1 00:00:16,683 --> 00:00:18,560 На протяжении миллиардов лет 2 00:00:19,394 --> 00:00:23,148 большая часть нашего мира была суровым и негостеприимным местом, 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,360 на поверхности которого, 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 бушевали грозные стихии. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,036 Но это история о том, 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,248 что происходило на дне морей и океанов. 7 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 Здесь, вдали от бурь и невзгод, 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,758 зародились организмы, 9 00:00:52,594 --> 00:00:55,013 которые изменят нашу планету 10 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 навсегда. 11 00:02:13,591 --> 00:02:18,304 ЖИЗНЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ 12 00:02:23,852 --> 00:02:27,021 ГЛАВА 2 13 00:02:27,105 --> 00:02:32,402 ПЕРВЫЙ РУБЕЖ 14 00:02:34,154 --> 00:02:37,991 2,4 МИЛЛИАРДА ЛЕТ НАЗАД 15 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 В доисторические времена 16 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 Земля кардинально отличалась от мира, в котором мы сейчас живем. 17 00:02:50,044 --> 00:02:53,548 Вода покрывала практически 90% ее поверхности, 18 00:02:54,382 --> 00:02:56,676 но это была отнюдь не голубая планета. 19 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 В действительности огромные облака метана 20 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 окрасили атмосферу в желтый цвет. 21 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 На суше условия были еще хуже. 22 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 Вулканы извергались 23 00:03:28,416 --> 00:03:30,376 на протяжении миллионов лет. 24 00:03:34,964 --> 00:03:36,591 Их грохот и взрывы 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,510 были теми немногими звуками, которые наполняли 26 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 это безмолвное царство. 27 00:03:51,397 --> 00:03:54,317 Мир состоял лишь из ядовитого воздуха 28 00:03:54,901 --> 00:03:56,736 и рек из расплавленных горных пород. 29 00:03:59,072 --> 00:04:00,615 Жизнь в привычном нам виде 30 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 была невозможной. 31 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Но в доисторических морях 32 00:04:16,547 --> 00:04:17,423 назревало 33 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 нечто новое. 34 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Под толщей воды 35 00:04:27,308 --> 00:04:30,520 колышется огромная масса планктона. 36 00:04:37,110 --> 00:04:39,237 В этих микроскопических клетках 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 зародился новый процесс. 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Фотосинтез. 39 00:04:50,456 --> 00:04:53,835 Теперь клетки могут использовать энергию Солнца для роста. 40 00:04:55,044 --> 00:04:56,879 Благодаря этому важному прорыву 41 00:04:58,006 --> 00:05:00,300 однажды планктон станет прародителем 42 00:05:00,383 --> 00:05:02,927 всех растений на Земле. 43 00:05:08,599 --> 00:05:09,892 Но это еще не всё. 44 00:05:11,352 --> 00:05:14,314 В процессе фотосинтеза выделяется 45 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 газ, 46 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 недостающий компонент 47 00:05:19,527 --> 00:05:21,863 для жизнедеятельности животных. 48 00:05:24,574 --> 00:05:25,575 Кислород. 49 00:05:30,413 --> 00:05:32,749 В течение почти двух миллиардов лет 50 00:05:32,832 --> 00:05:35,335 планктон выработал столько кислорода, 51 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 что это изменило нашу планету. 52 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Из враждебной среды 53 00:05:47,138 --> 00:05:49,349 Земля превратилась в новый мир, 54 00:05:51,225 --> 00:05:54,604 где жизнь наконец-то могла развиваться в полную силу. 55 00:06:03,488 --> 00:06:06,199 Сегодня, спустя миллионы лет, 56 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 всё еще можно увидеть, 57 00:06:09,077 --> 00:06:12,372 что из себя представлял тот всплеск жизни. 58 00:06:18,878 --> 00:06:21,714 Поскольку на некоторых отмелях 59 00:06:24,425 --> 00:06:27,845 жизнь до сих пор напоминает те примитивные времена. 