1 00:00:16,599 --> 00:00:23,148 Milijardama godina velik dio našeg svijeta bio je okrutno negostoljubiv… 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,654 uništavan vremenskim nepogodama i prirodnim silama. 3 00:00:34,701 --> 00:00:40,248 No ovo je priča o tome što se događalo ispod valova. 4 00:00:44,294 --> 00:00:49,758 Zaštićen od oluja, ondje se razvio život… 5 00:00:52,510 --> 00:00:57,223 koji će zauvijek promijeniti naš planet. 6 00:02:13,591 --> 00:02:18,179 ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU 7 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 DRUGO POGLAVLJE 8 00:02:27,063 --> 00:02:32,485 PRVO STANIŠTE 9 00:02:34,154 --> 00:02:37,991 PRIJE 2,4 MILIJARDE GODINE 10 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 U pradavna vremena 11 00:02:41,035 --> 00:02:44,831 Zemlja nije nimalo nalikovala svijetu kojega danas poznajemo. 12 00:02:50,044 --> 00:02:53,548 Gotovo 90 % njezine površine bila je voda, 13 00:02:54,299 --> 00:02:57,093 a planet uopće nije bio plav. 14 00:03:00,096 --> 00:03:05,852 Umjesto toga, golemi oblaci metana obojili su atmosferu u žutu boju. 15 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Uvjeti na kopnu bili su još gori. 16 00:03:25,330 --> 00:03:30,376 Vulkani su eruptirali milijunima godina. 17 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Njihova eksplozivna snaga 18 00:03:36,674 --> 00:03:41,012 bila je jedan od rijetkih zvukova u tom gotovo nečujnom carstvu. 19 00:03:51,356 --> 00:03:56,694 U svijetu otrovnog zraka i rijeka rastopljenog stijenja… 20 00:03:59,072 --> 00:04:03,034 život kakvoga poznajemo bio je nemoguć. 21 00:04:13,294 --> 00:04:15,672 Međutim, u prapovijesnim morima 22 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 nešto se pokreće. 23 00:04:25,598 --> 00:04:30,520 Ispod površine pluta golemo mnoštvo planktona. 24 00:04:37,026 --> 00:04:42,323 Mikroskopske stanice poput ovih upravo su proizvele nešto novo. 25 00:04:43,950 --> 00:04:45,201 Fotosintezu. 26 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 To znači da mogu koristiti Sunčevu energiju za rast, 27 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 što je jako važan napredak 28 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 i planktoni će jednoga dana dovesti do stvaranja svih biljaka na Zemlji. 29 00:05:08,474 --> 00:05:09,976 Ali to nije sve. 30 00:05:11,352 --> 00:05:15,982 Jedan nusproizvod fotosinteze je plin, 31 00:05:17,442 --> 00:05:21,863 sastojak koji nedostaje da bi životinjski svijet mogao postojati. 32 00:05:24,574 --> 00:05:25,575 Kisik. 33 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 Gotovo dvije milijarde godina 34 00:05:32,790 --> 00:05:38,338 planktoni su stvarali toliko kisika da su promijenili naš planet. 35 00:05:44,886 --> 00:05:49,349 Ne više negostoljubiva, Zemlja je postala novi svijet, 36 00:05:51,225 --> 00:05:54,771 a život se konačno mogao raširiti. 37 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 Danas, milijune godina poslije, 38 00:06:06,282 --> 00:06:12,413 još je nakratko moguće vidjeti kakav je bio taj novi val života. 39 00:06:18,836 --> 00:06:21,714 U nekim dijelovima plićih mora… 40 00:06:24,425 --> 00:06:27,887 život još podsjeća na to, primitivnije vrijeme. 41 00:06:37,063 --> 00:06:38,481 Možda ne izgledaju tako… 42 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 ali ovo su životinje… 43 00:06:47,115 --> 00:06:50,576 jako nalik prvim složenim oblicima života. 44 00:06:55,248 --> 00:06:59,710 Većina ih je mekanoga tijela i ukorijenjenih za morsko dno. 45 00:07:03,714 --> 00:07:05,174 Sve imaju osjetila. 