1 00:00:08,843 --> 00:00:12,803 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,243 --> 00:00:17,643 Hvert år i et par korte måneder 3 00:00:19,283 --> 00:00:23,203 strømmer ferskvand ind i Okavango Delta. 4 00:00:27,723 --> 00:00:29,403 Det skaber det perfekte hjem 5 00:00:31,403 --> 00:00:33,523 for en lille familie af elefanter. 6 00:00:38,043 --> 00:00:41,883 Og en legeplads til deres to unge kalve, 7 00:00:44,563 --> 00:00:45,643 Bosigo 8 00:00:47,723 --> 00:00:50,803 og hendes kusine, Metsi. 9 00:00:59,483 --> 00:01:05,443 Bosigo og Metsi påbegynder nu deres kærlighedsaffære med vand. 10 00:01:09,043 --> 00:01:10,363 Men fra nu af 11 00:01:11,243 --> 00:01:13,763 bliver deres liv defineret af det. 12 00:01:16,003 --> 00:01:19,043 Dette ene dyrebare molekyle, 13 00:01:21,443 --> 00:01:22,763 leveret til Jorden 14 00:01:25,443 --> 00:01:29,683 af de forbløffende kræfter i vores univers. 15 00:01:36,243 --> 00:01:38,563 Det har forvandlet denne planet 16 00:01:41,803 --> 00:01:43,243 til et fristed 17 00:01:48,643 --> 00:01:49,603 for liv. 18 00:02:01,963 --> 00:02:08,923 UNIVERSET 19 00:02:11,683 --> 00:02:18,683 VANDETS VERDEN 20 00:02:26,243 --> 00:02:27,763 Sommeren er her. 21 00:02:30,403 --> 00:02:34,243 Og det, der var paradis, er der ikke længere. 22 00:02:37,403 --> 00:02:39,883 Det ferskvand, der oversvømmede deltaet, 23 00:02:42,843 --> 00:02:45,403 er der kun i et par måneder. 24 00:02:46,763 --> 00:02:48,843 Og vandhuller forsvinder nu. 25 00:02:50,563 --> 00:02:51,403 Hurtigt. 26 00:02:58,563 --> 00:03:00,363 Det betyder kun én ting 27 00:03:00,443 --> 00:03:03,683 for de tusindvis af elefanter, der har levet her. 28 00:03:06,283 --> 00:03:08,123 Det er tid til at komme videre. 29 00:03:22,003 --> 00:03:26,443 Det her er det eneste hjem, Metsi og Bosigo har kendt. 30 00:03:28,763 --> 00:03:32,123 Men om et par uger er alt vandet væk. 31 00:03:36,203 --> 00:03:40,043 Så de må forlade deltaet med resten af familien. 32 00:03:41,203 --> 00:03:43,163 En flok hunner, 33 00:03:43,243 --> 00:03:46,243 søstre, tanter, kusiner og fætre. 34 00:03:48,123 --> 00:03:49,723 Anført af deres bedstemor, 35 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 den store matriark, Pula. 36 00:03:58,403 --> 00:04:02,483 De indleder en rejse sammen med tusindvis af andre familier. 37 00:04:05,203 --> 00:04:06,443 Ud i ørkenen. 38 00:04:10,323 --> 00:04:11,643 For at finde vand. 39 00:04:18,883 --> 00:04:20,523 I de næste otte måneder 40 00:04:20,603 --> 00:04:24,883 vandrer de fra vandhul til vandhul 41 00:04:27,363 --> 00:04:30,203 og går på gamle elefantstier 42 00:04:31,243 --> 00:04:33,963 ved hjælp af matriarken Pulas viden, 43 00:04:35,363 --> 00:04:37,683 der kom til hende via generationer. 44 00:04:40,523 --> 00:04:43,083 Turen vil bringe alle deres liv i fare. 45 00:04:45,123 --> 00:04:50,603 Og de får brug for alle deres enestående sanser for at klare farerne. 