1 00:00:11,636 --> 00:00:12,887 Zima je… 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,811 kakvu svijet još nije vidio. 3 00:00:24,024 --> 00:00:27,777 Ovo je postapokaliptična zima. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Prije 66 milijuna godina… 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,580 svijet je gotovo bio uništen 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,624 u kataklizmičkom događaju. 7 00:00:57,182 --> 00:01:01,603 Ovo je priča o propasti dinosaura… 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,445 i uzdizanju iz pepela 9 00:01:11,863 --> 00:01:15,742 preživjelih koji će naslijediti Zemlju. 10 00:02:26,437 --> 00:02:31,067 ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU 11 00:02:33,319 --> 00:02:36,239 ŠESTO POGLAVLJE 12 00:02:36,322 --> 00:02:40,827 IZ PEPELA 13 00:02:42,453 --> 00:02:48,084 PRIJE 66 MILIJUNA GODINA 14 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Naša priča počinje u razdoblju krede… 15 00:02:59,762 --> 00:03:03,641 na dan koji će izmijeniti tijek povijesti. 16 00:03:07,145 --> 00:03:11,941 Vrijeme je gniježđenja za Edmontosauruse Sjeverne Amerike. 17 00:03:13,776 --> 00:03:18,031 Kao i obično, ova ženka mora se pobrinuti za gladnu mladunčad… 18 00:03:22,285 --> 00:03:25,455 i omogućiti mu što bolji početak života. 19 00:03:34,589 --> 00:03:36,591 Tisuću kilometara južno 20 00:03:38,218 --> 00:03:40,136 odrasla ženka tiranosaura 21 00:03:41,137 --> 00:03:45,767 podučava svoje potomke umijeću lova. 22 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Međutim, oni su malo nestrpljivi. 23 00:04:08,539 --> 00:04:11,501 Mladi moraju još štošta naučiti. 24 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 Možda će sutra imati više sreće. 25 00:04:23,012 --> 00:04:26,808 Na zapadu je krdo Alamosaurusa, 26 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 jednih od najvećih dinosaura koji su ikad živjeli. 27 00:04:32,563 --> 00:04:35,608 Započinju dan kao i generacijama prije, 28 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 uživajući u mekanim borovim izdancima. 29 00:04:45,952 --> 00:04:48,371 Ispod valova, uz afričku obalu, 30 00:04:50,039 --> 00:04:53,835 oceani su darežljivi i prepuni života… 31 00:04:56,546 --> 00:05:00,800 carstvo kojim dominiraju golemi morski gmazovi. 32 00:05:04,762 --> 00:05:06,472 Zajedno s dinosaurima 33 00:05:08,141 --> 00:05:13,354 vladali su planetom Zemljom nevjerojatnih 150 milijuna godina. 34 00:05:22,905 --> 00:05:27,201 No današnji dan bit će drugačiji od svih. 35 00:05:36,627 --> 00:05:40,048 Asteroid veličine Mount Everesta 36 00:05:40,131 --> 00:05:44,844 juri prema Zemlji brzinom od 100 000 km/h. 37 00:05:54,103 --> 00:05:58,191 Njegov će udar zauvijek promijeniti svijet… 38 00:06:03,154 --> 00:06:07,492 osloboditi snagu milijardu atomskih bombi… 39 00:06:09,827 --> 00:06:13,915 i pokrenuti niz razornih događaja. 40 00:06:18,211 --> 00:06:22,340 Prva je smrtonosna eksplozija u obliku termalnog zračenja. 41 00:06:27,387 --> 00:06:30,723 Sva živa bića u krugu od tisuću kilometara 42 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 isparit će u roku od nekoliko sekundi. 43 00:06:49,659 --> 00:06:53,287 Zemljina kora savija se pod udarom 44 00:06:53,371 --> 00:06:56,499 i stvara seizmičke udarne valove po cijelom svijetu. 45 00:07:04,549 --> 00:07:06,300 Za samo nekoliko minuta… 46 00:07:08,678 --> 00:07:12,181 nemjerljivi potresi drmaju svijet. 47 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 Za Alamosauruse… 48 00:07:33,453 --> 00:07:35,329 to je tek početak. 