1 00:00:29,563 --> 00:00:31,363 V lese je ráno. 2 00:00:32,563 --> 00:00:35,163 A pro tuto tlupu šimpanzů 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 je čas vstát z postele 4 00:00:37,163 --> 00:00:39,043 a začít den. 5 00:00:46,003 --> 00:00:49,683 Ale když spíte v hnízdě, které je 40 metrů nad zemí, 6 00:00:51,123 --> 00:00:53,363 může to být trochu náročné. 7 00:01:06,483 --> 00:01:11,203 NAMLUVIL MORGAN FREEMAN 8 00:01:12,923 --> 00:01:17,163 Tento ranní rituál se odehrává stále stejně 9 00:01:18,603 --> 00:01:20,363 už po nespočet generací. 10 00:01:25,723 --> 00:01:30,283 Rytmus poháněný jednou z nejzáhadnějších vlastností našeho vesmíru. 11 00:01:38,203 --> 00:01:39,043 Časem. 12 00:01:41,963 --> 00:01:46,843 A pro jednu samičku šimpanze hraje čas zvláště důležitou roli. 13 00:01:49,363 --> 00:01:51,163 Celeste má něco přes 30 let 14 00:01:52,763 --> 00:01:55,123 a uvnitř sebe má tikající hodiny. 15 00:01:59,883 --> 00:02:03,883 Hodiny, které byly nastaveny před 13,8 miliardami let. 16 00:02:14,763 --> 00:02:16,843 Z velkého třesku se zrodily atomy… 17 00:02:20,083 --> 00:02:21,043 a energie, 18 00:02:22,483 --> 00:02:25,843 které putovaly nesmírnou rozlohu vesmíru. 19 00:02:31,323 --> 00:02:32,803 A tyto složky 20 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 se nyní shromažďují… 21 00:02:38,563 --> 00:02:40,763 aby vytvořily nový život. 22 00:02:44,643 --> 00:02:48,803 V Celestině lůně se rodí malý šimpanz. 23 00:02:53,003 --> 00:02:57,363 Bude trvat ještě 150 dní, než toto mládě spatří svět. 24 00:03:00,003 --> 00:03:01,483 Tolik času to zabere. 25 00:03:04,363 --> 00:03:06,163 A bez času 26 00:03:06,243 --> 00:03:09,483 by se v našem vesmíru nezrodilo nikdy nic. 27 00:03:12,763 --> 00:03:14,963 Od nejmladšího šimpanze… 28 00:03:16,963 --> 00:03:18,843 až po nejstarší černou díru. 29 00:03:23,723 --> 00:03:27,323 Ale jak čas vůbec začal? 30 00:03:29,283 --> 00:03:32,523 Prožívá všechno čas stejně? 31 00:03:35,043 --> 00:03:38,483 A přestanou někdy hodiny našeho vesmíru běžet? 32 00:04:02,563 --> 00:04:07,043 KOSMICKÉ HODINY 33 00:04:09,483 --> 00:04:13,003 Šimpanzům začíná den stejně jako nám. 34 00:04:16,323 --> 00:04:17,243 Snídaní. 35 00:04:23,723 --> 00:04:27,403 Důležité jídlo, když jíte za dva. 36 00:04:35,843 --> 00:04:38,803 Celeste je už zkušená máma. 37 00:04:42,163 --> 00:04:46,603 Její prvorozený Apollo je dominantním samcem tlupy. 38 00:04:48,843 --> 00:04:52,003 A ráno mívá trochu pomalý start. 39 00:04:59,163 --> 00:05:01,803 Každý šimpanz je jinak starý. 40 00:05:04,683 --> 00:05:07,003 Každý má svou osobnost. 41 00:05:09,763 --> 00:05:13,163 Ale všichni mají stejnou rutinu. 42 00:05:17,563 --> 00:05:21,963 Jejich život se řídí časem. 43 00:05:24,563 --> 00:05:25,883 Nevidíme ho. 44 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Ani neslyšíme. 45 00:05:30,803 --> 00:05:33,443 Nemůžeme ho nijak ovlivnit. 46 00:05:34,283 --> 00:05:39,523 Ale přesto je každý úder srdce, každé rozhodnutí a činnost, 47 00:05:39,603 --> 00:05:41,083 každá nečinnost, 48 00:05:42,243 --> 00:05:45,843 důsledkem neustálého plynutí času. 49 00:05:47,203 --> 00:05:50,443 Může svištět, nebo se táhnout. 