1 00:00:12,595 --> 00:00:15,348 Bolygónk történelmének túlnyomó részében 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 túl meleg volt ahhoz, hogy jég képződjön. 3 00:00:23,732 --> 00:00:28,445 Így amikor két és fél millió évvel ezelőtt beköszöntött a jégkorszak, 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 óriási hatást gyakorolt. 5 00:00:45,086 --> 00:00:49,966 Következik a nagy fagy 6 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 és egy dinasztia felemelkedésének története, 7 00:00:54,679 --> 00:00:58,683 amely a kihalás szélére sodorta az életet. 8 00:02:02,997 --> 00:02:07,418 ÉLET A BOLYGÓNKON 9 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 8. FEJEZET 10 00:02:11,923 --> 00:02:17,470 A TŰZ ÉS JÉG KORA 11 00:02:18,763 --> 00:02:24,185 NAPJAINKBAN 12 00:02:27,397 --> 00:02:32,569 A Yellowstone az egyik leghidegebb hely Amerikában. 13 00:02:39,492 --> 00:02:45,623 Télen szinte ugyanolyan fagy és jég telepedik rá, 14 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 mint a jégkorszak idején. 15 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 A hőmérséklet mínusz 50 fok alá is csökkenhet. 16 00:03:03,141 --> 00:03:06,936 Csak az maradhat életben, aki alkalmazkodott a hideghez. 17 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 A bölények vastag bundája olyan jól szigetel, 18 00:03:22,285 --> 00:03:25,246 hogy kevés energiabevitellel is melegen tart, 19 00:03:29,083 --> 00:03:30,752 ami nem is baj, 20 00:03:30,835 --> 00:03:34,130 mert a hó alatt nehéz füvet találni. 21 00:03:38,343 --> 00:03:42,722 De nem csak a bölények éheznek. 22 00:03:48,436 --> 00:03:52,148 A farkasok a leghidegebb telet is kibírják, 23 00:03:54,859 --> 00:04:00,448 és több mint 100 000 éve vadásznak bölényre Amerikában. 24 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 A csorda szétkergetéséhez 25 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 a falkának mozgásra kell bírnia. 26 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 A kitörő pánik a farkasoknak kedvez. 27 00:04:40,571 --> 00:04:43,074 A csordának együtt kell maradnia. 28 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 Egyetlen botlás is végzetes lehet. 29 00:05:03,219 --> 00:05:05,305 De nem futhatnak örökké, 30 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 főleg a nagy hóban. 31 00:05:20,611 --> 00:05:25,825 Egyetlen reményük, ha farkasszemet néznek üldözőikkel. 32 00:05:37,003 --> 00:05:40,923 Csak ekkor enged a falka végre. 33 00:05:47,847 --> 00:05:50,475 De bárhova is mennek, 34 00:05:51,351 --> 00:05:53,561 a farkasok a nyomukban lesznek. 35 00:05:59,400 --> 00:06:04,989 Ősellenségek, évezredek óta harcban állnak egymással. 36 00:06:09,827 --> 00:06:14,040 Mégis szerencsések, 37 00:06:16,542 --> 00:06:19,212 mert számíthatnak a tél végére 38 00:06:21,005 --> 00:06:22,715 és a tavasz megváltására. 39 00:06:27,678 --> 00:06:30,890 De volt idő, amikor a tél 40 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 végeláthatatlannak tűnt. 41 00:06:37,814 --> 00:06:41,776 2,5 MILLIÓ ÉVVEL EZELŐTT 42 00:06:41,859 --> 00:06:44,070 Két és fél millió évvel ezelőtt 43 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 a Föld pályájának, 44 00:06:47,990 --> 00:06:51,285 az óceáni áramlatok és a szén-dioxid szintjének változása 45 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 a bolygó hirtelen lehűléséhez vezetett. 