1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,416 --> 00:00:52,708 Si je devais vous raconter pourquoi j'ai fait cela, 4 00:00:52,791 --> 00:00:55,458 alors que j'étais fauchée et seule, 5 00:00:55,541 --> 00:00:57,833 est-ce que vous auriez pitié de moi, 6 00:00:57,916 --> 00:01:01,208 ou diriez-vous que mes actions étaient justifiées ? 7 00:01:08,333 --> 00:01:11,583 Peut-être que vous comprendriez ma solitude, 8 00:01:11,666 --> 00:01:12,750 mes besoins, 9 00:01:14,708 --> 00:01:18,333 ou vous pourriez simplement constater mon manque de sens moral. 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,291 Des choix. 11 00:01:27,375 --> 00:01:28,416 Des choix. 12 00:01:31,583 --> 00:01:32,625 Des choix. 13 00:02:24,958 --> 00:02:27,625 Bonjour, ma petite marmotte. 14 00:02:28,250 --> 00:02:29,458 Debout, debout ! 15 00:02:29,541 --> 00:02:32,125 - Encore cinq minutes ? - Debout. Non. 16 00:02:33,541 --> 00:02:36,333 - Maman ! - Bonjour. 17 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 Allez ! Debout ! Maintenant. 18 00:02:41,708 --> 00:02:42,833 Ok. 19 00:02:56,333 --> 00:02:58,500 - C'est bon ? - C'est bon. 20 00:02:58,583 --> 00:03:00,416 Lave-toi les mains. 21 00:03:00,500 --> 00:03:01,375 Ok. 22 00:03:03,625 --> 00:03:05,666 J'ai faim. 23 00:03:06,958 --> 00:03:08,666 Ok. 24 00:03:09,500 --> 00:03:11,666 Allez, les clients attendent. 25 00:03:18,791 --> 00:03:20,333 Barbara ? 26 00:03:20,416 --> 00:03:21,541 Oui ? 27 00:03:21,625 --> 00:03:23,291 Je veux que tu promettes 28 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 que si quelque chose m'arrive, 29 00:03:26,416 --> 00:03:28,750 tu auras une vie heureuse. 30 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Promis. 31 00:03:30,666 --> 00:03:32,833 Tu dois tenir en vie ce magasin. 32 00:03:34,666 --> 00:03:35,708 Ok ? 33 00:03:54,958 --> 00:03:58,333 LA MAISON DES PORTRAITS PARLANTS 34 00:04:09,083 --> 00:04:13,208 Ces portraits sont personnalisés et brodés à la machine. 35 00:04:13,291 --> 00:04:15,416 Avec des enregistrements audio. 36 00:04:15,500 --> 00:04:17,625 Ils sont faits ici par Duggen's. 37 00:04:36,166 --> 00:04:38,958 FERMÉ 38 00:04:58,750 --> 00:05:02,833 CESSATION D'ACTIVITÉ 39 00:05:02,916 --> 00:05:04,500 LA COUTURIÈRE MOBILE 40 00:05:18,958 --> 00:05:22,083 BIENVENUE AUX TOURISTES 41 00:05:44,875 --> 00:05:46,000 En retard ! 42 00:05:57,125 --> 00:06:00,083 À ce rythme, je serai en retard pour mon mariage. 43 00:06:06,666 --> 00:06:10,416 Ta mère, paix à son âme, aurait déjà fini. 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,250 Pourquoi conduisait-elle... 45 00:06:17,333 --> 00:06:20,250 Pourquoi conduis-tu cette bagnole ridicule, 46 00:06:22,541 --> 00:06:24,083 ça me dépasse. 47 00:06:27,000 --> 00:06:30,666 Bon, au moins on pouvait lui faire confiance. 48 00:06:30,750 --> 00:06:33,708 Elle ne faisait pas couler son entreprise, 49 00:06:33,791 --> 00:06:35,750 en vivant avec des fantômes. 50 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 Je me rappelle. 51 00:06:45,916 --> 00:06:47,666 C'est le moment de coudre. 52 00:06:47,750 --> 00:06:49,041 C'est le moment... 53 00:07:16,875 --> 00:07:19,500 Donc je dois payer pour un bouton poussiéreux. 54 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 Non. 55 00:07:34,291 --> 00:07:35,166 Non. 56 00:07:43,916 --> 00:07:46,625 J'en ai un de rechange en boutique. 57 00:07:46,708 --> 00:07:48,916 Je peux annuler mes autres rendez-vous... 58 00:07:49,000 --> 00:07:51,708 Tu n'as pas d'autres rendez-vous. 59 00:07:53,083 --> 00:07:55,416 Un bouton de rechange... 60 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 à la boutique ? 61 00:07:58,458 --> 00:08:00,958 - Oui. - Mais mon mariage est... 62 00:08:03,125 --> 00:08:08,125 Va chercher ce putain de bouton, crétine ! 63 00:08:08,208 --> 00:08:11,333 Allez ! Vas-y, crétine ! 64 00:08:12,416 --> 00:08:13,375 Vas-y ! 65 00:08:15,250 --> 00:08:17,750 Pas de bouton, pas d'argent ! 66 00:08:21,791 --> 00:08:26,208 Accélère à fond, crétine ! 67 00:10:37,416 --> 00:10:38,500 Des choix. 68 00:10:41,416 --> 00:10:42,458 Des choix. 69 00:10:45,250 --> 00:10:46,166 Des choix. 70 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 Le crime parfait. 71 00:10:49,916 --> 00:10:51,125 Appeler la police. 72 00:10:51,875 --> 00:10:53,208 S'en aller. 73 00:10:53,708 --> 00:10:56,375 Le crime parfait, appeler la police, s'en aller. 74 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 Barbara, tu dois tenir en vie ce magasin. 75 00:11:02,291 --> 00:11:04,375 Quel est le motif de votre appel ? 76 00:11:07,125 --> 00:11:08,791 C'est le moment de... 77 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 Ne parle pas, putain. 78 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Putain, qu'est-ce que tu fais ? 79 00:12:47,750 --> 00:12:48,791 Qu'est-ce que...? 80 00:19:07,416 --> 00:19:08,583 Putain. 81 00:19:27,583 --> 00:19:28,958 S'il te plaît. 82 00:20:05,125 --> 00:20:06,458 Laisse-moi m'en aller. 83 00:20:52,583 --> 00:20:53,791 À l'aide ! 84 00:20:54,833 --> 00:20:55,833 À l'aide ! 85 00:21:32,125 --> 00:21:33,250 Barbara ! 