46 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Neke čak i vide okolinu. 47 00:07:14,934 --> 00:07:18,229 Mnoge od njih dobivaju hranu filtriranjem, 48 00:07:19,814 --> 00:07:21,232 probiranjem planktona, 49 00:07:21,899 --> 00:07:25,611 što je katkad jako neobično. 50 00:07:33,870 --> 00:07:37,415 Nisu sve ove životinje vezane za jedno mjesto. 51 00:07:42,503 --> 00:07:43,754 Neke se mogu kretati 52 00:07:44,964 --> 00:07:47,049 i istraživati morsko dno 53 00:07:47,133 --> 00:07:50,887 poput njihovih naprednih rođaka prije više milijuna godina. 54 00:07:58,603 --> 00:08:03,024 Možda se čini da su ovi plićaci mjesto vječnog blaženstva, 55 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 sigurno utočište za život. 56 00:08:07,904 --> 00:08:10,615 No ovo nije raj. 57 00:08:17,747 --> 00:08:20,541 Na području blizu današnje Kalifornije 58 00:08:24,170 --> 00:08:27,006 živi puž golać Dendronotus iris. 59 00:08:31,135 --> 00:08:34,639 Premda je spor, ima mračnu stranu. 60 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Baš kao i njegovi preci, 61 00:08:42,647 --> 00:08:44,565 ovdje je radi lova. 62 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 Prilagodio se životu grabežljivca. 63 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Njegov su odabrani plijen 64 00:08:57,745 --> 00:08:59,205 moruzgve. 65 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Baš kao i prvi grabežljivci, 66 00:09:08,172 --> 00:09:11,676 i puž golać može napredovati. 67 00:09:18,182 --> 00:09:21,143 Naime, pravovremenost je u ovom svijetu… 68 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 od iznimnog značaja. 69 00:09:30,736 --> 00:09:32,697 Na lovčevu sreću, 70 00:09:32,780 --> 00:09:35,199 lovina je usidrena na morskom dnu 71 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 i ne može se zauvijek skrivati. 72 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Kakva je moruzgvina sudbina? 73 00:09:55,011 --> 00:09:57,888 Pojest će je cijelu. 74 00:10:07,315 --> 00:10:12,236 PRIJE 530 MILIJUNA GODINA 75 00:10:13,154 --> 00:10:18,200 Pojava grabežljivaca bila je velika promjena u drevnim morima. 76 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Lovina se morala prilagoditi 77 00:10:24,290 --> 00:10:25,833 ili riskirati izumiranje. 78 00:10:30,254 --> 00:10:34,383 Jedna se skupina prilagodila na dotad neviđen način. 79 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 Premda zasebne životinje, 80 00:10:42,725 --> 00:10:46,812 mogle su se razdvojiti u slojeve različitih jedinki, 81 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 a zatim se osloboditi. 82 00:10:53,819 --> 00:10:54,820 Meduze. 83 00:10:55,696 --> 00:10:58,199 Prije 530 milijuna godina 84 00:10:58,699 --> 00:11:04,622 bile su prve životinje koje su se udaljile s morskog dna i zaplivale. 85 00:11:12,380 --> 00:11:17,134 Međutim, grabežljivci su već bili posvuda. 86 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 Naoružane otrovnim harpunima, 87 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 moruzgve brzo svladavaju mlade meduze. 88 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 Ima ih tako mnogo 89 00:11:58,926 --> 00:12:01,554 da se bijeg čini nemogućim. 90 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 Uhvaćena je. 91 00:12:25,035 --> 00:12:26,203 Ali ne zadugo. 92 00:12:41,135 --> 00:12:43,220 Konačno slobodna. 93 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Zahvaljujući sposobnosti plivanja 94 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 meduze su prve iz plićaka krenule 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 u veliko plavetnilo. 