01:21:30,617 --> 01:21:34,408 Adio, Eloise. Mă așteaptă o navă. 882 01:21:41,742 --> 01:21:43,325 Vei regreta amarnic! 883 01:21:44,742 --> 01:21:47,450 Nu cred, sunt sigur de asta. 884 01:22:05,258 --> 01:22:06,319 L-ai întrebat? Mă ia cu el? 885 01:22:06,402 --> 01:22:07,700 Investește în hotelul meu, e foarte impresionat. 886 01:22:07,783 --> 01:22:12,783 Acum cară cutiile sus! 887 01:22:12,867 --> 01:22:14,742 - Nu, trebuie să vorbesc cu el! - Cine mi-a furat proprietatea? 888 01:22:14,825 --> 01:22:17,742 - Trebuie să plec... - Taci acum! 889 01:22:17,825 --> 01:22:19,450 Taci acum! 890 01:22:20,034 --> 01:22:23,075 Nimeni nu doarme până când totul nu e în depozitul meu. 891 01:22:23,700 --> 01:22:24,749 Da. 892 01:22:46,075 --> 01:22:48,950 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 893 01:22:49,450 --> 01:22:52,325 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 894 01:22:54,533 --> 01:22:57,408 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 895 01:23:06,825 --> 01:23:09,700 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 896 01:23:23,950 --> 01:23:25,950 SACUL POȘTAL 897 01:23:45,992 --> 01:23:47,075 Vino... vino! 898 01:24:00,158 --> 01:24:02,950 E timpul să alegi o tabără. 899 01:24:13,783 --> 01:24:15,533 Cu ce vă pot ajuta, doctore Ritter? 900 01:24:16,075 --> 01:24:19,325 Spune-i băiatului tău să plece. 901 01:24:20,241 --> 01:24:21,462 Își păzește proprietatea. 902 01:24:21,545 --> 01:24:23,742 - PROPRIETATEA MEA! - PROPRIETATEA NOASTRĂ. 903 01:24:26,199 --> 01:24:29,617 Heinz, chiar credeai că va împărți? 904 01:24:29,700 --> 01:24:33,241 - Atât de drăguț! Nu, a vrut să o fure. - Nu-i asculta prostiile. 905 01:24:33,325 --> 01:24:36,760 Așa că murim de foame aici. 906 01:24:36,784 --> 01:24:39,010 Sunt singura căreia îi pasă de interesul nostru. 907 01:24:39,034 --> 01:24:42,218 Vrem ce e al nostru, apoi plecăm. 908 01:24:42,242 --> 01:24:44,217 - Pune-o jos! - Lasă arma! 909 01:24:44,241 --> 01:24:46,926 - Nu ținti spre ea! - Vreau proprietatea mea înapoi! 910 01:24:46,950 --> 01:24:48,012 Tată! 911 01:24:48,094 --> 01:24:49,574 - Harry! - Oprește-te acum! 912 01:24:49,575 --> 01:24:51,742 - Ce faci?! - Opriți-vă, toți! 913 01:24:51,825 --> 01:24:52,874 Vă rog! 914 01:25:16,992 --> 01:25:18,408 Unde ai fost? 915 01:25:57,199 --> 01:26:00,783 Nu te voi lăsa să ne distrugi. 916 01:26:08,909 --> 01:26:09,992 Mă duc la vânătoare. 917 01:26:14,700 --> 01:26:16,783 Nu lași nimic pentru găinile mele? 918 01:26:20,491 --> 01:26:22,075 Dă-le asta. 919 01:26:26,825 --> 01:26:28,783 - Nu, asta-i stricată. - Acră. 920 01:26:28,867 --> 01:26:31,070 Nu hrănesc găinile cu așa ceva. 921 01:26:31,093 --> 01:26:34,199 Le face bine. Nu irosesc carne pe găini. 922 01:26:38,325 --> 01:26:39,374 Mănâncă! 923 01:26:53,283 --> 01:26:54,332 Rudy? 924 01:26:57,700 --> 01:26:59,034 Rudy. 925 01:26:59,116 --> 01:27:01,867 Ieși, te rog, doar pentru o clipă. 926 01:27:02,825 --> 01:27:05,533 - E abuz. - Vreau doar să vorbim. 