49 00:07:44,589 --> 00:07:48,092 Potresi pokreću niz divovskih valova 50 00:07:48,176 --> 00:07:51,888 koji divljaju morima i jezerima na kopnu. 51 00:07:59,896 --> 00:08:04,358 Veliki vodeni valovi preplavljuju Sjevernu Ameriku. 52 00:08:13,618 --> 00:08:19,123 Brzorastuće bujice nitko ne može podnijeti, 53 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 čak ni najmoćniji. 54 00:08:41,771 --> 00:08:43,940 Ni sat vremena nakon udara 55 00:08:44,774 --> 00:08:50,571 gravitacija privlači natrag na Zemlju krhotine prethodno izbačene u svemir. 56 00:08:51,531 --> 00:08:55,910 Na putu natrag postaju užarene. 57 00:09:02,917 --> 00:09:08,589 Jako zagrijana atmosfera nadire poput gorućeg pakla. 58 00:09:14,428 --> 00:09:19,725 Kopno je poput roštilja ugrijanog na 400 stupnjeva. 59 00:09:24,146 --> 00:09:27,024 Životinje se polagano žive kuhaju. 60 00:09:41,581 --> 00:09:46,919 Da stvar bude još gora, počinju padati ostaci kamenja. 61 00:10:05,605 --> 00:10:07,773 Manje od dva sata nakon udara 62 00:10:08,316 --> 00:10:13,237 vatreni vihor zagušljive prašine obavija pola planeta. 63 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 Tako je vruć 64 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 da drveće bukti. 65 00:10:28,461 --> 00:10:32,465 Nemoguće je pobjeći od podivljale vatre. 66 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 Ništa ih ne može spasiti. 67 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 Velika vladavina dinosaura 68 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 završila je u jednom danu. 69 00:11:40,950 --> 00:11:46,455 Oceani su bili opustošeni, baš kao i kopno. 70 00:11:49,583 --> 00:11:52,962 Prašina bogata sumporom padala je u obliku kisele kiše. 71 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Drevni su grebeni razoreni. 72 00:12:00,594 --> 00:12:03,139 Mreža života se raspala. 73 00:12:04,306 --> 00:12:06,851 Pobijeni su veliki morski gmazovi. 74 00:12:11,939 --> 00:12:15,609 Njihova su tijela bila spas za strvinare 75 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 koji su tražili smrt u dubinama. 76 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Člankonošci. 77 00:12:29,999 --> 00:12:30,875 Morski psi. 78 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Daleko od pokolja uzrokovanog asteroidom 79 00:12:37,006 --> 00:12:39,383 preživjela su mnoga živa bića. 80 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 Proždirala su golema trupla… 81 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 i gostila se na izumiranju. 82 00:12:58,277 --> 00:13:02,448 Međutim, natrag na površini slika je bila znatno drugačija. 83 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 Godinama nakon udara 84 00:13:14,919 --> 00:13:16,462 Zemlja je izgledala mrtvo. 85 00:13:21,467 --> 00:13:22,843 Šume, 86 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 ravnice… 87 00:13:28,182 --> 00:13:29,225 i planine… 88 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 bile su beživotne. 89 00:13:36,732 --> 00:13:39,026 Kad se oblak prašine razišao… 90 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 a svjetlost se konačno vratila… 91 00:13:46,033 --> 00:13:48,786 postalo je jasno da nije sve izgubljeno. 92 00:13:56,210 --> 00:13:59,463 Kukci su među prvima izašli na površinu. 93 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Hranili su se uginulima. 