46 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 Kezdetét vette a nagy jégkorszak… 47 00:07:04,841 --> 00:07:09,011 és a legapróbb jelenséggel köszöntött be. 48 00:07:15,351 --> 00:07:21,983 A hópehely önmagában egy törékeny jeges csoda. 49 00:07:23,234 --> 00:07:25,027 Nincs két egyforma. 50 00:07:28,656 --> 00:07:33,119 De sokaságuk megváltoztatta a világot. 51 00:07:36,789 --> 00:07:39,584 Meleg nyarak hiányában nem olvadtak el, 52 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 hó lepte be a Föld északi részét… 53 00:07:47,508 --> 00:07:51,637 és évezredek folyamán 54 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 több kilométer vastag állandó jégtakaróvá tömörült. 55 00:08:07,445 --> 00:08:10,781 Ebben a néma birodalomban, 56 00:08:11,532 --> 00:08:14,869 az élet egyszerűen kifagyott… 57 00:08:19,332 --> 00:08:21,375 de a jégtakaróktól délre 58 00:08:22,043 --> 00:08:26,631 egy új világ jött létre, ahol az élet szárba szökkenhetett. 59 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 A teljes északi féltekét behálózó 60 00:08:35,598 --> 00:08:40,186 tundra-sztyeppe a Föld legkiterjedtebb élőhelyévé vált. 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,649 20 000 ÉVVEL EZELŐTT 62 00:08:51,072 --> 00:08:56,619 Hideghez alkalmazkodni tudó emlősök hódították meg a fagyos vidékeket, 63 00:09:00,581 --> 00:09:04,961 köztük a legnagyobb és legikonikusabb… 64 00:09:08,214 --> 00:09:09,674 a gyapjas mamut. 65 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Elefántszerű őseik 66 00:09:15,179 --> 00:09:18,432 évmilliókkal korábban hagyták el Afrikát, 67 00:09:18,516 --> 00:09:23,229 és ilyen rendkívül fejlett fenevadakká változtak. 68 00:09:26,857 --> 00:09:31,904 Hosszú szőrük, kisebb fülük és rövidebb farkuk 69 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 segít megtartani a hőt a hidegben. 70 00:09:39,912 --> 00:09:44,834 Egy idős nőstény, a matriarcha vezeti őket, 71 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 generációról generációra továbbadva tudását. 72 00:09:52,508 --> 00:09:56,012 Védenie kell a jövő nemzedékét. 73 00:10:12,945 --> 00:10:15,197 A mai oroszlánoknál nagyobb 74 00:10:15,698 --> 00:10:19,952 barlangi oroszlánok a leghatalmasabb zsákmányt is leterítik, 75 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 de könnyebb a kisebbet. 76 00:10:35,551 --> 00:10:40,056 Fedezék híján a pimasz nagymacskák meg sem próbálnak elbújni. 77 00:10:44,560 --> 00:10:47,647 Ehelyett az időt húzzák, 78 00:10:48,481 --> 00:10:51,108 a megfelelő alkalomra várva. 79 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 A borjúnak a csorda védelmében kell maradnia, 80 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 de a vadászok kiszemelték. 81 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 A mamutok agyarfalat állnak, 82 00:11:33,234 --> 00:11:36,904 de az oroszlánok tapodtat sem mozdulnak. 83 00:11:51,252 --> 00:11:53,921 A matriarcha megelégeli… 84 00:12:01,637 --> 00:12:05,182 de az egyik vadász kapva kap a kínálkozó lehetőségen. 85 00:12:18,028 --> 00:12:21,866 A fiatal mamut már nem tér vissza a csordához. 