60 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 С первого взгляда и не скажешь, 61 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 но это животные… 62 00:06:47,198 --> 00:06:50,576 …которые очень похожи на первых сложных организмов. 63 00:06:55,248 --> 00:06:57,333 У большинства из них мягкие тела, 64 00:06:57,417 --> 00:06:59,293 крепко вросшие в морское дно. 65 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 Есть органы чувств. 66 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 А у некоторых даже развито зрение. 67 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 Многие добывают пищу путем фильтрации, 68 00:07:19,856 --> 00:07:21,232 отбирая планктон, 69 00:07:22,400 --> 00:07:25,611 иногда довольно любопытным способом. 70 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 Но не все эти животные 71 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 привязаны к одному месту. 72 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 Некоторые передвигаются 73 00:07:44,964 --> 00:07:47,049 и исследуют морское дно, 74 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 как это делали их предки-первопроходцы миллионы лет назад. 75 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Может показаться, 76 00:07:59,979 --> 00:08:02,857 что это мелководье — своего рода Эдем, 77 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 укромное место для жизни. 78 00:08:07,945 --> 00:08:10,615 Но это далеко не рай. 79 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 У берегов современной Калифорнии 80 00:08:24,170 --> 00:08:27,006 живет радужный голожаберник. 81 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 За его медлительностью скрывается зловещая натура. 82 00:08:39,352 --> 00:08:42,063 Как и его предки, 83 00:08:42,688 --> 00:08:44,565 он приплыл сюда поохотиться. 84 00:08:50,738 --> 00:08:53,366 Он приспособился к жизни хищника. 85 00:08:54,742 --> 00:08:56,285 А его любимая добыча — 86 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 анемоны. 87 00:09:05,378 --> 00:09:07,672 Но, как и первым хищникам, 88 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 голожабернику 89 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 есть еще над чем поработать. 90 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Ведь здесь, 91 00:09:20,351 --> 00:09:21,227 самое главное, 92 00:09:25,106 --> 00:09:26,440 правильно выбрать время. 93 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 К счастью для охотника, 94 00:09:32,780 --> 00:09:35,199 его добыча крепко вросла в морское дно 95 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 и не может прятаться вечно. 96 00:09:53,134 --> 00:09:54,468 Какова судьба анемона? 97 00:09:55,052 --> 00:09:57,847 Быть съеденным изнутри. 98 00:10:07,315 --> 00:10:12,236 530 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 99 00:10:13,195 --> 00:10:14,947 Появление хищников 100 00:10:15,031 --> 00:10:18,159 было для древних морей подобно сейсмическому сдвигу. 101 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 А добыче пришлось адаптироваться, 102 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 чтобы избежать вымирания. 103 00:10:30,296 --> 00:10:34,383 И одна группа сделала это невиданным ранее способом. 104 00:10:38,929 --> 00:10:41,891 Несмотря на то, что это были обособленные животные, 105 00:10:42,767 --> 00:10:46,812 от них начали отделяться слои самостоятельных особей, 106 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 которые, в свою очередь, смогли свободно плавать. 107 00:10:53,861 --> 00:10:54,779 Медузы. 108 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 Пятьсот тридцать миллионов лет назад 109 00:10:58,783 --> 00:11:00,993 это были самые первые животные, 110 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 которые смогли оторваться ото дна 111 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 и поплыть. 112 00:11:12,380 --> 00:11:15,216 Но их повсюду уже поджидали 113 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 хищники. 114 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 Вооруженные ядовитыми гарпунами, 115 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 анемоны быстро расправляются с еще маленькими медузами. 116 00:11:56,173 --> 00:11:57,675 И их так много, 117 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 что побег кажется невозможным. 118 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 Поймали. 