50 00:05:51,523 --> 00:05:54,083 Ale čas stále běží dál. 51 00:05:55,363 --> 00:06:00,963 Hvězdy a planety se tvoří, stárnou a umírají. 52 00:06:02,483 --> 00:06:05,003 Po nich se objevují nové hvězdy. 53 00:06:05,523 --> 00:06:11,643 A z několika mála se rodí ty nejzáhadnější objekty ve vesmíru. 54 00:06:13,163 --> 00:06:14,363 Černé díry. 55 00:06:22,083 --> 00:06:24,883 Čas je vesmírný dirigent. 56 00:06:27,643 --> 00:06:30,563 Nic před ním neunikne. 57 00:06:44,723 --> 00:06:49,283 I když máme zařízení, která dokážou sledovat a měřit čas, 58 00:06:54,963 --> 00:06:55,843 šimpanzi ne. 59 00:07:04,323 --> 00:07:07,843 Celeste a její rodina využívají k orientaci slunce. 60 00:07:11,843 --> 00:07:14,803 Stoupající a plující po obloze. 61 00:07:19,163 --> 00:07:20,083 Jak se posouvá, 62 00:07:23,243 --> 00:07:24,123 tak i oni. 63 00:07:32,003 --> 00:07:35,123 Šimpanzi zřídkakdy spí ve stejném hnízdě dvakrát. 64 00:07:36,003 --> 00:07:39,083 Každé ráno se vydávají hledat čerstvé ovoce. 65 00:07:41,683 --> 00:07:45,323 Přesouvají se z jedné části svého území na druhou. 66 00:07:49,163 --> 00:07:52,363 Ale nejzralejší ovoce je momentálně… 67 00:07:54,883 --> 00:07:57,683 na druhé straně této pláně. 68 00:08:02,523 --> 00:08:06,283 Apollo a nejsilnější členové tlupy vyráží jako první, 69 00:08:07,203 --> 00:08:09,523 jestli je to pro ostatní bezpečné. 70 00:08:12,323 --> 00:08:17,283 Na otevřeném prostranství jsou vystavení predátorům, jiným šimpanzům 71 00:08:18,203 --> 00:08:20,043 a žáru vycházejícího slunce. 72 00:08:24,203 --> 00:08:25,603 Musejí být rychlí. 73 00:08:26,883 --> 00:08:28,803 Čas utíká. 74 00:08:33,763 --> 00:08:36,963 Slunce plující po obloze 75 00:08:37,043 --> 00:08:39,643 je pro šimpanze základní jednotkou času. 76 00:08:43,723 --> 00:08:47,483 Od východu slunce do západu a opět do východu. 77 00:08:49,563 --> 00:08:51,163 Dvaceti čtyř hodinový den. 78 00:08:54,243 --> 00:08:57,443 Ale den vlastně vůbec není měřítkem času. 79 00:08:59,203 --> 00:09:02,243 Je měřítkem pohybu. 80 00:09:08,683 --> 00:09:11,523 Jak se naše planeta otáčí kolem své osy, 81 00:09:11,603 --> 00:09:18,163 les se pohybuje vesmírem rychlostí 1 600 kilometrů za hodinu. 82 00:09:20,403 --> 00:09:25,443 A trvá 24 hodin, než se Země jednou otočí dokola. 83 00:09:28,323 --> 00:09:32,043 Což šimpanzům dává 24 hodin pohybu. 84 00:09:33,163 --> 00:09:36,923 Dvanáct na slunci a dvanáct ve tmě. 85 00:09:38,603 --> 00:09:41,723 Stále dokola. 86 00:09:46,843 --> 00:09:52,123 Právě stálá rotace naší planety nařizuje hlavní hodiny Země. 87 00:09:55,083 --> 00:09:58,243 A je to šimpanzí spolehlivý měřič času. 88 00:10:02,523 --> 00:10:05,483 Ale tento cyklus, který bereme za samozřejmost… 89 00:10:07,363 --> 00:10:08,883 není univerzální. 90 00:10:15,883 --> 00:10:18,523 Jakmile naši domovskou planetu opustíte, 91 00:10:20,323 --> 00:10:23,003 jinde už 24hodinový den neplatí. 92 00:10:28,003 --> 00:10:29,883 Nejblíže ke Slunci… 93 00:10:32,123 --> 00:10:33,563 je planeta Merkur. 