94 00:14:15,104 --> 00:14:17,273 Preživjele su zaštitile jazbine… 95 00:14:19,358 --> 00:14:20,234 čahure… 96 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 i oklopljena tijela. 97 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 Skrivajući se pod zemljom, 98 00:14:32,830 --> 00:14:35,207 preživjeli su i neki gmazovi. 99 00:14:51,056 --> 00:14:54,143 Ispod površine riječnih delti i močvara 100 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 i neki drugi bili su zaštićeni od pomora. 101 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 Vodozemci. 102 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 Bilo je jako malo hrane 103 00:15:08,198 --> 00:15:10,492 i samo su mala stvorenja opstala… 104 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 uključujući jedinke iz naše dinastije, 105 00:15:18,584 --> 00:15:19,501 sisavce. 106 00:15:22,212 --> 00:15:25,549 Naslijedili su planet bez dinosaura. 107 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 Barem se tako činilo. 108 00:15:33,641 --> 00:15:38,312 Unatoč lošim izgledima, još je jedna skupina životinja izdržala… 109 00:15:48,280 --> 00:15:52,660 zaštićena kapsulama za održavanje života. 110 00:15:54,995 --> 00:15:57,873 Začudo, u njima se nalazila 111 00:15:59,458 --> 00:16:01,168 jedna vrsta dinosaura. 112 00:16:20,354 --> 00:16:24,316 Točnije, ptičji dinosauri. 113 00:16:36,578 --> 00:16:41,000 Poznati su i kao ptice. 114 00:16:43,961 --> 00:16:45,504 Prije apokalipse 115 00:16:47,047 --> 00:16:50,509 na drveću je živjelo stotine drevnih vrsta. 116 00:16:52,219 --> 00:16:55,431 Sve su istrijebljene kad su šume izgorjele. 117 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 No šačica ptica koje žive na tlu uspjela se održati. 118 00:17:06,316 --> 00:17:10,904 Preživjele je grijalo perje… 119 00:17:13,574 --> 00:17:17,369 i bili su samodostatni od prvog udaha… 120 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 hraneći se kukcima i sjemenjem 121 00:17:24,668 --> 00:17:28,088 i sposobni hodati satima. 122 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Prije 66 milijuna godina 123 00:17:35,471 --> 00:17:41,643 ptice su postale posljednji ogranak preostao na obiteljskom stablu dinosaura. 124 00:17:44,354 --> 00:17:46,065 Iz tih skromnih stvorenja 125 00:17:47,441 --> 00:17:51,028 razvit će se velika dinastija. 126 00:17:55,240 --> 00:18:01,914 Njihova nevjerojatna priča započela je mnogo prije pada asteroida. 127 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 PRIJE 160 MILIJUNA GODINA 128 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Jura. 129 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Doba divova. 130 00:18:26,522 --> 00:18:29,858 Ovaj izgubljeni svijet okomitih litica 131 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 iznjedrio je jedno maleno stvorenje. 132 00:18:40,160 --> 00:18:42,371 Živjelo je u opasnom carstvu. 133 00:18:46,083 --> 00:18:50,254 Kako bi preživjelo, razvilo se na nevjerojatan i nov način. 134 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Ovo je Anchiornis. 135 00:19:00,264 --> 00:19:02,891 On je mali, pernati dinosaur 136 00:19:05,811 --> 00:19:08,981 iznimno oštrih zuba za hvatanje kukaca. 137 00:19:17,156 --> 00:19:20,075 Međutim, on je također lovina. 138 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 Mladi Sinraptor… 139 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 pritom i gladan. 140 00:20:10,125 --> 00:20:12,878 Anchiomis je spor i nespretan. 