1 00:00:11,203 --> 00:00:14,963 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:17,683 --> 00:00:18,963 Svemir 3 00:00:20,203 --> 00:00:25,243 je našem planetu osigurao sve potrebne sastojke da se život pojavi 4 00:00:26,283 --> 00:00:27,403 i procvate. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,483 Energiju koja teče kroz nas. 6 00:00:36,523 --> 00:00:38,563 Dnevne ritmove koje slijedimo. 7 00:00:41,443 --> 00:00:43,923 Elemente od kojih smo izgrađeni. 8 00:00:47,323 --> 00:00:50,003 No iza svih tih čuda… 9 00:00:50,963 --> 00:00:52,883 krije se tajanstvena sila… 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,563 koja sve to omogućava. 11 00:01:01,083 --> 00:01:01,963 Gravitacija. 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,923 Drži sve na mjestu. 13 00:01:15,803 --> 00:01:17,523 Izgrađuje svaku zvijezdu… 14 00:01:20,643 --> 00:01:22,283 i oblikuje svaki planet. 15 00:01:26,523 --> 00:01:28,643 Te vodi svaki život. 16 00:01:31,043 --> 00:01:33,443 Ultimativna je sila privlačenja. 17 00:01:35,523 --> 00:01:40,283 Tako snažna da će spojiti dvije mlade duše… 18 00:01:42,723 --> 00:01:45,923 u njihovoj potrazi za savršenim partnerom. 19 00:02:08,963 --> 00:02:13,323 SILA PRIVLAČENJA 20 00:02:13,763 --> 00:02:18,923 U Južnom oceanu, više od 2000 kilometara od Antarktike… 21 00:02:20,123 --> 00:02:21,643 JUŽNA GEORGIA 22 00:02:21,723 --> 00:02:25,363 leži vjetrovit otok Južna Georgia. 23 00:02:29,963 --> 00:02:31,483 Dom koloniji… 24 00:02:32,883 --> 00:02:35,523 pola milijuna kraljevskih pingvina. 25 00:02:44,123 --> 00:02:47,123 Ovo je veliki dan za dvoje od njih. 26 00:02:52,643 --> 00:02:53,643 Nove roditelje. 27 00:02:59,083 --> 00:03:00,723 Više od 50 dana… 28 00:03:03,443 --> 00:03:07,523 naizmjence su čuvali svoj dragocjeni teret na sigurnom… 29 00:03:10,963 --> 00:03:12,283 i toplom. 30 00:03:14,963 --> 00:03:19,563 Danas je trenutak kad će dočekati svog sinčića na svijet. 31 00:03:30,843 --> 00:03:31,723 Maleni Rocky, 32 00:03:35,123 --> 00:03:37,003 upoznaj veliki svijet. 33 00:03:44,963 --> 00:03:47,483 Na drugoj strani otoka, 34 00:03:48,363 --> 00:03:50,923 još jedan ptić se pojavljuje. 35 00:03:54,763 --> 00:03:55,923 Djevojčica. 36 00:03:57,243 --> 00:03:58,163 Paloma. 37 00:04:04,963 --> 00:04:09,283 Rocky i Paloma još to ne znaju, no predodređeni su jedno za drugo. 38 00:04:20,843 --> 00:04:24,163 Sila privlačenja izvan njihove kontrole 39 00:04:25,563 --> 00:04:27,123 će ih spojiti. 40 00:04:35,963 --> 00:04:40,643 Ova sila ne samo da čvrsto veže Rockyja i Palomu za tlo, 41 00:04:45,843 --> 00:04:48,723 već i našu atmosferu za planet. 42 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 Drži Zemlju u orbiti oko Sunca. 43 00:05:03,083 --> 00:05:08,203 Sunce se okreće oko središta naše galaksije, 44 00:05:09,963 --> 00:05:14,243 a galaksije plešu i vrte se jedna oko druge 45 00:05:16,083 --> 00:05:18,323 na najvećoj od svih razina. 