119 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 Но ненадолго. 120 00:12:41,260 --> 00:12:43,053 Наконец-то свобода. 121 00:12:51,896 --> 00:12:53,773 Благодаря способности плавать 122 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 медузы смогли первыми вырваться из мелководья 123 00:12:59,820 --> 00:13:01,530 и попасть в глубь океана. 124 00:13:23,427 --> 00:13:26,388 Здесь, еще до появления рыб, 125 00:13:27,598 --> 00:13:28,724 медузы 126 00:13:28,808 --> 00:13:32,019 могли спокойно плавать, не боясь хищников. 127 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 Со временем за ними последуют другие животные. 128 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 Но более полумиллиарда лет назад 129 00:13:43,113 --> 00:13:45,950 открытый океан принадлежал медузам. 130 00:13:53,207 --> 00:13:57,211 508 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 131 00:14:02,007 --> 00:14:04,218 А тем, кто застрял на мелководье, 132 00:14:05,386 --> 00:14:08,848 пришлось придумывать другие способы защиты от хищников. 133 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Это любопытное существо — 134 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 трилобит. 135 00:14:28,033 --> 00:14:30,160 Он оснащен инновационным покрытием — 136 00:14:30,911 --> 00:14:31,829 броней. 137 00:14:34,290 --> 00:14:38,627 Трилобиты являются одними из первых особей нового вида, 138 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 династии членистоногих. 139 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 У них появился внешний скелет, 140 00:14:51,724 --> 00:14:53,601 панцирь, похожий на щит, 141 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 который защищал их мягкое тело. 142 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 И в этих водах это было отнюдь не лишним. 143 00:15:11,160 --> 00:15:13,621 Это аномалокарис. 144 00:15:15,039 --> 00:15:16,999 Причудливое животное, 145 00:15:17,082 --> 00:15:19,251 чье название переводится как 146 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 «необычная креветка». 147 00:15:25,382 --> 00:15:29,762 Пятьсот восемь миллионов лет назад на отмелях тропических морей 148 00:15:31,764 --> 00:15:34,975 это был первый в мире суперхищник. 149 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Несмотря на прочную броню, 150 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 трилобиту лучше найти убежище. 151 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Однако до расщелин далеко, 152 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 и спрятаться негде. 153 00:16:06,590 --> 00:16:09,093 Ведь этот охотник отличается 154 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 невероятной скоростью. 155 00:16:19,728 --> 00:16:21,271 В отличие от медузы, 156 00:16:21,355 --> 00:16:25,943 аномалокарис может плыть быстро и при этом менять направление. 157 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Но иногда этого недостаточно. 158 00:16:35,536 --> 00:16:39,498 Поскольку броня загнанного в угол трилобита 159 00:16:39,581 --> 00:16:41,291 превращается в суперубежище. 160 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Свернувшись в клубок, 161 00:16:49,174 --> 00:16:52,511 он становится абсолютно неприступным. 162 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Даже для необычной креветки. 163 00:17:07,109 --> 00:17:08,360 Угроза миновала, 164 00:17:09,028 --> 00:17:12,656 и трилобит может снова отправляться в путь-дорогу. 165 00:17:17,286 --> 00:17:20,372 Он ищет одно из самых удивительных мест 166 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 на дне древнего океана. 167 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 Место спаривания трилобитов, 168 00:17:32,718 --> 00:17:35,929 где для размножения собираются тысячи особей. 169 00:17:38,849 --> 00:17:43,187 В истории жизни броня оказалась настолько эффективной, 170 00:17:43,270 --> 00:17:46,690 что сегодня почти 80% всех животных, 171 00:17:46,774 --> 00:17:50,235 включая насекомых, пауков и крабов, 172 00:17:50,778 --> 00:17:53,739 являются потомками этих древних членистоногих. 173 00:17:57,576 --> 00:18:01,288 Но броня не могла защитить их от всего. 174 00:18:08,003 --> 00:18:13,592 468 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 175 00:18:18,222 --> 00:18:19,807 Сорок миллионов лет спустя 176 00:18:20,599 --> 00:18:22,976 началась новая эра жизни. 