1 00:00:23,043 --> 00:00:26,163 LOANGO, GABON 2 00:00:29,563 --> 00:00:31,363 Jutro je u šumi. 3 00:00:32,563 --> 00:00:35,163 Za ovu skupinu čimpanzi, 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 vrijeme je da ustanu iz kreveta 5 00:00:37,163 --> 00:00:39,043 i započnu dan. 6 00:00:46,003 --> 00:00:49,683 No kad spavate u gnijezdu 40 metara visoko u zraku, 7 00:00:51,123 --> 00:00:53,363 to može biti izazov. 8 00:01:12,923 --> 00:01:17,163 Ovaj se jutarnji ritual odvija točno na minutu 9 00:01:18,603 --> 00:01:20,363 nebrojeno mnogo generacija. 10 00:01:25,723 --> 00:01:30,283 Ritam kojim upravlja jedna od najtajanstvenijih karakteristika svemira. 11 00:01:38,203 --> 00:01:39,043 Vrijeme. 12 00:01:41,963 --> 00:01:46,843 Vrijeme igra posebno važnu ulogu za jednu ženku čimpanze. 13 00:01:49,363 --> 00:01:51,163 Celeste je u srednjim 30-ima 14 00:01:52,763 --> 00:01:55,123 i u njoj otkucava sat. 15 00:01:59,883 --> 00:02:03,883 Sat koji je postavljen prije 13,8 milijardi godina. 16 00:02:14,763 --> 00:02:16,843 Iz Velikog praska nastali su atomi… 17 00:02:20,083 --> 00:02:21,043 i energija, 18 00:02:22,483 --> 00:02:25,843 koji su se proširili prostranstvima svemira. 19 00:02:31,323 --> 00:02:32,803 Ti se sastojci 20 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 sada spajaju… 21 00:02:38,563 --> 00:02:40,763 kako bi stvorili novi život. 22 00:02:44,643 --> 00:02:48,803 U Celesteinoj maternici formira se sićušna čimpanza. 23 00:02:53,003 --> 00:02:57,363 Proći će još 150 dana prije negoli ova beba upozna svijet. 24 00:02:59,963 --> 00:03:01,563 Toliko je vremena potrebno. 25 00:03:04,363 --> 00:03:06,163 Bez vremena, 26 00:03:06,243 --> 00:03:09,483 ništa u našem svemiru ne bi se rodilo. 27 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 Od najmlađe čimpanze… 28 00:03:16,963 --> 00:03:18,843 do najstarije crne rupe. 29 00:03:23,723 --> 00:03:27,323 Kako je vrijeme uopće počelo? 30 00:03:29,283 --> 00:03:32,523 Doživljavaju li svi vrijeme na isti način? 31 00:03:35,043 --> 00:03:38,483 Hoće li sat našeg svemira ikad prestati otkucavati? 32 00:04:02,563 --> 00:04:07,043 KOZMIČKI SAT 33 00:04:09,483 --> 00:04:13,003 Dan za čimpanzu počinje kao i za nas. 34 00:04:16,323 --> 00:04:17,243 Doručkom. 35 00:04:23,723 --> 00:04:27,403 Ključan obrok kad jedete za dvoje. 36 00:04:35,843 --> 00:04:38,803 Celeste je već iskusna mama. 37 00:04:42,163 --> 00:04:46,603 Njezin prvorođeni Apollo dominantan je mužjak u skupini. 38 00:04:48,843 --> 00:04:52,003 On je ujutro ponekad malo spor. 39 00:04:59,163 --> 00:05:01,803 Svaka je čimpanza različite dobi. 40 00:05:04,683 --> 00:05:07,003 Svaka ima jedinstvenu osobnost. 41 00:05:09,763 --> 00:05:13,163 No sve su one bića rutine. 42 00:05:17,563 --> 00:05:21,963 Njihovim životima upravlja protok vremena. 43 00:05:24,563 --> 00:05:25,883 Ne možemo ga vidjeti. 44 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Ni čuti. 45 00:05:30,803 --> 00:05:33,443 Ne možemo nikako utjecati na njega. 46 00:05:34,283 --> 00:05:39,523 Pa ipak, svaki otkucaj srca, svaka odluka i postupak, 47 00:05:39,603 --> 00:05:45,843 ili odsutnost postupka, posljedica su stalnog protoka vremena. 