927 01:27:05,617 --> 01:27:06,700 Nu fi prost. 928 01:27:09,158 --> 01:27:10,207 Târziu. 929 01:27:18,199 --> 01:27:22,575 Nu voi uita niciodată sentimentul pe care l-am avut când ne-am cunoscut. 930 01:27:24,366 --> 01:27:27,034 M-ai făcut să cred că am... 931 01:27:27,366 --> 01:27:30,700 ceva măreț de oferit lumii. 932 01:27:39,617 --> 01:27:40,666 Ia-o. 933 01:27:43,241 --> 01:27:44,290 Ce e? 934 01:27:45,283 --> 01:27:46,783 Haine și mâncare. 935 01:27:47,533 --> 01:27:49,867 Poți să pleci dacă vrei. 936 01:27:51,533 --> 01:27:54,283 N-am avut niciodată intenția să te opresc. 937 01:28:12,283 --> 01:28:15,116 Ai nevoie de altceva înainte să plec? 938 01:28:33,658 --> 01:28:34,707 Ce e? 939 01:28:35,909 --> 01:28:37,158 Stai liniștită. 940 01:28:37,241 --> 01:28:39,783 - E ceva în grădină. - Un mistreț? 941 01:28:54,158 --> 01:28:55,700 La naiba, și apa noastră. 942 01:29:17,283 --> 01:29:18,332 Nu... 943 01:29:30,867 --> 01:29:31,916 Frederick! 944 01:29:32,450 --> 01:29:34,241 Vino să vezi! 945 01:29:34,325 --> 01:29:36,673 Ți-am spus să nu le dai mâncare stricată! 946 01:29:39,533 --> 01:29:40,700 Vino aici acum! 947 01:29:46,783 --> 01:29:47,832 Burro... 948 01:29:51,783 --> 01:29:52,832 Burro? 949 01:29:55,658 --> 01:29:56,707 Burro? 950 01:30:00,700 --> 01:30:01,749 Unde e Burro? 951 01:30:04,283 --> 01:30:05,332 Burro! 952 01:30:10,158 --> 01:30:11,207 Margret! 953 01:30:13,034 --> 01:30:15,658 - L-ai văzut? L-ai văzut pe Burro? - Nu... ce? 954 01:30:16,533 --> 01:30:17,617 L-ai văzut? 955 01:30:18,825 --> 01:30:20,116 Nu... ce? 956 01:30:20,533 --> 01:30:22,575 Cineva l-a luat. 957 01:30:22,658 --> 01:30:26,075 Oricine a făcut-o, îl voi ucide cu mâinile mele! 958 01:30:32,533 --> 01:30:33,700 Harry, ajut-o! 959 01:30:42,825 --> 01:30:45,992 - Cineva l-a ucis. E mort. - Cavalerule! 960 01:30:46,075 --> 01:30:48,034 - Știu că e mort. - A căzut. 961 01:30:48,658 --> 01:30:49,909 Doamne. 962 01:30:50,366 --> 01:30:51,415 Uite! 963 01:30:53,034 --> 01:30:54,083 Deci. 964 01:31:04,992 --> 01:31:06,366 Eu am fost. 965 01:31:07,034 --> 01:31:08,992 - Idiotule! - Era întuneric. 966 01:31:09,075 --> 01:31:10,575 - N-am văzut... - Oprește-te! 967 01:31:20,700 --> 01:31:22,034 Ai avut dreptate. 968 01:31:23,408 --> 01:31:26,034 E timpul să alegi o parte. 969 01:31:31,533 --> 01:31:32,582 Eloise. 970 01:31:35,783 --> 01:31:39,283 Dore e devastată, Heinz a dus-o acasă. 971 01:31:39,366 --> 01:31:43,700 - Ritter îl suspectează pe Heinz? - În curând se vor sugruma unul pe altul. 972 01:31:45,199 --> 01:31:46,742 Ai reușit! 973 01:31:48,366 --> 01:31:50,909 Nu știu cum, dar ai reușit. 974 01:31:52,617 --> 01:31:54,116 Ai reușit! 975 01:31:55,325 --> 01:31:57,199 Ai reușit. 976 01:32:07,617 --> 01:32:10,742 Vă rog, vă rog, nu-mi faceți rău, nu-mi faceți rău! 977 01:32:14,450 --> 01:32:16,325 Ea m-a pus s-o fac. 978 01:32:17,283 --> 01:32:20,450 A spus că pot să mă întorc acasă. 