86 00:21:35,708 --> 00:21:38,125 À l'aide ! À l'aide ! 87 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 Je suis là ! 88 00:21:39,708 --> 00:21:41,291 Je suis ligoté ! 89 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 Barbara ! Mon mariage ! 90 00:21:48,958 --> 00:21:51,625 - Un instant ! - Récupère mon putain de bouton ! 91 00:21:53,000 --> 00:21:55,375 Barbara, fais-moi entrer maintenant ! 92 00:21:55,458 --> 00:21:56,666 J'arrive, j'arrive ! 93 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 J'attends depuis une heure et demie. 94 00:21:59,333 --> 00:22:00,333 Ouvre ! 95 00:22:04,250 --> 00:22:05,291 Désolée. 96 00:22:08,375 --> 00:22:09,916 J'étais occupée. 97 00:22:12,583 --> 00:22:14,958 Couds ce putain de bouton. 98 00:22:29,791 --> 00:22:33,000 TOUT DOIT DISPARAÎTRE 99 00:22:36,333 --> 00:22:37,375 Ok. 100 00:22:38,375 --> 00:22:39,250 C'est fait. 101 00:22:45,083 --> 00:22:46,375 Troisième mariage. 102 00:22:48,333 --> 00:22:50,375 Tout doit être parfait. 103 00:22:59,250 --> 00:23:00,833 Allons-y. 104 00:23:45,083 --> 00:23:46,750 Il va venir me chercher. 105 00:23:49,291 --> 00:23:50,916 Il va venir te chercher. 106 00:23:52,500 --> 00:23:53,750 Le père du garçon. 107 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 Le garçon que tu m'as fait tuer. 108 00:23:58,583 --> 00:24:00,666 Quand il trouvera ton aiguille. 109 00:24:11,125 --> 00:24:12,958 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 110 00:24:18,416 --> 00:24:21,125 Tu penses que cette mallette m'appartient ? 111 00:24:21,208 --> 00:24:23,875 Mon patron te donnera dix pour cent, 112 00:24:23,958 --> 00:24:26,666 et j'empêcherai le père de nous tuer. 113 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 Que s'est-il passé ? 114 00:24:45,000 --> 00:24:47,791 Le mec a changé d'idée à la livraison. 115 00:24:47,875 --> 00:24:50,791 Je l'ai poursuivi, il m'a tiré dessus. 116 00:24:51,541 --> 00:24:52,541 Et ? 117 00:24:52,625 --> 00:24:56,250 Et il s'est planté, puis je l'ai écrasé. 118 00:24:56,333 --> 00:24:58,958 Il vient d'une famille qui ne pardonne pas. 119 00:25:07,458 --> 00:25:09,375 Ma mère était ma famille. 120 00:25:17,000 --> 00:25:18,583 Elle est encore ici, 121 00:25:20,208 --> 00:25:21,750 dans ces fils. 122 00:25:23,875 --> 00:25:25,583 Je ne peux pas partir. 123 00:25:27,208 --> 00:25:29,291 C'est tout ce qui me reste d'elle. 124 00:25:33,583 --> 00:25:34,666 Cet endroit. 125 00:25:35,541 --> 00:25:37,666 Il ne vaut pas la peine de mourir. 126 00:25:42,291 --> 00:25:45,416 Cette boutique est tout pour moi ! 127 00:26:03,583 --> 00:26:04,541 Oskar. 128 00:26:04,625 --> 00:26:07,708 C'est lourd. Vraiment lourd. 129 00:26:08,958 --> 00:26:10,250 Un coup de main ? 130 00:26:12,583 --> 00:26:14,750 Ok. Attends ici. 131 00:26:15,583 --> 00:26:19,291 C'est vraiment dommage que tu as dû tout emballer. 132 00:26:20,791 --> 00:26:24,375 Le premier bal devrait aller ici, tu ne penses pas ? 133 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 Oskar. Oskar. 134 00:26:27,666 --> 00:26:30,500 - Tu ne peux pas débarquer comme ça. - Comment ? 135 00:26:30,583 --> 00:26:32,416 Tu dois fixer un rendez-vous. 136 00:26:33,791 --> 00:26:34,708 Oskar. 137 00:26:37,458 --> 00:26:38,666 ...suspecte quelque chose. 138 00:26:38,750 --> 00:26:42,041 Elle a trouvé un coq dans ma poche en faisant la lessive. 139 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Ce type-là. 140 00:26:44,000 --> 00:26:45,958 Le dernier portrait avance bien ? 141 00:26:48,333 --> 00:26:50,291 À l'aide ! 142 00:26:50,375 --> 00:26:52,208 À l'aide ! 143 00:27:19,666 --> 00:27:23,083 Celui-là ne va pas là. Non, ne touche pas celui-ci. 144 00:27:23,166 --> 00:27:25,291 Où peut-on le mettre ? 145 00:27:25,375 --> 00:27:26,916 J'ai besoin de celui-là. 146 00:27:28,416 --> 00:27:31,583 - Je suis en train de travailler. - Je les mets ici. 147 00:27:36,541 --> 00:27:38,958 Oskar, on laisse tout comme cela, 148 00:27:39,041 --> 00:27:41,625 et ensuite on finit tout demain, ok ? 149 00:27:41,708 --> 00:27:43,208 Avec la couture finale ? 150 00:27:54,208 --> 00:27:57,125 Barbara. J'ai besoin de plus de fil. 151 00:28:07,375 --> 00:28:09,958 Un jaune ocre irait très bien. 152 00:28:27,666 --> 00:28:30,875 OUVERT 153 00:28:40,666 --> 00:28:41,833 Demain, d'accord ? 154 00:28:42,708 --> 00:28:45,208 - Oui, Oskar. - À demain ! 155 00:30:20,541 --> 00:30:21,708 Ne bouge pas. 156 00:30:58,250 --> 00:30:59,750 Tu m'entends ? 157 00:32:47,125 --> 00:32:48,500 Putain ! 158 00:34:52,208 --> 00:34:53,833 La couturière mobile. 159 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Plutôt immobile, maintenant. 160 00:35:21,541 --> 00:35:23,083 Barbara ? 161 00:35:23,166 --> 00:35:24,291 Oui, maman ? 162 00:35:24,375 --> 00:35:25,333 Des choix. 163 00:35:25,416 --> 00:35:28,625 J'essaie d'être forte pour toi. 164 00:35:28,708 --> 00:35:29,583 Des choix. 165 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 - Je fais de mon mieux. - Je sais, maman. 166 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Des choix. 167 00:35:33,166 --> 00:35:34,416 Je suis désolée. 168 00:35:34,500 --> 00:35:36,416 Le crime parfait. 