177 00:18:24,728 --> 00:18:27,815 Еще более разнообразная, чем когда-либо прежде. 178 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 Здесь, на дне, 179 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 трилобиты всё еще на пике развития. 180 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 И их броня стала намного прочнее. 181 00:18:42,830 --> 00:18:44,623 Потому что на этих рифах 182 00:18:45,374 --> 00:18:48,418 угроза исходит от нового хищника. 183 00:19:00,973 --> 00:19:04,143 Это предки современных осьминогов и кальмаров. 184 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 Эти великаны с щупальцами 185 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 принадлежат к династии головоногих моллюсков. 186 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Самые крупные особи 187 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 с раковиной длиной восемь метров 188 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 называются «камероцерасы». 189 00:19:36,133 --> 00:19:39,511 На фоне этих исполинов трилобиты выглядят крошечными. 190 00:19:42,514 --> 00:19:45,392 Но опасность представляют вовсе не их размеры. 191 00:19:50,939 --> 00:19:55,360 Камероцерасы научились охотиться за своей добычей по-новому. 192 00:19:57,821 --> 00:19:59,656 Даже когда она вне поля зрения. 193 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 Потому что в этих водах 194 00:20:11,501 --> 00:20:13,837 они используют не только зрение, 195 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 но и прикосновения. 196 00:20:28,101 --> 00:20:29,895 Всё, что остается трилобиту, — 197 00:20:30,562 --> 00:20:32,898 это держаться как можно дальше. 198 00:20:52,459 --> 00:20:54,336 Клювом, похожим на ножницы, 199 00:20:55,254 --> 00:20:58,006 он может разрезать даже самую прочную броню. 200 00:20:59,341 --> 00:21:02,511 Камероцерас — настоящий правитель этих морей. 201 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 Хотя появился еще один не менее важный новичок. 202 00:21:14,231 --> 00:21:16,775 С постоянно удивленным выражением на рыльце 203 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 выплывает арандаспис. 204 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 Первый представитель рыб. 205 00:21:30,789 --> 00:21:33,000 У него еще нет челюсти, 206 00:21:33,959 --> 00:21:36,086 и он может только всасывать объедки. 207 00:21:40,716 --> 00:21:42,926 Но то, что у него всё-таки развилось, 208 00:21:43,427 --> 00:21:45,804 изменит ход истории. 209 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 У него внутри появился скелет, 210 00:21:55,439 --> 00:21:58,150 который сделал его более быстрым и маневренным. 211 00:22:00,110 --> 00:22:01,445 Позвоночник. 212 00:22:03,238 --> 00:22:05,574 И хотя он кажется лишь мелкой рыбешкой, 213 00:22:06,241 --> 00:22:10,829 такие особи, как арандасписы, станут прародителями всех позвоночных: 214 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 земноводных, рептилий, млекопитающих 215 00:22:15,417 --> 00:22:16,376 и птиц. 216 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Но сейчас 217 00:22:22,632 --> 00:22:25,260 позвоночные только в самом начале 218 00:22:26,219 --> 00:22:29,473 долгого-предолгого пути. 219 00:22:39,733 --> 00:22:44,946 445 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 220 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 Двадцать миллионов лет спустя 221 00:22:49,701 --> 00:22:52,704 жизнь столкнулась с одним из тяжелейших кризисов. 222 00:22:59,294 --> 00:23:02,547 Климат внезапно начал охлаждаться. 223 00:23:08,512 --> 00:23:12,307 И это привело к катастрофическим последствиям. 224 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Постепенно 225 00:23:33,161 --> 00:23:36,289 моря начали замерзать. 226 00:23:53,223 --> 00:23:56,518 Для обитателей некогда тропических вод 227 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 это была катастрофа. 228 00:24:19,040 --> 00:24:22,794 Морское мелководье превратилось в кладбище, скованное льдом. 229 00:24:26,756 --> 00:24:29,843 Это было первое в мире массовое вымирание. 230 00:24:41,188 --> 00:24:46,693 Смертельное оледенение было вызвано падением углекислого газа на 60%. 231 00:24:49,988 --> 00:24:52,574 Без тепла от этого парникового газа 232 00:24:52,657 --> 00:24:55,410 мир погрузился в ледниковый период. 