86 00:12:36,756 --> 00:12:40,718 Most az oroszlánokon a sor, hogy védekezzenek. 87 00:12:46,599 --> 00:12:48,058 A borjú anyja 88 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 tudja, hogy hiába minden. 89 00:12:57,568 --> 00:13:00,404 Nincs más választásuk, meghátrálnak, 90 00:13:01,155 --> 00:13:04,158 és védik a megmaradt nemzedéket. 91 00:13:07,036 --> 00:13:10,831 Csak annyit tehetnek, hogy vándorolnak tovább 92 00:13:11,707 --> 00:13:14,710 a hideg tundra-sztyeppén keresztül. 93 00:13:31,894 --> 00:13:35,648 Bár a jég soha nem borította be teljesen a bolygót, 94 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 hatása mégis világszerte érezhető volt… 95 00:13:47,493 --> 00:13:51,997 néha a legváratlanabb módon. 96 00:13:57,753 --> 00:14:01,465 Mivel a világ vízkészletének nagy részét magába zárta, 97 00:14:02,007 --> 00:14:04,885 a föld egyre szárazabb lett. 98 00:14:06,804 --> 00:14:09,974 Ez a jégkorszak másik oldala. 99 00:14:14,061 --> 00:14:16,522 A tundra-sztyeppétől délre 100 00:14:16,605 --> 00:14:19,942 a sivatagok mérete majdnem a duplájára nőtt, 101 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 bekebelezve mindent, ami az útjukba állt. 102 00:14:33,747 --> 00:14:40,129 Ilyen zord körülményeket csak a sivatag kemény magja képes túlélni, 103 00:14:40,212 --> 00:14:42,965 hiszen ellenállnak a szélsőséges hőségnek. 104 00:14:48,012 --> 00:14:50,681 De a szárazság itt nem ért véget. 105 00:14:53,225 --> 00:14:58,063 Még délebbre Afrika trópusi esőerdei, 106 00:14:58,147 --> 00:15:02,443 melyek több mint 50 millió évig az élet biztos menedékeiként szolgáltak, 107 00:15:02,943 --> 00:15:06,030 szinte teljesen eltűntek. 108 00:15:13,621 --> 00:15:18,459 Helyüket hatalmas kiterjedésű száraz erdős és füves terület vette át. 109 00:15:22,713 --> 00:15:25,215 Az életre gyakorolt hatása óriási volt, 110 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 nem utolsósorban az állatok egy csoportjára. 111 00:15:32,723 --> 00:15:33,849 A főemlősökre. 112 00:15:36,602 --> 00:15:41,357 A páviánok DNS-e 94%-ban egyezik az emberével, 113 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 és élettörténetük egy igen fontos része is… 114 00:15:49,990 --> 00:15:54,870 amikor lejöttek a fáról. 115 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Idelent a jégkorszak idején 116 00:16:07,883 --> 00:16:11,095 rokonainknak sok új kihívással kellett szembenézniük. 117 00:16:17,977 --> 00:16:21,772 A talajszinten az élet sokkal veszélyesebb… 118 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 ugyanis az a nagyragadozók otthona. 119 00:16:47,297 --> 00:16:51,635 Szerencsére a főemlős erő- és méretbeli hiányosságát 120 00:16:53,554 --> 00:16:57,558 intelligenciával és népes családdal ellensúlyozza. 121 00:17:06,066 --> 00:17:09,611 De sok éhes szájnak elegendő táplálékot találni 122 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 folyamatos kihívás. 123 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 Ha élelemre bukkannak, 124 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 arra mások is felfigyelnek. 125 00:17:39,099 --> 00:17:41,351 És ahol értékes erőforrás van, 126 00:17:43,479 --> 00:17:46,190 ott a konfliktus elkerülhetetlen… 127 00:17:51,820 --> 00:17:55,282 pláne hasonszőrűekkel. 