46 00:04:55,683 --> 00:04:58,883 At gennemføre denne rejse er ikke et valg. 47 00:05:04,683 --> 00:05:07,123 Uden vand dør de. 48 00:05:11,363 --> 00:05:13,923 Selv på vores blå planet 49 00:05:14,003 --> 00:05:17,003 er flydende ferskvand en mangelvare. 50 00:05:20,203 --> 00:05:23,443 Og hvis vi søger uden for vores egen planet, 51 00:05:25,523 --> 00:05:27,043 er der endnu mindre. 52 00:05:30,363 --> 00:05:32,923 Selv den mest udtørrede ørken på Jorden 53 00:05:33,683 --> 00:05:38,123 er intet i forhold til resten af vores solsystem. 54 00:05:41,603 --> 00:05:44,123 I de kolde ydre områder 55 00:05:50,403 --> 00:05:52,763 er det eneste overfladevand is. 56 00:05:56,923 --> 00:05:59,363 Som Saturns frosne måner, 57 00:06:01,683 --> 00:06:07,443 hvor isfontæner rækker flere kilometer ud i rummet. 58 00:06:14,563 --> 00:06:17,843 Tættere på Solen på Mars 59 00:06:18,763 --> 00:06:21,883 fjernes vandet af vilde solvinde. 60 00:06:32,683 --> 00:06:34,283 Og på Venus 61 00:06:34,363 --> 00:06:36,083 koger det ganske enkelt væk. 62 00:06:45,603 --> 00:06:48,363 Der er kun én verden, vi kender til, 63 00:06:48,443 --> 00:06:51,843 der har gaven med flydende vand på overfladen. 64 00:06:57,163 --> 00:06:59,043 En lyseblå prik. 65 00:07:00,963 --> 00:07:02,043 Vores hjem. 66 00:07:08,203 --> 00:07:10,003 Hvor vandet lige nu 67 00:07:10,843 --> 00:07:16,883 driver en særlig familie ud på en overlevelsesmission. 68 00:07:24,643 --> 00:07:26,963 Kun en måned efter afgangen fra deltaet 69 00:07:27,963 --> 00:07:30,763 er der kun spredte mudderpøle tilbage. 70 00:07:34,883 --> 00:07:40,163 Og de bliver færre og længere fra hinanden hver dag. 71 00:07:43,883 --> 00:07:48,523 Pula bruger sin veludviklede hukommelse til at føre sin familie til et vandhul. 72 00:07:55,083 --> 00:07:57,163 Hun kan huske den nøjagtige rute. 73 00:07:57,923 --> 00:07:59,523 Selv årtier senere. 74 00:08:03,723 --> 00:08:05,803 Det har været en lang dags march, 75 00:08:06,523 --> 00:08:09,683 og de har alle et desperat behov for at drikke. 76 00:08:13,843 --> 00:08:19,643 Men det samme har de andre 130.000 elefanter, der lever i Botswana. 77 00:08:31,323 --> 00:08:34,843 Den tørre årstid har tiltrukket flokke fra nær og fjern 78 00:08:39,883 --> 00:08:42,043 til dette vandhul. 79 00:08:52,203 --> 00:08:56,403 De dyster alle om den samme aftagende ressource. 80 00:09:15,163 --> 00:09:19,283 De voksne lærer de unge kloge overlevelsestrick, 81 00:09:20,043 --> 00:09:23,963 såsom at skumme en mudret pøl for at få det mest ferske vand. 82 00:09:29,283 --> 00:09:34,043 Og hvordan man bruger mudret vand som forfriskende solcreme. 83 00:09:36,923 --> 00:09:40,883 Deres rynkede skind er perfekt til at fange vand og holde sig kølig. 84 00:09:49,523 --> 00:09:53,123 Men Metsi og Bosigo lærer også, 85 00:09:56,163 --> 00:09:58,723 at mudderpøle ikke kun er et sted at drikke. 86 00:10:00,123 --> 00:10:01,683 De er også vandlande. 87 00:10:15,043 --> 00:10:17,003 Med så mange tørstige elefanter 88 00:10:17,523 --> 00:10:19,763 er vandhullet blevet drænet. 