169 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Appeler la police. S'en aller. 170 00:35:43,416 --> 00:35:45,750 Barbara, tu feras ce qui est juste. 171 00:35:47,541 --> 00:35:49,958 - Le motif de votre appel ? - Un accident. 172 00:35:50,041 --> 00:35:53,333 Il y a des motos sur la route, des armes, et... 173 00:35:53,416 --> 00:35:56,958 Attends, trésor. Dis-moi juste où tu te trouves. 174 00:35:57,875 --> 00:35:59,666 Ne parle pas, putain. 175 00:36:02,458 --> 00:36:04,500 Près du col de Tamina. 176 00:36:05,166 --> 00:36:06,625 - Près de la 41. - Bien. 177 00:36:06,708 --> 00:36:09,000 - C'est vous, Mme Engel ? - Bien sûr. 178 00:36:09,083 --> 00:36:11,125 C'est moi, Barbara Duggen. 179 00:36:11,208 --> 00:36:14,916 Salut, Barbara. Tu ne bouges pas, j'arrive immédiatement. 180 00:36:15,000 --> 00:36:18,458 L'ambulance n'est pas disponible, mais j'ai de la place. 181 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 - Ok. - Ok. 182 00:36:48,500 --> 00:36:52,083 POLICE MARIAGES - NOTAIRE 183 00:37:00,583 --> 00:37:01,750 Maudite robe de chambre. 184 00:37:09,250 --> 00:37:12,791 Tu as appelé juste à temps, tu as de la chance que j'ai répondu. 185 00:37:12,875 --> 00:37:15,000 Tu restes dans la voiture. 186 00:38:09,916 --> 00:38:11,000 Barbara ? 187 00:38:13,291 --> 00:38:14,166 Oui ? 188 00:38:14,250 --> 00:38:16,000 Tu veux ouvrir le capot ? 189 00:38:18,791 --> 00:38:20,333 Mon capot ? 190 00:38:20,416 --> 00:38:21,791 Oui, ma chére. 191 00:38:23,375 --> 00:38:24,250 Oui. 192 00:38:52,458 --> 00:38:54,833 Malédiction, Barbara. 193 00:39:26,458 --> 00:39:30,958 Pourquoi tu as voulu te mêler de tout cela ? 194 00:39:32,541 --> 00:39:34,541 Allez, sors de la voiture. 195 00:39:34,625 --> 00:39:37,416 Allez, descends. Prends ta boîte de couture. 196 00:39:37,500 --> 00:39:39,333 J'ai déchiré ma robe de chambre. 197 00:39:47,541 --> 00:39:50,541 Tu dois m'aider à les mettre dans ma voiture. 198 00:39:50,625 --> 00:39:53,833 D'abord on va au bureau, puis on s'occupe du côté médical. 199 00:39:55,083 --> 00:39:56,375 Trois, deux, un. 200 00:40:02,916 --> 00:40:04,958 Tu as toute la vie devant toi. 201 00:40:07,416 --> 00:40:09,416 Tu n'es pas comme ta mère. 202 00:40:35,750 --> 00:40:37,250 Comment ça va ? 203 00:40:37,791 --> 00:40:39,500 Les médecins seront bientôt là. 204 00:40:41,666 --> 00:40:43,833 Dis-moi juste combien ça va coûter. 205 00:40:54,791 --> 00:40:56,583 Que tu le veuilles ou non, 206 00:40:56,666 --> 00:41:00,666 vous êtes tous dans ma petite juridiction. 207 00:41:01,833 --> 00:41:03,500 Cette vallée piége les gens. 208 00:41:04,250 --> 00:41:06,125 Vous arrivez comme un touriste, 209 00:41:06,208 --> 00:41:10,958 vous finissez shériff, notaire, juge de paix. 210 00:41:17,833 --> 00:41:20,000 Je suis du genre discrète, 211 00:41:20,083 --> 00:41:24,791 donc tout ce que vous pourrez dire ne sortira pas de cette pièce. 212 00:41:26,875 --> 00:41:31,458 Je pense que je peux vous aider 213 00:41:31,541 --> 00:41:34,583 sans que d'autres forces de police soient impliquées. 214 00:41:35,916 --> 00:41:37,916 Ce que je veux dire, 215 00:41:38,708 --> 00:41:42,791 vous deux ne semblez pas être des criminels, 216 00:41:42,875 --> 00:41:45,291 et je ne voudrais pas que vos vies soient gâchées 217 00:41:45,375 --> 00:41:47,916 par une seule erreur de jugement. 218 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Jeune homme, 219 00:41:54,833 --> 00:41:58,250 tu veux me dire exactement ce qui s'est passé ? 220 00:42:04,375 --> 00:42:05,416 Jeune homme, 221 00:42:07,458 --> 00:42:09,000 pourquoi es-tu là ? 222 00:42:13,041 --> 00:42:14,083 Je... 223 00:42:17,291 --> 00:42:19,083 Je suis là à cause... 224 00:42:20,166 --> 00:42:21,041 À cause de ? 225 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 À cause de mon père. 226 00:42:26,375 --> 00:42:30,416 Est-ce que tu penses que ton père approuverait ce que tu as fait ? 227 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Ce que tu as fait aujourd'hui ? 228 00:42:33,541 --> 00:42:34,750 Non. 229 00:42:36,500 --> 00:42:37,916 Non, il sera... 230 00:42:38,666 --> 00:42:39,958 très contrarié. 231 00:42:40,041 --> 00:42:41,583 Et c'est normal. 232 00:42:42,750 --> 00:42:45,916 Ils sont un modèle à suivre, voilà ce que sont les pères. 233 00:42:49,125 --> 00:42:50,583 Une livraison tranquille. 234 00:42:51,541 --> 00:42:54,500 - Une livraison tranquille ? - C'est ce qu'il voulait. 235 00:42:56,708 --> 00:42:57,791 Mais... 236 00:43:00,125 --> 00:43:03,000 Je me suis pissé dessus et je me suis enfui. 237 00:43:05,333 --> 00:43:07,166 Et maintenant il va me tuer. 238 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 Tu t'es pissé dessus ? 239 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 Pourquoi ? 240 00:43:17,625 --> 00:43:18,708 J'ai peur. 241 00:43:19,625 --> 00:43:20,500 De lui. 242 00:43:21,250 --> 00:43:24,375 Et où est ce père qui te fait peur maintenant ? 243 00:43:24,458 --> 00:43:26,041 Il est en train d'arriver. 244 00:43:28,375 --> 00:43:30,041 Et il vous tuera. 245 00:43:30,125 --> 00:43:32,083 Toi aussi, et toi aussi. 246 00:43:36,625 --> 00:43:37,666 Je comprends. 