128 00:17:58,202 --> 00:18:01,872 Egy rivális csapat, nincs ínyükre az osztozkodás. 129 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 A száraz erdőben 130 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 minden gyümölcsért érdemes ölre menni, 131 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 és minden harc ádáz. 132 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 A rivális csapat menti, ami menthető, 133 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 de visszatérnek. 134 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 Az egyre barátságtalanabb világ kihívásainak leküzdéséhez 135 00:19:31,795 --> 00:19:35,465 a főemlősök társas intelligenciájukra támaszkodtak, 136 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 amely idővel ahhoz vezetett, 137 00:19:39,136 --> 00:19:45,184 hogy az egyik főemlősfaj világuralomra tett szert. 138 00:19:54,109 --> 00:19:58,614 16 000 ÉVVEL EZELŐTT 139 00:19:59,781 --> 00:20:04,912 Az északon felhalmozódott jég az egész bolygó éghajlatára hatással volt. 140 00:20:08,916 --> 00:20:13,337 De ahogy az élet alkalmazkodott a hidegebb, szárazabb körülményekhez, 141 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 minden megváltozott. 142 00:20:21,511 --> 00:20:25,891 A jég olvadásnak indult, ahogy a Föld pályája ismét elmozdult, 143 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 és a globális hőmérséklet emelkedni kezdett. 144 00:20:40,447 --> 00:20:44,034 Ami olvadékvizek folyamaként indult, 145 00:20:44,117 --> 00:20:47,162 hamarosan özönvízzé nőtte ki magát. 146 00:21:04,096 --> 00:21:09,142 Észak-Amerikában az olvadékvíz egy hatalmas, 600 méter mély 147 00:21:09,768 --> 00:21:15,857 és 10 000 négyzetkilométeres gleccsertavat hozott létre. 148 00:21:21,238 --> 00:21:25,534 Az egyetlen, ami megakadályozta, hogy a víz elárassza a nyugati részeket, 149 00:21:26,326 --> 00:21:29,705 egy hatalmas jégfal volt. 150 00:21:35,127 --> 00:21:40,590 A túloldalon a fal majdnem egy kilométer magas volt… 151 00:21:43,510 --> 00:21:46,430 látszólag ledönthetetlen barikád, 152 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 de nem sokáig. 153 00:22:00,485 --> 00:22:05,699 Ahogy emelkedett a hőmérséklet és nőtt az olvadékvizes tó, 154 00:22:06,533 --> 00:22:09,453 egyre fokozódott a nyomás hátulról. 155 00:22:18,128 --> 00:22:23,133 Nemsokára a falak belülről kezdtek repedezni… 156 00:22:38,023 --> 00:22:41,818 míg végül katasztrofális összeomlás következett be. 157 00:23:17,646 --> 00:23:23,276 Egy pillanat alatt akkora nagyságú víztömeg szabadult el, mint az Ír-tenger. 158 00:23:45,882 --> 00:23:47,676 Harminc kilométerre délre, 159 00:23:48,176 --> 00:23:51,680 a közelgő apokalipszis első jele. 160 00:23:55,559 --> 00:23:56,476 Földrengés. 161 00:23:59,980 --> 00:24:01,189 Érzik a veszélyt, 162 00:24:04,609 --> 00:24:06,445 de nincs hova bújni. 163 00:24:27,215 --> 00:24:31,428 Először egy porfal tűnik fel. 164 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 Száz méter magas, 165 00:24:37,434 --> 00:24:40,353 egy óriási cunami előfutára. 166 00:25:19,059 --> 00:25:21,311 Alig tíz óra alatt 167 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 a megaárvíz 800 kilométeres utat tör át 168 00:25:25,982 --> 00:25:29,861 az amerikai kontinensen, egészen az óceánig. 