89 00:10:26,203 --> 00:10:28,043 Pulas familie skal videre 90 00:10:31,883 --> 00:10:37,643 og prøve at nå til det næste vandhul, før den brændende sol udtørrer det. 91 00:10:40,763 --> 00:10:44,123 Denne kamp mellem sol og brændt jord 92 00:10:44,203 --> 00:10:47,323 har raset, siden vores verden blev født. 93 00:10:52,083 --> 00:10:56,043 Da vores blå planet var alt andet end blå. 94 00:11:04,203 --> 00:11:06,883 For fire en halv milliarder år siden 95 00:11:12,643 --> 00:11:15,203 var Jorden i sin barndom. 96 00:11:16,683 --> 00:11:18,963 En ildkugle af smeltede klippesten. 97 00:11:23,483 --> 00:11:27,403 Med udsigt til at blive en tør, ufrugtbar verden. 98 00:11:31,483 --> 00:11:35,923 Men millioner af kilometer ude i de koldeste områder i solsystemet 99 00:11:41,083 --> 00:11:42,883 blev der dannet vandkrystaller 100 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 på overfladen af støvpartikler. 101 00:11:54,523 --> 00:11:59,803 Med tiden klumpede de støvkorn sig sammen til asteroider. 102 00:12:01,563 --> 00:12:03,963 Millioner og millioner af dem. 103 00:12:06,123 --> 00:12:09,643 Og de blev til asteroidebæltet. 104 00:12:11,283 --> 00:12:14,483 En stor flade af isklippesten. 105 00:12:17,683 --> 00:12:21,923 Men de lå forjættende, men uopnåeligt uden for Jordens rækkevidde. 106 00:12:25,883 --> 00:12:27,723 Men heldigvis 107 00:12:28,443 --> 00:12:30,203 var en kæmpe i bevægelse. 108 00:12:34,763 --> 00:12:39,043 JUPITER FOR 4,5 MILLIARDER ÅR SIDEN 109 00:12:39,123 --> 00:12:40,203 Unge Jupiter. 110 00:12:41,203 --> 00:12:43,163 Et monster af en planet. 111 00:12:48,123 --> 00:12:50,963 Kræfter inde i det turbulente indre solsystem 112 00:12:51,683 --> 00:12:55,563 trak den langsomt ind mod Solen. 113 00:13:00,803 --> 00:13:03,923 En flyverute, der bragte den på kollisionskurs 114 00:13:04,803 --> 00:13:06,483 med asteroidebæltet. 115 00:13:22,123 --> 00:13:24,603 Da den tordnede gennem asteroiderne, 116 00:13:28,523 --> 00:13:33,603 kastede dens enorme tyngdekraft sten i alle retninger. 117 00:13:41,923 --> 00:13:46,203 Men fra alt det kaos og ødelæggelsen 118 00:13:46,283 --> 00:13:49,083 kom den ultimative kosmiske gave. 119 00:13:55,163 --> 00:14:00,803 Vandholdige issten blev kastet mod Jorden. 120 00:14:06,403 --> 00:14:11,403 De bragte løftet om liv et skridt nærmere. 121 00:14:15,763 --> 00:14:17,323 I løbet af milliarder af år 122 00:14:17,403 --> 00:14:21,523 blev asteroider vævet ind i Jordens stof, da den tog form. 123 00:14:25,723 --> 00:14:29,283 Fanget i den uro, Jupiter skabte, 124 00:14:30,963 --> 00:14:34,163 og drevet dybt ned i Jorden af asteroider, 125 00:14:35,843 --> 00:14:39,843 havde vandmolekyler ikke en let rejse på vej hertil. 126 00:14:42,803 --> 00:14:45,203 Og de havde stadig en lang vej forude. 