233 00:25:01,917 --> 00:25:05,670 В эпоху, которая продлится 200 000 лет. 234 00:25:15,889 --> 00:25:16,973 На пике оледенения 235 00:25:17,474 --> 00:25:20,101 почти половина планеты была покрыта льдом, 236 00:25:21,061 --> 00:25:24,523 в результате чего погибло 85% 237 00:25:25,315 --> 00:25:26,441 всего живого, 238 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 исчезло из нашей родословной 239 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 навсегда. 240 00:25:38,703 --> 00:25:40,664 После гибели тропических отмелей 241 00:25:40,747 --> 00:25:44,501 немногие из тех, кто выжил, отправились в глубь океана. 242 00:25:52,217 --> 00:25:53,718 Например, наутилус, 243 00:25:54,386 --> 00:25:57,514 более мелкий родственник гигантского камероцераса. 244 00:26:04,729 --> 00:26:07,941 Он впервые появился на свет сотни миллионов лет назад, 245 00:26:08,692 --> 00:26:10,694 но существует до сих пор. 246 00:26:14,322 --> 00:26:16,032 Своим успехом он обязан 247 00:26:16,658 --> 00:26:19,369 неизменной природе океанских глубин. 248 00:26:21,413 --> 00:26:23,290 На глубине 600 метров 249 00:26:23,373 --> 00:26:26,334 температура редко колеблется, 250 00:26:26,418 --> 00:26:29,212 что делает это место надежным убежищем. 251 00:26:32,090 --> 00:26:33,883 Ледниковый период 252 00:26:35,176 --> 00:26:38,179 ввергнул все виды животных в бездну. 253 00:26:40,890 --> 00:26:44,477 Но для династии головоногих наступили хорошие времена. 254 00:26:52,235 --> 00:26:55,655 Сегодня многие из них всё еще обитают в морских пучинах. 255 00:26:58,783 --> 00:27:01,953 Включая осьминогов и кальмаров. 256 00:27:08,335 --> 00:27:11,254 Их студенистые тела легко выдерживают 257 00:27:11,338 --> 00:27:13,048 огромное давление на глубине. 258 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 А сверхчувства 259 00:27:19,387 --> 00:27:20,972 позволяют ориентироваться 260 00:27:21,556 --> 00:27:22,641 в темноте. 261 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 Раковины больше не сдерживали их тела. 262 00:27:29,939 --> 00:27:33,360 И это дало толчок для развития особей любых размеров 263 00:27:33,443 --> 00:27:34,319 и форм. 264 00:27:42,577 --> 00:27:46,122 Но они не единственные обитатели в этой кромешной тьме. 265 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Здесь также живут членистоногие, как этот краб-паук. 266 00:27:58,176 --> 00:28:00,720 Они двигаются вперед, прощупывая дно океана. 267 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 А рядом с ними — позвоночные. 268 00:28:09,938 --> 00:28:11,398 Так как здесь мало еды, 269 00:28:12,023 --> 00:28:14,109 они редко заплывают так глубоко. 270 00:28:18,154 --> 00:28:20,740 Сегодня всего лишь около 10% всей рыбы 271 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 живет на глубине. 272 00:28:26,871 --> 00:28:29,165 Позвоночные здесь на втором плане. 273 00:28:31,751 --> 00:28:33,753 В отличие от головоногих, 274 00:28:33,837 --> 00:28:37,590 которые превратились в идеальных глубоководных хищников. 275 00:28:45,598 --> 00:28:48,810 И сейчас креветка убедится в этом на собственном опыте. 276 00:29:01,823 --> 00:29:06,745 Вода вокруг нее мерцает от биолюминесцентного планктона. 277 00:29:09,330 --> 00:29:10,832 Малейшее движение, 278 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 и огоньки загораются на короткий миг. 279 00:29:20,800 --> 00:29:22,302 Креветка здесь не одна. 280 00:29:27,599 --> 00:29:29,434 Кальмар, зарывшись в песок, 281 00:29:30,435 --> 00:29:32,103 наблюдает за световым шоу. 282 00:29:35,440 --> 00:29:39,778 Его большие и зоркие глаза отлично видят в темноте. 283 00:29:49,954 --> 00:29:51,831 Следя за мерцанием огоньков, 284 00:29:52,624 --> 00:29:55,335 он видит каждое движение креветки. 285 00:29:57,837 --> 00:29:59,130 Осталось только 286 00:30:00,089 --> 00:30:01,674 выбрать подходящий момент. 287 00:30:22,320 --> 00:30:24,572 Креветка и опомниться не успела. 288 00:30:34,541 --> 00:30:36,751 Обладая уникальными сверхчувствами, 289 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 совсем неудивительно, 290 00:30:39,212 --> 00:30:41,297 что кальмары полностью покорили 291 00:30:41,381 --> 00:30:43,258 этот холодный темный мир. 292 00:30:46,052 --> 00:30:48,888 Но для тех, кто жил в ледниковом периоде, 293 00:30:49,556 --> 00:30:51,766 ситуация начала накаляться. 294 00:30:58,940 --> 00:31:03,194 444 МИЛЛИОНА ЛЕТ НАЗАД 295 00:31:05,154 --> 00:31:08,408 Через 200 000 лет после глобального оледенения 296 00:31:10,493 --> 00:31:12,245 в толще льда появилась 297 00:31:12,829 --> 00:31:13,746 синяя прожилка. 