169 00:25:40,497 --> 00:25:44,292 A természeti csodák, melyek kialakulásához évezredek kellenének, 170 00:25:45,210 --> 00:25:47,963 néhány óra alatt jöttek létre. 171 00:26:01,059 --> 00:26:05,063 De ezek a látványosságok rövid életűek. 172 00:26:12,320 --> 00:26:13,905 Néhány nappal később 173 00:26:14,698 --> 00:26:16,741 nem marad más, 174 00:26:18,034 --> 00:26:19,786 csak kísérteties csend. 175 00:26:28,211 --> 00:26:34,884 A hatalmas árvíz kitörölhetetlen nyomai még ma is meghatározzák az amerikai tájat, 176 00:26:38,138 --> 00:26:41,600 pedig a jégkorszak kezdete óta 177 00:26:41,683 --> 00:26:46,688 több mint 50 jégfelhalmozódási és -olvadási ciklus volt, 178 00:26:49,232 --> 00:26:52,611 melyek mindegyike óriási árvizeket okozott. 179 00:26:59,784 --> 00:27:03,288 Amint a legutolsó nagy olvadás okozta zűrzavar alábbhagyott, 180 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 lassan helyreállt az egyensúly. 181 00:27:15,508 --> 00:27:17,677 Rendszeresebbek lettek az esőzések… 182 00:27:19,971 --> 00:27:22,390 így az erdők új erőre kaptak. 183 00:27:27,520 --> 00:27:29,856 A sivatagok összementek és kizöldültek, 184 00:27:30,357 --> 00:27:33,360 ahogy újra áramlott a víz. 185 00:27:39,407 --> 00:27:41,034 És ahol víz csörgedezik, 186 00:27:41,993 --> 00:27:44,746 ott hamarosan megjelenik az élet. 187 00:27:53,922 --> 00:27:55,882 Az európai Duna-delta 188 00:27:55,965 --> 00:27:59,010 a világ egyik legnagyobb vizes élőhelye. 189 00:28:00,470 --> 00:28:03,056 Az utolsó nagy olvadás után alakult ki, 190 00:28:03,682 --> 00:28:07,936 és gyorsan hihetetlenül gazdag állatvilágnak adott otthont. 191 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 A temérdek táplálék miatt 192 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 a fattyúszerkő több ezer kilométert tesz meg, 193 00:28:20,031 --> 00:28:22,367 hogy a gazdag vizeknél szaporodhasson. 194 00:28:23,660 --> 00:28:26,371 Tökéletes hely a családalapításra… 195 00:28:32,419 --> 00:28:36,047 de hiábavaló az utazás, 196 00:28:36,631 --> 00:28:40,510 ha egy hím túl későn érkezik, hogy nőstényt találjon. 197 00:28:46,933 --> 00:28:52,480 Csak irigyelheti a többiek sikerét. 198 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Most, hogy riválisa eltűnt, 199 00:29:03,742 --> 00:29:05,285 itt a lehetőség. 200 00:29:18,381 --> 00:29:20,175 A táplálék kiváló ajándék… 201 00:29:23,511 --> 00:29:25,930 de a nőstényt nem nyűgözi le. 202 00:29:33,313 --> 00:29:36,649 Ennek ellenére szerencsét próbál, 203 00:29:39,694 --> 00:29:40,820 de hiába. 204 00:29:46,409 --> 00:29:50,747 A visszautasított hím egyedül étkezik. 205 00:29:54,417 --> 00:29:59,798 Ha ekkora a jólét, a nőstények lehetnek válogatósak. 206 00:30:10,809 --> 00:30:15,271 A jégkorszak végével nemcsak a bőség, 207 00:30:18,525 --> 00:30:22,570 de az éghajlat tartós időszaka is beköszöntött, 208 00:30:25,073 --> 00:30:28,701 melyet holocénnek nevezünk. 209 00:30:35,834 --> 00:30:40,588 11 700 ÉVVEL EZELŐTT 210 00:30:44,175 --> 00:30:45,468 Ebben az időszakban 211 00:30:46,052 --> 00:30:48,263 meleg, nyirkos viszonyok uralkodtak, 212 00:30:49,472 --> 00:30:55,228 és a globális átlaghőmérséklet alig egy Celsius-fokkal ingadozott, 213 00:30:56,771 --> 00:31:01,818 lehetővé téve az élet felvirágzását a világ minden szegletén. 