46 00:05:21,763 --> 00:05:25,403 Gravitacija drži sve dijelove našeg svemira na okupu, 47 00:05:26,643 --> 00:05:28,083 povezujući sve. 48 00:05:31,643 --> 00:05:34,003 Od najudaljenije zvijezde, 49 00:05:41,683 --> 00:05:43,323 do najsitnijeg pingvina. 50 00:05:47,723 --> 00:05:52,443 No Rocky i Paloma ne razmišljaju o svom mjestu u kozmosu, 51 00:05:56,483 --> 00:05:57,963 već o sljedećem obroku. 52 00:06:04,003 --> 00:06:07,203 Njihovi predani roditelji iznimno se trude… 53 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 da nahrane njihove nezasitne apetite. 54 00:06:21,003 --> 00:06:22,123 To je nezahvalna… 55 00:06:25,563 --> 00:06:27,083 i neprekidna zadaća. 56 00:06:42,683 --> 00:06:47,163 Čine sve što mogu da uhrane ptiće prije zime. 57 00:06:50,083 --> 00:06:53,163 Jer kako su Rocky i Paloma sve veći, 58 00:06:55,243 --> 00:06:58,483 dani su sve kraći. 59 00:07:04,323 --> 00:07:07,043 Hrane je sve manje. 60 00:07:11,923 --> 00:07:14,283 Njihovi roditelji moraju napustiti otok… 61 00:07:18,363 --> 00:07:21,523 i putovati stotinama kilometara u moru 62 00:07:23,883 --> 00:07:25,163 kako bi lovili hranu, 63 00:07:27,203 --> 00:07:32,403 ostavljajući svoje dragocjene ptiće mjesecima da se brinu za sebe. 64 00:07:43,483 --> 00:07:46,083 Palomini vapaji ostaju bez odgovora… 65 00:07:48,243 --> 00:07:50,923 dok se spušta prva, najusamljenija noć. 66 00:07:54,123 --> 00:07:56,923 Najmračniji trenutak u životu ptića pingvina. 67 00:08:05,243 --> 00:08:09,723 No to je ništa u usporedbi s najmračnijim trenucima našeg svemira. 68 00:08:12,843 --> 00:08:15,523 Davno prije nego što je postojala Zemlja, 69 00:08:17,323 --> 00:08:18,443 Sunce, 70 00:08:19,683 --> 00:08:20,923 ili zvijezde, 71 00:08:25,563 --> 00:08:27,443 nije uopće bilo svjetla. 72 00:08:30,283 --> 00:08:33,523 PRIJE 13,5 MILIJARDI GODINA 73 00:08:37,243 --> 00:08:41,443 Svemir je bio tamna, gusta mreža plina. 74 00:08:49,323 --> 00:08:53,323 Tu je gravitacija počela djelovati na čudesan način. 75 00:08:56,643 --> 00:09:01,043 Iz gravitacije je proizašlo sve. 76 00:09:07,443 --> 00:09:09,563 Dijelovi mreže privlačili su se… 77 00:09:12,043 --> 00:09:13,683 u nakupine tvari… 78 00:09:17,203 --> 00:09:19,683 koje su rasle i rasle. 79 00:09:24,963 --> 00:09:29,883 Dok nisu postale tako velike da su se urušile u sebe, 80 00:09:32,043 --> 00:09:33,523 te oživjele… 81 00:09:38,723 --> 00:09:42,203 kao prve zvijezde. 82 00:09:50,843 --> 00:09:52,203 Gravitacija je radila, 83 00:09:52,923 --> 00:09:57,483 oblikujući ovu iskonsku mrežu u sve više i više zvijezda, 84 00:09:59,963 --> 00:10:02,043 vukući ih jedne prema drugima 85 00:10:03,563 --> 00:10:06,323 i vrteći ih u goleme galaksije. 