247 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 Bon, 248 00:43:40,833 --> 00:43:43,125 j'ai un mariage à célébrer, 249 00:43:43,208 --> 00:43:46,458 donc on s'occupera de cette histoire de meurtre plus tard. 250 00:43:50,583 --> 00:43:52,750 - Combien ? - Combien ? 251 00:43:52,833 --> 00:43:55,791 Pour la robe de chambre. Cinq francs devraient aller, 252 00:43:55,875 --> 00:43:58,125 vu les conditions de travail. 253 00:43:58,208 --> 00:43:59,291 Il va nous tuer. 254 00:44:00,250 --> 00:44:02,541 Barbara, tu dois te calmer. 255 00:44:02,625 --> 00:44:04,791 Il n'y aura pas de meurtre sous ma garde. 256 00:44:04,875 --> 00:44:05,791 Non, mais... 257 00:44:44,166 --> 00:44:46,208 - Enlève ta ceinture. - Quoi ? 258 00:44:46,291 --> 00:44:47,708 Et tes lacets. 259 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Attache-les ensemble. 260 00:44:50,750 --> 00:44:52,708 Les clés sur le bureau. 261 00:44:53,458 --> 00:44:54,583 Attrape-les. 262 00:45:07,958 --> 00:45:12,208 Et avec l'union entre Grace Marian Vessler... 263 00:45:12,916 --> 00:45:15,583 et Melvin Edmond Richards, 264 00:45:15,666 --> 00:45:18,958 le caractère sacré du mariage est rappelé, 265 00:45:19,041 --> 00:45:21,625 quand deux personnes sont unies 266 00:45:21,708 --> 00:45:24,041 pour l'éternité. 267 00:46:07,041 --> 00:46:08,833 Et tu me laisseras m'en aller ? 268 00:46:08,916 --> 00:46:10,916 - Comment est-ce que... - D'accord ? 269 00:46:12,916 --> 00:46:14,041 Bien sûr. 270 00:46:18,291 --> 00:46:19,708 Et on partage tout ? 271 00:46:21,666 --> 00:46:22,958 Salope. 272 00:46:28,916 --> 00:46:30,750 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 273 00:46:30,833 --> 00:46:34,250 Lance la boucle à gauche des clés et laisse-la là. 274 00:46:45,791 --> 00:46:46,833 Moi, Melvin, 275 00:46:46,916 --> 00:46:49,833 je te prends, Grace, comme épouse, 276 00:46:49,916 --> 00:46:52,708 pour le meilleur et pour le pire, 277 00:46:52,791 --> 00:46:54,916 pour vivre à tes côtés. 278 00:46:55,000 --> 00:46:56,958 Je t'offre ma main, 279 00:46:57,041 --> 00:47:00,041 comme signe de ma foi et de mon amour. 280 00:47:00,125 --> 00:47:01,083 Melvin ? 281 00:47:01,166 --> 00:47:04,333 Tout comme l'alliance que je te donne est un anneau... 282 00:47:04,416 --> 00:47:05,625 Melvin ! 283 00:47:07,375 --> 00:47:08,666 Plus à gauche. 284 00:47:14,791 --> 00:47:16,208 En arrière. 285 00:47:20,208 --> 00:47:22,083 - Merde ! - Ok, plus loin. 286 00:47:22,875 --> 00:47:24,416 Plus haut. 287 00:47:38,208 --> 00:47:39,750 Bien. Reste là. 288 00:47:52,333 --> 00:47:55,916 Tire doucement, attention. 289 00:48:15,750 --> 00:48:17,041 Ça ne marchera pas. 290 00:48:18,125 --> 00:48:19,583 Pas comme ça. 291 00:48:21,916 --> 00:48:23,458 Ce maudit bouton. 292 00:48:23,541 --> 00:48:25,500 Gracie. 293 00:48:26,458 --> 00:48:28,708 C'est ça la cause ? 294 00:48:28,791 --> 00:48:29,750 Un bouton ? 295 00:48:43,208 --> 00:48:47,000 C'est mon mariage, 296 00:48:47,083 --> 00:48:50,750 pas un maudit peep show ! 297 00:48:57,750 --> 00:48:58,916 Ma chère, 298 00:49:02,416 --> 00:49:04,916 je pense que c'est ton jour de chance ! 299 00:49:13,875 --> 00:49:15,041 - Putain. - Merde ! 300 00:49:34,291 --> 00:49:36,583 J'ai un autre client pour toi. 301 00:49:37,125 --> 00:49:38,541 Prends ta boîte. 302 00:49:42,583 --> 00:49:43,541 Protocole. 303 00:49:48,750 --> 00:49:50,375 Putain ! 304 00:49:51,291 --> 00:49:56,333 Je suis couverte de sang, grâce à toi. 305 00:49:56,416 --> 00:49:59,708 - Calme-toi, chérie. - La ferme, Melvin. 306 00:50:00,750 --> 00:50:02,041 Je ne veux rien savoir. 307 00:50:13,833 --> 00:50:17,000 Si seulement ta mère pouvait te voir maintenant. 308 00:50:24,458 --> 00:50:26,375 Comment ça va ? 309 00:50:26,458 --> 00:50:31,000 Désolée, pas encore de medicins. Ils seront là bientôt. 310 00:50:45,500 --> 00:50:46,708 C'est le moment de... 311 00:50:50,416 --> 00:50:53,916 ...restera inébranlable, et avec cet anneau, je t'épouse. 312 00:50:54,000 --> 00:50:57,541 Attache les lacets à la boucle, tu vas jeter l'autre bout. 313 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Lance. 314 00:51:09,166 --> 00:51:10,041 Lance. 315 00:51:11,458 --> 00:51:12,958 Va te faire foutre. 316 00:51:38,708 --> 00:51:41,791 Fais comme des vagues avec les lacets, ok ? 317 00:51:41,875 --> 00:51:43,291 Tout doucement. 318 00:51:45,375 --> 00:51:47,583 - Tire lentement. - Lentement. 319 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Doucement. 320 00:53:03,583 --> 00:53:04,625 Eh ! 321 00:53:06,000 --> 00:53:07,041 Un coup de main ? 322 00:53:10,166 --> 00:53:11,250 Je t'emmerde ! 323 00:53:11,333 --> 00:53:13,458 - Donne-moi les clés. - Donne-lui. 324 00:53:14,583 --> 00:53:15,833 Donne-lui les clés. 325 00:53:15,916 --> 00:53:18,375 Lance-les moi. Lance-moi les clés. 326 00:53:20,583 --> 00:53:22,666 - Va te faire foutre ! - Salope. 327 00:53:22,750 --> 00:53:25,000 - On avait un accord. - On t'a aidé. 328 00:53:25,083 --> 00:53:26,416 J'ai tout fait. 329 00:53:27,583 --> 00:53:30,208 Tu ne peux pas faire ça. Récupère les clés. 330 00:53:31,791 --> 00:53:32,958 Putain ! 