1 00:00:12,595 --> 00:00:15,348 На протяжении 90% всей истории нашей планеты 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 на Земле было слишком тепло для образования льда. 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 И когда два с половиной миллиона лет назад 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,445 всё вокруг сковал ледниковый период, 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 его последствия были колоссальными. 6 00:00:45,086 --> 00:00:47,464 Это история 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,966 о великом оледенении 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,262 и становлении династии, 9 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 которая поставит всё живое на грань вымирания. 10 00:02:02,997 --> 00:02:07,418 ЖИЗНЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ 11 00:02:10,171 --> 00:02:11,840 ГЛАВА 8 12 00:02:11,923 --> 00:02:17,470 ЭПОХА ЛЬДА И ОГНЯ 13 00:02:18,888 --> 00:02:24,185 НАШИ ДНИ 14 00:02:27,438 --> 00:02:32,443 Йеллоустон — одно из самых холодных мест в Америке. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Зимой 16 00:02:40,994 --> 00:02:45,165 здесь до сих пор наблюдаются такие же сильные морозы, 17 00:02:45,707 --> 00:02:47,792 как и во время ледникового периода. 18 00:02:56,759 --> 00:03:00,305 Температура может опускаться ниже минус 50 градусов. 19 00:03:03,141 --> 00:03:06,936 Здесь выживают лишь те, кто приспособился переносить холод. 20 00:03:17,363 --> 00:03:20,700 Густая шерсть бизона служит отличной теплоизоляцией. 21 00:03:22,285 --> 00:03:24,746 Им не требуется много энергии, чтобы согреться. 22 00:03:29,083 --> 00:03:30,752 И это огромный плюс, 23 00:03:30,835 --> 00:03:34,130 ведь найти траву под снегом не так-то просто. 24 00:03:38,384 --> 00:03:39,594 Однако здесь 25 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 пропитание ищут себе не только бизоны. 26 00:03:48,436 --> 00:03:52,148 Волки тоже хорошо переносят даже самые холодные зимы. 27 00:03:54,943 --> 00:03:57,862 Они охотятся на бизонов в Америке 28 00:03:57,946 --> 00:04:00,448 уже более 100 000 лет. 29 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 Чтобы разделить стадо, 30 00:04:17,173 --> 00:04:19,384 стая должна заставить его двигаться. 31 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 Создав панику, 32 00:04:25,848 --> 00:04:27,684 волки получают контроль. 33 00:04:40,571 --> 00:04:43,074 Стадо должно держаться вместе. 34 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 Падение может оказаться фатальным. 35 00:05:03,219 --> 00:05:05,305 Но бизоны не могут убегать вечно, 36 00:05:06,514 --> 00:05:08,641 особенно по глубокому снегу. 37 00:05:20,611 --> 00:05:21,821 Единственный выход — 38 00:05:22,363 --> 00:05:25,825 развернуться и встретиться с преследователями лицом к лицу. 39 00:05:37,503 --> 00:05:40,923 Только это может охладить пыл стаи. 40 00:05:47,847 --> 00:05:50,475 Но куда бы ни пошли бизоны, 41 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 волки последуют за ними. 42 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Извечные враги, 43 00:06:01,778 --> 00:06:04,906 вынужденные сражаться на протяжении тысячелетий. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,870 Однако 45 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 этим старым противникам повезло. 46 00:06:16,542 --> 00:06:19,212 Ведь скоро после холодной зимы 47 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 наступит теплая весна. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Но было время, когда казалось, 49 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 что зима никогда не закончится. 50 00:06:37,814 --> 00:06:41,776 2,5 МИЛЛИОНА ЛЕТ НАЗАД 51 00:06:41,859 --> 00:06:44,070 Два с половиной миллиона лет назад 52 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 отклонение орбиты Земли, 53 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 смещение течений и изменение уровня углекислого газа 54 00:06:51,744 --> 00:06:54,622 вызвали резкое похолодание на планете. 