86 00:10:13,843 --> 00:10:14,763 Iz ničega, 87 00:10:15,723 --> 00:10:19,443 gravitacija je oblikovala čitav svemir mogućnosti 88 00:10:22,803 --> 00:10:25,843 koji i dalje obasjava naše noćno nebo. 89 00:10:35,843 --> 00:10:40,523 No svjetlost dalekih zvijezda ne može zagrijati ptiće pingvine. 90 00:10:43,723 --> 00:10:45,323 Dok su roditelji na moru, 91 00:10:46,203 --> 00:10:49,163 Rocky i Paloma gube na težini, 92 00:10:50,603 --> 00:10:53,843 te postaju sve ranjiviji. 93 00:11:10,443 --> 00:11:12,683 Jedini spas od hladnoće za ptiće 94 00:11:13,523 --> 00:11:14,883 jest njhovo toplo perje 95 00:11:16,563 --> 00:11:17,483 te drugi ptići. 96 00:11:19,643 --> 00:11:25,523 Njihov opstanak ovisi o preciznom, elegantnom plesu između jedne zvijezde 97 00:11:26,363 --> 00:11:27,483 i jednog planeta, 98 00:11:29,363 --> 00:11:34,123 koji je osmislila gravitacija prije četiri i pol milijarde godina. 99 00:11:43,843 --> 00:11:47,763 Iz prašine i plina koji su ostali nakon formacije Sunca, 100 00:11:51,283 --> 00:11:54,203 gravitacija je spajala komadiće ruševina. 101 00:12:01,923 --> 00:12:05,123 Oblikujući ih s vremenom u planet. 102 00:12:15,963 --> 00:12:19,323 Bio je neprepoznatljiv usporedimo li ga s našim domom, 103 00:12:21,763 --> 00:12:24,283 ali imao je sav potencijal za život. 104 00:12:28,083 --> 00:12:31,843 Okupan sjajem novorođenog Sunca. 105 00:12:36,563 --> 00:12:41,443 Tog istog Sunca koje, milijarde godina poslije, upravo izlazi. 106 00:12:45,683 --> 00:12:49,123 Dajući znak Rockyjevim i Palominim roditeljima 107 00:12:50,003 --> 00:12:52,603 da je vrijeme da se vrate na Južnu Georgiju… 108 00:12:57,003 --> 00:13:01,123 s trbusima punim ribe. 109 00:13:08,643 --> 00:13:14,523 Dok sunce grije plaže, otok se ponovno pretvara u utočište. 110 00:13:19,643 --> 00:13:22,923 No dolazak do obale bio je lakši dio. 111 00:13:25,363 --> 00:13:28,523 Rockyjevi roditelji sada moraju pronaći svoje dijete 112 00:13:29,283 --> 00:13:31,803 među tisućama drugih. 113 00:13:42,643 --> 00:13:47,723 Podalje, Palomini roditelji začuli su njezin jedinstveni poziv 114 00:13:48,643 --> 00:13:50,763 i brzo je pronašli u gomili. 115 00:13:58,283 --> 00:14:01,363 Konačno, Rockyjevi roditelji začuli su 116 00:14:01,883 --> 00:14:03,483 nepogrešiv zov… 117 00:14:05,643 --> 00:14:07,123 svog mališana. 118 00:14:13,523 --> 00:14:17,643 Njegov glas ima jedinstven potpis koji samo roditelji mogu prepoznati. 119 00:14:21,723 --> 00:14:23,243 Obiteljsko okupljanje. 120 00:14:25,283 --> 00:14:27,283 Dva mala trbuha 121 00:14:28,323 --> 00:14:30,243 napokon su puna. 122 00:14:36,483 --> 00:14:40,203 Od prvih zvijezda do rođenja naše galaksije, 123 00:14:40,283 --> 00:14:42,083 Sunca i planeta, 124 00:14:43,523 --> 00:14:46,763 gravitacija je postavila temelje za život. 