96 00:13:23,344 --> 00:13:26,388 Ovdje, gdje se tek trebaju razviti ribe, 97 00:13:27,515 --> 00:13:32,144 meduze su u potpunosti bile neopterećene grabežljivcima. 98 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 S vremenom će doći drugi. 99 00:13:39,860 --> 00:13:42,488 No prije više od pola milijarde godina 100 00:13:43,072 --> 00:13:46,158 otvoreni ocean pripadao je njima. 101 00:13:53,165 --> 00:13:57,211 PRIJE 508 MILIJUNA GODINA 102 00:14:01,966 --> 00:14:04,385 Oni koji su još bili vezani za morsko dno 103 00:14:04,885 --> 00:14:08,848 trebali su drugačiji pristup kako bi izbjegli grabežljivce. 104 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Ovo neobično stvorenje 105 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 zove se trorežnjak. 106 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Napredak u njegovoj prilagodbi predstavlja oklop. 107 00:14:34,248 --> 00:14:38,627 Trorežnjaci su rani predstavnici posve nove dinastije. 108 00:14:40,254 --> 00:14:41,881 Člankonožaca. 109 00:14:47,803 --> 00:14:51,098 Razvili su vanjski kostur, 110 00:14:51,640 --> 00:14:56,186 ljušturu nalik oklopu koja štiti njihovo mekano tijelo. 111 00:15:00,941 --> 00:15:04,278 U ovim vodama to im treba. 112 00:15:11,160 --> 00:15:13,662 Ovo je Anomalocaris, 113 00:15:15,039 --> 00:15:16,999 životinja bizarnog izgleda 114 00:15:17,082 --> 00:15:21,337 čije ime znači „abnormalna kozica”. 115 00:15:25,382 --> 00:15:29,762 U tropskim plićacima prije 508 milijuna godina 116 00:15:31,764 --> 00:15:34,975 bila je prvi vršni grabežljivac na cijelom svijetu. 117 00:15:47,488 --> 00:15:52,201 Unatoč oklopu, trorežnjak bi se trebao skloniti. 118 00:16:00,334 --> 00:16:04,129 No daleko od kanjona nema se gdje sakriti. 119 00:16:06,507 --> 00:16:09,093 Ono što ovog lovca čini posebnim 120 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 njegova je brzina. 121 00:16:19,728 --> 00:16:25,943 Za razliku od meduze, Anomalocaris može plivati usmjereno i odmjereno. 122 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 No to nije uvijek dovoljno. 123 00:16:35,494 --> 00:16:41,375 Kad je trorežnjak stjeran u ugao, njegov oklop dolazi do izražaja. 124 00:16:47,131 --> 00:16:52,511 Sklupča se u kuglu i postaje posve neprobojan… 125 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 čak i za abnormalnu kozicu. 126 00:17:07,067 --> 00:17:12,656 Kad je opasnost prođe, trorežnjak nastavlja svoj put. 127 00:17:17,244 --> 00:17:21,999 Traži jedan od najljepših prizora u drevnom oceanu… 128 00:17:29,840 --> 00:17:32,134 mrijestilište trorežnjaka, 129 00:17:32,718 --> 00:17:36,013 kamo se tisuće njih dolaze razmnožavati. 130 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 Kroz povijest se oklop pokazao toliko uspješnim 131 00:17:43,228 --> 00:17:46,482 da je danas gotovo 80 % svih životinja, 132 00:17:46,565 --> 00:17:50,277 uključujući kukce, pauke i rakove, 133 00:17:50,778 --> 00:17:53,739 u rodbinskoj vezi s ovim drevnim člankonošcem. 134 00:17:57,493 --> 00:18:01,288 No oklop ih nije mogao zaštititi od svega. 135 00:18:08,003 --> 00:18:13,592 PRIJE 468 MILIJUNA GODINA 136 00:18:18,222 --> 00:18:23,102 Četrdeset milijuna godina poslije počelo je novo razdoblje života 137 00:18:24,686 --> 00:18:27,815 veće raznolikosti nego ikad prije. 138 00:18:32,361 --> 00:18:35,531 Ovi su trorežnjaci još u naponu snage, 139 00:18:36,156 --> 00:18:38,867 ali njihov je oklop još robusniji… 140 00:18:42,830 --> 00:18:48,418 zato što na ovom grebenu opasnost vreba od nove vrste grabežljivca. 141 00:19:00,931 --> 00:19:04,143 Preci današnjih hobotnica i lignji, 142 00:19:05,769 --> 00:19:11,483 ovi krakati divovi dio su dinastije koja se naziva glavonošcima. 