298 00:31:19,127 --> 00:31:19,961 Вода. 299 00:31:22,630 --> 00:31:25,842 Уровень углекислого газа восстановился. 300 00:31:27,802 --> 00:31:30,889 И температура на всей планете снова поползла вверх. 301 00:31:31,848 --> 00:31:34,183 Началось великое таяние льдов. 302 00:31:36,561 --> 00:31:37,645 Капля по капле 303 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 оттепель быстро набирала темп. 304 00:31:50,658 --> 00:31:51,993 Вскоре 305 00:31:52,577 --> 00:31:55,538 ледники высотой сотни метров 306 00:31:55,622 --> 00:31:58,249 обрушились каскадом в теплеющие моря. 307 00:32:07,926 --> 00:32:09,344 За несколько тысячелетий 308 00:32:10,511 --> 00:32:13,014 почти половина льда, покрывавшего планету, 309 00:32:13,097 --> 00:32:14,265 растаяла. 310 00:32:15,642 --> 00:32:17,018 А еще спустя время 311 00:32:18,144 --> 00:32:19,646 он полностью исчез. 312 00:32:26,235 --> 00:32:29,072 У тех, кто нашел убежище на глубине, 313 00:32:29,656 --> 00:32:31,532 появился шанс вернуться наверх. 314 00:32:39,666 --> 00:32:42,251 У берегов современной Австралии 315 00:32:43,628 --> 00:32:47,006 живет молодой самец из семейства гигантских каракатиц. 316 00:32:48,758 --> 00:32:51,386 Как и предки из ледникового периода, 317 00:32:51,469 --> 00:32:54,555 он приплыл на отмель, чтобы найти партнершу. 318 00:33:00,395 --> 00:33:02,271 Но его опередили другие самцы. 319 00:33:07,402 --> 00:33:09,737 В том числе и этот альфа-самец. 320 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Он бдительно охраняет свою партнершу. 321 00:33:20,081 --> 00:33:23,459 Этот ревнивец не намерен делиться. 322 00:33:30,550 --> 00:33:33,803 Но это совсем не пугает более мелкого самца. 323 00:33:35,888 --> 00:33:38,933 Напротив, он выжидает удобного момента 324 00:33:40,393 --> 00:33:41,519 и наблюдает. 325 00:33:43,980 --> 00:33:46,566 И вот на арене появляется другой самец. 326 00:33:48,776 --> 00:33:50,862 Он заявляет о своих намерениях 327 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 и бросает вызов альфа-самцу. 328 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Никто не хочет отступать, 329 00:34:04,709 --> 00:34:06,669 поэтому схватка неизбежна. 330 00:34:14,635 --> 00:34:16,179 А молодой самец решает 331 00:34:16,888 --> 00:34:18,556 воспользоваться этим шансом. 332 00:34:26,439 --> 00:34:27,690 Медленно приближаясь, 333 00:34:28,316 --> 00:34:30,026 он поджимает щупальца 334 00:34:30,985 --> 00:34:32,653 и меняет цвет. 335 00:34:34,947 --> 00:34:36,657 Идеальная маскировка 336 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 под самку. 337 00:34:42,663 --> 00:34:44,957 Используя хитрость вместо мускулов, 338 00:34:45,541 --> 00:34:47,502 он преодолевает все преграды. 339 00:34:56,969 --> 00:34:58,971 Теперь альфа-самец думает, 340 00:34:59,055 --> 00:35:01,474 что охраняет не одну самку, 341 00:35:04,477 --> 00:35:05,353 а двух. 342 00:35:10,399 --> 00:35:13,611 Он даже не подозревает, что этот молодой ловкач 343 00:35:14,529 --> 00:35:18,032 спаривается с его партнершей. 344 00:35:32,672 --> 00:35:36,425 Благодаря исключительному интеллекту и развитым органам чувств 345 00:35:36,968 --> 00:35:41,430 головоногие смогли колонизировать все океаны на Земле. 346 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 Однако на мелководье, 347 00:35:52,775 --> 00:35:57,238 в отличие от своих предков-гигантов, они далеко не главные хищники. 348 00:36:01,284 --> 00:36:03,578 Поскольку в древних морях 349 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 пришло время для смены караула. 350 00:36:15,673 --> 00:36:21,512 374 МИЛЛИОНА ЛЕТ НАЗАД 351 00:36:22,430 --> 00:36:25,433 Спустя 70 миллионов лет после великого таяния льдов 352 00:36:25,516 --> 00:36:28,561 начался девонский период, 353 00:36:28,644 --> 00:36:31,189 время развития позвоночных. 354 00:36:37,778 --> 00:36:40,448 Это дунклеостей, 355 00:36:43,284 --> 00:36:46,621 потомок крошечного арандасписа. 356 00:36:49,624 --> 00:36:54,503 Эту рыбу длиной девять метров трудно назвать мелкой сошкой. 357 00:36:59,592 --> 00:37:02,845 Даже детеныши, которые почти наполовину меньше матери, 358 00:37:02,929 --> 00:37:04,764 выглядят грозными хищниками. 359 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 И этот малец 360 00:37:11,687 --> 00:37:13,898 заметил какое-то движение вдали. 