979 01:32:22,700 --> 01:32:24,825 Îmi pare atât de rău. 980 01:32:25,199 --> 01:32:27,825 Vă rog, vreau doar să plec acasă! 981 01:32:49,783 --> 01:32:52,310 Trebuie să consolidăm acoperișul pentru sezonul ploios. 982 01:32:53,742 --> 01:32:55,783 Mergeți în vale și adunați iarbă. 983 01:32:56,366 --> 01:32:57,575 Nu? 984 01:32:57,658 --> 01:32:59,575 Da, amândoi. 985 01:33:03,075 --> 01:33:06,158 Va fi prima mare aventură a lui Rolf. Haide, Lump! 986 01:33:07,283 --> 01:33:08,332 Haide! 987 01:33:31,408 --> 01:33:34,825 - Vorbim, așa cum am stabilit, bine? - Vorbim. 988 01:33:54,950 --> 01:33:55,999 Baronesă! 989 01:33:57,325 --> 01:33:58,374 Un cuvânt! 990 01:34:01,116 --> 01:34:03,199 Întoarce-te mai târziu! 991 01:34:03,283 --> 01:34:05,366 Nu poate aștepta. 992 01:34:06,075 --> 01:34:07,123 Acum imediat! 993 01:35:57,867 --> 01:35:58,916 Baronesă? 994 01:36:13,116 --> 01:36:14,283 Doamne! 995 01:36:16,783 --> 01:36:18,575 Ce eliberare! 996 01:36:19,450 --> 01:36:23,158 De luni de zile încerc să scap de el. 997 01:36:31,617 --> 01:36:33,158 Era violent. 998 01:36:33,783 --> 01:36:36,408 Manipulator, dominator. 999 01:36:39,658 --> 01:36:42,909 Era tot ceea ce fugeam în Paris. 1000 01:36:48,950 --> 01:36:52,867 Domnilor, aș dori să vă fac o ofertă. 1001 01:36:53,825 --> 01:36:55,366 Vreau să vă ofer... 1002 01:36:57,909 --> 01:37:02,700 o parte egală din Hacienda Paradiso. 1003 01:37:03,491 --> 01:37:04,867 Un sfert fiecare. 1004 01:37:07,533 --> 01:37:12,742 V-ați dovedit cu toții valoarea și abilitatea mai mult decât suficient, 1005 01:37:12,825 --> 01:37:15,116 și, de asemenea, capacitatea de a supraviețui. 1006 01:37:18,867 --> 01:37:21,909 S-o facem oficial. Iau un pix. 1007 01:38:57,825 --> 01:39:00,241 Nu-i voi spune nimic lui Dore despre asta. 1008 01:39:01,617 --> 01:39:03,575 Și nici ție, Margret. 1009 01:39:05,325 --> 01:39:07,950 Trebuie să spunem ceva totuși. 1010 01:40:15,617 --> 01:40:16,666 Au plecat! 1011 01:40:17,742 --> 01:40:18,791 Au plecat! 1012 01:40:22,366 --> 01:40:24,241 - Au plecat. - Cine a plecat? 1013 01:40:25,575 --> 01:40:29,491 Eloise a spus ieri că ea și cu Philippson pleacă cu o navă. 1014 01:40:30,075 --> 01:40:34,825 N-am crezut, dar când m-am trezit, dispăruseră. 1015 01:40:40,658 --> 01:40:42,992 Cine mi-a scris această scrisoare? 1016 01:40:44,950 --> 01:40:46,034 De? 1017 01:40:46,116 --> 01:40:47,992 E scrisul lui Robert. 1018 01:40:48,700 --> 01:40:50,867 Baronesa a părăsit insula? 1019 01:40:51,783 --> 01:40:53,158 Da, cu o barcă. 1020 01:40:53,241 --> 01:40:56,450 - N-am văzut nicio barcă. - Nici eu. 1021 01:40:58,491 --> 01:40:59,700 Nici eu. 1022 01:41:06,575 --> 01:41:07,909 Ei bine, a plecat. 1023 01:41:08,783 --> 01:41:10,783 Îi vând lucrurile. 1024 01:41:14,825 --> 01:41:18,658 - A plecat fără haine. - Și-a luat bijuteriile. 1025 01:41:19,533 --> 01:41:23,909 Ea, care ținea atât de mult la bunurile ei, a luat foarte puține cu ea. 1026 01:41:24,450 --> 01:41:28,658 Aduc mâncarea mea și cumpăr tacâmurile, 1027 01:41:28,742 --> 01:41:30,825 două covoare și masa de sufragerie. 