48 00:05:47,203 --> 00:05:50,443 Ono može proletjeti ili se vući. 49 00:05:51,523 --> 00:05:54,083 No vrijeme uvijek otkucava naprijed. 50 00:05:55,363 --> 00:06:00,963 Zvijezde i planeti nastaju, stare i umiru. 51 00:06:02,483 --> 00:06:05,003 Potom nastaju nove zvijezde. 52 00:06:05,523 --> 00:06:07,763 Iz rijetkih, 53 00:06:07,843 --> 00:06:11,643 rađaju se najtajanstveniji objekti u svemiru. 54 00:06:13,163 --> 00:06:14,363 Crne rupe. 55 00:06:22,083 --> 00:06:24,883 Vrijeme je kozmički dirigent. 56 00:06:27,643 --> 00:06:30,563 Ništa mu ne može izmaknuti. 57 00:06:44,723 --> 00:06:49,283 Iako mi imamo uređaje koji mogu pratiti i mjeriti vrijeme, 58 00:06:55,283 --> 00:06:56,403 čimpanze nemaju. 59 00:07:04,323 --> 00:07:07,843 Celeste i njezina obitelj oslanjaju se na sunce kao vodič. 60 00:07:11,843 --> 00:07:14,803 Dok se uzdiže i pomiče na nebu. 61 00:07:19,163 --> 00:07:20,083 Kako se kreće, 62 00:07:23,243 --> 00:07:24,123 to čine i one. 63 00:07:32,003 --> 00:07:35,123 Čimpanze rijetko spavaju dvaput u istom gnijezdu. 64 00:07:36,003 --> 00:07:39,083 Svakog jutra kreću u potragu za svježim voćem. 65 00:07:41,683 --> 00:07:45,323 Putuju s jednog dijela svog teritorija na drugi. 66 00:07:49,163 --> 00:07:52,363 U ovom je trenutku najzrelije voće… 67 00:07:54,883 --> 00:07:57,683 na drugoj strani otvorene ravnice. 68 00:08:02,523 --> 00:08:06,283 Apollo i najjači članovi skupine idu prvi 69 00:08:07,203 --> 00:08:09,523 da provjere je li sigurno za ostale. 70 00:08:12,323 --> 00:08:13,483 Na otvorenome, 71 00:08:13,563 --> 00:08:17,283 ranjivi su pred grabežljivcima, suparničkim čimpanzama 72 00:08:18,203 --> 00:08:20,043 te vrućinom izlazećeg sunca. 73 00:08:24,203 --> 00:08:25,603 Moraju biti brzi. 74 00:08:26,883 --> 00:08:28,803 Sat otkucava. 75 00:08:33,763 --> 00:08:36,963 Sunce koje putuje nebom… 76 00:08:37,043 --> 00:08:39,643 osnovna je jedinica vremena za čimpanze. 77 00:08:43,723 --> 00:08:47,483 Od izlaska do zalaska i opet do izlaska. 78 00:08:49,563 --> 00:08:51,043 24-satni dan. 79 00:08:54,243 --> 00:08:57,443 No dan zapravo nije mjera vremena. 80 00:08:59,203 --> 00:09:02,243 On je mjera pokreta. 81 00:09:08,683 --> 00:09:11,523 Dok se naš planet okreće oko svoje osi, 82 00:09:11,603 --> 00:09:18,163 šuma se kreće kroz svemir brzinom od 1600 km/h. 83 00:09:20,403 --> 00:09:25,443 Potrebna su 24 sata da Zemlja opiše puni krug. 84 00:09:28,323 --> 00:09:32,043 Što daje čimpanzama 24 sata kretanja. 85 00:09:33,163 --> 00:09:36,923 Dvanaest po danu i dvanaest po noći. 86 00:09:38,603 --> 00:09:41,723 Uvijek iznova. 87 00:09:46,843 --> 00:09:52,123 Stalna vrtnja našeg planeta postavlja Zemljin sat. 88 00:09:55,083 --> 00:09:58,243 To je pouzdani sat za čimpanze. 89 00:10:02,523 --> 00:10:05,123 Ovaj ciklus koji uzimamo zdravo za gotovo… 90 00:10:07,363 --> 00:10:08,883 nije univerzalan. 91 00:10:15,883 --> 00:10:18,523 Čim napustite naš planet, 92 00:10:20,323 --> 00:10:23,003 24-satni dan više ne vrijedi. 93 00:10:28,003 --> 00:10:29,883 Najbliži Suncu lebdi… 94 00:10:32,123 --> 00:10:33,563 planet Merkur. 