1 00:00:11,720 --> 00:00:12,887 Наступила зима, 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,811 да такая, какой мир еще не видел. 3 00:00:24,024 --> 00:00:24,858 Это 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,777 постапокалиптическая зима. 5 00:00:30,196 --> 00:00:32,699 Шестьдесят шесть миллионов лет назад 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,538 одно катастрофическое событие 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,624 уничтожило практически весь мир. 8 00:00:57,182 --> 00:01:01,603 Это история о закате эры динозавров… 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,445 …и восстании из пепла тех, 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,198 кто выжил 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,700 и унаследовал Землю. 12 00:02:26,437 --> 00:02:31,025 ЖИЗНЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ 13 00:02:33,319 --> 00:02:36,281 ГЛАВА 6 14 00:02:36,364 --> 00:02:40,827 ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ 15 00:02:42,453 --> 00:02:48,084 66 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 16 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 Наша история начинается 17 00:02:54,841 --> 00:02:56,676 в меловом периоде. 18 00:03:00,263 --> 00:03:03,641 В день, который изменит ход истории. 19 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 У эдмонтозавров, обитающих в Северной Америке, 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 начался сезон гнездования. 21 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 И, как обычно, 22 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 самки должны заботиться о голодных детенышах, 23 00:03:22,368 --> 00:03:25,038 создавая наилучшие условия для выживания. 24 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 В тысяче километров к югу 25 00:03:38,259 --> 00:03:40,136 взрослая самка тираннозавра 26 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 обучает свое потомство 27 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 искусству охоты. 28 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Но они слишком нетерпеливы. 29 00:04:08,539 --> 00:04:11,501 Мальцам еще многому нужно научиться. 30 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Возможно, завтра им повезет больше. 31 00:04:23,012 --> 00:04:24,013 На западе 32 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 пасутся аламозавры, 33 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 одни из крупнейших динозавров на Земле. 34 00:04:32,563 --> 00:04:35,608 Они начинают день, как и многие поколения до этого, 35 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 поедая с аппетитом нежные сосновые побеги. 36 00:04:45,994 --> 00:04:48,371 Вблизи побережья Африки 37 00:04:50,081 --> 00:04:51,916 океаны полны жизни 38 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 и разнообразия. 39 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 В этом царстве 40 00:04:57,588 --> 00:05:00,800 доминируют огромные морские рептилии. 41 00:05:04,804 --> 00:05:06,472 Наряду с динозаврами, 42 00:05:08,141 --> 00:05:13,354 они господствовали на планете Земля целых 150 миллионов лет. 43 00:05:22,947 --> 00:05:25,408 Но сегодня их всех ждет 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,201 особенный день. 45 00:05:36,669 --> 00:05:40,048 Астероид размером с Эверест 46 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 мчится к Земле 47 00:05:42,216 --> 00:05:44,844 со скоростью 100 000 километров в час. 48 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Это столкновение 49 00:05:55,980 --> 00:05:58,191 изменит наш мир навсегда. 50 00:06:03,196 --> 00:06:07,492 Взрыв высвободил энергию миллиарда атомных бомб, 51 00:06:09,827 --> 00:06:13,915 что повлекло за собой чреду ужасных разрушений. 52 00:06:18,169 --> 00:06:19,295 Сначала 53 00:06:19,379 --> 00:06:22,340 образовалась смертельная волна теплового излучения. 54 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Всё живое в радиусе тысячи километров 55 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 испарилось за считанные секунды. 56 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 От удара кора планеты прогнулась, 57 00:06:53,371 --> 00:06:56,374 запустив сейсмические ударные волны по всему миру. 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,300 Всего через несколько минут 59 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 земной шар задрожал от мощнейших землетрясений. 60 00:07:29,449 --> 00:07:30,741 Для аламозавров 61 00:07:33,453 --> 00:07:35,329 всё только начиналось. 