1028 01:41:31,867 --> 01:41:33,034 100 de sucres. 1029 01:41:35,034 --> 01:41:36,083 500. 1030 01:41:36,867 --> 01:41:37,916 125. 1031 01:41:38,617 --> 01:41:39,643 400. 1032 01:41:39,667 --> 01:41:40,718 150. 1033 01:41:40,742 --> 01:41:41,867 300. 1034 01:41:41,950 --> 01:41:43,075 200. 1035 01:41:43,158 --> 01:41:45,199 Vrei să plec. Asta costă. 1036 01:41:45,283 --> 01:41:48,617 - 250, ultima ofertă. - Îți dau 225. 1037 01:41:58,366 --> 01:42:02,491 Ce faci? Crezi că sunt prost? 1038 01:42:32,450 --> 01:42:34,241 Te va înșela. 1039 01:42:35,950 --> 01:42:36,999 Vine el? 1040 01:42:37,408 --> 01:42:38,457 Doctorul Ritter. 1041 01:42:38,909 --> 01:42:39,958 Cu ce? 1042 01:42:40,825 --> 01:42:41,874 Crimă. 1043 01:42:44,034 --> 01:42:46,950 Nici măcar nu știm dacă sunt morți. 1044 01:42:51,199 --> 01:42:52,533 Să o luăm de la capăt? 1045 01:43:00,783 --> 01:43:02,825 Am auzit un foc de armă. 1046 01:43:02,909 --> 01:43:03,958 Ieri. 1047 01:43:05,867 --> 01:43:09,158 Înainte de a mă culca, am verificat pușca ta. 1048 01:43:09,241 --> 01:43:10,783 Era încă încărcată. 1049 01:43:12,742 --> 01:43:15,241 Am verificat muniția, totul era încă acolo. 1050 01:43:16,283 --> 01:43:18,617 Deci tu nu ai tras. 1051 01:43:19,617 --> 01:43:22,992 Cine altcineva are o pușcă? Rudy Lorenz? Nu. 1052 01:43:24,450 --> 01:43:25,499 Doctorul Ritter? 1053 01:43:37,700 --> 01:43:41,617 Nu eu am vrut s-o confrunt. A fost Philippson. 1054 01:43:41,992 --> 01:43:43,617 - Doctorul Ritter... - Oprește-te. 1055 01:43:44,783 --> 01:43:49,366 Va scrie guvernatorului. Și va veni aici. Ce se întâmplă atunci? 1056 01:43:53,116 --> 01:43:54,700 Trebuie să mă părăsești. 1057 01:43:55,575 --> 01:43:56,624 Și unde atunci? 1058 01:44:00,366 --> 01:44:04,075 Am construit totul aici, pe insulă. 1059 01:44:04,950 --> 01:44:08,533 Deși au făcut tot ce-au putut ca să ne distrugă totul. 1060 01:44:10,491 --> 01:44:12,116 N-au reușit. 1061 01:44:12,450 --> 01:44:14,283 Și nici nu vor reuși. 1062 01:44:14,825 --> 01:44:16,742 Pentru că suntem o familie. 1063 01:44:44,617 --> 01:44:46,366 Scrisoarea mea e în cutie. 1064 01:44:46,950 --> 01:44:50,034 În curând va sosi o navă și atunci totul se va termina. 1065 01:45:05,992 --> 01:45:07,408 Te părăsesc. 1066 01:45:13,575 --> 01:45:14,992 Nu glumesc. 1067 01:45:16,450 --> 01:45:18,783 Știu, nu ai simțul umorului. 1068 01:45:19,742 --> 01:45:21,450 De aceea e atât de amuzant. 1069 01:45:23,533 --> 01:45:26,491 Am venit aici să realizăm ceva măreț. 1070 01:45:26,575 --> 01:45:31,450 Dar tu îți irosești zilele încercând să-ți păcălești vecinii. 1071 01:45:35,116 --> 01:45:37,325 Mi-au distrus viața. 1072 01:45:38,742 --> 01:45:40,158 Nu, Frederick. 1073 01:45:41,241 --> 01:45:43,408 Ți-ai distrus singur viața. 1074 01:45:44,199 --> 01:45:46,617 Ai trădat cauza. 1075 01:45:49,366 --> 01:45:50,533 Te doare? 1076 01:45:50,617 --> 01:45:53,325 - Nu atinge! - Durere de dinți? 