95 00:10:33,643 --> 00:10:35,123 MERKUR 96 00:10:35,203 --> 00:10:39,043 U usporedbi s nama, okreće se puževim korakom. 97 00:10:41,043 --> 00:10:44,243 DAN OD 1408 SATI 98 00:10:44,563 --> 00:10:49,803 Naša susjeda Venera vrti se još sporije. 99 00:10:51,403 --> 00:10:54,243 Treba joj više vremena da se okrene oko svoje osi 100 00:10:55,563 --> 00:10:57,803 nego da se okrene oko Sunca. 101 00:11:00,963 --> 00:11:06,083 To čini Venerin dan dužim od njene godine. 102 00:11:09,723 --> 00:11:12,683 Svaki planet ima jedinstveno trajanje dana. 103 00:11:15,923 --> 00:11:19,603 MARS: 25-SATNI DAN 104 00:11:21,563 --> 00:11:25,723 SATURN: 11-SATNI DAN 105 00:11:27,203 --> 00:11:30,643 NEPTUN:17-SATNI DAN 106 00:11:32,363 --> 00:11:36,083 Uključujući i planete izvan našeg Sunčeva sustava. 107 00:11:40,403 --> 00:11:42,483 Udaljen 63 svjetlosne godine, 108 00:11:43,563 --> 00:11:45,003 oko mlade zvijezde kruži 109 00:11:46,403 --> 00:11:48,683 Beta Pictoris B. 110 00:11:52,563 --> 00:11:55,283 Vrti se tako brzo… 111 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 da stvara izbočine sa strane. 112 00:12:04,763 --> 00:12:08,203 To je najbrži svijet za koji znamo. 113 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Ovdje dan traje samo osam sati. 114 00:12:13,243 --> 00:12:17,203 OSMOSATNI DAN 115 00:12:18,523 --> 00:12:23,163 Svaki planet u našem svemiru vrti se vlastitiom brzinom. 116 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 Milijarde svjetova. 117 00:12:28,923 --> 00:12:30,483 Svaki sa svojim satom 118 00:12:31,803 --> 00:12:33,843 koji otkucava u različitom ritmu. 119 00:12:35,403 --> 00:12:40,923 No svi se kreću naprijed na univerzalnom kozmičkom pravcu. 120 00:12:58,603 --> 00:12:59,683 Na Zemlji, 121 00:13:00,683 --> 00:13:03,163 sad kad je sunce gotovo ravno nad nama, 122 00:13:05,123 --> 00:13:07,603 čimpanze znaju točno koliko je sati. 123 00:13:17,203 --> 00:13:18,403 Vrijeme je za ručak. 124 00:13:31,203 --> 00:13:35,803 Njihov prelazak preko savane tempiran je do savršenstva. 125 00:13:42,723 --> 00:13:44,443 Kakav pogodak. 126 00:13:51,803 --> 00:13:54,723 Ove slatke bobice afričkog grožđa 127 00:13:56,443 --> 00:13:58,603 dostupne su samo nekoliko tjedana. 128 00:14:05,123 --> 00:14:08,643 Rijedak sezonski dar u šumi. 129 00:14:12,723 --> 00:14:16,323 Gdje je sredina dana vrlo užurbana. 130 00:14:20,883 --> 00:14:24,683 Životinje svih veličina obavljaju svoje dnevne rutine. 131 00:14:30,043 --> 00:14:32,923 Svaka doživljava vrijeme na svoj način. 132 00:14:37,163 --> 00:14:40,843 Za mala bića koja žive brzo i kratko, 133 00:14:45,643 --> 00:14:49,003 ručak se može doimati kao cijeli život. 134 00:14:54,723 --> 00:14:57,483 Za životinje koje žive sporije i dulje, 135 00:14:58,163 --> 00:15:01,323 jedan sat može proći u tren oka. 136 00:15:08,363 --> 00:15:11,403 Bez obzira na to živite li vrlo brzo 137 00:15:12,403 --> 00:15:14,163 ili vrlo sporo, 138 00:15:16,003 --> 00:15:21,043 sav život u šumi ravna se prema 24-satnom danu. 139 00:15:23,763 --> 00:15:25,963 Dok se svijet  nastavlja vrtjeti, 140 00:15:29,443 --> 00:15:31,603 dani prolaze. 141 00:15:33,643 --> 00:15:37,763 Diktirajući živote svih čimpanzi. 