94 00:10:33,643 --> 00:10:35,123 MERKUR 95 00:10:35,203 --> 00:10:39,043 Ta se ve srovnání s námi otáčí šnečím tempem. 96 00:10:41,043 --> 00:10:44,243 DEN TRVÁ 1 408 HODIN 97 00:10:44,563 --> 00:10:49,803 Naše sousední planeta Venuše se otáčí ještě pomaleji. 98 00:10:51,443 --> 00:10:54,243 Otočit se kolem vlastní osy jí trvá déle, 99 00:10:55,563 --> 00:10:57,803 než oběhnout kolem Slunce. 100 00:11:00,963 --> 00:11:06,083 Takže den na Venuši trvá déle než její rok. 101 00:11:09,723 --> 00:11:12,683 Každá planeta má svou jedinečnou délku dne. 102 00:11:15,923 --> 00:11:19,603 NA MARSU MÁ DEN 25 HODIN 103 00:11:21,563 --> 00:11:25,723 NA SATURNU MÁ DEN 11 HODIN 104 00:11:27,203 --> 00:11:30,643 NA NEPTUNU MÁ DEN 17 HODIN 105 00:11:32,363 --> 00:11:36,083 Včetně planet daleko za naší sluneční soustavou. 106 00:11:40,403 --> 00:11:42,483 Šedesát tři světelných let daleko 107 00:11:43,563 --> 00:11:45,003 obíhá kolem mladé hvězdy 108 00:11:46,403 --> 00:11:48,683 Beta Pictoris B. 109 00:11:52,563 --> 00:11:55,283 Ta se otáčí tak rychle… 110 00:11:58,763 --> 00:12:01,043 že je po stranách vypouklá. 111 00:12:04,763 --> 00:12:08,203 Je to nejrychleji otáčející se svět, jaký známe. 112 00:12:10,243 --> 00:12:13,163 Den tu trvá pouze osm hodin. 113 00:12:18,523 --> 00:12:23,163 Každá planeta v našem vesmíru se točí svou vlastní rychlostí. 114 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 Miliardy světů. 115 00:12:28,923 --> 00:12:30,523 A každý má vlastní hodiny 116 00:12:31,803 --> 00:12:33,843 tikající v různých rytmech. 117 00:12:35,403 --> 00:12:40,923 Ale všechny běží vpřed na univerzální vesmírné časové ose. 118 00:12:58,603 --> 00:12:59,683 Zpátky na Zemi, 119 00:13:00,683 --> 00:13:03,163 se sluncem téměř přímo nad hlavou, 120 00:13:05,123 --> 00:13:07,603 šimpanzi přesně vědí, jaký je čas. 121 00:13:17,203 --> 00:13:18,403 Čas na oběd. 122 00:13:31,203 --> 00:13:35,803 A jejich přechod přes savanu byl načasovaný naprosto dokonale. 123 00:13:42,723 --> 00:13:44,443 Našli zlatý důl. 124 00:13:51,803 --> 00:13:54,723 Tyto sladké bobule z africké vinné révy… 125 00:13:56,443 --> 00:13:58,603 jsou k mání jen pár týdnů. 126 00:14:05,123 --> 00:14:08,643 Vzácný sezónní dárek od lesa. 127 00:14:12,723 --> 00:14:16,323 Kde je poledne velmi rušný čas. 128 00:14:20,883 --> 00:14:24,683 Zvířata všech velikostí si plní své každodenní povinnosti 129 00:14:30,043 --> 00:14:32,923 A každé prožívá čas jinak. 130 00:14:37,163 --> 00:14:40,843 Malým tvorům, kteří mají rychlé, krátké životy, 131 00:14:45,643 --> 00:14:49,003 může čas oběda připadat jako věčnost. 132 00:14:54,723 --> 00:14:57,483 Pro pomalejší, déle žijící stvoření 133 00:14:58,163 --> 00:15:01,323 může hodina uběhnout vmžiku. 134 00:15:08,363 --> 00:15:11,403 Ale ať už žijete ve vysoké rychlosti, 135 00:15:12,403 --> 00:15:14,163 nebo zpomaleně, 136 00:15:16,003 --> 00:15:21,043 veškerý život v lese podléhá stejnému 24hodinovému dni. 137 00:15:23,763 --> 00:15:25,963 A jak se svět dál otáčí, 138 00:15:29,443 --> 00:15:31,603 dny ubíhají 139 00:15:33,643 --> 00:15:37,763 a určují životy všech šimpanzů. 