141 00:20:27,893 --> 00:20:30,604 Sinraptor ga je stjerao u ugao. 142 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 Samo što je Anchiomis… 143 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 dotrčao ovamo s razlogom. 144 00:21:05,472 --> 00:21:06,515 Može letjeti. 145 00:21:10,435 --> 00:21:12,980 Mali korak za dinosaura, 146 00:21:14,314 --> 00:21:17,693 ali veliki skok za život na Zemlji. 147 00:21:22,239 --> 00:21:27,119 S ovim ranim letačima rođena je nova dinastija. 148 00:21:32,374 --> 00:21:37,170 Upravo je let pomogao njihovim potomcima da prežive 149 00:21:37,796 --> 00:21:41,174 u razdoblju nakon pada asteroida. 150 00:21:47,681 --> 00:21:53,895 Danas postoji mjesto gdje možemo vidjeti kako se ta priča možda odigrala. 151 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 To je surov i pust svijet. 152 00:22:04,614 --> 00:22:10,537 Na 4000 metara nadmorske visine nalazi se čileanska pustinja Altiplano… 153 00:22:15,417 --> 00:22:18,795 krajolik na kojem gotovo ništa ne može opstati. 154 00:22:21,214 --> 00:22:24,843 No jedna skupina životinja otkrila je kako preživjeti ovdje. 155 00:22:29,139 --> 00:22:30,098 Ptice. 156 00:22:33,060 --> 00:22:36,355 Poput onih primjeraka koji su se razvili nakon asteroida, 157 00:22:37,773 --> 00:22:42,361 plamenci su naslijedili letačke vještine prvih ptičjih dinosaura… 158 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 i stvorili novu vrstu leta. 159 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Pravu revoluciju u zraku. 160 00:22:56,583 --> 00:23:01,797 Krila prilagođena mahanju. 161 00:23:05,801 --> 00:23:08,428 To je kontrolirani let 162 00:23:09,638 --> 00:23:14,101 koji omogućuje plamencima da putuju u pohrani za hranom… 163 00:23:17,020 --> 00:23:19,981 baš kao i ptice milijunima godina prije. 164 00:23:26,446 --> 00:23:31,159 Perje, koje se razvilo kako bi utoplilo dinosaure, 165 00:23:31,743 --> 00:23:35,539 specijaliziralo se za zračna majstorstva. 166 00:23:43,964 --> 00:23:46,049 No to nije jedina promjena. 167 00:23:47,384 --> 00:23:50,178 Zube je zamijenio kljun… 168 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 koji im omogućuje drugačiju vrstu prehrane. 169 00:23:57,727 --> 00:24:00,564 No napredak u obliku hranjenja i leta 170 00:24:00,647 --> 00:24:05,193 nije bio dovoljan da osigura budućnost ptica. 171 00:24:09,614 --> 00:24:13,785 Usto su prihvatile drevno, upadljivo ponašanje 172 00:24:15,620 --> 00:24:20,125 koje omogućuje preživljavanje najsposobnijih. 173 00:24:24,004 --> 00:24:24,921 Udvaranje. 174 00:24:29,885 --> 00:24:31,428 Plamencima 175 00:24:32,471 --> 00:24:34,264 to znači natjecanje u plesu… 176 00:24:39,895 --> 00:24:42,814 koje shvaćaju jako ozbiljno. 177 00:24:44,941 --> 00:24:47,944 Suci su iznimno sitničavi… 178 00:24:58,622 --> 00:25:02,250 ali moraju biti takvi kako bi izabrali najbolje primjerke. 179 00:25:07,839 --> 00:25:11,510 Ptice su gotovo istrijebljene s ostalim dinosaurima. 180 00:25:14,679 --> 00:25:18,016 Ipak, zahvaljujući pernatim vještinama, 181 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 dobile su priliku da se uzdignu. 182 00:25:30,570 --> 00:25:33,532 No njihov put neće biti lak. 183 00:25:38,453 --> 00:25:40,789 Nakon pada asteroida 184 00:25:41,289 --> 00:25:46,086 globalna temperatura pala je za nevjerojatnih 25 stupnjeva. 185 00:25:49,923 --> 00:25:53,176 Zahvaljujući sposobnosti preživljavanja na hladnoći, 186 00:25:53,260 --> 00:25:56,012 samo nekoliko milijuna godina nakon udara 187 00:25:57,013 --> 00:25:59,641 vratile su se borove šume. 188 00:26:04,604 --> 00:26:06,815 Sjemenke su omogućile 189 00:26:06,898 --> 00:26:12,070 opstanak divovskih crnogorica iz vremena dinosaura. 