143 00:19:21,160 --> 00:19:25,372 Najveći predstavnik, oklopa dugačkog osam metara, 144 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 zove se Cameroceras. 145 00:19:36,133 --> 00:19:39,553 Trorežnjak je sićušan u usporedbi s ovim golemim lovcem. 146 00:19:42,431 --> 00:19:45,392 No ne čini ga veličina opasnim. 147 00:19:50,814 --> 00:19:55,360 Cameroceras je razvio novi način hvatanja plijena… 148 00:19:57,821 --> 00:19:59,615 čak i kad ga ne vide. 149 00:20:08,957 --> 00:20:13,837 U ovim vodama ne lovi samo pomoću vida, 150 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 nego i pomoću dodira. 151 00:20:28,018 --> 00:20:32,898 Trorežnjak samo može pokušati ostati izvan njegova dosega. 152 00:20:52,417 --> 00:20:53,961 Pomoću škarolika kljuna 153 00:20:55,170 --> 00:20:57,589 kojim može sasjeći najtvrđi oklop 154 00:20:59,341 --> 00:21:02,511 Cameroceras vlada ovim morima. 155 00:21:05,138 --> 00:21:08,308 Međutim, pojavio se još netko važan. 156 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 Obdaren izgledom trajnog iznenađenja, 157 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 ovo je Arandaspis… 158 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 drevna vrsta ribe. 159 00:21:30,706 --> 00:21:33,000 Još nije razvila čeljust 160 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 pa može samo usisavati mrvice. 161 00:21:40,632 --> 00:21:42,467 No ono što je razvila 162 00:21:43,343 --> 00:21:45,804 promijenit će tijek povijest. 163 00:21:52,561 --> 00:21:58,150 Ima novi, unutarnji kostur zbog kojega je podjednako brza i okretna. 164 00:22:00,110 --> 00:22:01,486 Kralježnicu. 165 00:22:03,196 --> 00:22:05,574 Premda ne izgledaju dojmljivo, 166 00:22:06,158 --> 00:22:10,829 ribe poput Arandaspisa dovest će do razvoja svih drugih kralježnjaka: 167 00:22:11,788 --> 00:22:16,418 vodozemaca, gmazova, sisavaca i ptica. 168 00:22:20,714 --> 00:22:25,469 No zasad su kralježnjaci tek na početku 169 00:22:26,219 --> 00:22:29,514 jako dugog putovanja. 170 00:22:39,733 --> 00:22:44,946 PRIJE 445 MILIJUNA GODINA 171 00:22:47,616 --> 00:22:52,704 Dvadeset milijuna godina poslije život se suočio s jednim od većih izazova. 172 00:22:59,252 --> 00:23:02,881 Klima je iznenada postala hladnija… 173 00:23:08,512 --> 00:23:12,307 što je promjena koja će imati kobne posljedice. 174 00:23:32,035 --> 00:23:36,289 Malo po malo, more se počelo smrzavati. 175 00:23:52,722 --> 00:23:56,518 Za Zemljine stanovnike nekoć tropskih voda 176 00:23:57,436 --> 00:24:00,105 to je bila katastrofa. 177 00:24:19,040 --> 00:24:22,794 Plitko more postalo je zaleđeno groblje. 178 00:24:26,673 --> 00:24:29,885 To je prvo masovno izumiranje na svijetu. 179 00:24:41,188 --> 00:24:46,693 Pogubno smrzavanje uzrokovao je pad ugljikova dioksida za 60 %. 180 00:24:49,946 --> 00:24:52,574 Bez zagrijavanja tim stakleničkim plinom 181 00:24:52,657 --> 00:24:55,410 planet je zaronio u ledeno doba. 182 00:25:01,917 --> 00:25:05,754 Trajalo je 200 000 godina. 183 00:25:15,847 --> 00:25:20,101 Na njegovu vrhuncu gotovo pola svijeta bilo je prekriveno ledom. 184 00:25:21,019 --> 00:25:26,608 Uzrokovao je uništenje 85 % života 185 00:25:27,651 --> 00:25:31,488 koji je zauvijek nestao s našeg obiteljskog stabla. 186 00:25:38,662 --> 00:25:40,664 Kad su tropske pličine nestale, 187 00:25:40,747 --> 00:25:44,668 rijetki preživjeli bili su oni koji su mogli krenuti u dublje vode. 188 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Životinje poput indijske lađice, 189 00:25:54,344 --> 00:25:57,514 manjeg rođaka divovskog Camerocerasa. 