331 00:53:58,583 --> 00:53:59,666 Je l'ai. 332 00:54:29,916 --> 00:54:31,208 Tu peux les voir ? 333 00:54:32,708 --> 00:54:34,000 Rien ? 334 00:54:36,541 --> 00:54:37,666 Je ne vois rien. 335 00:54:58,208 --> 00:55:00,916 Je suis impressionné par tes talents de couturière. 336 00:55:03,458 --> 00:55:04,500 Vraiment. 337 00:55:05,875 --> 00:55:07,208 Tu es douée. 338 00:55:10,916 --> 00:55:12,708 Je n'aime même pas la couture. 339 00:55:14,625 --> 00:55:17,375 Nous ne sommes pas faits pour nos métiers. 340 00:55:22,708 --> 00:55:24,625 On t'a forcé à devenir un dealer ? 341 00:55:31,750 --> 00:55:33,875 On t'a forcé à devenir une couturière ? 342 00:55:37,083 --> 00:55:38,000 Non. 343 00:55:42,458 --> 00:55:43,625 Pourquoi tu le fais ? 344 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 Je ne sais faire que ça. 345 00:55:50,708 --> 00:55:52,708 Et les voix dans la boîte ? 346 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 C'est ma mère et moi quand j'étais petite. 347 00:56:00,000 --> 00:56:04,333 C'était notre chanson, notre danse, notre dernier enregistrement. 348 00:56:05,833 --> 00:56:07,416 C'est difficile de l'écouter. 349 00:57:38,458 --> 00:57:40,708 En vertu des pouvoirs conférés... 350 00:57:40,791 --> 00:57:41,958 À terre! 351 00:57:46,791 --> 00:57:48,208 Tire, malédiction. 352 00:57:48,291 --> 00:57:49,750 Malédiction ! 353 00:57:50,416 --> 00:57:52,583 Maudite robe de chambre ! 354 00:57:56,291 --> 00:57:57,166 Tout de suite. 355 00:58:21,041 --> 00:58:22,708 La couturière mobile. 356 00:58:24,750 --> 00:58:26,750 Plutôt immobile, maintenant. 357 00:58:30,333 --> 00:58:31,500 Papa ! 358 00:58:47,125 --> 00:58:48,208 Quel est ton nom ? 359 00:58:49,083 --> 00:58:50,000 Barbara. 360 00:58:52,958 --> 00:58:55,291 Barbara. Joli nom. 361 00:58:55,958 --> 00:58:59,125 Babs. On avait un chien qui s'appelait Babs, pas vrai ? 362 00:58:59,208 --> 00:59:02,000 - Papa. - C'est ta petite copine, Josh ? 363 00:59:03,333 --> 00:59:07,208 Tu l'as rencontrée sur la route, avant de merder complètement ? 364 00:59:07,291 --> 00:59:09,375 - Non. - C'est ce que je me disais. 365 00:59:12,708 --> 00:59:14,416 Tu n'es pas à la hauteur. 366 00:59:16,041 --> 00:59:19,666 Pas à la hauteur, Josh. Pas vrai, Babs ? 367 00:59:20,666 --> 00:59:21,625 - Pas vrai ? - Oui. 368 00:59:21,708 --> 00:59:23,958 Oui quoi, Babs ? Oui quoi ? 369 00:59:29,875 --> 00:59:31,541 Quoi, Babs ? Quoi ? 370 00:59:33,333 --> 00:59:36,125 Tu es trop bien pour mon fils, Babs ? 371 00:59:36,208 --> 00:59:37,083 Non, non. 372 00:59:38,041 --> 00:59:40,208 - Oui ? - Non, non. 373 00:59:40,291 --> 00:59:42,625 Non ? Alors, qu'est-ce que tu dis ? 374 00:59:42,708 --> 00:59:45,416 Qu'est-ce que t'es en train de dire ? 375 00:59:46,458 --> 00:59:49,166 Je n'en sais pas assez pour juger. 376 00:59:49,250 --> 00:59:51,708 Juger, tu veux juger ? 377 00:59:51,791 --> 00:59:55,416 T'es en train de juger qui ? Putain, t'es en train de juger qui ? 378 00:59:55,500 --> 00:59:56,500 Papa ! 379 00:59:58,458 --> 01:00:01,083 Tu penses que tu peux me juger ? 380 01:00:30,875 --> 01:00:32,666 Donnez-moi un coup de main. 381 01:00:46,208 --> 01:00:49,083 J'y vais. Je vais chercher de l'aide. 382 01:01:21,708 --> 01:01:24,125 - Barbara ? - Oui. 383 01:01:24,208 --> 01:01:25,125 Des choix. 384 01:01:25,208 --> 01:01:26,875 Tu seras toute seule. 385 01:01:27,666 --> 01:01:29,333 - Je sais. - Des choix. 386 01:01:29,416 --> 01:01:32,000 Un jour, tu seras à ma place. 387 01:01:32,083 --> 01:01:33,000 Des choix. 388 01:01:33,083 --> 01:01:34,708 Ne t'en vas pas. 389 01:01:34,791 --> 01:01:37,833 Le crime parfait. Appeler la police. S'en aller. 390 01:01:42,208 --> 01:01:44,625 Barbara, tu dois continuer. 391 01:01:45,791 --> 01:01:46,750 Quel est le... 392 01:01:49,500 --> 01:01:51,250 Ne parle pas, putain. 393 01:03:08,125 --> 01:03:10,208 ...vous promettez votre amour éternel. 394 01:03:11,833 --> 01:03:14,625 Grace, as-tu préparé tes vœux ? 395 01:03:21,500 --> 01:03:22,666 Moi, Grace... 396 01:03:35,291 --> 01:03:36,791 Police, notaire, mariages. 397 01:03:36,875 --> 01:03:40,875 Je ne peux pas répondre. Veuillez laisser un message... 398 01:03:40,958 --> 01:03:43,125 Je ne peux pas répondre. Veuillez... 399 01:04:13,333 --> 01:04:15,458 Barbara, j'arrive tout de suite. 400 01:05:03,958 --> 01:05:05,500 La couturière mobile. 401 01:05:07,125 --> 01:05:08,791 Plutôt immobile, maintenant. 402 01:05:12,166 --> 01:05:13,958 Ca fait plaisir de te voir. 403 01:05:14,041 --> 01:05:16,625 - Vous prenez quoi, toi et... - De la famille. 404 01:05:17,541 --> 01:05:19,166 Nous sommes de la famille. 405 01:05:19,250 --> 01:05:23,250 Deux cafés et un soda pour le garçon. 406 01:05:23,958 --> 01:05:24,833 Ça marche. 407 01:05:27,583 --> 01:05:30,333 On a eu un chien qui s'appelait Babs, pas vrai ? 408 01:05:32,916 --> 01:05:33,958 Josh ? 409 01:05:36,750 --> 01:05:37,958 Dis bonjour à Babs. 410 01:05:40,666 --> 01:05:41,541 Salut. 411 01:05:42,250 --> 01:05:43,166 Salut. 412 01:05:43,250 --> 01:05:44,375 Salut. 413 01:05:45,375 --> 01:05:46,250 Salut. 414 01:05:48,583 --> 01:05:50,166 T'es une putain de souris ? 