125 00:14:53,803 --> 00:14:56,163 Da bi Zemlja postala dom koji poznajemo, 126 00:14:57,883 --> 00:15:01,323 bilo je potrebno da nam gravitacija pošalje malo kaosa. 127 00:15:07,363 --> 00:15:10,723 Kako bi evolucija uzela zamaha. 128 00:15:20,243 --> 00:15:22,043 Prošlo je nekoliko mjeseci. 129 00:15:23,723 --> 00:15:25,843 Rocky je sada dvostruko veći 130 00:15:28,043 --> 00:15:29,443 i spreman je za ljubav. 131 00:15:30,963 --> 00:15:33,723 No neće biti uistinu poželjni neženja 132 00:15:35,763 --> 00:15:39,123 dok ne postane okretan i zgodan. 133 00:15:43,363 --> 00:15:45,643 Najprije, nova odjeća. 134 00:15:50,723 --> 00:15:53,403 Zamijenit će dječje, pahuljasto perje 135 00:15:55,923 --> 00:15:58,243 za sjajno, vodootporno krzno. 136 00:16:00,963 --> 00:16:02,923 Spreman je za prvo plivanje. 137 00:16:16,203 --> 00:16:18,003 Na drugom kraju plaže, 138 00:16:19,803 --> 00:16:21,843 i Paloma je spremna otisnuti se. 139 00:16:31,603 --> 00:16:34,843 Nakon što su cijeli svoj život bili na suhom, 140 00:16:36,123 --> 00:16:38,523 ovo je zastrašujući trenutak za oboje. 141 00:16:43,043 --> 00:16:44,883 Rocky misli da pliva, 142 00:16:49,043 --> 00:16:51,803 no Paloma doista pliva. 143 00:17:03,523 --> 00:17:07,523 Rocky je konačno shvatio da mora biti u vodi. 144 00:17:12,723 --> 00:17:16,403 Ove će mlade ptice provesti sljedeće dvije godine… 145 00:17:19,003 --> 00:17:21,643 na vlastitim putovanjima. 146 00:17:26,603 --> 00:17:29,403 U oceanu ih čekaju velika bogatstva, 147 00:17:32,283 --> 00:17:33,443 zbog gravitacije… 148 00:17:36,403 --> 00:17:38,323 i našeg najbližeg susjeda. 149 00:17:43,963 --> 00:17:48,123 PRIJE 4,4 MILIJARDE GODINA 150 00:17:49,443 --> 00:17:51,803 Nedugo nakon što se naš planet formirao, 151 00:17:55,163 --> 00:17:57,683 sudario se s drugim mladim svijetom. 152 00:18:13,403 --> 00:18:15,243 Iz krhotina u orbiti, 153 00:18:21,003 --> 00:18:24,363 gravitacija je stvorila Zemljinog suputnika… 154 00:18:29,043 --> 00:18:29,883 Mjesec. 155 00:18:36,723 --> 00:18:40,283 Udar je nagnuo mladu Zemlju na stranu… 156 00:18:42,363 --> 00:18:44,203 i bacio je u previranja, 157 00:18:46,083 --> 00:18:48,843 pri čemu se ludo vrtjela. 158 00:18:52,323 --> 00:18:54,483 No tijekom milijardi godina, 159 00:18:54,563 --> 00:18:58,363 Mjesečev gravitacijski utjecaj krotio je Zemlju. 160 00:18:59,683 --> 00:19:01,803 Mjesec se udaljio. 161 00:19:02,963 --> 00:19:05,043 Zemljina se rotacija usporila, 162 00:19:07,443 --> 00:19:10,443 što je promijenilo Zemljinu priču. 163 00:19:15,243 --> 00:19:19,363 Sporije okretanje značilo je dulje dane, 164 00:19:22,043 --> 00:19:28,683 pa je više sati neprekidne svjetlosti prodiralo do oceana… 165 00:19:40,163 --> 00:19:45,443 stvarajući uvjete za pojavu prvog života. 166 00:19:52,043 --> 00:19:56,203 Prvi korak u podvodnom labirintu života 167 00:19:57,043 --> 00:19:59,363 koji je rastao i rastao. 