127 00:14:46,363 --> 00:14:49,363 Fængslet i millioner af år, 128 00:14:50,243 --> 00:14:52,683 låst inde i Jordens smeltede kerne, 129 00:14:55,683 --> 00:14:57,683 mens de ventede på et nyt mirakel, 130 00:15:00,643 --> 00:15:02,083 der kunne sætte dem fri. 131 00:15:12,083 --> 00:15:16,003 I dag er meget af Jordens vand stadig fanget under jorden. 132 00:15:23,923 --> 00:15:29,043 Så elefanter har udviklet særlige evner for at finde det. 133 00:15:39,443 --> 00:15:42,003 Selv mudderpølene er tomme. 134 00:15:43,283 --> 00:15:46,163 Denne tørre sæson er blevet til tørke. 135 00:15:49,603 --> 00:15:51,923 Men Pula har en superkraft. 136 00:15:54,243 --> 00:15:55,763 Hendes utrolige snabel, 137 00:15:57,283 --> 00:15:59,923 fyldt med millioner af sansereceptorer, 138 00:16:02,043 --> 00:16:04,483 kan lugte vand på kilometers afstand 139 00:16:09,083 --> 00:16:12,923 og finde kilderne dybt under jorden. 140 00:16:23,763 --> 00:16:25,523 Men der skal graves. 141 00:16:33,923 --> 00:16:35,763 Metsi er ikke en stor graver. 142 00:16:40,883 --> 00:16:43,123 Men Bosigo er et naturtalent. 143 00:16:51,563 --> 00:16:54,723 Og Metsi tilbydes en plads i baren. 144 00:17:00,403 --> 00:17:02,683 Få slurke holder dem ikke gående længe. 145 00:17:07,323 --> 00:17:10,003 Men hvis vand stadig var fanget inde i Jorden, 146 00:17:11,563 --> 00:17:13,283 var der intet at drikke. 147 00:17:17,843 --> 00:17:19,723 Der ville ikke være elefanter. 148 00:17:23,243 --> 00:17:25,323 Slet intet liv. 149 00:17:37,843 --> 00:17:41,203 Efter vand blev leveret her af asteroider 150 00:17:41,283 --> 00:17:43,523 og opslugt af Jorden, 151 00:17:45,683 --> 00:17:48,403 var det låst inde i klippestenen som krystaller 152 00:17:50,243 --> 00:17:51,843 dybt inde i planeten. 153 00:17:57,603 --> 00:18:00,203 Det forblev begravet i millioner af år 154 00:18:01,203 --> 00:18:04,403 under et stort hav af magma. 155 00:18:12,963 --> 00:18:17,923 Indtil Jorden langsomt, men sikkert blev kølet ned. 156 00:18:21,403 --> 00:18:25,923 Og dens overflade blev hærdet til en tyk skorpe. 157 00:18:29,723 --> 00:18:34,283 Så brød det kogende indre omsider igennem. 158 00:18:43,763 --> 00:18:45,643 Enorme vulkaner 159 00:18:47,123 --> 00:18:50,923 blæste gas og damp kilometer op i himlen. 160 00:18:58,763 --> 00:19:04,043 Vandmolekyler blev omsider sat fri. 161 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Og dannede de første skyer. 162 00:19:18,523 --> 00:19:21,723 De voksede og blev opbygget i millioner af år, 163 00:19:21,803 --> 00:19:23,443 og de blev fyldt med vand. 164 00:19:28,363 --> 00:19:31,163 Indtil temperaturen dalede lige nok til, 165 00:19:38,963 --> 00:19:41,523 at den allerførste regndråbe 166 00:19:46,963 --> 00:19:50,603 blev formet og faldt. 167 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 Det, der fulgte, var en syndflod, 168 00:20:16,283 --> 00:20:18,683 der varede tusindvis af år. 169 00:20:30,083 --> 00:20:32,123 Pytter blev til floder. 170 00:20:41,563 --> 00:20:45,803 Søer blev til have. 171 00:20:53,523 --> 00:20:57,603 Og store have oversvømmede Jordens overflade. 