190 00:26:15,740 --> 00:26:20,870 Najveće od njih, visoke gotovo stotinu metara, 191 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 bile su sekvoje. 192 00:26:28,378 --> 00:26:30,589 Zaštićena u šumama 193 00:26:31,172 --> 00:26:33,383 bila je skupina toplokrvnih životinja 194 00:26:34,301 --> 00:26:37,178 koja se dugo skrivala u sjenama. 195 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Sisavci. 196 00:26:49,274 --> 00:26:52,235 Isprva su bili malena stvorenja 197 00:26:52,986 --> 00:26:54,321 slična voluharicama. 198 00:26:55,739 --> 00:27:00,368 Više nije bilo dinosaura, tako da su mogle izaći na otvoreno. 199 00:27:03,955 --> 00:27:07,792 No samo pet milijuna godina nakon pada asteroida 200 00:27:07,876 --> 00:27:11,838 borova šuma ugostila je novu vrstu stvorenja… 201 00:27:27,729 --> 00:27:31,358 koja i dandanas obitavaju u našim šumama. 202 00:27:43,078 --> 00:27:44,371 Sove. 203 00:27:49,876 --> 00:27:54,547 Nekoć samo jedne od preživjelih, ptice su postale grabežljivci. 204 00:27:57,092 --> 00:27:59,552 Ovo je velika siva sova. 205 00:28:03,682 --> 00:28:06,226 Ima kandže oštre poput britve 206 00:28:07,185 --> 00:28:09,437 i još oštriji vid… 207 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 što je čini smrtonosnom dok leti. 208 00:28:21,074 --> 00:28:25,453 Može gotovo nečujno letjeti i osluškivati svoj plijen. 209 00:28:39,801 --> 00:28:43,555 Sićušni sisavci nigdje nisu sigurni. 210 00:29:29,768 --> 00:29:33,605 Dok su prve sove harale borovim šumama na sjeveru, 211 00:29:33,688 --> 00:29:38,151 na drugom mjestu pojavilo se novo važno stanište. 212 00:29:41,237 --> 00:29:47,494 Asteroid je uništio tri četvrtine biljnih i životinjskih vrsta na Zemlji. 213 00:29:52,290 --> 00:29:56,419 U tropima je trebalo šest milijuna godina 214 00:29:58,087 --> 00:30:00,423 da se život konačno obnovi. 215 00:30:04,761 --> 00:30:08,723 Međutim, ovaj put bio je drugačiji. 216 00:30:18,566 --> 00:30:22,946 Oživljavanje je potaknulo povećanje broja 217 00:30:25,907 --> 00:30:29,953 i velika raznolikost cvjetnica… 218 00:30:39,963 --> 00:30:42,757 raskošnijih od svega što je dotad postojalo. 219 00:30:48,179 --> 00:30:50,265 Tropske prašume. 220 00:30:59,607 --> 00:31:01,568 Ovo bogato stanište 221 00:31:01,651 --> 00:31:04,821 razvilo se zbog bliske veze cvijeća 222 00:31:06,281 --> 00:31:08,491 i kukaca oprašivača. 223 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 No pojavio se netko nov… 224 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 i probio se na područje kukaca. 225 00:31:29,971 --> 00:31:32,432 Zbog nevjerojatnih letačkih vještina 226 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 mogao se snalaziti u složenom prašumskom svijetu. 227 00:31:37,478 --> 00:31:39,355 Postao je minijaturan, 228 00:31:40,273 --> 00:31:42,066 što mu je omogućilo pristup 229 00:31:42,859 --> 00:31:44,944 slatkom cvjetnom nektaru. 230 00:31:47,155 --> 00:31:50,867 Njegovi potomci tako žive i dandanas. 231 00:31:52,243 --> 00:31:53,870 Kolibri. 232 00:31:59,500 --> 00:32:00,877 Kako bi ugrabio nektar, 233 00:32:02,003 --> 00:32:05,381 razvio je vještinu lebdenja poput kukaca. 234 00:32:15,892 --> 00:32:19,771 Lepeće krilima 80 puta u sekundi. 235 00:32:23,566 --> 00:32:29,697 Izduženi kljun omogućuje mu da se hrani jako različitim cvijećem. 236 00:32:33,701 --> 00:32:38,915 Kolibriji mogu prevariti mnoge suparničke kukce. 237 00:32:44,295 --> 00:32:49,300 No zbog silne aktivnosti trebaju veliku zalihu energije. 