142 00:15:41,483 --> 00:15:42,803 Te posebno jedne. 143 00:15:50,003 --> 00:15:51,963 U dobi od 15 tjedana, 144 00:15:52,923 --> 00:15:57,003 čitavo tijelo ove bebe može stati u majčinu ruku. 145 00:16:00,603 --> 00:16:02,483 Da bi se posve oformilo, 146 00:16:02,563 --> 00:16:05,803 mora se odigrati niz savršeno tempiranih događaja. 147 00:16:08,203 --> 00:16:10,403 Sljedećih 130 dana, 148 00:16:11,163 --> 00:16:15,523 svaka minuta, svaka nanosekunda je ključna. 149 00:16:24,243 --> 00:16:30,203 Nove se stanice dijele i rastu nevjerojatnom brzinom i preciznošću. 150 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 U ovom trenutku, 151 00:16:36,203 --> 00:16:41,723 moždane se stanice umnožavaju brzinom od oko 15 milijuna na sat. 152 00:16:51,803 --> 00:16:54,843 Svi mi, od naših prvih trenutaka, 153 00:16:55,843 --> 00:17:00,203 imamo duboku biološku poveznicu s vremenom. 154 00:17:17,403 --> 00:17:19,163 Kako sunčeva svjetlost slabi, 155 00:17:21,803 --> 00:17:24,323 čimpanze instinktivno usporavaju. 156 00:17:27,883 --> 00:17:29,123 Večernji ritam. 157 00:17:39,163 --> 00:17:41,963 Pozivi za gniježđenje cijeloj skupini. 158 00:17:44,443 --> 00:17:47,603 Vrijeme je da nađu sigurno mjesto gdje će prenoćiti. 159 00:18:01,443 --> 00:18:05,603 Posteljina mora biti mekana, ali čvrsta. 160 00:18:12,243 --> 00:18:14,683 Ne smeta ni ako je ukusna. 161 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 Svakodnevni ritam u šumi 162 00:18:21,923 --> 00:18:25,403 određen je položajem sunca na nebu. 163 00:18:34,603 --> 00:18:37,043 No čimpanzin urođeni osjećaj vremena 164 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 dolazi iznutra. 165 00:18:49,723 --> 00:18:53,723 Duboko u njezinom mozgu nalazi se biološki sat. 166 00:18:56,603 --> 00:18:59,563 Snopovi neurona funkcioniraju kao njihalo… 167 00:19:01,883 --> 00:19:06,443 kojim upravljaju geni koji se uključuju i isključuju. 168 00:19:08,563 --> 00:19:13,003 Ciklus se ponavlja svaka 24 sata. 169 00:19:16,283 --> 00:19:21,363 Ovi satni geni stvaraju cirkadijani ritam u tijelu 170 00:19:22,123 --> 00:19:28,243 koji se izmjenjuje u skladu s rotacijom planeta. 171 00:19:30,643 --> 00:19:32,083 Kontrolirajući hormone, 172 00:19:36,563 --> 00:19:37,483 otkucaje srca 173 00:19:38,843 --> 00:19:40,683 i razine energije. 174 00:19:46,243 --> 00:19:50,803 Upravo sada, tjelesni sat čimpanze šalju poruku: 175 00:19:52,203 --> 00:19:54,763 "Vrijeme je za spavanje.” 176 00:19:58,003 --> 00:19:59,603 No ne može to svatko. 177 00:20:14,363 --> 00:20:17,283 Mozak Celesteine bebe još se formira. 178 00:20:20,683 --> 00:20:23,043 Bez vlastitog unutarnjeg sata, 179 00:20:23,683 --> 00:20:27,283 oslanja se na majčine hormone kako bi bio usklađen. 180 00:20:29,643 --> 00:20:33,403 No beba ne dobije uvijek signal. 181 00:20:37,523 --> 00:20:39,163 Na sreću za Celeste, 182 00:20:39,243 --> 00:20:41,603 uz toliki posao odrastanja, 183 00:20:41,683 --> 00:20:44,563 beba naposljetku ipak zaspi. 