1077 01:45:54,241 --> 01:45:58,158 - Nu atinge! - Urma să înfruntăm durerea aici. 1078 01:45:58,241 --> 01:46:00,450 Acum rezolvăm problemele. 1079 01:46:00,533 --> 01:46:01,660 Le înfruntăm. 1080 01:46:01,684 --> 01:46:04,992 E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur. 1081 01:46:05,075 --> 01:46:08,158 „Dintre toate cele scrise... ” cum sună... 1082 01:46:08,241 --> 01:46:11,617 „Iubește doar ceea ce e scris cu sângele cuiva. ” 1083 01:46:11,700 --> 01:46:14,450 - Cine a spus asta? - Nu-l cita! 1084 01:46:14,533 --> 01:46:18,241 - Doar îl faci de rușine. - Cine a spus asta? 1085 01:46:26,533 --> 01:46:27,783 Trădătorule. 1086 01:46:28,700 --> 01:46:30,408 Nenorocit de trădător! 1087 01:46:31,700 --> 01:46:33,116 Du-te dracului. 1088 01:46:35,034 --> 01:46:36,325 Ai de gând s-o faci? 1089 01:46:48,533 --> 01:46:49,582 Idiotule. 1090 01:47:14,533 --> 01:47:15,582 Uite! 1091 01:47:16,533 --> 01:47:17,582 Iat-o. 1092 01:47:18,617 --> 01:47:23,075 Heinz a vorbit despre găini bolnave. Cum sunt? 1093 01:47:23,158 --> 01:47:27,116 Nu. Friederich zice că sunt comestibile dacă sunt gătite. 1094 01:47:28,199 --> 01:47:29,283 Atunci pentru ouă? 1095 01:47:30,617 --> 01:47:31,666 Nu, nu. 1096 01:47:35,241 --> 01:47:39,199 Ce ți-a spus doctorul Ritter despre baronesă? 1097 01:47:39,533 --> 01:47:41,325 Că a ucis-o? 1098 01:47:43,116 --> 01:47:44,165 Fii atentă. 1099 01:47:45,491 --> 01:47:46,825 Te minte. 1100 01:47:48,450 --> 01:47:51,116 E un om periculos, Dore. 1101 01:47:51,199 --> 01:47:54,700 Friederich Ritter și-a dedicat viața... 1102 01:47:54,783 --> 01:47:56,825 non-violenței. 1103 01:47:57,241 --> 01:47:59,992 Atunci de ce ne-a cumpărat o pușcă? 1104 01:48:01,199 --> 01:48:04,658 Pentru că am trăit în circumstanțe speciale. 1105 01:48:05,992 --> 01:48:08,658 Și ce s-a întâmplat cu dinții tăi? 1106 01:48:10,283 --> 01:48:14,199 - Erau inflamați. - Am antiseptice. Te rog...! 1107 01:48:14,825 --> 01:48:16,700 Te vei preface că ești prietenă? 1108 01:48:17,450 --> 01:48:20,700 - Nu ești. - Dar nici dușmanul tău nu sunt. 1109 01:48:20,783 --> 01:48:25,992 Dr. Ritter e foarte deștept. Probabil are un plan să ne alunge de pe insulă. 1110 01:48:26,742 --> 01:48:28,034 Dar apoi ce? 1111 01:48:28,491 --> 01:48:30,450 Atunci rămâi doar tu. 1112 01:48:30,533 --> 01:48:31,582 Și el. 1113 01:48:39,491 --> 01:48:42,678 Și liniștea sufletească pe care o aveam înainte să-l iei tu. 1114 01:48:47,325 --> 01:48:53,408 E o greșeală comună să crezi că poți elimina toxinele din carnea stricată gătind-o. 1115 01:48:53,742 --> 01:48:55,909 Sigur, bacteriile mor. 1116 01:48:56,783 --> 01:49:01,575 Dar nu și toxinele pe care le-au lăsat în carne. 1117 01:49:07,700 --> 01:49:08,909 Salut! 1118 01:49:09,491 --> 01:49:10,540 Salut! 1119 01:49:12,366 --> 01:49:13,415 Salut! 1120 01:49:13,950 --> 01:49:16,207 Ajutor! 1121 01:49:24,491 --> 01:49:25,540 Salut! 1122 01:49:26,533 --> 01:49:30,241 Vă plătesc 50 de sucres să mă duceți în Isabela. 