415 01:05:52,541 --> 01:05:53,416 Alors... 416 01:05:55,000 --> 01:05:56,750 Nous y voilà. 417 01:06:00,250 --> 01:06:01,125 Rien d'autre ? 418 01:06:01,208 --> 01:06:02,833 Je prends un schnitzel. 419 01:06:02,916 --> 01:06:05,083 Le fiston aussi. Babs ? 420 01:06:07,416 --> 01:06:09,500 On va dire trois schnitzels. 421 01:06:09,583 --> 01:06:11,708 C'est le festival du schnitzel ! 422 01:06:19,750 --> 01:06:20,916 Il va bien. 423 01:06:22,291 --> 01:06:23,375 Il va bien. 424 01:06:24,083 --> 01:06:27,041 Vous êtes une bonne serveuse, ça se voit. 425 01:06:27,125 --> 01:06:30,166 Jamais eu besoin d'un manuel pour apprendre le métier ? 426 01:06:31,708 --> 01:06:33,250 Trois schnitzels. 427 01:06:33,333 --> 01:06:34,541 Bien sûr que non. 428 01:06:36,333 --> 01:06:41,291 C'est pareil. Il faut de l'expérience pour connaître ses clients. 429 01:06:43,000 --> 01:06:47,166 Il est clair que Joshua ne connaissait pas son client. 430 01:06:49,958 --> 01:06:52,375 Il a été propre à l'âge de six ans seulement. 431 01:06:53,583 --> 01:06:55,791 Sa mère disait que je le rendais nerveux. 432 01:07:06,000 --> 01:07:10,625 Je vais te dire ce que tu vas faire. Tu vas oublier tout ce que tu as vu. 433 01:07:10,708 --> 01:07:13,083 - Tout. C'est clair ? - Oui. 434 01:07:13,166 --> 01:07:16,666 Beaucoup de gens poseront beaucoup de questions, 435 01:07:16,750 --> 01:07:19,333 j'ai besoin que tu fasses autre chose. 436 01:07:19,416 --> 01:07:22,208 Nous sommes en ville pour la journée. 437 01:07:22,291 --> 01:07:25,083 Si quelqu'un demande, nous sommes de parents. 438 01:07:25,166 --> 01:07:28,208 Une visite, un déjeuner en famille, c'est clair ? 439 01:07:28,291 --> 01:07:29,875 - Oui. - Bien. 440 01:07:30,708 --> 01:07:34,750 Alors, Joshua est plutôt amoché. 441 01:07:34,833 --> 01:07:38,375 Clairement, je ne peux pas l'emmener à l'hôpital. 442 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Tu vas le recoudre. 443 01:07:42,625 --> 01:07:44,208 Dans les toilettes. 444 01:07:44,291 --> 01:07:45,291 Maintenant. 445 01:07:49,625 --> 01:07:51,875 Prends seulement ce qu'il te faut. 446 01:07:52,916 --> 01:07:54,125 C'est le moment de... 447 01:07:54,208 --> 01:07:55,625 C'est quoi ce truc ? 448 01:08:01,875 --> 01:08:03,875 Tu auras peut-être besoin d'un autre. 449 01:08:23,041 --> 01:08:24,708 C'est le moment de coudre. 450 01:08:25,750 --> 01:08:28,833 - C'est le moment de coudre. - Le moment de coudre. 451 01:08:29,375 --> 01:08:30,791 Comme pour une chanson. 452 01:09:23,625 --> 01:09:24,708 Bonjour. 453 01:09:26,833 --> 01:09:28,875 Je cherche Barbara. 454 01:09:31,000 --> 01:09:32,208 Son kit de couture ? 455 01:09:34,625 --> 01:09:35,791 Elle n'est pas là. 456 01:09:40,500 --> 01:09:42,333 Je le vois bien, monsieur. 457 01:09:47,333 --> 01:09:49,250 Une couette d'anniversaire. 458 01:09:49,916 --> 01:09:51,083 Pour ma femme. 459 01:09:53,625 --> 01:09:55,000 Elle parle. 460 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Ne lui dites pas. 461 01:10:04,833 --> 01:10:06,333 Je suis Oskar. 462 01:10:07,791 --> 01:10:09,375 L'apprenti de Barbara. 463 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Elle m'apprend à coudre. 464 01:10:12,083 --> 01:10:13,166 Et vous ? 465 01:10:18,458 --> 01:10:19,958 Je suis l'oncle de Barbara. 466 01:10:29,625 --> 01:10:33,833 À part sa mère, je ne savais pas que Barbara avait de la famille. 467 01:10:34,666 --> 01:10:36,916 C'est triste qu'elle soit décédée. 468 01:10:37,833 --> 01:10:39,291 Elles étaient... 469 01:10:40,583 --> 01:10:41,750 comme deux sœurs. 470 01:10:44,416 --> 01:10:47,583 C'est bien qu'elle vous ait vous aussi. 471 01:10:54,375 --> 01:10:56,875 Cette veste était celle de mon père, 472 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 quand il avait mon âge. 473 01:11:00,375 --> 01:11:02,916 J'ai toujours su que ce jour arriverait. 474 01:11:05,500 --> 01:11:07,083 Je l'ai toujours senti... 475 01:11:08,166 --> 01:11:09,166 Si distant. 476 01:11:10,750 --> 01:11:14,125 Tous les ans, mon père me faisait essayer sa veste, 477 01:11:14,208 --> 01:11:16,750 et il riait parce qu'elle était trop grande, 478 01:11:16,833 --> 01:11:19,666 on aurait dit une couverture gigantesque. 479 01:11:20,500 --> 01:11:21,833 Et je me disais, 480 01:11:22,708 --> 01:11:24,833 tant qu'elle ne me va pas, 481 01:11:25,833 --> 01:11:27,083 je suis tranquille. 482 01:11:32,083 --> 01:11:34,291 Cet anniversaire, c'était différent. 483 01:11:39,625 --> 01:11:42,083 Ne bouge pas. Je dois te recoudre. 484 01:11:42,166 --> 01:11:44,625 - À quoi ça sert ? - Tu veux être libre ? 485 01:11:56,000 --> 01:11:57,166 Son premier vol. 486 01:11:57,958 --> 01:11:59,916 C'est votre capitaine qui parle. 487 01:12:00,000 --> 01:12:02,708 Ton mari t'aime, à toi. 488 01:12:07,916 --> 01:12:11,333 Maintenant celui-ci est très spécial. 489 01:12:13,958 --> 01:12:15,333 Malédiction. 490 01:12:17,833 --> 01:12:19,250 Bordel. 491 01:12:44,916 --> 01:12:46,458 Où est Barbara ? 492 01:13:00,916 --> 01:13:04,458 Quoi qu'il arrive, ne lâche pas ça. 493 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 C'est ta planche de salut, ok ? 