140 00:15:41,483 --> 00:15:42,803 Zvláště jednoho. 141 00:15:50,003 --> 00:15:51,963 V pouhých 15 týdnech 142 00:15:52,923 --> 00:15:57,003 by se celé tělo tohoto mláděte vešlo do ruky jeho matky. 143 00:16:00,603 --> 00:16:02,483 Aby se plně vyvinulo, 144 00:16:02,563 --> 00:16:05,803 musí se odehrát kaskáda dokonale načasovaných událostí. 145 00:16:08,203 --> 00:16:10,403 V příštích 130 dnech 146 00:16:11,163 --> 00:16:15,523 je důležitá každá minuta i každá nanosekunda. 147 00:16:24,243 --> 00:16:30,203 Nové buňky se dělí a rostou pozoruhodnou rychlostí a přesností. 148 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Právě teď 149 00:16:36,203 --> 00:16:41,723 se množí mozkové buňky rychlostí kolem 15 milionů za hodinu. 150 00:16:51,803 --> 00:16:54,843 My všichni, už od prvního okamžiku, 151 00:16:55,843 --> 00:17:00,203 máme s časem hluboký, biologický vztah. 152 00:17:17,403 --> 00:17:19,163 Jak slunečního svitu ubývá, 153 00:17:21,803 --> 00:17:24,323 šimpanzi instinktivně mění rychlost. 154 00:17:27,883 --> 00:17:29,123 Do večerního režimu. 155 00:17:39,163 --> 00:17:42,203 Potřeba uložení se ke spánku dává signál celé tlupě. 156 00:17:44,443 --> 00:17:47,603 Je načase najít bezpečné místo k přespání. 157 00:18:01,443 --> 00:18:05,603 Jejich podestýlka musí být měkká ale odolná. 158 00:18:12,243 --> 00:18:14,683 A nevadí, když i dobře chutná. 159 00:18:18,923 --> 00:18:21,843 Rytmus každého dne v lese 160 00:18:21,923 --> 00:18:25,403 ovlivňuje poloha slunce na nebi. 161 00:18:34,603 --> 00:18:37,043 Ale šimpanzí vrozené vnímání času 162 00:18:38,243 --> 00:18:40,963 vychází z něčeho, co mají uvnitř. 163 00:18:49,723 --> 00:18:53,723 Hluboko v mozcích mají biologické hodiny. 164 00:18:56,603 --> 00:18:59,563 Svazky neuronů fungující jako kyvadlo, 165 00:19:01,883 --> 00:19:06,443 které ovládají geny, jež se zapínají a vypínají. 166 00:19:08,563 --> 00:19:13,003 A cyklus, který se opakuje každých 24 hodin. 167 00:19:16,283 --> 00:19:21,363 Tyto hodinové geny vytváří v těle denní rytmus, 168 00:19:22,123 --> 00:19:28,243 který sílí a slábne v souladu s rotací naší planety. 169 00:19:30,643 --> 00:19:32,083 Reguluje hormony, 170 00:19:36,563 --> 00:19:37,483 srdeční tep 171 00:19:38,843 --> 00:19:40,683 a hladinu energie. 172 00:19:46,243 --> 00:19:50,803 A šimpanzí biologické hodiny jim teď posílají zprávu, 173 00:19:52,203 --> 00:19:54,763 že je čas usnout. 174 00:19:58,003 --> 00:19:59,603 Ale ne všichni to dokážou. 175 00:20:14,363 --> 00:20:17,283 Mozek Celestina mláděte se stále vyvíjí. 176 00:20:20,683 --> 00:20:23,043 Bez vlastních vnitřních hodin 177 00:20:23,683 --> 00:20:27,283 se musí pro synchronizaci spoléhat na matčiny hormony. 178 00:20:29,643 --> 00:20:33,403 Ale k mláděti informace někdy nedorazí. 179 00:20:37,523 --> 00:20:39,163 Celeste má ale štěstí, 180 00:20:39,243 --> 00:20:41,683 jelikož musí její mládě ještě tolik růst, 181 00:20:41,763 --> 00:20:44,643 nakonec také usne. 182 00:20:59,643 --> 00:21:03,563 Zatímco šimpanzi se ukládají ke spánku vysoko v korunách stromů, 183 00:21:07,323 --> 00:21:10,723 ostatní obyvatelé lesa se teprve probouzejí. 