168 00:20:05,403 --> 00:20:10,203 Naposljetku je ispunio oceane nezamislivim čudima. 169 00:20:24,603 --> 00:20:28,043 Čudima koja danas pružaju bogat ekosustav 170 00:20:29,043 --> 00:20:31,563 za dva vrlo gladna pingvina, 171 00:20:35,163 --> 00:20:39,323 udaljena stotinama kilometara u otvorenom oceanu. 172 00:20:44,083 --> 00:20:47,443 Paloma je stigla do polarne fronte… 173 00:20:52,283 --> 00:20:56,563 gdje se Južni ocean sastaje s toplijim vodama Atlantika, 174 00:20:56,643 --> 00:20:59,643 Tihog i Indijskog oceana. 175 00:21:04,523 --> 00:21:08,203 Ovdje se nutrijenti pojavljuju odozdo, 176 00:21:09,363 --> 00:21:11,763 te hrane tisuće vrsta. 177 00:21:17,043 --> 00:21:22,243 Uključujući žaboglavku, omiljeni obrok kraljevskog pingvina. 178 00:21:27,203 --> 00:21:29,083 One žive duboko pod vodom. 179 00:21:32,803 --> 00:21:34,803 To nije problem za Palomu. 180 00:21:36,603 --> 00:21:40,443 Može loviti 300 metara ispod površine. 181 00:22:02,883 --> 00:22:06,883 Pingvini su jedinstveno prilagođeni ronjenju i lovu na dubinama. 182 00:22:10,203 --> 00:22:14,363 Da biste shvatili kako su se razvile te jedinstvene adaptacije, 183 00:22:16,323 --> 00:22:21,123 morate znati što je radila gravitacija prije 66 milijuna godina. 184 00:22:31,723 --> 00:22:35,403 U hladnim vanjskim dijelovima Sunčeva sustava, 185 00:22:36,083 --> 00:22:39,403 milijuni komadića leda i stijena kruže oko Sunca. 186 00:22:42,923 --> 00:22:45,723 Uglavnom ovi asteroidi ne predstavljaju problem. 187 00:22:54,323 --> 00:22:56,843 Osim ponekad. 188 00:23:00,763 --> 00:23:03,603 U vanjskom području pojasa asteroida, 189 00:23:04,883 --> 00:23:08,643 jednu stijenu, promjera deset kilometara, 190 00:23:09,403 --> 00:23:12,723 Sunce je zagrijavalo tisućama godina. 191 00:23:16,923 --> 00:23:18,203 Pomalo, 192 00:23:19,083 --> 00:23:25,243 zagrijavanje je počelo izbacivati asteroid nazvan Chicxulub iz njegove orbite. 193 00:23:28,043 --> 00:23:30,043 Dok se nije umiješala gravitacija, 194 00:23:32,043 --> 00:23:33,883 koja ga je vukla prema Suncu… 195 00:23:38,083 --> 00:23:41,363 i poslala na putanju sudara sa Zemljom. 196 00:23:48,203 --> 00:23:51,643 Brzinom od 72 tisuće kilometara na sat. 197 00:24:00,563 --> 00:24:04,883 Udar je stvorio užareni val plazme, 198 00:24:08,403 --> 00:24:12,403 koji je uzrokovao požare i pustošenje diljem planeta, 199 00:24:15,203 --> 00:24:16,843 te zaklonio Sunce. 200 00:24:19,563 --> 00:24:23,123 Tri četvrtine vrsta na Zemlji bilo je uništeno. 201 00:24:25,723 --> 00:24:28,243 Bile su to loše vijesti za dinosaure. 202 00:24:30,243 --> 00:24:33,883 No dobre vijesti za kraljevskog pingvina. 203 00:24:39,883 --> 00:24:41,443 Manje i lakše, 204 00:24:42,123 --> 00:24:44,763 ptice su uspjele preživjeti udar. 205 00:24:46,963 --> 00:24:50,323 Raširile su se nebom i razvile u nove vrste. 