214 00:31:08,616 --> 00:31:13,663 Minden egyes faj négymilliárd évre, 215 00:31:13,746 --> 00:31:16,833 egészen a földi élet eredetéig visszanyúló, 216 00:31:16,916 --> 00:31:19,961 töretlen ősi vonallal büszkélkedhet. 217 00:31:45,278 --> 00:31:50,158 Azonban nem minden virágzott a holocén alatt. 218 00:31:53,786 --> 00:31:59,167 Egy furcsa és rendkívül szelektív kihalás volt folyamatban. 219 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Bolygószerte 220 00:32:03,004 --> 00:32:06,174 eltűntek a legnagyobb szárazföldi állatok. 221 00:32:07,342 --> 00:32:12,805 Mamutok, barlangi oroszlánok, és több száz más faj veszett oda. 222 00:32:15,683 --> 00:32:18,603 Észak-Amerikát különösen súlyosan érintette, 223 00:32:19,103 --> 00:32:22,649 ugyanis az óriások több mint 70%-át elveszítette, 224 00:32:25,777 --> 00:32:27,278 de nem az összeset. 225 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 Riválisok hiányában 226 00:32:32,951 --> 00:32:35,662 a bölények vették át az uralmat a síkságokon, 227 00:32:37,038 --> 00:32:39,624 hatalmas tömegekben vándoroltak… 228 00:32:55,890 --> 00:32:57,392 de nem voltak egyedül. 229 00:33:04,107 --> 00:33:07,485 Mivel kevesebb nagy préda akadt, 230 00:33:08,987 --> 00:33:12,490 a bölények egy másik túlélőcsoport célkeresztjébe kerültek. 231 00:33:20,873 --> 00:33:23,459 Ősellenségek. 232 00:33:27,380 --> 00:33:31,426 Legjobb védekezési módszerük, ha őrszemet állnak, 233 00:33:33,094 --> 00:33:36,431 összetartanak, és nyugodtan továbbhaladnak. 234 00:33:40,935 --> 00:33:43,229 De ezek nem hétköznapi vadászok, 235 00:33:49,360 --> 00:33:53,698 a jégkorszak idején egy új ragadozó jelent meg. 236 00:34:01,581 --> 00:34:02,707 Akár a farkasok, 237 00:34:03,499 --> 00:34:05,501 az ember is csapatban vadászott. 238 00:34:08,880 --> 00:34:11,299 Erő- és gyorsaságbeli hiányosságát… 239 00:34:13,634 --> 00:34:18,264 intelligenciával és ravaszsággal ellensúlyozta. 240 00:34:21,225 --> 00:34:25,188 Nagy, összetett agya evolúciója 241 00:34:25,271 --> 00:34:28,066 megkülönböztette más főemlősöktől, 242 00:34:29,484 --> 00:34:33,780 és egyre kifinomultabb vadászatot tett lehetővé. 243 00:34:39,285 --> 00:34:40,912 Farkasok utánzásával 244 00:34:42,038 --> 00:34:45,166 és gondosan elhelyezett kőhalmok segítségével, 245 00:34:46,751 --> 00:34:50,797 a vadászok kilométereken át terelték a bölényeket, 246 00:34:52,173 --> 00:34:54,509 amíg pontosan oda nem jutottak, 247 00:34:55,968 --> 00:34:57,345 ahova szánták őket. 248 00:35:08,106 --> 00:35:12,068 Csakis ekkor zárkóztak fel a csorda mögé. 249 00:35:21,285 --> 00:35:23,621 Ha túl hamar fedik fel magukat, 250 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 napokig tartó erőfeszítésük kárba vész. 251 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Végső jutalmuk nem egyetlen, 252 00:35:42,682 --> 00:35:44,642 hanem több példány elejtése… 253 00:35:49,689 --> 00:35:53,067 hogy mindenkinek legyen mit enni télen. 254 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 A csapda készen áll. 255 00:36:09,876 --> 00:36:14,005 Csak egy kis biztatásra van szükség. 