172 00:21:15,963 --> 00:21:20,163 Og her fik vandet noget magisk til at ske. 173 00:21:25,363 --> 00:21:26,883 Det første liv. 174 00:21:31,123 --> 00:21:33,723 Fra disse første celler 175 00:21:35,043 --> 00:21:38,083 blev alt levende skabt. 176 00:21:40,683 --> 00:21:44,003 Vand er den grundlæggende ingrediens 177 00:21:44,083 --> 00:21:48,043 i alle celler i alle væsener på Jorden. 178 00:21:57,403 --> 00:21:58,483 Og i dag 179 00:22:01,363 --> 00:22:06,443 har flokken stadig det gamle vand indeni. 180 00:22:18,083 --> 00:22:20,443 Det transporterer næringsstoffer og ilt. 181 00:22:30,243 --> 00:22:32,043 Det driver hvert hjerteslag. 182 00:22:38,963 --> 00:22:41,203 Og driver hvert åndedrag. 183 00:22:46,683 --> 00:22:49,283 Livet udviklede sig på grund af vand. 184 00:22:51,043 --> 00:22:55,003 Derfor kan intet liv overleve uden det. 185 00:23:01,963 --> 00:23:05,523 I Botswana bliver tørken stadig værre. 186 00:23:11,123 --> 00:23:13,923 Elefantens verden brænder. 187 00:23:22,643 --> 00:23:25,563 Flokken undslipper den brændende skov, 188 00:23:29,083 --> 00:23:31,283 men går direkte ind i en ny trussel. 189 00:23:37,603 --> 00:23:40,363 I denne tørke lider alle 190 00:23:43,723 --> 00:23:46,203 af tørst og sult. 191 00:23:52,643 --> 00:23:57,003 Og for løver afhjælper elefantkalve begge dele. 192 00:24:14,243 --> 00:24:17,363 De voksne samles rundt om Metsi og Bosigo. 193 00:24:24,763 --> 00:24:27,003 Det er nok til at holde truslen væk. 194 00:24:30,723 --> 00:24:32,923 Men løver er tålmodige væsener. 195 00:24:36,923 --> 00:24:40,443 Og flokken skal stadig krydse en nådesløs ødemark 196 00:24:42,643 --> 00:24:44,323 før det næste vandhul. 197 00:24:48,563 --> 00:24:50,723 De har brug for en livline. 198 00:24:53,803 --> 00:24:56,083 Og Jorden leverer den 199 00:24:57,763 --> 00:25:00,163 på det mest uventede sted. 200 00:25:05,363 --> 00:25:08,043 Akacietræet er et fyrtårn af håb. 201 00:25:13,923 --> 00:25:16,843 Og et fristed for alle former for væsener. 202 00:25:24,923 --> 00:25:28,363 De lange rødder når meget dybere under jorden, 203 00:25:28,443 --> 00:25:30,443 end en elefant kan grave. 204 00:25:41,283 --> 00:25:43,403 De trækker vand op til grenene 205 00:25:47,403 --> 00:25:48,563 og bladene. 206 00:26:01,043 --> 00:26:04,523 Det er vand nok til at holde dem gående. 207 00:26:08,323 --> 00:26:10,883 Ekstra vigtigt for Metsis mor, 208 00:26:12,763 --> 00:26:14,363 der stadig ammer sin kalv. 209 00:26:18,363 --> 00:26:21,843 Men det er meget mere end bare en lokal oase. 210 00:26:25,403 --> 00:26:28,523 Det er det afgørende led i vandets evige cyklus. 211 00:26:32,763 --> 00:26:36,843 Akacietræet forbinder jord og himmel. 212 00:26:43,643 --> 00:26:46,123 Ånder ilt og damp ud i luften. 213 00:26:55,043 --> 00:26:59,363 Det brødføder skyer og driver vandets rejse rundt på planeten. 