206 00:24:53,683 --> 00:24:55,683 Veliki su grabežljivci nestali, 207 00:24:58,403 --> 00:25:01,163 te su se oceani ispunili ribom. 208 00:25:05,243 --> 00:25:09,163 Preci pingvina postali su vrsni ronioci. 209 00:25:11,003 --> 00:25:12,283 Ronili su dublje 210 00:25:13,403 --> 00:25:15,203 i ostajali ondje duže 211 00:25:16,763 --> 00:25:22,843 sve dok naposljetku nisu posve izgubili sposobnost letenja. 212 00:25:28,923 --> 00:25:31,003 Od letenja nebom… 213 00:25:34,923 --> 00:25:37,043 do letenja oceanima. 214 00:25:42,723 --> 00:25:48,843 Neprocjenjive prilagodbe koje su Rocky i Paloma dobro iskoristili. 215 00:25:53,843 --> 00:25:56,363 Okretniji i snažniji, 216 00:25:56,443 --> 00:25:59,803 sad su spremni vratiti se svojim obalama 217 00:25:59,883 --> 00:26:01,243 u potrazi za partnerom. 218 00:26:05,243 --> 00:26:07,523 No njihov povratak kući prekidaju… 219 00:26:15,843 --> 00:26:16,763 orke. 220 00:26:18,323 --> 00:26:21,123 Jedini kitovi koji jedu pingvine. 221 00:26:25,203 --> 00:26:27,923 Paloma prebacuje u najvišu brzinu. 222 00:26:32,923 --> 00:26:35,443 Bit će to utrka do cilja. 223 00:26:41,083 --> 00:26:42,643 Orke su brze. 224 00:26:47,963 --> 00:26:51,123 No kraljevski pingvini izgrađeni su za brzinu. 225 00:27:12,843 --> 00:27:15,843 Paloma je prebrza za progonitelja. 226 00:27:19,963 --> 00:27:24,323 No Rocky se sklonio u šumu morske trave blizu obale. 227 00:27:38,723 --> 00:27:42,243 Gladna orka ne odlazi. 228 00:28:00,123 --> 00:28:01,603 Rocky je ugledao čistinu. 229 00:28:06,323 --> 00:28:07,763 I jurnuo prema obali. 230 00:28:11,803 --> 00:28:14,323 Sad svakako zna plivati. 231 00:28:20,043 --> 00:28:23,603 Dvije duge godine lutanja morima. 232 00:28:24,323 --> 00:28:27,443 Sve za priliku da se okuša u velikoj lutriji. 233 00:28:29,163 --> 00:28:31,443 Potrazi za ljubavlju. 234 00:28:34,363 --> 00:28:38,803 Gravitacija je oblikovala Sunce, Zemlju i Mjesec, 235 00:28:41,443 --> 00:28:44,283 stvarajući stabilan dom za život na našem planetu 236 00:28:45,243 --> 00:28:48,523 i usmjeravajući evoluciju u novim smjerovima. 237 00:28:56,723 --> 00:29:00,723 No baladi o Rockyju i Palomi nedostaje još jedan dio, 238 00:29:03,163 --> 00:29:04,883 koji je stvorila gravitacija 239 00:29:06,283 --> 00:29:08,483 u užarenom srcu Sunca. 240 00:29:12,083 --> 00:29:12,963 Svjetlo. 241 00:29:17,283 --> 00:29:19,603 Naša zvijezda sjaji samo zato 242 00:29:19,683 --> 00:29:23,723 što se u njezinu središtu odvija intenzivna bitka. 243 00:29:28,083 --> 00:29:29,763 Gravitacija uvlači unutra… 244 00:29:31,763 --> 00:29:35,243 dok golem pritisak gura natrag. 245 00:29:41,843 --> 00:29:43,643 Ovaj gravitacijski rat… 246 00:29:48,523 --> 00:29:51,683 uzrokuje da se atomi sudaraju i spajaju. 247 00:29:58,043 --> 00:30:00,443 Oslobađajući male džepove energije 248 00:30:02,283 --> 00:30:05,123 u obliku fotona. 