361 00:37:17,443 --> 00:37:18,653 Аммониты. 362 00:37:19,820 --> 00:37:23,991 Близкие родственники современных глубоководных наутилусов. 363 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 Благодаря позвоночнику 364 00:37:34,669 --> 00:37:37,255 дунклеостей может развить скорость 365 00:37:37,338 --> 00:37:38,631 и догнать их. 366 00:37:45,846 --> 00:37:49,183 Но аммониты обладают удивительной способностью. 367 00:37:51,978 --> 00:37:53,646 Реактивным вращением. 368 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Как раз то, что нужно, чтобы перехитрить детеныша. 369 00:38:06,242 --> 00:38:07,910 Он начинает кружить вокруг, 370 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 и аммонит делает то же самое, 371 00:38:16,002 --> 00:38:18,004 поворачиваясь к хищнику раковиной. 372 00:38:25,720 --> 00:38:27,221 Когда-то, давным-давно, 373 00:38:27,305 --> 00:38:29,181 эта защита сработала бы, 374 00:38:29,932 --> 00:38:34,020 но у дунклеостея появилось оружие, которого не было у его предков. 375 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Челюсти. 376 00:38:40,568 --> 00:38:44,113 Он может укусить и легко раздавить добычу. 377 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Нужно только найти правильный угол. 378 00:39:10,222 --> 00:39:11,682 К счастью для аммонита, 379 00:39:12,224 --> 00:39:15,853 детеныш еще недостаточно силен, чтобы прокусить раковину. 380 00:39:19,482 --> 00:39:22,109 Но для его матери это пустяк. 381 00:39:37,666 --> 00:39:40,294 Сочетание позвоночника и челюстей 382 00:39:40,920 --> 00:39:42,922 оказалось выигрышной комбинацией, 383 00:39:44,173 --> 00:39:47,468 настолько совершенной, что с этого момента 384 00:39:48,219 --> 00:39:52,139 позвоночные животные неуклонно продвигались только вперед. 385 00:40:02,566 --> 00:40:05,986 Сегодня насчитывается более 30 000 видов рыб. 386 00:40:11,075 --> 00:40:14,578 В 40 раз больше, чем головоногих. 387 00:40:22,545 --> 00:40:24,880 Несмотря на это разнообразие, 388 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 каждая особь обладает этим идеальным сочетанием. 389 00:40:33,055 --> 00:40:35,391 Позвоночник дает им силу и скорость, 390 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 независимо от размера. 391 00:40:43,315 --> 00:40:44,650 А челюсти 392 00:40:45,484 --> 00:40:46,861 позволяют атаковать. 393 00:40:50,781 --> 00:40:53,242 Но челюсти служат не только для этого. 394 00:40:55,453 --> 00:40:58,080 Некоторые рыбы используют их для защиты икры. 395 00:41:02,793 --> 00:41:05,087 Другие для подготовки к спариванию. 396 00:41:12,803 --> 00:41:15,598 Это морская щучья собачка. 397 00:41:21,479 --> 00:41:24,148 Челюстями она не только ловит крабов. 398 00:41:33,240 --> 00:41:34,783 Она также использует их 399 00:41:34,867 --> 00:41:38,370 для одного из самых устрашающих маневров в природе, 400 00:41:41,999 --> 00:41:44,793 чтобы прогнать конкурентов со своего участка. 401 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 Для этих рыб 402 00:41:55,012 --> 00:41:56,889 размер важнее всего. 403 00:42:21,664 --> 00:42:25,501 Благодаря челюстям эта особь отстояла свой клочок дна. 404 00:42:26,752 --> 00:42:28,879 Но другой пресловутой группе рыб 405 00:42:28,963 --> 00:42:30,548 челюсти помогли стать 406 00:42:31,799 --> 00:42:33,175 властителями океана. 407 00:42:40,683 --> 00:42:44,311 Впервые они появились более 400 миллионов лет назад 408 00:42:45,729 --> 00:42:48,607 и с тех пор наводят ужас на всё живое. 409 00:42:54,989 --> 00:42:55,906 Речь идет 410 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 об акулах. 411 00:43:03,038 --> 00:43:06,166 Помимо идеального сочетания позвоночника и челюстей, 412 00:43:07,501 --> 00:43:10,087 у них настолько развиты органы чувств, 413 00:43:10,170 --> 00:43:13,632 что они чуют добычу на расстоянии сотен метров. 414 00:43:16,760 --> 00:43:20,347 Многие из них могут похвастаться огромными размерами и силой. 415 00:43:21,432 --> 00:43:23,517 Они настолько совершенны, 416 00:43:24,518 --> 00:43:27,271 насколько это возможно для океанского хищника. 417 00:43:41,243 --> 00:43:43,579 У берегов западной Австралии 418 00:43:44,705 --> 00:43:47,249 рыба сбилась в косяк, чтобы защититься. 419 00:43:50,419 --> 00:43:52,379 Однако акулы не спешат атаковать. 420 00:43:54,840 --> 00:43:58,093 Они выработали особый план нападения. 