55 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 Началась эпоха великого оледенения. 56 00:07:04,882 --> 00:07:06,259 Сначала появились 57 00:07:07,051 --> 00:07:09,011 крошечные предвестницы холодов. 58 00:07:15,351 --> 00:07:16,519 Сама по себе 59 00:07:17,270 --> 00:07:18,563 снежинка — 60 00:07:19,063 --> 00:07:21,983 это хрупкое чудо природы изо льда. 61 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 У каждой — своя уникальная форма. 62 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Однако вместе 63 00:07:30,158 --> 00:07:33,119 снежинки изменили мир. 64 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 Зима не сменялась теплым летом, 65 00:07:40,626 --> 00:07:43,379 и снег покрыл северную часть земного шара. 66 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 На протяжении тысячелетий 67 00:07:50,511 --> 00:07:51,637 он уплотнялся 68 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 и образовал устойчивый ледяной покров толщиной в несколько километров. 69 00:08:07,528 --> 00:08:08,362 Здесь, 70 00:08:08,905 --> 00:08:10,781 в безмолвном царстве, 71 00:08:11,532 --> 00:08:14,869 всё живое застыло от холода. 72 00:08:19,373 --> 00:08:21,375 Но к югу от ледяных покровов 73 00:08:22,084 --> 00:08:23,878 возник новый мир, 74 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 где теплилась надежда на жизнь. 75 00:08:29,842 --> 00:08:33,304 Охватывая почти всё Северное полушарие, 76 00:08:35,598 --> 00:08:40,186 тундростепь стала самой большой средой обитания на Земле. 77 00:08:40,269 --> 00:08:44,649 20 000 ЛЕТ НАЗАД 78 00:08:51,113 --> 00:08:54,033 Млекопитающие, хорошо адаптированные к холоду, 79 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 господствовали на этих застывших просторах. 80 00:09:00,581 --> 00:09:04,961 Среди них были самые крупные и знаменитые животные того времени. 81 00:09:08,214 --> 00:09:09,674 Шерстистые мамонты. 82 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 Их слоноподобные предки 83 00:09:15,221 --> 00:09:17,974 покинули Африку миллионы лет назад 84 00:09:18,516 --> 00:09:20,434 и превратились в зверей, 85 00:09:21,018 --> 00:09:23,229 хорошо приспособленных к зиме. 86 00:09:27,358 --> 00:09:28,609 Длинная шерсть, 87 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 более мелкие уши и короткие хвосты 88 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 помогают сохранять тепло. 89 00:09:39,996 --> 00:09:42,748 Стадом руководит старая самка, 90 00:09:43,499 --> 00:09:44,458 старейшина рода. 91 00:09:45,001 --> 00:09:48,379 Она передает свои знания следующим поколениям. 92 00:09:52,592 --> 00:09:55,970 Поколениям, которые она должна оберегать. 93 00:10:12,945 --> 00:10:14,905 Крупнее современных львов, 94 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 пещерные львы 95 00:10:16,907 --> 00:10:19,952 могут повалить даже самых больших животных. 96 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 Но с мелкой добычей хлопот куда меньше. 97 00:10:35,551 --> 00:10:36,802 Тут негде притаиться, 98 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 и дерзкие кошки даже не пытаются спрятаться. 99 00:10:44,560 --> 00:10:47,647 Вместо этого они неторопливо идут следом, 100 00:10:48,481 --> 00:10:51,108 выжидая подходящий момент. 101 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 Малыш должен держаться поближе к своим защитникам. 102 00:11:05,831 --> 00:11:06,749 Но охотники 103 00:11:07,375 --> 00:11:09,126 не сводят с него глаз. 104 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 Мамонты встают единой стеной из бивней. 105 00:11:33,734 --> 00:11:36,904 Но львы не собираются отступать. 106 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 Старейшина теряет терпение. 