190 00:26:04,688 --> 00:26:07,941 Prvi put se pojavila prije više stotina milijuna godina, 191 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 ali postoji i danas. 192 00:26:14,322 --> 00:26:19,452 Svoj uspjeh duguje nepromjenjivoj prirodi dubokog oceana. 193 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 Ispod 600 m temperatura rijetko oscilira 194 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 i na taj način stvara sigurno utočište. 195 00:26:32,007 --> 00:26:33,925 Kad je počelo ledeno doba, 196 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 sve su životinjske vrste krenule u ponor. 197 00:26:40,807 --> 00:26:44,477 No glavonošci su imali sreće. 198 00:26:52,193 --> 00:26:55,655 Mnogi od njih i danas žive u dubokom moru… 199 00:26:58,783 --> 00:27:01,953 uključujući hobotnice i lignje. 200 00:27:08,251 --> 00:27:13,131 Na njihova želatinasta tijela ne utječe golemi pritisak u dubinama. 201 00:27:17,260 --> 00:27:22,682 A pojačana osjetila omogućuju im da pronađu put u mraku. 202 00:27:27,145 --> 00:27:29,439 Nisu više sputani oklopima. 203 00:27:29,939 --> 00:27:34,486 Evoluirali su i postoje u svim veličinama i oblicima. 204 00:27:42,535 --> 00:27:46,122 No ovaj mračni svijet nije samo njihov. 205 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 Ovdje također žive člankonošci poput goleme rakovice. 206 00:27:58,093 --> 00:28:00,720 Pipajući se kreću po dnu oceana. 207 00:28:04,474 --> 00:28:06,935 Uz njih su i kralježnjaci. 208 00:28:09,854 --> 00:28:14,192 Rijetki su u ovim dubinama u kojima ima malo hrane. 209 00:28:18,113 --> 00:28:22,742 Danas u dubinama živi samo otprilike 10 % ribe. 210 00:28:26,788 --> 00:28:29,207 To nisu mjesta u kojima briljiraju… 211 00:28:31,626 --> 00:28:37,590 za razliku od glavonožaca, koji su postali gotovo savršeni grabežljivci dubina. 212 00:28:45,515 --> 00:28:48,810 Ova kozica uskoro bi to mogla otkriti. 213 00:29:01,823 --> 00:29:06,745 Posvuda oko nje voda svjetluca od bioluminescentnih planktona. 214 00:29:09,330 --> 00:29:14,419 Svaki i najmanji pokret uzrokuje da nakratko zasvijetle. 215 00:29:20,800 --> 00:29:22,427 Kozica ima društvo. 216 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 Napola skrivena lignja 217 00:29:30,435 --> 00:29:32,103 promatra predstavu. 218 00:29:34,939 --> 00:29:39,778 Velike oči omogućuju joj da jako dobro vidi u mraku. 219 00:29:49,871 --> 00:29:51,831 Razabiranjem svijetlećih točkica 220 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 može pratiti svaki kozičin pokret. 221 00:29:57,837 --> 00:30:01,257 Treba joj samo pravi trenutak. 222 00:30:22,320 --> 00:30:24,614 Kozica nije ništa slutila. 223 00:30:34,499 --> 00:30:36,751 Budući da imaju izvanredna osjetila, 224 00:30:37,377 --> 00:30:43,258 možda ne iznenađuje što su lignje svladale ovaj hladni i mračni svijet. 225 00:30:45,969 --> 00:30:48,972 No za one koji su živjeli u ledenom dobu 226 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 počele su se događati promjene. 227 00:30:58,940 --> 00:31:03,194 PRIJE 444 MILIJUNA GODINA 228 00:31:05,154 --> 00:31:08,408 Dvjesto tisuća godina nakon velikog smrzavanja 229 00:31:10,451 --> 00:31:13,872 u ledu se pojavila plava žila. 230 00:31:19,127 --> 00:31:19,961 Voda. 231 00:31:22,589 --> 00:31:26,009 Porasla je razina ugljičnog dioksida 232 00:31:27,719 --> 00:31:30,889 i uzrokovala porast globalne temperature. 233 00:31:31,764 --> 00:31:34,309 Počelo je veliko otapanje. 234 00:31:36,519 --> 00:31:40,398 Isprva polagano, topljenje je brzo napredovalo. 