421 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 Похоже, они работают в команде. 422 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Некоторые акулы поднимаются снизу, 423 00:44:11,065 --> 00:44:13,233 загоняя рыбу ближе к поверхности. 424 00:44:16,862 --> 00:44:18,489 А другие подплывают сбоку. 425 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Преграждая путь в открытый океан, 426 00:44:23,786 --> 00:44:25,371 они гонят косяк на отмель. 427 00:44:33,671 --> 00:44:35,506 Вокруг собрались сотни акул. 428 00:44:36,507 --> 00:44:38,175 Осталось только дождаться… 429 00:44:42,096 --> 00:44:44,890 …когда добыча окончательно вымотается. 430 00:44:58,278 --> 00:45:01,949 Хищники оттачивали эту технику охоты миллионы лет. 431 00:45:04,952 --> 00:45:06,370 Однако бойня начинается 432 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 в мгновение ока. 433 00:45:51,123 --> 00:45:54,084 Почти не изменившиеся со времен великого таяния, 434 00:45:55,419 --> 00:45:59,423 акулы — одна из самых успешных династий в истории. 435 00:46:04,011 --> 00:46:05,637 Но этим успехом они обязаны 436 00:46:06,263 --> 00:46:08,640 падению своих величайших соперников. 437 00:46:17,274 --> 00:46:21,195 360 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 438 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Мы снова в древних морях. 439 00:46:29,203 --> 00:46:33,373 Дунклеостей правил здесь в течение 20 миллионов лет. 440 00:46:37,586 --> 00:46:41,673 С этим грозным хищником не могли тягаться даже первые акулы. 441 00:46:47,554 --> 00:46:51,517 Однако его погубит неожиданный поворот судьбы. 442 00:46:57,689 --> 00:46:59,525 Вызванный планктоном. 443 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Миллиарды лет назад 444 00:47:04,905 --> 00:47:07,699 планктон создал условия для появления животных. 445 00:47:11,078 --> 00:47:11,995 Однако теперь 446 00:47:12,496 --> 00:47:15,082 он едва не погубил всех морских обитателей. 447 00:47:20,045 --> 00:47:22,673 Внезапный рост питательных веществ в океане 448 00:47:23,757 --> 00:47:27,052 привел к увеличению популяции планктона 449 00:47:30,472 --> 00:47:32,474 в беспрецедентных масштабах. 450 00:47:40,816 --> 00:47:43,360 Накапливаясь на теплых отмелях, 451 00:47:43,443 --> 00:47:46,655 густой суп из планктона начал гнить. 452 00:47:49,616 --> 00:47:52,494 Уровень кислорода в океане резко снизился. 453 00:48:02,504 --> 00:48:05,215 Без этого жизненно важного компонента 454 00:48:05,299 --> 00:48:08,135 животные начали задыхаться. 455 00:48:18,353 --> 00:48:20,731 Тех, кто не смог выбраться из ила, 456 00:48:21,481 --> 00:48:23,734 ждала одна-единственная участь. 457 00:48:26,612 --> 00:48:27,654 Вымирание. 458 00:48:31,116 --> 00:48:35,287 Дунклеостей — один из многих, кто исчез с лица планеты навсегда. 459 00:48:47,090 --> 00:48:48,467 По всему миру 460 00:48:48,550 --> 00:48:51,094 берега были усыпаны мертвыми тушами. 461 00:49:03,774 --> 00:49:07,486 Лишь немногим счастливчикам, в том числе и первым акулам, 462 00:49:08,153 --> 00:49:09,613 удалось выжить. 463 00:49:22,000 --> 00:49:23,043 В итоге 464 00:49:23,126 --> 00:49:25,837 погибло 80% всей морской флоры и фауны. 465 00:49:25,921 --> 00:49:27,005 Это было второе 466 00:49:27,089 --> 00:49:30,217 глобальное массовое вымирание. 467 00:49:35,097 --> 00:49:35,931 Однако 468 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 это только половина истории. 469 00:49:43,480 --> 00:49:46,608 Питательные вещества, вызвавшие резкий рост планктона, 470 00:49:48,110 --> 00:49:50,278 не возникли в воде. 471 00:49:54,032 --> 00:49:56,743 Их принесло в море с суши. 472 00:50:01,623 --> 00:50:03,375 Их произвели растения 473 00:50:03,458 --> 00:50:07,713 во время одного из самых удивительных процессов в истории… 474 00:50:15,637 --> 00:50:18,515 …озеленения планеты Земля. 475 00:50:24,438 --> 00:50:26,982 Некогда вулканическая пустыня 476 00:50:28,400 --> 00:50:30,736 превратилась в оазис, наполненный 477 00:50:31,278 --> 00:50:32,112 жизнью. 478 00:50:36,533 --> 00:50:40,120 Этот мир открывал новые возможности. 479 00:50:42,706 --> 00:50:44,875 Растения проложили путь, 480 00:50:45,959 --> 00:50:48,128 по которому последуют животные. 481 00:50:52,049 --> 00:50:53,383 И вскоре 482 00:50:54,051 --> 00:50:55,927 начнется гонка 483 00:50:56,636 --> 00:50:58,013 за лидерство на суше. 484 00:52:51,001 --> 00:52:53,003 Перевод субтитров: Катерина Яцук