107 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 Однако один из охотников 108 00:12:03,681 --> 00:12:05,224 видит удобную возможность. 109 00:12:18,028 --> 00:12:21,866 Это был последний раз, когда юный мамонт отбился от стада. 110 00:12:36,756 --> 00:12:40,718 Теперь очередь львов строиться в защитную стену. 111 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 Мать мамонтёнка 112 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 понимает, что эта битва проиграна. 113 00:12:57,651 --> 00:13:00,404 У них нет выбора, кроме как отступить 114 00:13:01,155 --> 00:13:04,158 и обеспечить защиту оставшимся детенышам. 115 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 Всё, что они могут, — 116 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 это продолжать путь 117 00:13:11,791 --> 00:13:14,627 через холодную тундростепь. 118 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Хотя льды сковали не всю планету, 119 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 их влияние проявлялось во всём мире… 120 00:13:47,576 --> 00:13:51,997 …иногда самым неожиданным образом. 121 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 Поскольку большая часть всей воды превратилась в лед, 122 00:14:02,007 --> 00:14:04,885 земли становились более засушливыми. 123 00:14:06,804 --> 00:14:09,974 Это обратная сторона ледникового периода. 124 00:14:14,061 --> 00:14:16,105 К югу от тундростепи 125 00:14:16,689 --> 00:14:19,942 площадь пустынь увеличилась почти вдвое. 126 00:14:20,943 --> 00:14:23,737 Пески поглощали всё на своем пути. 127 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Только обитатели пустыни, 128 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 привыкшие к экстремальной жаре, 129 00:14:40,254 --> 00:14:42,965 могли выжить в таких враждебных условиях. 130 00:14:48,012 --> 00:14:50,681 Но засуха распространилась дальше. 131 00:14:53,267 --> 00:14:54,560 Еще южнее 132 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 влажные тропические леса Африки, 133 00:14:58,147 --> 00:15:02,276 которые были надежным убежищем для жизни более 50 миллионов лет, 134 00:15:02,985 --> 00:15:06,030 почти полностью исчезли. 135 00:15:13,621 --> 00:15:18,459 Им на смену пришли бескрайние сухие леса и пастбища. 136 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 В результате пострадали все организмы, 137 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 в том числе и эта группа животных. 138 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Приматы. 139 00:15:36,602 --> 00:15:40,272 ДНК бабуинов на 94% совпадает 140 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 с ДНК человека. 141 00:15:43,359 --> 00:15:46,862 Они ознаменовали важную главу в нашей истории. 142 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Бабуины спустились с деревьев 143 00:15:53,118 --> 00:15:54,870 и начали жить у их подножий. 144 00:16:04,672 --> 00:16:07,299 Здесь во время ледникового периода 145 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 наши сородичи столкнулись с новыми трудностями. 146 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Жить на земле 147 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 намного опаснее. 148 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Здесь обитают крупные хищники. 149 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 К счастью, 150 00:16:49,049 --> 00:16:51,677 недостаток силы и маленький размер 151 00:16:53,554 --> 00:16:55,639 приматы компенсируют за счет ума 152 00:16:56,265 --> 00:16:57,558 и больших семей. 153 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Но чтобы прокормить столько ртов, 154 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 нужно изрядно потрудиться. 155 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 Поэтому когда кто-то находит еду, 156 00:17:26,086 --> 00:17:28,088 появляется много желающих. 