235 00:31:50,658 --> 00:31:55,538 Nedugo zatim ledenjaci visoki stotine metara 236 00:31:55,622 --> 00:31:58,249 počeli su se obrušavati u sve toplija mora. 237 00:32:07,884 --> 00:32:09,427 Unutar nekoliko tisućljeća 238 00:32:10,011 --> 00:32:14,307 otopilo se gotovo pola leda na planetu. 239 00:32:15,600 --> 00:32:19,771 Za još nekoliko tisućljeća led je posve nestao. 240 00:32:26,194 --> 00:32:29,072 Oni koji su potražili utočište u dubinama 241 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 dobili su priliku da se vrate natrag. 242 00:32:39,624 --> 00:32:42,251 U blizini obale današnje Australije 243 00:32:43,586 --> 00:32:47,006 nalazi se mladi mužjak divovske sipe. 244 00:32:48,758 --> 00:32:51,386 Baš kao i njegovi preci iz ledenog doba, 245 00:32:51,469 --> 00:32:54,555 došao je u plićak u potrazi za družicom. 246 00:33:00,395 --> 00:33:02,689 No drugi su došli ovamo prije njega… 247 00:33:07,402 --> 00:33:10,029 uključujući alfa mužjaka… 248 00:33:13,199 --> 00:33:15,910 koji ljubomorno štiti odabranu partnericu. 249 00:33:20,081 --> 00:33:23,584 I nema je namjeru dijeliti s drugima. 250 00:33:30,508 --> 00:33:33,803 No manji mužjak ne posustaje. 251 00:33:35,888 --> 00:33:38,933 Umjesto toga, strpljivo čeka 252 00:33:40,393 --> 00:33:41,519 i promatra, 253 00:33:43,479 --> 00:33:46,607 dok novi mužjak ulazi u arenu 254 00:33:48,776 --> 00:33:50,862 i pokazuje namjeru… 255 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 izazvati alfu. 256 00:34:02,165 --> 00:34:06,753 Ni jedan ne posustaje i sukob je neizbježan… 257 00:34:14,510 --> 00:34:18,473 što omogućuje mladom mužjaku da djeluje. 258 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 Približava se, uvlači pipke 259 00:34:30,985 --> 00:34:32,695 i mijenja boju. 260 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Savršeno oponaša 261 00:34:38,034 --> 00:34:39,368 ženku. 262 00:34:42,622 --> 00:34:44,999 Koristeći um, a ne snagu, 263 00:34:45,541 --> 00:34:47,919 uvlači se bez zadrške. 264 00:34:56,886 --> 00:35:01,474 Alfa mužjak više ne misli da čuva jednu ženku, 265 00:35:04,477 --> 00:35:05,478 nego dvije. 266 00:35:10,316 --> 00:35:13,611 Ne zna da se lukavi, mladi uljez 267 00:35:14,487 --> 00:35:18,032 već pari s njegovom izabranicom. 268 00:35:32,630 --> 00:35:36,759 Zbog iznimne inteligencije i izvanrednih osjetila 269 00:35:36,843 --> 00:35:41,430 glavonošci su uspjeli kolonizirati baš sve oceane na Zemlji. 270 00:35:50,982 --> 00:35:54,735 Međutim, u plićacima su rijetko najveći grabežljivci 271 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 poput njihovih golemih predaka. 272 00:36:01,159 --> 00:36:03,619 Naime, u drevnim morima 273 00:36:04,912 --> 00:36:08,249 došlo je do promjene na vrhu. 274 00:36:15,673 --> 00:36:21,512 PRIJE 374 MILIJUNA GODINA 275 00:36:22,430 --> 00:36:25,391 Sedamdeset milijuna godina nakon velikog otapanja, 276 00:36:25,474 --> 00:36:28,561 u razdoblju koje je poznato kao devon, 277 00:36:28,644 --> 00:36:31,230 kralježnjaci su se pokrenuli. 278 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Ovo je Dunkleosteus… 279 00:36:43,284 --> 00:36:46,787 potomak sićušnog Arandaspisa. 280 00:36:49,582 --> 00:36:54,503 Dugačka devet metara, ovo nije sitna riba. 281 00:36:59,592 --> 00:37:04,764 Čak i njezina upola manja mladunčad zastrašujući su grabežljivci. 282 00:37:09,435 --> 00:37:13,898 A ovaj mladac primijetio je nešto u plavetnilu. 283 00:37:17,360 --> 00:37:18,569 To su amoniti, 284 00:37:19,820 --> 00:37:23,991 bliski rođaci indijske lađice iz današnjih dubokih mora. 285 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 Budući da je kralježnjak, 286 00:37:34,669 --> 00:37:38,631 Dunkleosteus je dovoljno brz i sustiže ih. 287 00:37:45,763 --> 00:37:49,392 No i amoniti imaju asa u rukavu. 