184 00:21:22,763 --> 00:21:25,403 Biologické hodiny tikají 185 00:21:25,483 --> 00:21:29,803 v buňkách rostlin a zvířat v celém lese. 186 00:21:38,363 --> 00:21:43,563 Hodinové geny se vyvinuly před dvěma a půl miliardami let 187 00:21:43,643 --> 00:21:45,643 v prvních živých buňkách. 188 00:21:48,123 --> 00:21:52,923 Ty, které uměly předvídat světlo a tmu, byly ve výhodě. 189 00:21:56,203 --> 00:21:57,963 A jak se život vyvíjel, 190 00:21:59,283 --> 00:22:01,883 synchronizoval se s pohybem Země. 191 00:22:02,923 --> 00:22:09,443 Takže dnes už tyto hodiny má každá živá bytost na Zemi. 192 00:22:13,683 --> 00:22:16,483 I když někteří tvorové preferují den a jiní noc, 193 00:22:22,363 --> 00:22:26,003 všechen život tančí ve stejném rytmu. 194 00:22:28,763 --> 00:22:31,003 Díky buněčným hodinám, 195 00:22:31,083 --> 00:22:36,283 které tikají v souladu s rotací naší Země. 196 00:22:53,043 --> 00:22:55,283 Včerejšek se stává vzpomínkou… 197 00:22:58,083 --> 00:23:00,483 a v lese začíná další den. 198 00:23:09,603 --> 00:23:11,043 Nový cyklus. 199 00:23:12,803 --> 00:23:17,203 Avšak žádné hodiny nelze nikdy úplně vynulovat. 200 00:23:24,763 --> 00:23:29,283 A po celém lese jsou nenápadné stopy, které odhalují, proč tomu tak je. 201 00:23:32,483 --> 00:23:38,083 Dnes už není nic stejné, jako bylo včera. 202 00:23:42,243 --> 00:23:44,683 A už vůbec ne Apollo, 203 00:23:45,763 --> 00:23:49,203 který asi vstal z postele špatnou nohou. 204 00:23:57,643 --> 00:23:59,363 Když má špatnou náladu, 205 00:24:03,243 --> 00:24:07,883 zbytek skupiny se mu musí klidit z cesty. 206 00:24:26,763 --> 00:24:29,603 Brzy si však nachází oběť svého vzteku. 207 00:24:40,723 --> 00:24:44,163 Mladší šimpanzi si našli k snídani med. 208 00:24:56,723 --> 00:25:00,283 A zapomněli Apolla přizvat. 209 00:25:14,683 --> 00:25:19,363 Brzy zjistíte, že s dominantním samcem je lepší být zadobře. 210 00:25:26,923 --> 00:25:28,443 Má ošklivé kousnutí. 211 00:25:32,323 --> 00:25:34,843 Naštěstí to není nic vážného. 212 00:25:43,243 --> 00:25:46,483 S trochou péče se rána zahojí. 213 00:25:49,403 --> 00:25:53,083 Ale rány po sobě zanechávají jizvy, 214 00:25:54,203 --> 00:25:56,163 vyryté do těl šimpanzů. 215 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 Nesmazatelné stopy minulosti, 216 00:26:00,163 --> 00:26:03,563 které odhalují o čase jednu univerzální pravdu. 217 00:26:07,323 --> 00:26:08,603 Má směr. 218 00:26:10,683 --> 00:26:13,043 Nikdy nemůžete jít v čase zpět, 219 00:26:14,683 --> 00:26:17,363 pouze kupředu do budoucnosti. 220 00:26:20,843 --> 00:26:22,963 To je šipka času. 221 00:26:24,243 --> 00:26:27,883 Zanechává jizvy na všem… 222 00:26:28,563 --> 00:26:29,523 po celé Zemi… 223 00:26:31,283 --> 00:26:32,203 i dál. 224 00:26:41,203 --> 00:26:46,563 Náš měsíc nese bitevní šrámy, které vyprávějí o pradávných událostech. 225 00:26:56,523 --> 00:26:57,883 A stejně tak i planety. 226 00:26:59,563 --> 00:27:01,643 MERKUR 227 00:27:01,723 --> 00:27:08,243 Jejich povrchy svědčí o tom, jak je bombardují asteroidy a komety. 