214 00:27:07,443 --> 00:27:12,443 Lige siden regnen fodrede de første grønne spirer 215 00:27:16,363 --> 00:27:18,883 og gav liv til det første træ, 216 00:27:24,163 --> 00:27:27,763 har planter gjort vores planet beboelig. 217 00:27:35,323 --> 00:27:40,083 De gav liv til en engang ufrugtbar klippesten. 218 00:27:45,923 --> 00:27:48,803 Men de gaver, vores univers giver, 219 00:27:50,363 --> 00:27:52,803 kan også blive fjernet. 220 00:28:01,323 --> 00:28:02,803 For længe siden 221 00:28:04,123 --> 00:28:09,523 var der en anden planet, hvis overflade var dækket af vand. 222 00:28:12,723 --> 00:28:17,323 MARS FOR 3,5 MILLIARDER ÅR SIDEN 223 00:28:18,123 --> 00:28:20,643 En vandverden som vores. 224 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 De samme kræfter, der bragte vand til Jorden, 225 00:28:29,483 --> 00:28:32,043 gav det også til Mars. 226 00:28:35,243 --> 00:28:38,683 Med en atmosfære på plads blev der dannet skyer. 227 00:28:40,523 --> 00:28:41,523 Regnen faldt. 228 00:28:43,043 --> 00:28:44,483 Floder flød. 229 00:28:48,843 --> 00:28:52,203 Og et hav flød over overfladen. 230 00:28:57,283 --> 00:29:00,003 Det var en verden af muligheder. 231 00:29:00,083 --> 00:29:02,363 Den havde potentialet til at få liv. 232 00:29:06,643 --> 00:29:08,123 Men det varede ikke ved. 233 00:29:13,763 --> 00:29:19,123 For ikke langt væk var der et rasende atominferno. 234 00:29:21,083 --> 00:29:22,083 Vores sol. 235 00:29:24,163 --> 00:29:29,843 Den udsender en masse højenergipartikler, der er så kraftige og dødbringende, 236 00:29:32,523 --> 00:29:34,523 at de kan ødelægge planeter. 237 00:29:44,003 --> 00:29:47,883 Denne solvind strømmer gennem rummet 238 00:29:52,363 --> 00:29:55,683 med 400 kilometer i sekundet. 239 00:30:00,523 --> 00:30:03,203 Den susede gennem Mars-atmosfæren 240 00:30:04,683 --> 00:30:06,843 og rev vandmolekyler fra hinanden. 241 00:30:15,083 --> 00:30:16,563 Lidt efter lidt, 242 00:30:16,643 --> 00:30:18,243 i løbet af millioner af år, 243 00:30:19,643 --> 00:30:24,523 blev planetens beskyttende lag fjernet af Solens raseri. 244 00:30:29,723 --> 00:30:31,683 Indtil dens hav fordampede, 245 00:30:37,683 --> 00:30:41,083 og vandet gik tabt i rummet. 246 00:30:48,643 --> 00:30:54,203 Mars blev en øde, frossen skygge af sit tidligere jeg. 247 00:31:03,403 --> 00:31:05,963 Opslugt af støvstorme. 248 00:31:12,563 --> 00:31:18,323 Enhver chance for komplekst liv forsvandt for evigt. 249 00:31:27,603 --> 00:31:30,043 Det kunne også have været vores historie. 250 00:31:44,403 --> 00:31:46,683 Men på Jorden 251 00:31:47,603 --> 00:31:51,603 har vand og liv fundet en måde at holde ud på. 252 00:32:06,363 --> 00:32:08,003 I Botswana, 253 00:32:08,083 --> 00:32:10,683 efter 200 dage i den brændende sol, 254 00:32:12,883 --> 00:32:15,043 er der intet vand at finde. 255 00:32:23,723 --> 00:32:27,643 Voldsomme vinde pisker den brændte jord sammen til en støvskål. 256 00:32:45,363 --> 00:32:49,483 Og elefanternes kvaler er ikke gået ubemærket hen. 257 00:33:02,963 --> 00:33:06,843 I dagslys kan voksne normalt beskytte deres kalve. 