494 01:13:08,416 --> 01:13:11,000 - Écoute attentivement. - Barbara, tu es là ? 495 01:13:11,083 --> 01:13:13,250 Tire la deuxième, puis la première. 496 01:13:13,333 --> 01:13:14,333 Barbara ! 497 01:13:15,416 --> 01:13:16,791 Barbara. 498 01:13:20,166 --> 01:13:21,333 Oskar. 499 01:13:21,416 --> 01:13:22,458 Salut. 500 01:13:24,583 --> 01:13:26,666 Mon Dieu. Ça va ? 501 01:13:29,333 --> 01:13:30,333 Qui est-ce ? 502 01:13:30,416 --> 01:13:31,916 C'est Joshua. 503 01:13:32,000 --> 01:13:33,875 Mon cousin. Le cousin Josh. 504 01:13:33,958 --> 01:13:34,833 Salut. 505 01:13:36,541 --> 01:13:40,666 Il a eu un accident, je l'aidais à se nettoyer. 506 01:13:46,458 --> 01:13:49,666 Mes chers, excusez-moi pour l'interruption. 507 01:13:50,291 --> 01:13:51,375 Pour tout ça. 508 01:13:53,208 --> 01:13:54,833 Barbara, je t'appelle. 509 01:13:54,916 --> 01:13:56,708 Sì. À bientôt. 510 01:14:48,416 --> 01:14:49,833 La bouffe est froide. 511 01:14:54,541 --> 01:14:57,708 Ça a pris beaucoup plus de temps que je ne le pensais. 512 01:14:59,666 --> 01:15:02,625 J'ai raté une conversation intéressante ? 513 01:15:05,333 --> 01:15:08,666 J'ai du mal à le croire. 514 01:15:11,750 --> 01:15:13,625 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 515 01:15:16,375 --> 01:15:17,375 Quoi ? 516 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 Il a dit qu'il avait peur. 517 01:15:25,375 --> 01:15:26,458 Je comprend. 518 01:15:28,208 --> 01:15:30,625 Tu avais peur, Josh ? 519 01:15:31,833 --> 01:15:34,000 Et pourquoi avais-tu peur, Joshua ? 520 01:15:34,500 --> 01:15:37,041 Allez, dis-le moi. Je t'écoute. 521 01:15:42,333 --> 01:15:44,541 - J'avais peur de lui. - Lui qui ? 522 01:15:45,083 --> 01:15:46,041 Le dealer. 523 01:15:46,125 --> 01:15:48,750 - Tu n'aurais pas dû avoir peur. - Je sais, mais... 524 01:15:50,833 --> 01:15:53,583 - Je l'ai eue. - Son flingue te faisait peur ? 525 01:15:54,875 --> 01:15:56,833 - Oui. - Tu avais aussi un flingue. 526 01:15:57,375 --> 01:15:58,333 Oui. 527 01:15:59,875 --> 01:16:01,958 Et il t'a tiré dessus ? 528 01:16:04,458 --> 01:16:05,458 Oui. 529 01:16:06,916 --> 01:16:07,958 Non. 530 01:16:10,375 --> 01:16:11,791 Non, il ne l'a pas fait. 531 01:16:15,083 --> 01:16:17,291 Tu sais comment je le sais, Josh ? 532 01:16:19,291 --> 01:16:20,833 J'ai contrôlé le chargeur. 533 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 Il était plein. 534 01:16:24,791 --> 01:16:27,791 D'un autre côté, ton arme... 535 01:16:35,416 --> 01:16:38,666 Ça fait beaucoup de coups pour quelqu'un qui a peur. 536 01:16:39,791 --> 01:16:43,416 Beaucoup de coups pour quelqu'un qui ne se fait pas tirer dessus. 537 01:16:50,000 --> 01:16:53,583 J'ai comme l'impression que tu n'avais pas peur du tout. 538 01:16:55,583 --> 01:16:58,291 On dirait que tu voulais le tuer. 539 01:17:01,708 --> 01:17:05,541 D'un point de vue commercial, Josh, cela n'a aucun sens. 540 01:17:08,583 --> 01:17:11,083 Est-ce que tu as déjà fait l'ourlet de quelqu'un 541 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 et quand il est sur le point de payer, 542 01:17:13,250 --> 01:17:16,708 tu lui vides un chargeur au visage ? 543 01:17:17,541 --> 01:17:18,500 Non. 544 01:17:19,416 --> 01:17:24,416 Prendre l'argent et t'enfuir, fiston. C'était ton plan, pas vrai ? 545 01:17:29,125 --> 01:17:32,375 Je pensais qu'un truc de ce genre pouvait arriver, 546 01:17:32,458 --> 01:17:34,000 et je m'y étais préparé. 547 01:17:35,041 --> 01:17:36,458 Considère toi... 548 01:17:37,000 --> 01:17:39,458 très, très chanceux. 549 01:17:42,125 --> 01:17:43,000 Oui. 550 01:17:49,125 --> 01:17:52,333 Aujourd'hui aurait dû être un jour de fête, 551 01:17:53,208 --> 01:17:56,208 pour célébrer la réussite de ta première mission. 552 01:17:57,833 --> 01:18:01,458 En revanche, on est dans ce resto de merde, 553 01:18:01,541 --> 01:18:05,000 à manger des schnitzels froids avec une pauvre célibataire. 554 01:18:09,291 --> 01:18:11,166 - Je suis désolé. - De quoi ? 555 01:18:12,291 --> 01:18:13,750 Désolé de quoi ? 556 01:18:13,833 --> 01:18:15,083 - T'avoir menti. - Et ? 557 01:18:15,166 --> 01:18:16,625 - Essayé de voler. - Et ? 558 01:18:16,708 --> 01:18:18,416 Pour avoir essayé de m'enfuir. 559 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 Pour avoir essayé de te quitter. 560 01:18:25,041 --> 01:18:26,583 Nous y voilà. 561 01:18:35,416 --> 01:18:37,000 Nous y voilà. 562 01:18:42,166 --> 01:18:44,791 Si j'ai bien compris, ta mère est morte. 563 01:18:46,125 --> 01:18:47,125 C'est exact ? 564 01:18:49,458 --> 01:18:50,333 Oui. 565 01:18:51,083 --> 01:18:52,458 Et tu l'aimais ? 566 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Oui. 567 01:18:55,541 --> 01:18:57,916 Tu avais pensé la quitter ? 568 01:18:58,833 --> 01:19:00,916 Quand elle était bien vivante ? 569 01:19:02,958 --> 01:19:06,583 Tu as pensé un jour de quitter ta mère ? 570 01:19:09,583 --> 01:19:10,500 Je... 571 01:19:11,125 --> 01:19:12,125 Je l'ai fait. 572 01:19:12,666 --> 01:19:14,291 Elle se tuait, 573 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 et je ne le supportais pas. 574 01:19:18,041 --> 01:19:19,958 Qu'est-ce que tu sais de l'amour ? 