184 00:20:59,643 --> 00:21:03,563 Dok čimpanze spavaju visoko u krošnjama drveća, 185 00:21:07,323 --> 00:21:10,723 drugi šumski stanovnici tek se bude. 186 00:21:22,763 --> 00:21:25,443 Tjelesni satovi otkucavaju 187 00:21:25,523 --> 00:21:29,803 u stanicama biljaka i životinja diljem šume. 188 00:21:38,363 --> 00:21:43,563 Satni geni evoluirali su prije dvije i pol milijarde godina 189 00:21:43,643 --> 00:21:45,643 u prvim živim stanicama. 190 00:21:48,123 --> 00:21:52,923 Oni koji su mogli predvidjeti svjetlost i tamu bili su u prednosti. 191 00:21:56,203 --> 00:21:57,963 Kako se život razvijao, 192 00:21:59,283 --> 00:22:01,883 usklađivao se s kretanjem Zemlje. 193 00:22:02,923 --> 00:22:04,723 Tako da danas, 194 00:22:04,803 --> 00:22:09,443 ovi satovi postoje u gotovo svim stvorenjima na Zemlji. 195 00:22:13,683 --> 00:22:16,483 Iako neka bića više vole dan, a druga noć, 196 00:22:22,363 --> 00:22:26,003 sav život pleše u istom ritmu. 197 00:22:28,763 --> 00:22:31,003 Zahvaljujući staničnim satovima, 198 00:22:31,083 --> 00:22:36,283 koji otkucavaju u skladu s rotacijom Zemlje. 199 00:22:53,043 --> 00:22:55,283 Kako jučer postaje tek sjećanje, 200 00:22:58,083 --> 00:23:00,483 u šumi započinje novi dan. 201 00:23:09,603 --> 00:23:11,043 Svježi ciklus, 202 00:23:12,803 --> 00:23:17,203 no nijedan sat ne može se potpuno resetirati. 203 00:23:24,763 --> 00:23:29,283 Diljem šume suptilni nam tragovi otkrivaju zašto. 204 00:23:32,483 --> 00:23:38,083 Danas ništa nije isto kao jučer. 205 00:23:42,243 --> 00:23:44,683 A ponajmanje Apollo, 206 00:23:45,763 --> 00:23:49,203 koji ustaje na krivu nogu, kako se čini. 207 00:23:57,643 --> 00:23:59,363 Kad je neraspoložen, 208 00:24:03,243 --> 00:24:07,883 za ostatak skupine bolje je da ga se klone. 209 00:24:26,763 --> 00:24:29,603 On ubrzo pronalazi metu za svoj bijes. 210 00:24:40,723 --> 00:24:44,163 Nekoliko mlađih čimpanzi pronašlo je med za doručak. 211 00:24:56,723 --> 00:25:00,283 No zaboravile su pozvati Apolla da im se pridruži. 212 00:25:14,683 --> 00:25:19,363 Brzo nauče da nikad ne smiju naljutiti dominantnog mužjaka. 213 00:25:26,923 --> 00:25:28,443 Dobio je gadan ugriz. 214 00:25:32,323 --> 00:25:34,843 Srećom, nije preozbiljno. 215 00:25:43,243 --> 00:25:46,483 Uz malo njege, rana će zacijeljeti. 216 00:25:49,403 --> 00:25:53,083 No rane ostavljaju ožiljke 217 00:25:54,203 --> 00:25:56,163 urezane u tijela čimpanzi. 218 00:25:57,443 --> 00:26:03,563 Ovi neizbrisivi tragovi prošlosti otkrivaju univerzalnu istinu o vremenu. 219 00:26:07,323 --> 00:26:08,603 Ono ima smjer. 220 00:26:10,683 --> 00:26:13,043 Ne možete putovati natrag u prošlost, 221 00:26:14,683 --> 00:26:17,363 samo naprijed u budućnost. 222 00:26:20,843 --> 00:26:22,963 To je vremenski pravac, 223 00:26:24,243 --> 00:26:27,883 koji ostavlja ožiljke na svemu 224 00:26:28,563 --> 00:26:29,523 na Zemlji… 225 00:26:31,283 --> 00:26:32,203 i šire. 226 00:26:41,203 --> 00:26:46,563 Naš je Mjesec prepun bojnih ožiljaka koji govore o drevnim događajima. 227 00:26:56,523 --> 00:26:57,883 Kao i planeti. 228 00:26:59,563 --> 00:27:01,643 MERKUR 229 00:27:01,723 --> 00:27:08,243 Njihove površine svjedoče o životu bombardiranom asteroidima i kometima. 