1123 01:49:30,658 --> 01:49:33,533 - E împotriva curentului. - Nu, vă rog... 1124 01:49:35,158 --> 01:49:36,408 100 de sucres! 1125 01:49:36,783 --> 01:49:39,617 - Nu e suficient combustibil. - 200! 1126 01:49:44,783 --> 01:49:45,832 Cumpărat. 1127 01:49:53,742 --> 01:49:54,791 Da. 1128 01:49:55,199 --> 01:49:57,116 O simt... 1129 01:50:07,867 --> 01:50:10,533 Am avut o revelație nebună. 1130 01:50:10,617 --> 01:50:15,742 Omul e întotdeauna plasat deasupra animalului. De Nietzsche, de creștini... 1131 01:50:15,825 --> 01:50:20,909 Dar instinctele noastre animalice sunt adevărul nostru profund! 1132 01:50:22,491 --> 01:50:25,283 Vânăm, luptăm, ne futem. 1133 01:50:25,825 --> 01:50:29,408 - Ucidem. Ăsta e sensul vieții. - Da. 1134 01:50:30,742 --> 01:50:32,909 Timp de zece mii de ani... 1135 01:50:33,283 --> 01:50:35,992 - am fugit de noi înșine. - Da. 1136 01:50:37,742 --> 01:50:38,825 Nu mai e cazul. 1137 01:50:52,909 --> 01:50:57,158 - Sărbătorim cu pui? - Excelentă idee. 1138 01:50:57,241 --> 01:50:58,867 Mor de foame. 1139 01:51:24,742 --> 01:51:30,034 Simt că s-a deschis un spațiu uriaș în creierul meu, 1140 01:51:30,116 --> 01:51:32,617 inundat de idei noi. 1141 01:51:36,700 --> 01:51:39,700 Mă simt mai mare, renăscut. 1142 01:51:53,617 --> 01:51:56,034 - Nu vrei să guști? - Nu. 1143 01:51:56,116 --> 01:51:58,450 Încă îmi sângerează gingiile. 1144 01:51:59,783 --> 01:52:01,199 Cu atât mai mult pentru mine. 1145 01:52:01,867 --> 01:52:05,473 Toți anii noștri de greutăți au dus la acest moment. 1146 01:52:21,283 --> 01:52:23,075 - Dore? - E vorba de Friederich. 1147 01:52:24,034 --> 01:52:25,366 E foarte bolnav. 1148 01:52:26,533 --> 01:52:27,950 Trebuie să vii. 1149 01:52:30,658 --> 01:52:32,075 Poți să vii? 1150 01:52:36,909 --> 01:52:39,241 Harry? Cheamă-l pe tatăl tău. 1151 01:52:56,325 --> 01:52:57,658 Ce s-a întâmplat? 1152 01:53:00,408 --> 01:53:02,034 Toxiinfecție alimentară. 1153 01:53:03,617 --> 01:53:05,700 Un accident nevinovat. 1154 01:53:20,283 --> 01:53:22,075 Haide, Harry, să mergem. 1155 01:53:38,366 --> 01:53:39,415 Uite? 1156 01:53:40,116 --> 01:53:41,825 Cred că ar trebui să vii. 1157 01:54:14,700 --> 01:54:15,749 Frederick. 1158 01:54:18,950 --> 01:54:19,999 Nu. 1159 01:54:20,742 --> 01:54:22,825 Acum ești nemuritor. 1160 01:54:24,158 --> 01:54:25,207 Vezi? 1161 01:54:31,241 --> 01:54:32,290 Eu... 1162 01:54:33,325 --> 01:54:34,783 te blestem... 1163 01:54:36,241 --> 01:54:38,491 cu ultima mea... 1164 01:54:40,700 --> 01:54:41,749 suflare. 1165 01:55:11,241 --> 01:55:12,325 Nemuritor. 1166 01:55:34,028 --> 01:55:38,333 „TOAMNA” 1167 01:55:51,366 --> 01:55:53,867 Atenție! Fugiți, e guvernatorul! 1168 01:55:55,783 --> 01:55:56,832 În casă! 1169 01:55:57,199 --> 01:55:58,248 Singur! 1170 01:56:19,158 --> 01:56:22,617 - Nu-mi pierde timpul! Citește asta! - Nu semnez niciodată asta. 1171 01:56:22,700 --> 01:56:28,199 Señor Wittmer, știu ce ai făcut. 1172 01:56:30,491 --> 01:56:31,540 Soția! 