238 00:32:51,177 --> 00:32:54,847 Za najbolje se cvijeće vrijedi boriti. 239 00:32:59,978 --> 00:33:01,896 Kljunovi im služe i kao oružje. 240 00:33:19,872 --> 00:33:24,002 Jedna vrsta kolibrija ne mora se boriti. 241 00:33:25,837 --> 00:33:31,926 Razvila je jedinstvenu prilagodbu kojom nadmašuje sve suparnike. 242 00:33:34,178 --> 00:33:36,681 Zove se Ensifera ensifera. 243 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 Može se pohvaliti iznimno dugim dodatkom. 244 00:33:45,773 --> 00:33:49,277 Njezin je kljun poput ključa u bravi. 245 00:33:49,360 --> 00:33:55,241 Stoga samo ona može uživati u teško dostupnom nektaru anđeoske trube. 246 00:34:02,707 --> 00:34:05,209 U doba nakon apokalipse 247 00:34:06,044 --> 00:34:10,214 divovski dinosauri možda više nisu vladali šumama, 248 00:34:11,215 --> 00:34:15,053 ali njihovi sićušni rođaci iznova su iz osvojili 249 00:34:15,136 --> 00:34:17,430 na posve nov način. 250 00:34:21,142 --> 00:34:25,813 No biti malen nije bilo korisno na svim dijelovima planeta. 251 00:34:30,109 --> 00:34:35,114 PRIJE 20 MILIJUNA GODINA 252 00:34:37,617 --> 00:34:39,660 Uginućem dinosaura 253 00:34:39,744 --> 00:34:44,165 mnoga sjajna staništa na Zemlji postala su široko dostupna. 254 00:34:46,793 --> 00:34:50,088 Pogotovo ravnice. 255 00:34:52,507 --> 00:34:57,804 U nekadašnjoj Južnoj Americi čak 46 milijuna godina nakon asteroida, 256 00:34:58,429 --> 00:35:00,389 ptice koje obitavaju na tlu 257 00:35:00,473 --> 00:35:03,893 imale su prostora razviti se u najsmrtonosnije grabežljivce 258 00:35:05,853 --> 00:35:07,814 još od Tyrannosaurusa rexa. 259 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 Vrebajući među palmama, 260 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 naslijedile su najagresivnije značajke 261 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 svog drevnog srodnika. 262 00:35:30,711 --> 00:35:34,882 Krdo davnih sisavaca pase travu na čistini. 263 00:35:39,262 --> 00:35:43,182 Theosodon je veličine današnje ljame. 264 00:35:46,477 --> 00:35:49,814 Odrasla ženka budno stražari. 265 00:35:51,399 --> 00:35:52,984 Ipak, nije vidjela… 266 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 teror pticu. 267 00:36:07,665 --> 00:36:12,086 Ima glavu poput pijuka i visoka je čak dva i pol metra. 268 00:36:12,587 --> 00:36:15,923 Žrtvovala je let za sirovu snagu. 269 00:36:23,306 --> 00:36:25,308 Osjetila je da nešto nije u redu. 270 00:36:31,689 --> 00:36:34,317 No teror ptica kreće se gotovo nečujno. 271 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Lov je počeo. 272 00:37:09,769 --> 00:37:13,022 U stanju je brzo doseći brzinu od 50 km/h. 273 00:37:17,610 --> 00:37:19,237 Odabrala je mladunče 274 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 koje zaostaje. 275 00:37:29,455 --> 00:37:32,083 Koristeći težinu svoje goleme glave, 276 00:37:32,750 --> 00:37:34,919 majstorski mijenja smjer. 277 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Vrijeme je da zada konačni udarac. 278 00:38:30,182 --> 00:38:34,854 Divlje teror ptice zavladale su nizinama Južne Amerike. 279 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 No na drugoj strani svijeta 280 00:38:46,824 --> 00:38:51,370 kontinenti su se pomicali i ispisivali novo poglavlje 281 00:38:52,330 --> 00:38:55,041 u priči o životu. 282 00:38:58,419 --> 00:39:03,090 PRIJE 15 MILIJUNA GODINA 283 00:39:03,174 --> 00:39:07,678 Australija se pomicala prema sjeveru milijunima godina. 