228 00:27:15,083 --> 00:27:19,163 Ale asi nejpůsobivější impaktní kráter v naší sluneční soustavě 229 00:27:20,723 --> 00:27:23,123 patří měsíci Saturnu. 230 00:27:24,523 --> 00:27:25,523 Nazvaném Mimas. 231 00:27:27,923 --> 00:27:32,603 Kráter Herschel má průměr 130 kilometrů. 232 00:27:38,323 --> 00:27:40,883 Ať už tuto obrovskou jizvu způsobilo cokoli, 233 00:27:43,043 --> 00:27:46,323 málem to celý měsíc roztříštilo na kusy. 234 00:28:04,043 --> 00:28:06,123 Mimas to se šrámy přežil. 235 00:28:07,883 --> 00:28:10,443 Ale takové události jsou nezvratné. 236 00:28:15,363 --> 00:28:19,403 A odlišují minulost od přítomnosti. 237 00:28:22,203 --> 00:28:24,643 Impaktní krátery jsou časové značky 238 00:28:26,403 --> 00:28:28,883 ukazující na jedinečný okamžik v historii. 239 00:28:28,963 --> 00:28:32,923 21 TISÍC LET 240 00:28:37,443 --> 00:28:40,403 Nemůžeme se vrátit k okamžiku, kdy se vytvořily. 241 00:28:40,483 --> 00:28:43,923 50 TISÍC LET 242 00:28:44,003 --> 00:28:47,683 Ale můžeme dát dohromady stopy minulých událostí 243 00:28:49,123 --> 00:28:51,523 a zmapovat tak cestu časem zpětně. 244 00:28:51,603 --> 00:28:53,723 142 MILIONŮ LET 245 00:28:56,683 --> 00:28:57,923 Před krátery. 246 00:28:59,683 --> 00:29:00,963 Před planety. 247 00:29:01,883 --> 00:29:03,123 Před hvězdy. 248 00:29:05,043 --> 00:29:07,723 Zpátky do doby před existencí času. 249 00:29:11,043 --> 00:29:14,363 PŘED 13,8 MILIARDAMI LET 250 00:29:14,443 --> 00:29:17,443 Náš vesmír měl začátek. 251 00:29:21,883 --> 00:29:25,003 Velmi velký třesk… 252 00:29:27,403 --> 00:29:29,843 který vytvořil trojrozměrný prostor 253 00:29:31,323 --> 00:29:32,603 a čas. 254 00:29:36,923 --> 00:29:40,283 Ale prostor a čas od sebe nelze oddělit. 255 00:29:41,843 --> 00:29:44,883 Čas je vetkaný do struktury vesmíru. 256 00:29:49,043 --> 00:29:53,723 Vázán na prostor jako čtvrtá dimenze našeho vesmíru. 257 00:29:56,523 --> 00:29:59,603 Velký třesk rozběhl vesmírný čas. 258 00:30:02,963 --> 00:30:05,323 A všechno rozehnal do budoucnosti. 259 00:30:09,083 --> 00:30:13,083 Vytvořil šipku času. 260 00:30:18,683 --> 00:30:22,003 Od prvních okamžiků stvoření našeho vesmíru… 261 00:30:32,403 --> 00:30:34,683 nás všechny posouvá do budoucnosti, 262 00:30:35,763 --> 00:30:38,243 způsobuje růst, 263 00:30:39,683 --> 00:30:40,523 stárnutí 264 00:30:42,483 --> 00:30:43,443 a změnu. 265 00:30:45,603 --> 00:30:49,163 Od dětství po dospělost 266 00:30:50,443 --> 00:30:54,123 všichni putujeme životem stejným směrem. 267 00:30:55,683 --> 00:30:58,363 A každým dnem stárneme. 268 00:31:00,003 --> 00:31:02,843 Ale s věkem přichází moudrost 269 00:31:04,243 --> 00:31:07,683 a mladistvou nevinnost nahradí zkušenosti. 270 00:31:13,163 --> 00:31:17,563 Šipka času nás provádí těmito stádii života. 271 00:31:21,923 --> 00:31:23,123 Formuje nás. 272 00:31:25,803 --> 00:31:27,483 Určuje, kým jsme. 273 00:31:31,043 --> 00:31:32,763 Od našeho prvního okamžiku 274 00:31:34,723 --> 00:31:36,003 až do posledního. 