62 00:07:44,589 --> 00:07:48,092 Из-за землетрясений на поверхности морей и внутренних озер 63 00:07:48,176 --> 00:07:51,471 начали вздыматься гигантские волны. 64 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 Огромные потоки воды 65 00:08:02,356 --> 00:08:04,358 прокатились по Северной Америке. 66 00:08:13,659 --> 00:08:15,620 Перед этим стремительным натиском 67 00:08:16,496 --> 00:08:19,081 невозможно было устоять, 68 00:08:21,000 --> 00:08:22,835 даже самым могучим существам. 69 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 Менее чем через час после удара 70 00:08:44,774 --> 00:08:47,109 обломки, выброшенные в космос, 71 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 начали падать на Землю под действием силы тяжести. 72 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 Летя обратно вниз, 73 00:08:53,407 --> 00:08:55,910 они раскалились докрасна. 74 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Перегретая атмосфера 75 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 начала окутывать Землю, словно пылающий ад. 76 00:09:14,428 --> 00:09:15,429 На суше 77 00:09:16,055 --> 00:09:19,725 это было всё равно, что стоять под грилем в 400 градусов. 78 00:09:24,188 --> 00:09:27,024 Животные медленно жарились заживо. 79 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 В довершение несчастий 80 00:09:43,124 --> 00:09:46,794 с неба посыпался камнепад из обломков. 81 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Менее чем через два часа после удара 82 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 буря из огня и удушливой пыли 83 00:10:11,068 --> 00:10:13,237 накрыла половину планеты. 84 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 Стало так жарко, 85 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 что деревья мгновенно вспыхивали. 86 00:10:28,502 --> 00:10:29,920 В разрастающемся аду 87 00:10:30,421 --> 00:10:32,340 негде было спрятаться. 88 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 Их уже ничто не могло спасти. 89 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 Господство династии динозавров 90 00:11:30,815 --> 00:11:31,732 прекратилось 91 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 за один день. 92 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Океаны 93 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 подверглись таким же разрушениям, 94 00:11:45,454 --> 00:11:46,414 как и суша. 95 00:11:49,583 --> 00:11:52,962 Пыль, насыщенная серой, падала с неба как кислотный дождь. 96 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Древние рифы превратились в прах. 97 00:12:00,594 --> 00:12:03,139 Хрупкое сплетение жизни рухнуло, 98 00:12:04,306 --> 00:12:06,851 уничтожив больших морских рептилий. 99 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 Их мертвые тела спасли жизнь падальщикам, 100 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 которые искали пищу на глубине. 101 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Членистоногие. 102 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Акулы. 103 00:12:34,211 --> 00:12:36,547 Вдали от разрухи, вызванной астероидом, 104 00:12:37,089 --> 00:12:38,966 многие организмы выжили. 105 00:12:45,347 --> 00:12:47,558 Они пожирали огромные туши… 106 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 …набивая желудки 107 00:12:53,522 --> 00:12:54,648 останками. 108 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 Но на поверхности 109 00:13:00,196 --> 00:13:02,448 картина была совершенно иной. 110 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 В течение многих лет после столкновения 111 00:13:14,960 --> 00:13:16,378 Земля выглядела мертвой. 112 00:13:21,467 --> 00:13:22,426 Леса, 113 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 равнины 114 00:13:28,182 --> 00:13:29,225 и горы 115 00:13:34,104 --> 00:13:35,022 лишились жизни. 116 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Но когда облако пыли рассеялось 117 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 и лучи солнца снова коснулись суши, 118 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 стало ясно, что не всё было потеряно. 119 00:13:56,210 --> 00:13:59,463 Насекомые вернулись к жизни одними из первых. 120 00:14:09,181 --> 00:14:10,432 Они питались падалью. 121 00:14:15,104 --> 00:14:17,273 От вымирания их спасли норы, 122 00:14:19,358 --> 00:14:20,234 коконы 123 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 и броня на теле. 124 00:14:28,534 --> 00:14:30,160 Прячась под землей, 125 00:14:32,830 --> 00:14:35,207 выжили также и некоторые рептилии. 