230 00:27:08,323 --> 00:27:10,763 MARS 231 00:27:15,083 --> 00:27:19,163 No možda najimpresivniji udarni krater u našem Sunčevom sustavu 232 00:27:20,723 --> 00:27:23,123 pripada Saturnovu mjesecu. 233 00:27:24,523 --> 00:27:25,523 Mimasu. 234 00:27:27,923 --> 00:27:32,603 Krater Herschel ima promjer od 130 kilometara. 235 00:27:38,323 --> 00:27:40,883 Što god je stvorilo ovaj golemi ožiljak… 236 00:27:43,043 --> 00:27:46,323 umalo je raskomadalo mjesec na komadiće. 237 00:28:04,043 --> 00:28:06,123 Mimas je preživio da ispriča priču. 238 00:28:07,883 --> 00:28:10,443 No ovakvi su događaji ireverzibilni. 239 00:28:15,363 --> 00:28:19,403 Oni razdvajaju prošlost od sadašnjosti. 240 00:28:22,203 --> 00:28:24,643 Udarni su krateri vremenske oznake 241 00:28:26,403 --> 00:28:28,883 jedinstvenog trenutka u povijesti. 242 00:28:28,963 --> 00:28:32,923 STAR 21 TISUĆU GODINA 243 00:28:33,003 --> 00:28:36,763 SAD 244 00:28:37,443 --> 00:28:40,403 Nikad nećemo povratiti trenutak kad su stvoreni. 245 00:28:40,483 --> 00:28:43,923 STAR 50 TISUĆA GODINA 246 00:28:44,003 --> 00:28:47,683 No možemo sastaviti tragove prošlih događaja 247 00:28:49,123 --> 00:28:51,523 i rekonstruirati vremenski pravac. 248 00:28:51,603 --> 00:28:53,723 STAR 142 MILIJUNA GODINA 249 00:28:56,683 --> 00:28:57,923 Prije kratera. 250 00:28:59,683 --> 00:29:00,963 Prije planeta. 251 00:29:01,883 --> 00:29:03,123 Prije zvijezda. 252 00:29:05,043 --> 00:29:07,723 Do vremena prije vremena. 253 00:29:11,043 --> 00:29:14,363 PRIJE 13,8 MILIJARDI GODINA 254 00:29:14,443 --> 00:29:17,443 Naš je svemir imao početak. 255 00:29:21,883 --> 00:29:25,003 Vrlo veliki prasak… 256 00:29:27,403 --> 00:29:29,843 koji je stvorio trodimenzionalni prostor 257 00:29:31,323 --> 00:29:32,603 i vrijeme. 258 00:29:36,923 --> 00:29:40,283 No prostor i vrijeme nisu odvojeni. 259 00:29:41,843 --> 00:29:44,883 Vrijeme je utkano u tkivo svemira. 260 00:29:49,043 --> 00:29:53,723 Spojeno s prostorom kao četvrta dimenzija našeg svemira. 261 00:29:56,523 --> 00:29:59,603 Veliki prasak pokrenuo je svemirski sat. 262 00:30:02,963 --> 00:30:05,323 Pomičući sve prema budućnosti. 263 00:30:09,083 --> 00:30:13,083 Stvorio je vremensku putanju. 264 00:30:18,683 --> 00:30:22,003 Od prvih trenutaka našeg svemira… 265 00:30:32,403 --> 00:30:34,683 Sve nas gura u budućnost, 266 00:30:35,763 --> 00:30:38,243 uzrokuje da sve raste, 267 00:30:39,683 --> 00:30:40,523 stari 268 00:30:42,483 --> 00:30:43,443 i mijenja se. 269 00:30:45,603 --> 00:30:49,163 Od djetinjstva do odrasle dobi, 270 00:30:50,443 --> 00:30:54,123 svi putujemo kroz život u istom smjeru. 271 00:30:55,683 --> 00:30:58,363 Starimo iz dana u dan. 272 00:31:00,003 --> 00:31:02,843 S godinama dolazi mudrost 273 00:31:04,243 --> 00:31:07,683 dok mladenačku nevinost zamjenjuje iskustvo. 274 00:31:13,163 --> 00:31:17,563 Vremenska putanja vodi nas kroz ove životne faze. 275 00:31:21,923 --> 00:31:23,123 Oblikuje nas. 276 00:31:25,803 --> 00:31:27,483 Određuje tko smo. 277 00:31:31,043 --> 00:31:32,563 Od naših prvih trenutaka, 278 00:31:34,723 --> 00:31:35,843 do posljednjih. 279 00:31:41,923 --> 00:31:44,523 Čimpanze rijetko žive dulje od 40 godina. 280 00:31:49,243 --> 00:31:50,883 Ništa nije besmrtno. 