1173 01:56:32,034 --> 01:56:33,083 Este doamna! 1174 01:56:55,867 --> 01:56:57,617 Soțul dvs. a ucis-o pe baronesă. 1175 01:56:58,742 --> 01:56:59,791 A făcut-o? 1176 01:57:01,658 --> 01:57:03,992 - Și cine v-a spus asta? - Doctorul Ritter. 1177 01:57:07,116 --> 01:57:10,426 „CRIMĂ PE FLOREANA” de Dr. Friedrich Ritter 1178 01:57:10,450 --> 01:57:13,397 A scris o scrisoare. Un pescar a adus-o săptămâna trecută. 1179 01:57:16,783 --> 01:57:21,158 - Și credeți prostiile astea? - Dore Strauch a confirmat. 1180 01:57:32,783 --> 01:57:36,700 Vă întrebați de ce doctorul Ritter e mort acum? 1181 01:57:38,533 --> 01:57:39,852 Toxiinfecție alimentară. 1182 01:57:42,241 --> 01:57:48,700 Un om care a supraviețuit aici 4 ani mănâncă deodată pui stricat ca un amator? 1183 01:57:50,283 --> 01:57:54,533 A spus Dore că i-am dat găini sănătoase cu o zi înainte? 1184 01:57:56,491 --> 01:57:59,950 Uitați-vă la fapte: doctorul Ritter e mort. 1185 01:58:00,617 --> 01:58:05,325 Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei și s-a mutat, iar Dore e terminată. 1186 01:58:05,408 --> 01:58:08,950 Dar noi, familia Wittmer, care ne înțelegem cu toată lumea, 1187 01:58:09,034 --> 01:58:10,408 nu am fugit, 1188 01:58:10,491 --> 01:58:15,283 nu am făcut nimic suspect... suntem noi principalii suspecți?! 1189 01:58:21,909 --> 01:58:24,533 Domnii își vor cere scuze, cu siguranță. 1190 01:59:25,992 --> 01:59:27,992 Sunteți ultimii rămași aici. 1191 01:59:29,325 --> 01:59:32,575 Sunteți siguri că nu vreți să plecați? 1192 01:59:33,992 --> 01:59:35,700 Aici e casa noastră. 1193 01:59:40,450 --> 01:59:41,499 Atunci plecăm! 1194 02:00:20,161 --> 02:00:23,318 TRUPURILE BARONESEI ȘI 1195 02:00:23,348 --> 02:00:26,975 ALE LUI ROBERT PHILIPPSON NU AU FOST GĂSITE NICIODATĂ. 1196 02:00:28,763 --> 02:00:32,629 DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA, 1197 02:00:32,649 --> 02:00:36,825 UNDE MOARE DE SCLEROZĂ MULTIPLĂ ÎN 1943. 1198 02:00:38,723 --> 02:00:41,415 ÎNAINTE DE A MURI, DORE ÎȘI PUBLICĂ 1199 02:00:41,498 --> 02:00:45,266 PROPRIA VERSIUNE A EVENIMENTELOR DE PE FLOREANA. 1200 02:00:45,286 --> 02:00:51,780 MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA CARTE, CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE. 1201 02:00:54,157 --> 02:00:59,312 RUDY LORENZ NU A AJUNS NICIODATĂ ÎN ISABELA. 1202 02:01:00,062 --> 02:01:03,588 EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA. 1203 02:01:03,608 --> 02:01:09,522 BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ COMBUSTIBIL ȘI A PLUTIT ÎN DERIVĂ. 1204 02:01:14,028 --> 02:01:17,594 MARGRET WITTMER A TRĂIT PE FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA SA, ÎN 2000. 1205 02:01:17,634 --> 02:01:20,541 AVEA 96 DE ANI. 1206 02:01:21,740 --> 02:01:25,067 DESCENDENȚII EI ÎNCĂ TRĂIESC ACOLO. 1207 02:01:25,086 --> 02:01:29,472 ACEȘTIA ADMINISTREAZĂ UN MIC HOTEL TURISTIC. 1208 02:03:24,930 --> 02:03:31,094 EDENUL 1209 02:03:36,023 --> 02:03:43,219 Traducerea și adaptarea: MEOO Team