575 01:19:21,250 --> 01:19:24,291 Je vais te raconter quelque chose à ce sujet. 576 01:19:24,375 --> 01:19:27,833 Ça fait un mal de chien quand il n'est pas réciproque, 577 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 mais s'il s'agit de ton enfant, 578 01:19:32,166 --> 01:19:33,833 la douleur est immense, 579 01:19:33,916 --> 01:19:37,541 et tu feras tout pour que cela fasse moins mal. 580 01:19:37,625 --> 01:19:42,000 Même si cela signifie détruire les personnes que tu aimes. 581 01:19:44,041 --> 01:19:45,541 J'étais prêt. 582 01:19:55,250 --> 01:19:57,833 Cette mallette ne te rendra pas heureux. 583 01:19:59,083 --> 01:20:00,875 Je dois te croire ? 584 01:20:02,500 --> 01:20:03,750 Bien au contraire. 585 01:20:08,708 --> 01:20:10,958 Je suis trop vieux pour ça, Josh. 586 01:20:13,250 --> 01:20:16,541 Aujourd'hui, c'était le jour où tu aurais dû prendre ma place, 587 01:20:17,666 --> 01:20:20,833 me récompenser pour tout ce que j'ai fait pour toi. 588 01:20:24,000 --> 01:20:25,666 Tu m'as déçu, fiston. 589 01:20:28,041 --> 01:20:30,416 Bien plus que tu ne le penses. 590 01:20:40,083 --> 01:20:41,541 Je t'aime, papa. 591 01:20:47,375 --> 01:20:48,541 Je vois. 592 01:20:56,166 --> 01:20:57,333 Tue-la. 593 01:21:00,416 --> 01:21:03,750 Dans les chiottes, dans les bois, dans la voiture. 594 01:21:03,833 --> 01:21:06,833 À cette putain de table. Comme tu veux. 595 01:21:06,916 --> 01:21:09,208 Confiance, courage, 596 01:21:10,125 --> 01:21:11,333 loyauté. 597 01:21:13,375 --> 01:21:15,041 Le seul moyen de t'en sortir. 598 01:21:27,250 --> 01:21:28,958 C'est le moment de coudre. 599 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Le moment de coudre. 600 01:21:30,916 --> 01:21:32,250 Comme pour une chanson. 601 01:21:33,333 --> 01:21:36,166 - Très bon rythme. - Putain, qu'est-ce que tu fais ? 602 01:22:46,833 --> 01:22:47,916 Tu as fini ? 603 01:22:59,125 --> 01:23:00,541 Waouh, Babs. 604 01:23:04,875 --> 01:23:07,000 C'était impressionnant. 605 01:23:07,083 --> 01:23:09,541 Un peu répétitif, mais dans l'ensemble, 606 01:23:09,625 --> 01:23:12,000 si tu acceptes une critique constructive, 607 01:23:12,083 --> 01:23:15,666 tu aurais pu étendre tes bras un peu plus. 608 01:23:17,750 --> 01:23:20,791 Prête à tout pour rester en vie, Josh ? 609 01:23:20,875 --> 01:23:24,541 C'était absolument parfait. Merci, j'avais besoin de ça. 610 01:23:28,166 --> 01:23:29,291 Très bien. 611 01:23:32,083 --> 01:23:33,416 C'est ton tour. 612 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 Barbara. 613 01:23:47,250 --> 01:23:48,208 Vraiment ? 614 01:23:49,708 --> 01:23:51,500 Ce n'est pas le bon moment. 615 01:23:54,583 --> 01:23:55,791 Pardon ? 616 01:23:57,666 --> 01:23:59,875 Je ne sais pas qui vous êtes, 617 01:24:00,416 --> 01:24:02,916 ou vous pensez être, 618 01:24:03,000 --> 01:24:07,083 et je m'en fiche si vous êtes Dieu le père en personne. 619 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 Barbara me rejoint dehors. 620 01:24:18,083 --> 01:24:19,708 Amène ta boîte de couture. 621 01:24:32,708 --> 01:24:33,625 Dehors. 622 01:24:36,958 --> 01:24:39,583 Il faudra peut-être que tu les tues toutes les deux. 623 01:24:45,500 --> 01:24:50,041 As-tu une vague idée de ce que c'est de saigner devant l'autel ? 624 01:24:50,125 --> 01:24:52,291 - Désolée. - C'est ma lune de miel, 625 01:24:53,083 --> 01:24:54,791 et nous sommes déjà en retard, 626 01:24:55,958 --> 01:24:59,083 mais je me garde bien 627 01:25:00,333 --> 01:25:02,916 de partir sans mon bouton. 628 01:25:13,750 --> 01:25:16,375 La première exécution est la plus difficile. 629 01:25:23,458 --> 01:25:27,125 Ou alors tu lui donnes la mallette et tu laisses tomber. 630 01:25:35,416 --> 01:25:36,625 Maintenant. 631 01:31:56,958 --> 01:31:59,250 - Bonne nuit, trésor. - Bonne nuit, maman. 632 01:31:59,333 --> 01:32:02,750 Alors, je rêve de toi et tu rêves de moi, ok ? 633 01:32:16,833 --> 01:32:19,875 Vous pourriez dire que c'est ce dont j'avais besoin, 634 01:32:20,875 --> 01:32:22,958 de quitter la boutique, 635 01:32:23,041 --> 01:32:24,958 de quitter maman, 636 01:32:25,500 --> 01:32:29,583 mais même si j'étais si déchirée, j'ai trouvé ma voie. 637 01:32:30,833 --> 01:32:33,083 Est-ce que vous auriez fait comme moi, 638 01:32:34,208 --> 01:32:36,250 ou quelque chose d'autre ? 639 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 Donc, je dois payer pour un bouton poussiéreux. 640 01:33:44,125 --> 01:33:45,375 Troisième mariage. 641 01:33:48,625 --> 01:33:50,291 Tout doit être parfait. 642 01:33:54,083 --> 01:33:55,000 C'est fait. 643 01:33:56,875 --> 01:34:00,333 Quel est ton programme pour le reste de cet après-midi ? 644 01:34:00,416 --> 01:34:01,666 Des appels à passer. 645 01:34:46,375 --> 01:34:47,291 Ouvre. 646 01:34:49,125 --> 01:34:50,125 Ouvre. 647 01:34:56,708 --> 01:34:58,041 Le col de Tamina ? 648 01:34:59,666 --> 01:35:01,583 Où se trouve le col de Tamina ? 649 01:35:08,166 --> 01:35:09,041 Attends. 650 01:35:19,750 --> 01:35:21,541 Tu n'as rien vu. 651 01:35:59,041 --> 01:36:00,083 Des choix. 652 01:36:00,958 --> 01:36:01,916 Des choix. 653 01:36:02,791 --> 01:36:03,916 Des choix.