281 00:31:58,523 --> 00:32:03,283 Sve što postoji u našem svemiru ima ograničen životni vijek. 282 00:32:08,723 --> 00:32:12,003 Uključujući možda i sam svemir. 283 00:32:19,643 --> 00:32:23,483 Danas su galaksije ispunjene zvijezdama. 284 00:32:27,323 --> 00:32:33,363 No 95 % zvijezda koje će ikad postojati već je rođeno. 285 00:32:38,763 --> 00:32:41,443 Dok naš svemir putuje u budućnost, 286 00:32:42,843 --> 00:32:47,723 zvijezde će se, jedna za drugom, gasiti, 287 00:32:50,363 --> 00:32:55,243 ostavljajući svemir u sve mračnijoj budućnosti 288 00:32:56,883 --> 00:32:58,843 koja će se protezati trilijunima, 289 00:32:59,443 --> 00:33:02,963 odnosno tisućama milijardi godina. 290 00:33:09,443 --> 00:33:11,683 Nakon ere zvijezda 291 00:33:11,763 --> 00:33:16,323 uslijedit će mračna era crnih rupa. 292 00:33:22,963 --> 00:33:27,883 Ova se čudovišta hrane ostacima mrtvih zvijezda i planeta. 293 00:33:29,603 --> 00:33:31,083 Dok to čine, 294 00:33:31,163 --> 00:33:36,323 njihova sve jača gravitacija stvara ožiljke u tkivu svemira. 295 00:33:43,123 --> 00:33:46,443 Iskrivljuje prostor i vrijeme. 296 00:33:48,803 --> 00:33:53,123 Rub crne rupe, koji nazivamo obzor događaja, 297 00:33:54,283 --> 00:33:57,443 područje je gdje je gravitacija postala tako snažna 298 00:33:58,283 --> 00:34:03,923 da uzrokuje da vrijeme gotovo potpuno stane. 299 00:34:09,003 --> 00:34:12,323 No ni crne rupe ne mogu pobjeći vremenskoj putanji. 300 00:34:15,083 --> 00:34:16,963 U dalekoj budućnosti, 301 00:34:21,123 --> 00:34:24,403 kad ne bude zvijezda ni planeta kojima bi se hranile, 302 00:34:25,963 --> 00:34:27,643 one će početi gladovati. 303 00:34:32,843 --> 00:34:34,043 Polako, 304 00:34:36,723 --> 00:34:37,963 vrlo polako, 305 00:34:39,723 --> 00:34:40,963 one će se smanjivati. 306 00:34:46,403 --> 00:34:48,043 Kad umru, 307 00:34:48,123 --> 00:34:50,443 nitko zapravo ne zna što slijedi. 308 00:34:52,963 --> 00:34:58,003 No to bi mogao biti kraj našeg svemira. 309 00:35:07,443 --> 00:35:11,803 Ovdje na Zemlji nitko ne može usporiti protok vremena. 310 00:35:16,043 --> 00:35:20,323 Jedna od Celesteinih teta bliži se kraju svog vremena. 311 00:35:24,323 --> 00:35:28,083 Odvaja se od skupine i odlazi sama u šumu. 312 00:35:35,843 --> 00:35:37,883 Živjela je mnogo godina. 313 00:35:41,243 --> 00:35:44,123 No ovaj će joj dan biti posljednji. 314 00:36:03,803 --> 00:36:06,563 Dok se svijet nastavlja okretati, 315 00:36:07,963 --> 00:36:11,083 njezino je tijelo nepomično. 316 00:36:23,363 --> 00:36:26,203 No vrijeme nas ne vodi samo prema završecima. 317 00:36:30,403 --> 00:36:32,443 Ono također stvara početke. 318 00:36:37,323 --> 00:36:40,803 Kako se dani pretvaraju u tjedne, a tjedni u mjesece, 319 00:36:42,603 --> 00:36:45,683 dolazi do velikih promjena za jednu posebnu čimpanzu. 320 00:36:59,643 --> 00:37:01,523 Pozdravite Cosmo. 321 00:37:06,083 --> 00:37:09,003 Njezin mozak i udovi sad su potpuno formirani. 322 00:37:10,763 --> 00:37:13,443 Oči su joj spremne da vide svijet. 323 00:37:21,923 --> 00:37:25,003 Ne možemo točno odrediti termin njezina rođenja. 324 00:37:26,603 --> 00:37:29,443 No, samo što nije stigla. 