288 00:37:51,936 --> 00:37:53,729 Mlazni pogon. 289 00:37:55,106 --> 00:37:58,276 To je sve što im treba da nadmudre mladu ribu. 290 00:38:06,242 --> 00:38:07,910 Kad riba počne kružiti… 291 00:38:10,288 --> 00:38:12,290 počne i amonit. 292 00:38:16,002 --> 00:38:18,004 Pritom štiti tijelo ljušturom. 293 00:38:25,678 --> 00:38:29,181 Jednom davno takva bi obrana djelovala. 294 00:38:29,890 --> 00:38:34,020 No Dunkleosteus ima oružje koje njegovi sićušni preci nisu imali. 295 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Ralje. 296 00:38:40,568 --> 00:38:44,113 Može zagristi i zgnječiti plijen. 297 00:38:49,952 --> 00:38:52,455 Pritom samo mora pronaći pravi kut. 298 00:39:10,222 --> 00:39:12,099 Na amonitovu sreću 299 00:39:12,183 --> 00:39:15,978 mladčeve ralje nisu dovoljno snažne da razbiju njegovu ljušturu. 300 00:39:19,482 --> 00:39:22,276 No ralje odraslog jesu. 301 00:39:37,541 --> 00:39:42,922 Kralježnica u kombinaciji s raljama pokazala se dobitnom kombinacijom, 302 00:39:44,090 --> 00:39:47,468 tako savršenom da od tog trenutka nadalje 303 00:39:48,135 --> 00:39:52,139 kralježnjaci nisu odustali od nje. 304 00:40:02,525 --> 00:40:05,986 Danas postoji više od 30 000 vrsta riba. 305 00:40:11,033 --> 00:40:14,578 To je 40 puta više nego glavonožaca. 306 00:40:22,545 --> 00:40:24,880 Iako su nevjerojatno raznolike… 307 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 svaka još čuva onu savršenu kombinaciju. 308 00:40:33,055 --> 00:40:35,391 Kralježnica im daje brzinu i snagu… 309 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 bez obzira na veličinu. 310 00:40:43,315 --> 00:40:44,650 A raljama 311 00:40:45,484 --> 00:40:46,986 mogu zagristi. 312 00:40:50,698 --> 00:40:52,950 No to nije sve čemu ralje služe. 313 00:40:55,411 --> 00:40:57,997 Neke ih ribe koriste za zaštitu jaja. 314 00:41:02,751 --> 00:41:05,087 Druge za privlačenje partnera. 315 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 A tu je i Neoclinus Blanchardi. 316 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 Ne koristi ralje samo za hvatanje rakova. 317 00:41:33,157 --> 00:41:38,370 Njima također uprizoruje jedan od strašnijih prikaza u prirodi… 318 00:41:41,916 --> 00:41:44,793 i tako tjera protivnike sa svog područja. 319 00:41:53,260 --> 00:41:57,306 Ovim je ribama veličina jako važna. 320 00:42:21,539 --> 00:42:25,501 Velike ralje omogućuju Neoclinusu da vlada ovim komadom morskom dna, 321 00:42:26,752 --> 00:42:33,217 ali isto tako dopuštaju zloglasnoj skupini riba da vlada valovima. 322 00:42:40,641 --> 00:42:44,770 Prvi su se put pojavile prije više od 400 milijuna godina 323 00:42:45,729 --> 00:42:48,607 i još otad ih se boje. 324 00:42:54,905 --> 00:42:55,823 Te su ribe 325 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 morski psi. 326 00:43:03,038 --> 00:43:06,166 Osim dobitne kombinacije kralježnice i ralja 327 00:43:07,501 --> 00:43:10,087 imaju tako izoštrena osjetila 328 00:43:10,170 --> 00:43:13,632 da mogu otkriti plijen udaljen stotine metara. 329 00:43:16,719 --> 00:43:20,347 Isto tako, mnogi od njih mogu se pohvaliti veličinom i snagom. 330 00:43:21,390 --> 00:43:23,517 Najbliži su savršenstvu 331 00:43:24,518 --> 00:43:27,438 u svijetu morskih grabežljivaca. 332 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 U moru blizu Zapadne Australije 333 00:43:44,204 --> 00:43:47,249 ove se ribe okupljaju radi zaštite. 334 00:43:50,336 --> 00:43:52,379 No morski se psi obuzdavaju… 335 00:43:54,757 --> 00:43:58,344 zato što imaju poseban plan napada. 336 00:44:05,726 --> 00:44:07,645 Čini se da surađuju. 