284 00:39:07,762 --> 00:39:11,349 Pritom je stvorila golemo i plitko more. 285 00:39:13,392 --> 00:39:15,478 Novu kolijevku života. 286 00:39:34,622 --> 00:39:35,581 Dijelom biljke… 287 00:39:37,875 --> 00:39:39,293 a dijelom životinje. 288 00:39:42,254 --> 00:39:44,590 Ovo su koralji. 289 00:39:48,219 --> 00:39:50,137 Koriste Sunčevu energiju 290 00:39:51,722 --> 00:39:56,102 i predstavljaju najveće žive strukture koje su ikad postojale na planetu. 291 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 Tropske grebene. 292 00:40:08,322 --> 00:40:12,118 Prije 15 milijuna godina ovi divovski morski gradovi 293 00:40:12,201 --> 00:40:15,704 pružali su mogućnosti mnoštvu preživjelih. 294 00:40:21,085 --> 00:40:24,004 Iz dubina su došli morski psi. 295 00:40:32,513 --> 00:40:37,977 Grebeni su također privukli neke od posljednjih morskih gmazova. 296 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Kornjače. 297 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 U ovom podvodnom raju 298 00:40:48,362 --> 00:40:51,782 razvile su se nebrojene nove vrste riba. 299 00:40:59,582 --> 00:41:04,128 Uskoro se rastuće obilje proširilo na veće oceane… 300 00:41:07,047 --> 00:41:08,382 i ispunilo ih životom. 301 00:41:10,426 --> 00:41:12,970 To je morala primijetiti 302 00:41:16,182 --> 00:41:18,767 jedna neumoljiva dinastija. 303 00:41:27,359 --> 00:41:30,196 Opet ptice. 304 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Točnije, morske ptice. 305 00:41:38,996 --> 00:41:40,748 Prije više milijuna godina 306 00:41:40,831 --> 00:41:44,543 otkrile su izvanredan način za pljačkanje bogatstva oceana. 307 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Zračnu invaziju. 308 00:41:56,347 --> 00:41:58,807 To se događa i dandanas. 309 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 Najveći napadači među njima 310 00:42:05,397 --> 00:42:06,565 svakako su blune. 311 00:42:09,360 --> 00:42:13,405 Oštar vid omogućuje im da primijete ribu s 1,6 km udaljenosti. 312 00:42:16,700 --> 00:42:18,452 Uranjaju s visine, 313 00:42:18,536 --> 00:42:22,289 probijajući površinu brzinom od gotovo 90 km/h. 314 00:42:26,585 --> 00:42:28,754 Posebno prilagođene lubanje 315 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 i krila koja mogu uvući 316 00:42:33,259 --> 00:42:35,553 pretvaraju ih u žive projektile. 317 00:42:47,231 --> 00:42:48,274 Osim toga, 318 00:42:49,275 --> 00:42:52,820 blune mogu zadržati dah dulje od 40 sekundi. 319 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Ove drevne morske ptice vrsni su lovci. 320 00:43:21,724 --> 00:43:23,350 Zračni napad 321 00:43:23,434 --> 00:43:27,396 omogućuje im da se natječu s najvećim oceanskim grabežljivcima, 322 00:43:28,856 --> 00:43:29,857 morskim psima. 323 00:43:37,406 --> 00:43:41,952 Mahnito hranjenje i danas je jedan od najgrandioznijih prizora u prirodi, 324 00:43:43,370 --> 00:43:46,999 baš kao i prije 15 milijuna godina. 325 00:43:50,252 --> 00:43:53,088 Dinosauri nikad nisu osvojili oceane, 326 00:43:53,964 --> 00:43:57,551 ali njihovi ptičji potomci konačno su pronašli način. 327 00:44:07,102 --> 00:44:09,897 Njihovo osvajanje mora bilo je toliko uspješno 328 00:44:11,357 --> 00:44:14,943 da su morske ptice osnovale goleme kolonije diljem planeta… 329 00:44:19,490 --> 00:44:24,203 jedan od veličanstvenijih prizora okupljanja života na Zemlji. 330 00:44:28,916 --> 00:44:33,837 Međutim, ptice nisu u potpunosti osvojile oceane. 331 00:44:35,923 --> 00:44:37,466 Njihovo najveće postignuće 332 00:44:39,426 --> 00:44:44,014 najbolje se vidi u svijetu izgubljenom u vremenu. 