258 00:33:18,283 --> 00:33:19,843 Men når mørket falder på, 259 00:33:25,523 --> 00:33:27,003 er det en anden historie. 260 00:33:37,563 --> 00:33:40,443 Løver er mestre i kaos og forvirring. 261 00:33:53,483 --> 00:33:55,923 De vælger det mest sårbare mål. 262 00:34:00,843 --> 00:34:02,163 Arbejder som en flok. 263 00:34:08,243 --> 00:34:10,323 Indtil der ikke er flere flugtveje. 264 00:34:27,283 --> 00:34:29,643 Uden hele flokken som beskyttelse 265 00:34:31,003 --> 00:34:34,123 overvælder løverne deres bytte. 266 00:34:36,923 --> 00:34:40,643 Tørken og den endeløse søgen efter føde og vand 267 00:34:41,483 --> 00:34:44,923 har påvirket Bosigo på ultimativ vis. 268 00:34:55,083 --> 00:34:58,283 Elefanter danner dybe følelsesmæssige bånd. 269 00:35:09,963 --> 00:35:13,123 Hele familien sørger over tabet af Bosigo. 270 00:35:30,523 --> 00:35:32,883 Flokken samles for at trøste Metsi, 271 00:35:34,723 --> 00:35:37,003 der føler det mest af alle. 272 00:35:48,523 --> 00:35:52,523 Den uendelige kamp for at overleve udspilles hvert år. 273 00:35:54,323 --> 00:35:55,763 På tværs af Okavango, 274 00:35:58,043 --> 00:35:59,323 på hele vores planet 275 00:36:02,003 --> 00:36:03,083 og længere ude. 276 00:36:07,123 --> 00:36:09,603 Men i denne kamp om at overleve 277 00:36:10,483 --> 00:36:12,043 var Jorden meget heldig 278 00:36:14,043 --> 00:36:17,043 med en hemmelig værge, der beskytter den. 279 00:36:24,403 --> 00:36:25,523 Dybt inde i midten 280 00:36:28,563 --> 00:36:33,923 brænder og kærner planetens rasende smelteovn 281 00:36:37,883 --> 00:36:40,283 og skaber et kraftigt magnetfelt, 282 00:36:41,963 --> 00:36:44,403 der strækker sig fra hjertet af planeten 283 00:36:46,203 --> 00:36:50,723 og 65.000 kilometer ud mod Solen. 284 00:36:52,643 --> 00:36:55,923 Et afgørende kraftfelt, der forsvarer Jorden. 285 00:36:58,363 --> 00:37:01,083 Fra de samme vilde solvinde, 286 00:37:02,123 --> 00:37:04,083 der fjernede vand fra Mars. 287 00:37:10,523 --> 00:37:13,963 Det besejrer dem, før de rammer vores atmosfære. 288 00:37:26,563 --> 00:37:28,803 Det beskytter vores livsvigtige vand. 289 00:37:30,563 --> 00:37:34,203 Holder alle dråber tæt på vores planet. 290 00:37:41,083 --> 00:37:46,203 Det er det, der gør vores lyseblå prik ulig alle andre steder. 291 00:37:49,563 --> 00:37:52,963 Et sted, hvor liv kan trives. 292 00:37:57,003 --> 00:37:59,123 Det hjælper elefanterne. 293 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Det sørger for, at regnen vender tilbage hvert år. 294 00:38:09,723 --> 00:38:14,043 I det fjerne tager stormskyer form. 295 00:38:29,243 --> 00:38:33,843 Elefanter kan registrere den lavfrekvente tordenrumlen 296 00:38:33,923 --> 00:38:36,723 på 240 kilometers afstand. 297 00:38:43,443 --> 00:38:47,923 Og den fortæller dem, at det er tid til at vende tilbage til Okavango. 