157 00:17:39,224 --> 00:17:41,351 Там, где есть драгоценная пища, 158 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 конфликты 159 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 неизбежны. 160 00:17:51,820 --> 00:17:52,863 В том числе 161 00:17:54,031 --> 00:17:55,365 и среди себе подобных. 162 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Стая соперников, которая не желает делиться. 163 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 В сухом лесу 164 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 каждый плод стоит того, чтобы за него побороться. 165 00:18:42,454 --> 00:18:44,748 И каждая битва имеет значение. 166 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 Противники отступают, чтобы сократить потери. 167 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Но они вернутся. 168 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 Чтобы преодолевать трудности в более враждебном мире, 169 00:19:31,795 --> 00:19:35,465 приматы полагались на свой социальный интеллект. 170 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 Эта способность со временем 171 00:19:39,136 --> 00:19:41,972 позволит одному виду приматов 172 00:19:42,681 --> 00:19:45,184 достичь мирового господства. 173 00:19:54,109 --> 00:19:58,614 16 000 ЛЕТ НАЗАД 174 00:19:59,823 --> 00:20:04,912 Сосредоточение льда на севере повлияло на климат во всём мире. 175 00:20:08,999 --> 00:20:12,920 Но стоило привыкнуть к более холодным и сухим условиям, 176 00:20:13,879 --> 00:20:15,839 как всё изменилось. 177 00:20:21,511 --> 00:20:22,846 Лед начал таять, 178 00:20:23,430 --> 00:20:25,891 когда орбита Земли снова сместилась, 179 00:20:28,143 --> 00:20:31,730 а глобальная температура начала расти. 180 00:20:40,572 --> 00:20:43,617 Первые ручьи талой воды 181 00:20:44,201 --> 00:20:47,162 вскоре превратились в мощный поток. 182 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 В Северной Америке 183 00:21:06,098 --> 00:21:09,142 из талой воды образовалось огромное ледниковое озеро 184 00:21:09,851 --> 00:21:11,436 глубиной 600 метров 185 00:21:12,479 --> 00:21:15,857 и площадью 10 000 квадратных километров. 186 00:21:21,363 --> 00:21:25,534 Единственной защитой от затопления земель с западной стороны 187 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 была гигантская стена льда. 188 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 На дальней стороне 189 00:21:37,504 --> 00:21:40,590 стена достигала почти один километр в высоту. 190 00:21:43,552 --> 00:21:46,430 Казалось бы, непреодолимая преграда. 191 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 Но ненадолго. 192 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Температура повышалась, 193 00:22:03,196 --> 00:22:05,657 а озеро из талой воды разрасталось. 194 00:22:06,533 --> 00:22:09,453 В результате давление сзади тоже выросло. 195 00:22:18,253 --> 00:22:19,212 Вскоре 196 00:22:19,796 --> 00:22:23,133 стена начала рушиться изнутри. 197 00:22:38,023 --> 00:22:39,399 Пока в конце концов 198 00:22:39,941 --> 00:22:41,818 не случился мощнейший обвал. 199 00:23:17,646 --> 00:23:18,605 В одно мгновение 200 00:23:19,147 --> 00:23:23,276 на волю вырвалось озеро размером с Ирландское море. 201 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 В тридцати километрах южнее 202 00:23:48,176 --> 00:23:51,680 появились первые признаки грядущего апокалипсиса. 203 00:23:55,559 --> 00:23:56,476 Вибрации. 204 00:24:00,063 --> 00:24:01,064 Опасность близко. 205 00:24:04,693 --> 00:24:06,445 Но спрятаться негде. 206 00:24:27,716 --> 00:24:31,428 Сначала появляется стена пыли. 207 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 Вздымаясь на сто метров вверх, 208 00:24:37,434 --> 00:24:40,353 она лишь предшествует гигантскому цунами. 209 00:25:19,142 --> 00:25:20,936 Всего за десять часов 210 00:25:21,436 --> 00:25:25,357 мощный поток вымыл огромную колею длиной 800 километров 211 00:25:26,024 --> 00:25:29,861 через весь американский континент до самого океана. 