325 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 U maternici je već osam mjeseci. 326 00:37:40,283 --> 00:37:43,523 No njezino je putovanje počelo davno. 327 00:37:46,043 --> 00:37:50,643 Elementi koji su je načinili potječu od umirućih zvijezda. 328 00:37:52,563 --> 00:37:58,363 Voda koja teče njezinim tijelom dolazi iz dalekih svjetova. 329 00:38:00,443 --> 00:38:06,843 Energija koja pokreće njezine mišiće došla je iz središta našeg sunca. 330 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 No tu je i najmisteriozniji sastojak. 331 00:38:13,763 --> 00:38:18,243 Onaj koji je počeo otkucavati prije 13,8 milijardi godina. 332 00:38:22,323 --> 00:38:26,843 On je doveo sve ostale sastojke do ovog trenutka. 333 00:38:30,163 --> 00:38:31,283 Na ovom mjestu. 334 00:38:34,003 --> 00:38:35,243 Na ovom planetu. 335 00:38:44,763 --> 00:38:47,963 Još jedan izlazak sunca, još jedno jutro. 336 00:38:53,283 --> 00:38:57,563 Ovo je posebno. 337 00:39:08,163 --> 00:39:10,563 Dobro došla na Zemlju, Cosmo. 338 00:39:15,443 --> 00:39:18,883 Ovaj dragocjeni trenutak nikad se neće ponoviti za Celeste. 339 00:39:19,523 --> 00:39:22,803 No Cosmo je tek započela svoje putovanje. 340 00:39:26,043 --> 00:39:28,323 Trebat će oko tri mjeseca 341 00:39:28,403 --> 00:39:32,083 da se njezin tjelesni sat uskladi s ritmom planeta, 342 00:39:33,883 --> 00:39:36,443 godina dana da počne uspješno komunicirati, 343 00:39:38,123 --> 00:39:42,723 te oko 15 godina da potpuno odraste. 344 00:39:45,803 --> 00:39:47,563 Toliko toga je pred njom. 345 00:39:56,363 --> 00:39:57,643 Poput Cosmo, 346 00:39:58,363 --> 00:40:01,403 naš je svemir još u djetinjstvu, 347 00:40:02,443 --> 00:40:06,683 na početku nezamislivo dugog života. 348 00:40:08,723 --> 00:40:11,963 Živimo u eri zvijezda. 349 00:40:14,243 --> 00:40:19,203 U trenutku kad je vremenska putanja ispunila svemir ljepotom… 350 00:40:22,483 --> 00:40:23,443 i čudom. 351 00:40:32,403 --> 00:40:34,563 No to je kratki vremenski okvir 352 00:40:35,483 --> 00:40:39,243 koji se više nikada neće ponoviti u povijesti našeg svemira. 353 00:40:45,363 --> 00:40:47,763 Nitko ne može usporiti protok vremena, 354 00:40:49,083 --> 00:40:50,203 i nemojmo pokušati. 355 00:40:55,323 --> 00:40:56,963 Jer bez vremena, 356 00:40:58,163 --> 00:40:59,523 ne bi bilo sadašnjosti. 357 00:41:06,763 --> 00:41:08,203 Trenutka pod suncem. 358 00:41:17,243 --> 00:41:18,963 Ne bi uopće bilo trenutaka. 359 00:41:24,643 --> 00:41:25,763 Bez vremena, 360 00:41:27,803 --> 00:41:29,203 ne bi bilo života. 361 00:41:41,363 --> 00:41:44,163 Sljedeći put u priči o našem svemiru, 362 00:41:45,843 --> 00:41:47,483 Zemljina godišnja doba. 363 00:41:49,003 --> 00:41:51,803 Poput medvjedice koja odgaja mladunce, 364 00:41:53,163 --> 00:41:56,723 svi doživljavamo godišnje promjene našeg planeta. 365 00:41:59,803 --> 00:42:02,323 Što je stvorilo Zemljina godišnja doba? 366 00:42:05,803 --> 00:42:08,883 Kako su povezana s nastankom našeg Mjeseca? 367 00:42:09,923 --> 00:42:15,723 Zašto jedino naš planet ima uvjete pogodne za život? 368 00:42:48,523 --> 00:42:50,523 Prijevod titlova: Fran Cettl