275 00:31:41,923 --> 00:31:44,523 Šimpanzi se zřídka dožívají více než 40 let. 276 00:31:49,243 --> 00:31:50,883 Nic není nesmrtelné. 277 00:31:58,523 --> 00:32:03,283 Vše, co v našem vesmíru existuje, má omezenou životnost. 278 00:32:08,723 --> 00:32:12,003 Možná včetně samotného vesmíru. 279 00:32:19,643 --> 00:32:23,483 Dnes jsou galaxie plné hvězd. 280 00:32:27,323 --> 00:32:33,363 Ale 95 % hvězd, které budou kdy existovat, už se zrodilo. 281 00:32:38,763 --> 00:32:41,443 Jak bude náš vesmír pokračovat do budoucnosti, 282 00:32:42,843 --> 00:32:47,723 hvězdy, jedna po druhé, pohasnou, 283 00:32:50,363 --> 00:32:55,243 a nechají vesmír čelit neustále temnější budoucnosti 284 00:32:56,923 --> 00:32:58,723 dlouhé triliony, 285 00:32:59,443 --> 00:33:02,963 tedy tisíce miliard let. 286 00:33:09,443 --> 00:33:11,683 Období hvězdné záře 287 00:33:11,763 --> 00:33:16,323 nahradí období temna černých děr. 288 00:33:22,963 --> 00:33:27,883 Tyto příšery se živí zbytky mrtvých hvězd a planet. 289 00:33:29,603 --> 00:33:31,083 A během toho 290 00:33:31,163 --> 00:33:36,323 jejich neustále se zvětšující gravitace jizví samotnou strukturu vesmíru. 291 00:33:43,123 --> 00:33:46,443 Deformuje prostor i čas. 292 00:33:48,803 --> 00:33:53,123 Okraj černé díry, nazývaný horizont událostí, 293 00:33:54,283 --> 00:33:57,443 je oblast, kde je gravitace tak silná, 294 00:33:58,283 --> 00:34:03,923 že způsobuje zpomalení času téměř na jeho úplné zastavení. 295 00:34:09,003 --> 00:34:12,323 Ale ani černé díry neuniknou šipce času. 296 00:34:15,083 --> 00:34:16,963 V daleké budoucnosti, 297 00:34:21,123 --> 00:34:24,403 kdy už nezbudou žádné hvězdy ani planety, 298 00:34:25,963 --> 00:34:27,643 začnou hladovět. 299 00:34:32,843 --> 00:34:34,043 A pomalu, 300 00:34:36,723 --> 00:34:37,963 velmi pomalu, 301 00:34:39,763 --> 00:34:40,883 se zmenší. 302 00:34:46,403 --> 00:34:50,443 A nikdo neví, co nastane, až zaniknou. 303 00:34:52,963 --> 00:34:58,003 Ale mohl by to být konec našeho vesmíru. 304 00:35:07,443 --> 00:35:11,803 Tady na Zemi nikdo z nás nedokáže zpomalit plynutí času. 305 00:35:16,043 --> 00:35:20,323 A jedna z Celestiných tet se blíží ke sklonku svého života. 306 00:35:24,323 --> 00:35:28,083 Opouští skupinu a vydává se sama do lesa. 307 00:35:35,843 --> 00:35:37,883 Žila mnoho let. 308 00:35:41,243 --> 00:35:44,123 Ale tento den bude její poslední. 309 00:36:03,803 --> 00:36:06,563 Zatímco svět se točí dál, 310 00:36:07,963 --> 00:36:11,083 tělo leží v klidu. 311 00:36:23,363 --> 00:36:26,203 Ale čas nás nenese pouze ke koncům. 312 00:36:30,403 --> 00:36:32,443 Také vytváří začátky. 313 00:36:37,323 --> 00:36:40,803 Jak se dny mění v týdny a týdny zase v měsíce, 314 00:36:42,603 --> 00:36:45,643 pro jednoho šimpanze nastávají velké změny. 315 00:36:59,643 --> 00:37:01,523 Seznamte se s Cosmou. 316 00:37:06,083 --> 00:37:09,003 Mozek i končetiny už se jí plně vyvinuly. 317 00:37:10,763 --> 00:37:13,443 A její oči jsou připravené spatřit svět. 318 00:37:21,923 --> 00:37:25,123 Je nemožné odhadnout přesné načasování jejího narození. 