212 00:25:40,580 --> 00:25:41,623 Чудеса природы, 213 00:25:41,706 --> 00:25:44,292 на создание которых ушли бы тысячелетия, 214 00:25:45,210 --> 00:25:47,546 возникли за считанные часы. 215 00:26:01,101 --> 00:26:02,852 Но такие зрелища 216 00:26:03,895 --> 00:26:05,063 мимолетны. 217 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 Всего несколько дней спустя 218 00:26:14,781 --> 00:26:16,741 всё, что осталось, — 219 00:26:18,034 --> 00:26:19,786 это зловещая тишина. 220 00:26:28,253 --> 00:26:31,214 Неизгладимые шрамы, оставленные чудовищным потопом, 221 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 до сих пор покрывают американский континент. 222 00:26:38,221 --> 00:26:39,180 Однако 223 00:26:39,264 --> 00:26:41,182 в течение ледникового периода 224 00:26:41,766 --> 00:26:46,688 лед массово образовывался и таял более 50 раз. 225 00:26:49,316 --> 00:26:52,611 И каждый раз случались потопы эпических масштабов. 226 00:26:59,909 --> 00:27:03,288 Как только хаос после последнего великого потопа улегся, 227 00:27:04,289 --> 00:27:07,292 на Земле постепенно восстановились покой и гармония. 228 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 Дожди стали более регулярными. 229 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 И леса возродились с новой силой. 230 00:27:27,604 --> 00:27:29,689 Пустыни покрылись зеленью, 231 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 когда по суше вновь 232 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 потекла вода. 233 00:27:39,491 --> 00:27:41,034 А там, где течет вода, 234 00:27:41,993 --> 00:27:42,869 вскоре 235 00:27:43,453 --> 00:27:44,746 появляется жизнь. 236 00:27:53,922 --> 00:27:55,882 Дельта Дуная в Европе — 237 00:27:55,965 --> 00:27:59,010 одна из крупнейших водно-болотных местностей в мире. 238 00:28:00,470 --> 00:28:03,056 Она образовалась после последнего великого таяния льдов 239 00:28:03,723 --> 00:28:07,936 и быстро стала домом для разнообразного множества животных. 240 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Эти воды полны пищи. 241 00:28:16,569 --> 00:28:19,989 И белощёкие болотные крачки преодолевают тысячи километров, 242 00:28:20,073 --> 00:28:21,991 чтобы продолжить здесь свой род. 243 00:28:23,660 --> 00:28:26,371 Это идеальное место для создания семьи. 244 00:28:32,419 --> 00:28:33,294 Однако 245 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 путешествие может быть напрасным, 246 00:28:36,631 --> 00:28:40,510 если самец опоздает и не успеет найти самку. 247 00:28:47,058 --> 00:28:48,143 Тогда остается 248 00:28:49,602 --> 00:28:52,480 лишь наблюдать за успехами других самцов. 249 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Соперник улетает, 250 00:29:03,742 --> 00:29:05,285 и у него появляется шанс. 251 00:29:18,423 --> 00:29:20,175 Еда — это отличный подарок. 252 00:29:23,511 --> 00:29:25,889 Но она явно не впечатлена. 253 00:29:33,313 --> 00:29:36,649 Несмотря на это, он решает испытать удачу… 254 00:29:39,694 --> 00:29:40,820 …но безрезультатно. 255 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Отвергнутый самец 256 00:29:49,120 --> 00:29:51,206 вынужден обедать в одиночестве. 257 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 Только в условиях изобилия 258 00:29:57,337 --> 00:29:59,881 самки могут быть такими привередливыми. 259 00:30:10,934 --> 00:30:12,727 В конце ледникового периода 260 00:30:12,811 --> 00:30:15,271 был не только огромный всплеск жизни. 261 00:30:18,608 --> 00:30:22,570 Это был также период, когда климат стабилизировался. 262 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 Период известный как 263 00:30:27,492 --> 00:30:28,785 эпоха голоцена. 264 00:30:35,834 --> 00:30:40,588 11 700 ЛЕТ НАЗАД 265 00:30:44,259 --> 00:30:45,468 В это время 266 00:30:46,177 --> 00:30:48,263 преобладал теплый и влажный климат. 