333 00:44:48,686 --> 00:44:50,562 Otočje Galápagos. 334 00:44:54,149 --> 00:44:57,861 Ovo su morske iguane, 335 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 potomci guštera koji su preživjeli pad asteroida. 336 00:45:04,660 --> 00:45:08,914 Poput većine gmazova, moraju se sunčati da se ugriju. 337 00:45:12,668 --> 00:45:15,295 No nisu jedine koje se ovdje sunčaju. 338 00:45:19,800 --> 00:45:23,053 Pridružila im se neobična ptica. 339 00:45:24,805 --> 00:45:25,723 Pingvin. 340 00:45:28,434 --> 00:45:32,312 Ovo je galapagoški pingvin. 341 00:45:35,941 --> 00:45:42,156 Tijekom desetaka milijuna godina njegovi su preci prenamijenili krila, 342 00:45:43,282 --> 00:45:46,952 prilagodivši ih ne kako bi letjeli po zraku, 343 00:45:48,328 --> 00:45:50,748 nego kako bi postigli nešto nevjerojatno… 344 00:45:56,336 --> 00:45:57,838 ispod valova. 345 00:46:04,052 --> 00:46:05,888 Podvodni let. 346 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 Pingvini imaju iznimnu sposobnost plutanja… 347 00:46:17,191 --> 00:46:21,278 i aerodinamično tijelo poput rijetko koje životinje… 348 00:46:23,697 --> 00:46:27,117 što ih čini najboljima od svih plivajućih ptica na svijetu. 349 00:46:32,790 --> 00:46:36,335 Tražeći ribu, plutaju poput kolibrija… 350 00:46:41,173 --> 00:46:42,758 savršena držanja. 351 00:46:51,558 --> 00:46:56,980 Nasuprot njima, hladnokrvne iguane usporene su i trome… 352 00:46:59,483 --> 00:47:02,528 i prisiljene hraniti se niskokaloričnim algama… 353 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 prepuštene na milost morskim strujama. 354 00:47:14,957 --> 00:47:18,418 Toplokrvni pingvini značajno se razlikuju… 355 00:47:21,088 --> 00:47:23,131 brzinom i okretnošću… 356 00:47:32,224 --> 00:47:34,351 i lakoćom kojom love ribu. 357 00:47:52,452 --> 00:47:53,787 Podvodni let 358 00:47:55,455 --> 00:48:00,210 omogućio je pingvinima da istraže mora kao nikad prije. 359 00:48:06,425 --> 00:48:08,677 Njihova je taktika bila tako uspješna 360 00:48:10,012 --> 00:48:14,141 da su naselili sve kontinente na južnoj hemisferi… 361 00:48:18,228 --> 00:48:22,065 i razvili se u 18 različitih vrsta koje i danas poznajemo. 362 00:48:24,860 --> 00:48:28,906 Posljednje, epsko poglavlje o pticama, 363 00:48:28,989 --> 00:48:32,743 dinastiji koja je gotovo bila uništena. 364 00:48:38,916 --> 00:48:44,129 Zahvaljujući nekolicini preživjelih s obiteljskog stabla dinosaura, 365 00:48:45,505 --> 00:48:49,426 ptice su se uzdigle iz pepela. 366 00:48:50,010 --> 00:48:52,220 Tijekom 66 milijuna godina 367 00:48:52,804 --> 00:48:56,683 preobražavale su se u bezbroj oblika. 368 00:49:00,646 --> 00:49:04,775 Danas postoji 10 000 vrsta ptica. 369 00:49:05,317 --> 00:49:09,321 Otkrile su kako napredovati na gotovo svim dijelovima planeta. 370 00:49:12,324 --> 00:49:16,203 No nisu jedine koje su osvojile svijet. 371 00:49:20,958 --> 00:49:22,334 Ne tako davno 372 00:49:23,585 --> 00:49:27,214 Amerika je bila prepuštena na milost i nemilost teror pticama. 373 00:49:30,592 --> 00:49:34,137 No ti vrhovni grabežljivci uskoro će postati plijen. 374 00:49:37,349 --> 00:49:41,019 Nakon pada asteroida bilo je i drugih koji su se razvijali. 375 00:49:45,315 --> 00:49:47,859 Više nisu bili u sjeni dinosaura. 376 00:49:50,946 --> 00:49:54,366 Postali su veći i opasniji. 377 00:50:04,918 --> 00:50:06,545 Došlo je vrijeme 378 00:50:07,295 --> 00:50:10,674 za uspon sisavaca. 379 00:51:56,404 --> 00:51:59,574 Prijevod titlova: Andrea Šimunić