319 00:37:26,603 --> 00:37:29,443 Ale může se narodit každým dnem. 320 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Je v děloze osm měsíců. 321 00:37:40,283 --> 00:37:43,523 Ale její cesta začala už dávno. 322 00:37:46,043 --> 00:37:50,643 Prvky, které ji stvořily, pocházejí z umírajících hvězd. 323 00:37:52,563 --> 00:37:58,363 Voda, která jí protéká tělem, pochází ze vzdálených světů. 324 00:38:00,443 --> 00:38:06,843 A energie, která pohání její svaly, pochází ze srdce našeho Slunce. 325 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 Ale právě ta nejzáhadnější složka, 326 00:38:13,763 --> 00:38:18,243 ta, která začala tikat před 13,8 miliardami let, 327 00:38:22,323 --> 00:38:26,843 právě ta dovedla všechny ostatní složky do tohoto okamžiku. 328 00:38:30,163 --> 00:38:31,283 Na toto místo. 329 00:38:34,003 --> 00:38:35,243 Na tuto planetu. 330 00:38:44,763 --> 00:38:47,963 Další východ slunce, další ráno. 331 00:38:53,283 --> 00:38:57,563 A toto je vážně výjimečné. 332 00:39:08,163 --> 00:39:10,563 Vítej na Zemi, Cosmo. 333 00:39:15,483 --> 00:39:18,723 Celeste už tento vzácný okamžik nikdy znovu neprožije. 334 00:39:19,523 --> 00:39:22,803 Ale Cosmina cesta teprve začala. 335 00:39:26,043 --> 00:39:28,323 Bude to trvat asi tři měsíce, 336 00:39:28,403 --> 00:39:32,083 než se její biologické hodiny sladí s rytmem naší planety, 337 00:39:33,883 --> 00:39:36,443 jeden rok, než se naučí komunikovat, 338 00:39:38,123 --> 00:39:42,723 a zhruba 15 let, než zcela dospěje. 339 00:39:45,803 --> 00:39:47,563 Čeká ji toho tolik. 340 00:39:56,363 --> 00:39:57,643 Stejně jako Cosmo 341 00:39:58,363 --> 00:40:01,403 i náš vesmír je teprve v plenkách, 342 00:40:02,443 --> 00:40:06,683 na začátku nepředstavitelně dlouhého života. 343 00:40:08,723 --> 00:40:11,963 Žijeme v období hvězdné záře. 344 00:40:14,243 --> 00:40:19,203 V době, kdy šipka času naplnila vesmír nádherou… 345 00:40:22,483 --> 00:40:23,443 a úžasem. 346 00:40:32,403 --> 00:40:34,563 Ale je to krátké časové období, 347 00:40:35,483 --> 00:40:39,243 které už se v historii našeho vesmíru nikdy nezopakuje. 348 00:40:45,363 --> 00:40:50,203 Nikdo nedokáže zpomalit plynutí času, a ani bychom se o to neměli pokoušet. 349 00:40:55,323 --> 00:40:56,963 Protože bez času 350 00:40:58,163 --> 00:40:59,763 by neexistovala přítomnost. 351 00:41:06,763 --> 00:41:08,203 Žádný okamžik na slunci. 352 00:41:17,243 --> 00:41:18,963 Vůbec žádné okamžiky, tečka. 353 00:41:24,643 --> 00:41:25,763 Bez času 354 00:41:27,803 --> 00:41:29,203 by neexistoval život. 355 00:41:41,363 --> 00:41:44,163 Dále v příbězích našeho vesmíru… 356 00:41:45,843 --> 00:41:47,483 Roční období Země. 357 00:41:49,003 --> 00:41:51,803 Jako matka medvědice vychovávající svá medvíďata 358 00:41:53,163 --> 00:41:56,723 všichni vnímáme každoroční proměny naší planety. 359 00:41:59,803 --> 00:42:02,323 Ale co roční období Země vytvořilo? 360 00:42:05,803 --> 00:42:08,883 Jak souvisí s utvořením našeho měsíce? 361 00:42:09,923 --> 00:42:15,723 A proč má pouze naše planeta vhodné podmínky pro život? 362 00:42:48,523 --> 00:42:50,603 Překlad titulků: Beata Krenželoková