267 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 А колебания средней температуры 268 00:30:51,516 --> 00:30:55,228 составляли менее одного градуса Цельсия. 269 00:30:56,855 --> 00:30:59,190 В итоге жизнь бурно развивалась 270 00:30:59,691 --> 00:31:01,818 во всех уголках планеты. 271 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 Каждый вид 272 00:31:10,577 --> 00:31:13,746 мог похвастаться непрерывной родословной, 273 00:31:13,830 --> 00:31:16,875 уходящей в глубь веков на четыре миллиарда лет назад 274 00:31:16,958 --> 00:31:19,794 вплоть до момента возникновения жизни на Земле. 275 00:31:45,320 --> 00:31:46,154 Тем не менее 276 00:31:46,988 --> 00:31:50,199 не все животные процветали в эпоху голоцена. 277 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 Началось 278 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 странное и очень избирательное 279 00:31:57,957 --> 00:31:59,167 вымирание. 280 00:32:01,336 --> 00:32:02,921 По всей планете 281 00:32:03,004 --> 00:32:06,174 исчезали крупнейшие наземные животные. 282 00:32:07,383 --> 00:32:11,429 Мамонты, пещерные львы и сотни других видов 283 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 вымерли. 284 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Северная Америка пострадала особенно сильно, 285 00:32:19,145 --> 00:32:22,649 потеряв более 70% всех великанов. 286 00:32:25,777 --> 00:32:27,278 Но некоторые выжили. 287 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 В отсутствие конкурентов 288 00:32:32,992 --> 00:32:35,662 бизоны захватили великие равнины 289 00:32:37,038 --> 00:32:39,624 и паслись там в огромных количествах. 290 00:32:55,932 --> 00:32:57,392 Но они были не одни. 291 00:33:04,607 --> 00:33:06,985 Из-за нехватки крупной добычи 292 00:33:08,987 --> 00:33:12,490 бизоны стали целью для другой группы выживших животных. 293 00:33:21,374 --> 00:33:23,459 Извечные враги. 294 00:33:27,422 --> 00:33:28,756 Лучший способ защиты — 295 00:33:29,507 --> 00:33:31,426 быть всегда начеку, 296 00:33:33,136 --> 00:33:34,470 держаться вместе 297 00:33:34,554 --> 00:33:36,431 и спокойно идти дальше. 298 00:33:40,935 --> 00:33:43,229 Но это не обычные охотники. 299 00:33:49,402 --> 00:33:53,698 Во времена ледникового периода распространился новый вид хищников. 300 00:34:01,581 --> 00:34:02,707 Так же как и волки, 301 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 мы охотились группами. 302 00:34:08,921 --> 00:34:11,257 Недостаток силы и скорости 303 00:34:13,760 --> 00:34:16,137 мы компенсировали за счет ума 304 00:34:17,221 --> 00:34:18,264 и хитрости. 305 00:34:21,726 --> 00:34:24,812 Благодаря эволюции нашего большого и сложного мозга 306 00:34:25,313 --> 00:34:28,066 мы превзошли других приматов 307 00:34:29,525 --> 00:34:33,780 и научились охотиться более изощренными способами. 308 00:34:39,285 --> 00:34:40,912 Подражая волкам, 309 00:34:42,038 --> 00:34:45,166 охотники гонят бизонов на многие километры вперед 310 00:34:46,751 --> 00:34:50,797 вдоль аккуратно расставленных каменных груд, 311 00:34:52,173 --> 00:34:54,509 пока добыча не оказывается 312 00:34:55,968 --> 00:34:57,345 в нужном месте. 313 00:35:08,231 --> 00:35:09,315 И лишь тогда 314 00:35:09,398 --> 00:35:12,068 они начинают окружать стадо сзади. 315 00:35:21,285 --> 00:35:23,621 Ведь из-за преждевременной атаки 316 00:35:25,540 --> 00:35:27,166 многодневные усилия 317 00:35:27,792 --> 00:35:28,876 пропадут даром. 318 00:35:38,219 --> 00:35:41,013 Их главная награда — смерть не одного бизона, 319 00:35:42,682 --> 00:35:44,142 а гибель целого стада… 320 00:35:49,772 --> 00:35:53,067 …чтобы зимой можно было прокормить всё племя. 321 00:36:02,410 --> 00:36:04,328 Ловушка готова. 322 00:36:09,876 --> 00:36:12,170 Их нужно лишь немного 323 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 подтолкнуть. 