249 00:30:12,363 --> 00:30:15,923 Oni ne samo da obasipaju Zemlju energijom koja održava život, 250 00:30:18,283 --> 00:30:22,323 nego je i kupaju svjetlošću. 251 00:30:26,963 --> 00:30:30,003 Svjetlošću koja sadrži vlastita skrivena čuda. 252 00:30:33,043 --> 00:30:35,843 Jer u svakoj sunčevoj zraci 253 00:30:36,963 --> 00:30:38,083 skriva se duga. 254 00:30:41,443 --> 00:30:44,203 Svaki foton ima jedinstvenu valnu duljinu 255 00:30:45,483 --> 00:30:48,643 te reagira na tvari od kojih je naš svijet izgrađen 256 00:30:49,163 --> 00:30:50,363 na drukčiji način. 257 00:31:01,923 --> 00:31:04,683 Neke se valne duljine apsorbiraju. 258 00:31:06,203 --> 00:31:08,723 Druge se reflektiraju. 259 00:31:12,803 --> 00:31:18,043 Način na koji svjetlosni val stiže u oči određuje koje ćemo boje vidjeti. 260 00:31:22,443 --> 00:31:24,883 Sposobnost percipiranja boja 261 00:31:25,723 --> 00:31:29,723 igra ključnu ulogu u pingvinovoj igri udvaranja. 262 00:31:39,243 --> 00:31:43,523 Godine gozbe u moru učinile su Rockyja zdravim i snažnim. 263 00:31:48,163 --> 00:31:51,443 Te osobine mora pokazati kako bi privukao partnericu. 264 00:31:58,243 --> 00:32:01,243 Pigmenti koje je sam sintetizirao 265 00:32:02,363 --> 00:32:04,843 obojili su njegovo perje u žarkožutu boju, 266 00:32:07,043 --> 00:32:09,523 što savršeno ističe njegov šarm 267 00:32:11,403 --> 00:32:16,843 te privlači pogled jedne ptice u ovoj gomili… 268 00:32:22,563 --> 00:32:25,643 koja ima oči samo za njega. 269 00:32:29,843 --> 00:32:30,683 Paloma. 270 00:32:44,523 --> 00:32:48,763 Zvjezdana svjetlost odbija se o mrežnicu u stražnjem dijelu Palomina oka. 271 00:32:55,043 --> 00:33:00,523 Ovdje milijuni čunjastih stanica dekodiraju svaku valnu duljinu, 272 00:33:07,043 --> 00:33:12,243 zbog čega Paloma može razlikovati jednu boju od druge. 273 00:33:16,523 --> 00:33:17,883 U tren oka, 274 00:33:18,403 --> 00:33:22,643 ovi golupčići ne samo da mogu vidjeti svoj svijet, 275 00:33:23,683 --> 00:33:26,323 nego ga i razumjeti 276 00:33:27,843 --> 00:33:30,323 te pronaći svoju srodnu dušu. 277 00:33:36,883 --> 00:33:40,883 Udvaranje se tada pretvara u pomno koreografirani ples. 278 00:33:43,723 --> 00:33:46,523 Oboje pokazuju svoje blistavo, žuto perje… 279 00:33:50,963 --> 00:33:52,323 da bi se partner divio. 280 00:34:03,643 --> 00:34:07,043 Drugi udvarači iskušavaju sreću, ali bezuspješno. 281 00:34:12,643 --> 00:34:14,403 Jer Rockyjevo žuto perje 282 00:34:16,603 --> 00:34:18,403 nije njegova jedina prednost. 283 00:34:22,283 --> 00:34:23,563 Zamahujući glavom, 284 00:34:26,323 --> 00:34:28,323 on kodira tajnu poruku… 285 00:34:30,723 --> 00:34:32,723 u ultraljubičastom spektru. 286 00:34:35,163 --> 00:34:37,283 Njegov kljun upija svjetlost 287 00:34:39,043 --> 00:34:40,803 i odbija sunčeve zrake. 