256 00:37:00,468 --> 00:37:02,345 A holocén hajnalára 257 00:37:02,970 --> 00:37:08,142 az ember Afrikából a Föld szinte minden kontinensére eljutott, 258 00:37:09,185 --> 00:37:13,022 és a világ legveszedelmesebb ragadozójává vált. 259 00:37:17,860 --> 00:37:19,737 Bár felemelkedése hozzájárult 260 00:37:19,820 --> 00:37:22,949 a nagy szárazföldi állatok globális kipusztulásához, 261 00:37:23,824 --> 00:37:26,869 története rövid lehetett volna, 262 00:37:28,621 --> 00:37:31,207 ha nem tesz valami igen figyelemreméltót. 263 00:37:34,961 --> 00:37:40,299 Megszabadult a vadászó-gyűjtögető lét bizonytalanságától azáltal, 264 00:37:41,008 --> 00:37:44,262 hogy szövetséget kötött a természettel. 265 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 A holocén stabil éghajlata 266 00:37:49,684 --> 00:37:53,604 hozzásegítette őseinket, hogy egyedülálló kapcsolatuk legyen 267 00:37:55,856 --> 00:37:56,983 a növényekkel. 268 00:38:02,280 --> 00:38:04,699 Kézzel válogattak ki növényfajokat, 269 00:38:05,449 --> 00:38:09,745 és vetették el magjaikat ott, ahol a legjobban tudtak növekedni. 270 00:38:16,294 --> 00:38:18,587 Ez a sok gondoskodás és figyelem 271 00:38:18,671 --> 00:38:22,717 jelentősen megnövelte a növények túlélési esélyeit, 272 00:38:24,176 --> 00:38:29,098 és cserébe az ember is learathatta munkája gyümölcsét. 273 00:38:33,978 --> 00:38:36,480 Megtanult több élelmiszert előállítani, 274 00:38:37,064 --> 00:38:40,234 és tartósítani, hogy egész évre legyen. 275 00:38:44,363 --> 00:38:46,073 És ahol növények teremtek, 276 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 az ember boldogult. 277 00:38:53,080 --> 00:38:58,544 Őseink felfedezték, hogyan biztosíthatják a stabil élelmiszer-ellátást. 278 00:39:00,546 --> 00:39:03,966 Nem csak növényeket háziasítottak, 279 00:39:05,468 --> 00:39:06,802 hanem állatokat is. 280 00:39:08,512 --> 00:39:09,930 Világszerte 281 00:39:10,014 --> 00:39:14,769 sok vadászó-gyűjtögető feladta nomád életmódját 282 00:39:17,021 --> 00:39:19,231 a földművelés érdekében. 283 00:39:20,524 --> 00:39:25,946 A vadon lassan, de biztosan átalakult, 284 00:39:27,198 --> 00:39:29,950 emberi kéz szelídítette meg. 285 00:39:32,370 --> 00:39:35,414 Megszabadulva az élelemért folytatott harcoktól, 286 00:39:36,207 --> 00:39:38,209 az emberek száma nőtt, 287 00:39:39,794 --> 00:39:41,796 a munka sokszínűvé, 288 00:39:43,422 --> 00:39:46,092 a társadalom összetettebbé vált… 289 00:39:49,095 --> 00:39:52,014 és civilizációk születtek. 290 00:39:58,979 --> 00:40:04,026 Az ember olyat ért el, amit más fajoknak nem sikerült. 291 00:40:05,152 --> 00:40:10,032 Elszakadt a természettől, és fölé emelkedett. 292 00:40:11,575 --> 00:40:15,371 A mezőgazdaság mindent megváltoztatott, 293 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 de újabb fordulat következett. 294 00:41:13,762 --> 00:41:19,894 Leleményessége minden képzeletet felülmúlóan messzebbre vitte az embert, 295 00:41:21,854 --> 00:41:26,942 és története a Föld felszínéről olvasható. 296 00:41:30,488 --> 00:41:36,327 Ami egykor vad volt, megszelídült vagy elveszett. 297 00:41:40,831 --> 00:41:43,792 Túlságosan is sikeresek vagyunk a magunk 298 00:41:45,044 --> 00:41:46,921 és a bolygó kárára, 299 00:41:49,465 --> 00:41:54,303 ezért most mi okozzuk a következő tömeges kihalást. 