324 00:37:00,509 --> 00:37:02,345 К началу эпохи голоцена 325 00:37:03,054 --> 00:37:05,181 люди мигрировали из Африки 326 00:37:05,681 --> 00:37:08,142 и заселили почти все континенты, 327 00:37:09,227 --> 00:37:13,022 превратившись в самых опасных хищников в мире. 328 00:37:17,860 --> 00:37:19,779 В то время как мы способствовали 329 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 глобальному вымиранию крупных наземных животных, 330 00:37:23,866 --> 00:37:26,869 наша история могла быстро закончиться, 331 00:37:28,663 --> 00:37:31,207 если бы мы не сделали нечто удивительное. 332 00:37:34,961 --> 00:37:37,004 Мы перестали зависеть 333 00:37:37,088 --> 00:37:40,299 от изменчивых результатов охоты и собирательства, 334 00:37:41,050 --> 00:37:44,262 заключив выгодный союз с природой. 335 00:37:47,265 --> 00:37:49,684 Стабильный климат эпохи голоцена 336 00:37:49,767 --> 00:37:53,604 позволил нашим предкам установить уникальные отношения 337 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 с растениями. 338 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 Люди тщательно отбирали определенные виды 339 00:38:05,449 --> 00:38:07,076 и сеяли их семена там, 340 00:38:07,743 --> 00:38:09,745 где они лучше всего росли. 341 00:38:16,377 --> 00:38:18,587 Вся эта забота и внимание 342 00:38:18,671 --> 00:38:21,007 приумножали шансы растений 343 00:38:21,090 --> 00:38:22,717 на выживание. 344 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 А взамен 345 00:38:26,304 --> 00:38:29,098 люди пожинали богатый урожай. 346 00:38:34,103 --> 00:38:36,480 Мы научились производить больше еды 347 00:38:37,106 --> 00:38:40,234 и делать запасы на весь год. 348 00:38:44,447 --> 00:38:45,990 Там, где росли растения, 349 00:38:48,075 --> 00:38:49,452 процветали и люди. 350 00:38:53,122 --> 00:38:54,707 Наши предки 351 00:38:54,790 --> 00:38:58,544 научились обеспечивать стабильные запасы пищи. 352 00:39:00,546 --> 00:39:03,966 И они одомашнили не только растения. 353 00:39:05,468 --> 00:39:06,802 Животных тоже. 354 00:39:08,512 --> 00:39:09,930 В разных уголках мира 355 00:39:10,514 --> 00:39:14,769 многие охотники-собиратели отказались от кочевого образа жизни 356 00:39:17,146 --> 00:39:19,231 и занялись сельским хозяйством. 357 00:39:20,691 --> 00:39:22,109 Медленно, но уверенно 358 00:39:22,818 --> 00:39:25,946 дикие земли преображались 359 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 в умелых руках человека. 360 00:39:32,411 --> 00:39:35,414 Больше не было потребности постоянно искать пищу. 361 00:39:36,248 --> 00:39:38,125 Численность людей начала расти, 362 00:39:39,919 --> 00:39:41,796 появлялись новые виды работ, 363 00:39:43,506 --> 00:39:46,092 общество становилось более сложным. 364 00:39:49,095 --> 00:39:52,014 Так зародились цивилизации. 365 00:39:59,021 --> 00:40:00,731 Мы достигли того, 366 00:40:00,815 --> 00:40:04,026 чего не удавалось ни одному другому виду. 367 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 Мы вырвались из-под власти природы 368 00:40:08,030 --> 00:40:10,032 и возвысились над ней. 369 00:40:11,700 --> 00:40:15,204 Всё изменилось благодаря сельскому хозяйству. 370 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 Однако надвигалась новая революция. 371 00:41:13,804 --> 00:41:15,514 Наша изобретательность 372 00:41:16,265 --> 00:41:19,894 позволила достичь таких высот, о которых мы даже не мечтали. 373 00:41:21,937 --> 00:41:23,272 И теперь наш след 374 00:41:23,772 --> 00:41:26,817 хорошо виден на поверхности всей Земли. 375 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 Когда-то дикие земли 376 00:41:32,948 --> 00:41:34,116 были покорены 377 00:41:35,242 --> 00:41:36,285 или потеряны. 378 00:41:40,998 --> 00:41:43,792 Мы оказались слишком успешными себе на беду 379 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 и во вред всей планете. 380 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Теперь люди угрожают всему живому новым массовым вымиранием. 381 00:42:00,226 --> 00:42:03,437 Дело не только в том, что ради своего пропитания 382 00:42:03,938 --> 00:42:07,024 мы заняли больше половины пригодных для жизни земель. 