298 00:38:56,643 --> 00:38:58,483 Fra Angolas højland 299 00:39:00,243 --> 00:39:03,123 væver vandet sig vej gennem Botswana. 300 00:39:12,043 --> 00:39:14,323 For at genoplive deltaet 301 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 med livets kys. 302 00:39:34,523 --> 00:39:37,603 Hvert skridt, der bringer flokken tættere på hjemmet, 303 00:39:40,803 --> 00:39:45,323 er en fortsættelse af en meget større kosmisk odyssé. 304 00:39:51,683 --> 00:39:57,323 Fra små molekyler, der får et lift på støv uden for Jupiter, 305 00:40:03,043 --> 00:40:05,843 til at overleve den tidlige Jords knusende varme. 306 00:40:13,723 --> 00:40:16,203 Fængslet i planetens kerne 307 00:40:18,243 --> 00:40:23,123 og så sat fri til at så livets frø. 308 00:40:27,403 --> 00:40:31,923 Hver dråbe vand har en fantastisk historie at fortælle. 309 00:40:34,683 --> 00:40:39,163 Hvert molekyle er et led i en ubrudt kæde 310 00:40:40,483 --> 00:40:43,443 med en cyklus på titusinder af år. 311 00:40:46,523 --> 00:40:47,843 Gennem luften, 312 00:40:50,883 --> 00:40:51,843 have, 313 00:40:55,723 --> 00:40:56,603 sten 314 00:41:04,843 --> 00:41:06,003 og elefanter. 315 00:41:11,723 --> 00:41:16,083 Efter otte måneder og hundredvis af kilometer 316 00:41:17,763 --> 00:41:19,563 er Metsi og hendes familie 317 00:41:19,643 --> 00:41:24,563 omsider nået frem til det livgivende vand i deltaet. 318 00:41:38,083 --> 00:41:41,683 Det er langt over tiden til at drikke 319 00:41:43,923 --> 00:41:45,123 og lege. 320 00:41:47,403 --> 00:41:50,203 Og drik så lidt mere. 321 00:41:59,603 --> 00:42:02,083 Og til at vise det nyeste familiemedlem, 322 00:42:06,403 --> 00:42:09,243 hvordan de griber ting an i deltaet. 323 00:42:22,403 --> 00:42:25,403 Metsi og hendes nye kusine 324 00:42:25,483 --> 00:42:28,283 er de seneste i en lang række, 325 00:42:28,363 --> 00:42:33,843 der drager nytte af vandets mirakuløse ankomst til denne planet. 326 00:42:44,523 --> 00:42:47,643 De vil altid være forbundet til Universet, 327 00:42:48,843 --> 00:42:52,323 der gav vores planet denne magiske ingrediens. 328 00:42:54,083 --> 00:42:59,963 Og gav os evnen til at bevare og værdsætte den. 329 00:43:10,883 --> 00:43:15,163 Næste gang slutter historien om vores univers 330 00:43:16,323 --> 00:43:22,203 med den kraft, der bringer alt det, vi har set hidtil, sammen. 331 00:43:23,603 --> 00:43:26,363 Den store skulptør af kosmos, 332 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 tyngdekraften. 333 00:43:29,203 --> 00:43:32,603 Det er en tiltrækningskraft, der byggede vores planet. 334 00:43:35,603 --> 00:43:39,283 Og vi bringer to pingviner sammen på Jordens sydpol. 335 00:43:41,083 --> 00:43:44,163 Men hvornår begyndte tyngdekraften at påvirke den? 336 00:43:45,723 --> 00:43:50,123 Hvordan skaber den både orden og kaos? 337 00:43:52,963 --> 00:43:57,683 Og hvorfor gør de vores til den perfekte planet til liv 338 00:43:59,963 --> 00:44:00,963 og kærlighed? 339 00:44:33,563 --> 00:44:36,243 Tekster af: Claus Christophersen