337 00:44:08,270 --> 00:44:13,233 Neki morski psi plivaju prema gore kako bi zatočili ribe blizu površine. 338 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 Drugi dolaze sa strane, 339 00:44:20,324 --> 00:44:25,371 tjerajući jato riba što dalje od otvorenog mora, u plićak. 340 00:44:33,629 --> 00:44:35,506 Okupljeni u stotinama, 341 00:44:36,423 --> 00:44:38,175 morski psi strpljivo čekaju… 342 00:44:42,012 --> 00:44:45,057 dok njihov plijen postaje sve umorniji. 343 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 Ta je metoda lova usavršavana milijunima godina. 344 00:45:04,952 --> 00:45:08,539 Međutim, pokolj počinje za tren oka. 345 00:45:51,123 --> 00:45:54,084 Gotovo nepromijenjeni od velikog otapanja, 346 00:45:55,335 --> 00:45:59,423 morski su psi jedna od uspješnijih dinastija u povijesti. 347 00:46:03,927 --> 00:46:08,640 Svoj uspon duguju propasti svojih najvećih suparnika. 348 00:46:17,274 --> 00:46:21,195 PRIJE 360 MILIJUNA GODINA 349 00:46:26,742 --> 00:46:29,036 U drevnim morima 350 00:46:29,119 --> 00:46:33,373 Dunkleosteus je vladao 20 milijuna godina. 351 00:46:37,586 --> 00:46:41,673 S tako opakim grabežljivcem nisu se mogli mjeriti ni prvi morski psi. 352 00:46:47,554 --> 00:46:51,517 No Dunkleosteusa je snašla neočekivano pogubna sudbina… 353 00:46:57,648 --> 00:46:59,608 koju su uzrokovali planktoni. 354 00:47:02,820 --> 00:47:04,780 Milijardama godina prije 355 00:47:04,863 --> 00:47:07,699 planktoni su bili pokretači životinjskog svijeta. 356 00:47:11,078 --> 00:47:14,790 No sad će ga gotovo uništiti. 357 00:47:20,003 --> 00:47:22,673 Nagli porast hranjivih tvari u oceanima 358 00:47:23,257 --> 00:47:27,052 uzrokovao je povećanje populacije planktona… 359 00:47:30,472 --> 00:47:32,474 do neviđenih razmjera. 360 00:47:40,732 --> 00:47:46,697 Dok se širila osunčanim plićacima, ta gusta juha počela je truliti… 361 00:47:49,575 --> 00:47:52,494 zbog čega je pala razina kisika u oceanu. 362 00:48:02,421 --> 00:48:08,135 Bez presudnog sastojka za život životinje su se počele gušiti. 363 00:48:18,312 --> 00:48:23,775 Za one koji nisu mogli pobjeći iz mulja postojao je samo jedan mogući ishod. 364 00:48:26,612 --> 00:48:27,654 Izumiranje. 365 00:48:31,033 --> 00:48:35,370 Dunkleosteus je jedan od mnogih koji su nestali s našeg planeta. 366 00:48:47,090 --> 00:48:51,094 Obale diljem svijeta bile su zatrpane uginulim vrstama. 367 00:49:03,774 --> 00:49:07,486 Samo rijetki sretnici, uključujući prve morske pse, 368 00:49:08,111 --> 00:49:09,655 uspjeli su preživjeti. 369 00:49:21,917 --> 00:49:27,005 Ukupno je uništeno 80 % života u moru 370 00:49:27,089 --> 00:49:30,300 u drugom masovnom izumiranju na svijetu. 371 00:49:35,097 --> 00:49:38,976 Međutim, to je samo pola priče. 372 00:49:43,397 --> 00:49:46,650 Hranjive tvari koje su dovele do porasta broja planktona 373 00:49:48,068 --> 00:49:50,278 nisu nastale u moru. 374 00:49:53,991 --> 00:49:56,785 Donesene su onamo s kopna. 375 00:50:01,623 --> 00:50:07,754 Oslobodile su ih biljke tijekom jednog od divnijih događaja svih vremena… 376 00:50:15,554 --> 00:50:18,598 ozelenjavanja planeta Zemlje. 377 00:50:24,396 --> 00:50:26,982 Nekadašnja vulkanska pustopoljina 378 00:50:28,316 --> 00:50:32,070 sad je obilovala životom. 379 00:50:36,450 --> 00:50:40,120 Taj novi svijet nudio je mogućnosti. 380 00:50:42,622 --> 00:50:44,916 Ondje gdje su biljke utrle put, 381 00:50:45,876 --> 00:50:48,128 pojavit će se životinje. 382 00:50:51,965 --> 00:50:58,055 Nedugo zatim počet će utrka za prevlašću nad kopnom. 383 00:52:51,001 --> 00:52:54,421 Prijevod titlova: Andrea Šimunić