288 00:34:47,243 --> 00:34:49,403 Zbog dodatnih čunjastih stanica, 289 00:34:51,803 --> 00:34:56,683 Rockyjeve i Palomine oči vide više boja od nas. 290 00:34:58,283 --> 00:35:02,163 Ovi ultrazvučni signali osvajaju Palomu. 291 00:35:04,083 --> 00:35:05,923 Savršen su par. 292 00:35:12,883 --> 00:35:16,043 Odgajanje ptića pingvina naporan je zadatak 293 00:35:17,923 --> 00:35:21,523 koji zahtijeva da oba roditelja budu u odličnoj formi. 294 00:35:26,363 --> 00:35:29,803 Impresivno žuto perje i blještavi kljun 295 00:35:29,883 --> 00:35:32,843 dokaz su snage i sposobnosti, 296 00:35:34,363 --> 00:35:38,083 ključnih osobina potrebnih za odgajanje obitelji. 297 00:35:41,403 --> 00:35:44,163 Između tisuća ostalih ptica, 298 00:35:45,043 --> 00:35:46,883 Rocky i Paloma… 299 00:35:49,683 --> 00:35:51,323 pronašli su jedno drugo. 300 00:36:00,923 --> 00:36:03,523 Od prvih valova u kozmičkoj mreži… 301 00:36:09,603 --> 00:36:11,323 do rođenja našeg Sunca, 302 00:36:13,723 --> 00:36:14,603 planeta 303 00:36:15,883 --> 00:36:16,763 i Mjeseca, 304 00:36:21,723 --> 00:36:25,043 sudara koji su ispisali Zemljinu povijest, 305 00:36:27,843 --> 00:36:33,203 do sile koja pokreće Sunce i daje boje našem svijetu, 306 00:36:35,323 --> 00:36:40,323 gravitacija je igrala ulogu u svemu. 307 00:36:44,243 --> 00:36:48,243 Vodeći ova dva pingvina do njihovog posebnog trenutka… 308 00:36:51,963 --> 00:36:54,123 na ovom posebnom otoku. 309 00:36:58,283 --> 00:37:03,843 Gdje nije prošlo dugo, a već nešto posebno stiže na Zemlju. 310 00:37:04,843 --> 00:37:09,803 Rocky i Paloma i sami će biti roditelji. 311 00:37:13,723 --> 00:37:15,483 Donijeli su novi život, 312 00:37:16,203 --> 00:37:19,123 a možda će i novu romansu, 313 00:37:21,923 --> 00:37:25,763 dok će gravitacija, kao i uvijek, odigrati svoju ulogu. 314 00:37:33,923 --> 00:37:35,483 Diljem Zemlje… 315 00:37:36,483 --> 00:37:38,923 život je nevjerojatno raznolik. 316 00:38:04,563 --> 00:38:10,923 Bilo je potrebno 13,8 milijardi godina da dođemo do ovog dragocjenog trenutka 317 00:38:11,003 --> 00:38:13,723 u vremenu i prostoru. 318 00:38:22,563 --> 00:38:25,763 Svaka životinja izgrađena od zvijezda, 319 00:38:27,763 --> 00:38:29,843 usklađena s planetom, 320 00:38:31,483 --> 00:38:34,763 koja opstaje zbog darova iz kozmosa 321 00:38:34,843 --> 00:38:38,443 ovdje je čistom slučajnošću. 322 00:38:52,363 --> 00:38:55,163 Sve ovo drži na mjestu ultimativna, 323 00:38:56,083 --> 00:38:59,003 izvorna sila privlačenja. 324 00:39:07,363 --> 00:39:09,563 Priča o našem svemiru 325 00:39:09,643 --> 00:39:14,483 priča je o tome kako se život pojavio na ovom planetu… 326 00:39:17,923 --> 00:39:19,643 koji zovemo dom. 327 00:39:23,123 --> 00:39:27,283 Priča koja se nastavlja ispisivati. 328 00:39:57,763 --> 00:40:02,763 Prijevod titlova: Fran Cettl