383 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 И дело не в том, 384 00:42:23,207 --> 00:42:26,168 что углекислый газ, выделяемый из-за нас, 385 00:42:26,252 --> 00:42:29,838 нагревает планету быстрее, чем когда-либо 386 00:42:30,339 --> 00:42:32,925 за последние 500 миллионов лет. 387 00:42:40,099 --> 00:42:41,016 Дело не в том, 388 00:42:41,850 --> 00:42:45,396 что мы нагреваем и окисляем океаны, 389 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 при этом нарушая естественный баланс 390 00:42:49,650 --> 00:42:53,487 и уничтожая огромное количество морской флоры и фауны. 391 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 И дело не только в том, 392 00:42:58,617 --> 00:43:01,954 что мы являемся причиной экстремальных погодных явлений, 393 00:43:03,581 --> 00:43:05,124 пожаров и засух, 394 00:43:05,708 --> 00:43:09,920 которые возвращают Землю в пустынное и бесплодное прошлое. 395 00:43:15,259 --> 00:43:18,679 Дело не в том, что мы делаем что-то одно из этого, 396 00:43:19,888 --> 00:43:22,683 а в том, что мы делаем всё это. 397 00:43:23,475 --> 00:43:27,605 Всё это одновременно. 398 00:43:30,899 --> 00:43:32,484 И что еще хуже, 399 00:43:33,444 --> 00:43:36,322 мы делаем это со скоростью движения метеора. 400 00:43:46,790 --> 00:43:50,002 Хотя массовые вымирания случаются редко, 401 00:43:50,085 --> 00:43:53,714 они меняют ход истории как ни одно другое событие. 402 00:43:55,924 --> 00:43:56,967 На данный момент 403 00:43:57,593 --> 00:44:01,680 Земля пережила пять таких катастрофических событий, 404 00:44:03,015 --> 00:44:07,978 каждое из которых уничтожило более трех четвертей всего живого. 405 00:44:11,523 --> 00:44:14,693 Более того, погибали доминирующие виды, 406 00:44:15,444 --> 00:44:19,490 а те, кто жил в их тени, спасались и продолжали жить. 407 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 Наша планета не подвергалась 408 00:44:26,705 --> 00:44:30,959 массовому вымиранию вот уже 66 миллионов лет. 409 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 Однако мы быстро приближаем 410 00:44:36,548 --> 00:44:38,092 шестое по счету вымирание. 411 00:44:45,557 --> 00:44:47,810 Только за последние 50 лет 412 00:44:48,686 --> 00:44:54,233 популяция дикой флоры и фауны сократилась в среднем почти на 70%. 413 00:44:55,734 --> 00:44:56,902 И на этот раз 414 00:44:57,861 --> 00:44:58,737 мы сами 415 00:44:59,238 --> 00:45:01,615 навлекали на себя беду. 416 00:45:04,952 --> 00:45:08,288 И всё же, несмотря на этот мрачный прогноз, 417 00:45:09,039 --> 00:45:10,874 остается небольшой проблеск 418 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 надежды. 419 00:45:16,338 --> 00:45:18,799 Мы — первые существа 420 00:45:19,717 --> 00:45:22,469 за всю историю длиной в четыре миллиарда лет, 421 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 которые понимают, что происходит с нашим миром. 422 00:45:30,144 --> 00:45:32,688 Мы также первые, 423 00:45:32,771 --> 00:45:36,483 кто понимает, как всё исправить. 424 00:45:38,819 --> 00:45:40,237 Мы покорили мир 425 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 с помощью интеллекта. 426 00:45:44,825 --> 00:45:48,412 И только он может нас спасти. 427 00:45:55,043 --> 00:45:55,878 Наше будущее 428 00:45:57,129 --> 00:45:58,547 и будущее планеты 429 00:45:59,089 --> 00:46:00,507 еще можно изменить. 430 00:46:02,885 --> 00:46:07,055 То, как мы поступим сейчас, определит, какой будет следующая глава 431 00:46:08,599 --> 00:46:10,934 в истории жизни. 432 00:46:20,360 --> 00:46:23,030 Но что бы нас ни ожидало в будущем, 433 00:46:30,496 --> 00:46:33,373 если мы и усвоили какой-то урок из прошлого… 434 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 …так это то, 435 00:46:41,882 --> 00:46:45,761 что жизнь всегда находит выход. 436 00:48:57,893 --> 00:48:59,895 Перевод субтитров: Катерина Яцук