300 00:42:00,142 --> 00:42:03,812 Nem csak az a baj, hogy élelemforrásunk 301 00:42:03,896 --> 00:42:06,982 a lakható területek több mint felét foglalja el… 302 00:42:21,830 --> 00:42:26,168 vagy hogy az általunk kibocsátott szén-dioxidtól 303 00:42:26,252 --> 00:42:28,295 gyorsabban melegszik a bolygónk, 304 00:42:28,379 --> 00:42:32,925 mint az elmúlt 500 millió évben bármikor. 305 00:42:40,057 --> 00:42:45,396 És nem csak az, hogy felmelegítjük és savasítjuk az óceánokat, 306 00:42:46,981 --> 00:42:49,483 megbontva természetes egyensúlyukat, 307 00:42:49,567 --> 00:42:53,529 és elpusztítva a tengeri élővilág nagy részét. 308 00:42:57,116 --> 00:43:01,954 Vagy hogy szélsőséges időjárási viszonyokat okozunk, 309 00:43:03,497 --> 00:43:04,790 tüzet és aszályt, 310 00:43:05,958 --> 00:43:09,920 amely visszavezeti a Földet a sivár kezdetekhez. 311 00:43:15,217 --> 00:43:19,179 És nem az a baj, hogy ezek közül egyet-egyet követünk el, 312 00:43:19,847 --> 00:43:22,683 hanem az, hogy mindegyiket, 313 00:43:23,475 --> 00:43:28,022 méghozzá egyszerre. 314 00:43:29,982 --> 00:43:32,484 Ráadásul ami még rosszabb, 315 00:43:33,444 --> 00:43:36,322 hogy mindezt meteorsebességgel. 316 00:43:46,707 --> 00:43:49,960 Habár ritkák, a tömeges kihalások 317 00:43:50,044 --> 00:43:53,714 úgy változtatnak a történelem menetén, mint semmi más. 318 00:43:55,841 --> 00:44:01,680 A Föld eddig öt ilyen apokaliptikus eseményt élt át, 319 00:44:02,931 --> 00:44:07,978 melyek mindegyike az élővilág több mint háromnegyedét irtotta ki. 320 00:44:11,440 --> 00:44:14,693 Mi több, a kezdetben domináns fajok helyét 321 00:44:15,319 --> 00:44:19,490 mindig az elnyomottak vették át. 322 00:44:23,786 --> 00:44:26,580 Hatvanhat millió éve 323 00:44:26,664 --> 00:44:30,959 nem történt tömeges kihalás. 324 00:44:32,378 --> 00:44:35,172 Most jó úton haladunk 325 00:44:36,548 --> 00:44:37,758 a hatodik felé. 326 00:44:45,516 --> 00:44:47,810 Csak az elmúlt 50 évben 327 00:44:48,686 --> 00:44:54,233 a vadon élő állatok populációja átlagosan közel 70%-kal csökkent, 328 00:44:55,734 --> 00:45:01,657 és ezúttal mi vagyunk érte a felelősek. 329 00:45:04,868 --> 00:45:08,288 Ugyanakkor a borús előrejelzés ellenére 330 00:45:08,997 --> 00:45:12,418 marad egy halvány reménysugár. 331 00:45:16,213 --> 00:45:22,928 A földi élet alakulásának négymilliárd éves történetében mi vagyunk az első faj, 332 00:45:23,679 --> 00:45:27,891 akik megértik, mi történik a világunkkal. 333 00:45:30,018 --> 00:45:32,688 Mi vagyunk az első faj, 334 00:45:32,771 --> 00:45:36,525 akik tudják, hogyan hozhatnák helyre. 335 00:45:38,694 --> 00:45:43,031 Az intelligenciánk juttatott el idáig, 336 00:45:44,742 --> 00:45:48,412 és csakis az menthet meg minket. 337 00:45:55,002 --> 00:45:55,878 A jövőnk 338 00:45:57,129 --> 00:45:59,006 és a bolygó jövője 339 00:45:59,089 --> 00:46:00,507 még nincs kőbe vésve. 340 00:46:02,885 --> 00:46:07,055 Jelen cselekedeteink határozzák meg a földi élet történetének 341 00:46:08,557 --> 00:46:11,351 következő fejezetét. 342 00:46:20,319 --> 00:46:23,030 De bármit is tartogat a jövő, 343 00:46:30,496 --> 00:46:33,373 egyvalamit megtanulhattunk a múltból, 344 00:46:39,713 --> 00:46:45,761 hogy az élet mindig utat tör magának. 345 00:48:57,893 --> 00:49:00,103 A feliratot fordította: Juhász Ildikó