126 00:14:51,056 --> 00:14:54,059 Дельты рек и болотистые участки 127 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 стали для многих надежным убежищем от царящего вокруг хаоса. 128 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 Земноводные. 129 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 Из-за нехватки пищи 130 00:15:08,198 --> 00:15:10,492 выживали только небольшие животные, 131 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 включая мелких особей из нашего вида. 132 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Млекопитающие. 133 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Им досталась планета, на которой больше не было динозавров. 134 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 Как могло показаться. 135 00:15:33,682 --> 00:15:34,975 Неожиданным образом 136 00:15:35,476 --> 00:15:38,312 еще одна группа животных пережила катастрофу. 137 00:15:48,322 --> 00:15:49,156 Они спаслись, 138 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 оставаясь в капсулах с автономным жизнеобеспечением. 139 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 Что примечательно, 140 00:15:56,622 --> 00:15:57,873 внутри этих яиц 141 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 были динозавры. 142 00:16:20,437 --> 00:16:21,605 А если точнее, 143 00:16:22,231 --> 00:16:24,316 оперённые динозавры. 144 00:16:36,578 --> 00:16:38,080 Также известные 145 00:16:39,164 --> 00:16:40,916 как птицы. 146 00:16:44,044 --> 00:16:45,504 До апокалипсиса 147 00:16:47,047 --> 00:16:50,467 сотни древних видов жили высоко на деревьях. 148 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 Они все погибли 149 00:16:53,679 --> 00:16:55,431 в пламени бушующих пожаров. 150 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Но горстке наземных птиц всё-таки удалось выжить. 151 00:17:06,358 --> 00:17:07,818 Уцелевшие птенцы 152 00:17:09,028 --> 00:17:10,904 согревались за счет перьев 153 00:17:13,574 --> 00:17:15,367 и могли сами о себе заботиться 154 00:17:15,951 --> 00:17:17,369 с первого же вдоха. 155 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Они питались насекомыми и семенами 156 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 и могли двигаться без устали несколько часов. 157 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Шестьдесят шесть миллионов лет назад 158 00:17:35,471 --> 00:17:39,308 птицы оказались последней уцелевшей ветвью 159 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 семейного древа динозавров. 160 00:17:44,354 --> 00:17:46,065 Из этих неприметных созданий 161 00:17:47,441 --> 00:17:51,028 вырастет великая династия. 162 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Но их невероятная история 163 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 началась задолго 164 00:18:00,496 --> 00:18:01,955 до падения астероида. 165 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 160 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 166 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Юрский период. 167 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Эра великанов. 168 00:18:26,522 --> 00:18:29,858 Но в этом затерянном мире отвесных скал 169 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 возникла более мелкая группа существ. 170 00:18:40,202 --> 00:18:42,371 Их окружал мир, полный опасностей. 171 00:18:46,083 --> 00:18:47,042 И чтобы выжить, 172 00:18:47,543 --> 00:18:50,295 им пришлось обзавестись необычным навыком. 173 00:18:57,136 --> 00:18:59,179 Это анхиорнис. 174 00:19:00,389 --> 00:19:02,891 Маленький пернатый динозавр 175 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 с острыми как иглы зубами для охоты на насекомых. 176 00:19:17,156 --> 00:19:18,198 Но на эту самку 177 00:19:18,699 --> 00:19:20,033 тоже кое-кто охотится. 178 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 Еще совсем юный синраптор. 179 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 И он голоден. 180 00:20:10,125 --> 00:20:12,836 Самка анхиорниса медлительна и неуклюжа. 181 00:20:27,893 --> 00:20:30,604 Синраптор загнал ее в ловушку. 182 00:20:40,280 --> 00:20:41,573 Но самка анхиорниса 183 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 прибежала сюда неслучайно. 184 00:21:05,472 --> 00:21:06,515 Она умеет летать. 185 00:21:10,435 --> 00:21:12,980 Один маленький шаг для динозавра, 186 00:21:14,356 --> 00:21:15,816 но гигантский скачок 187 00:21:16,566 --> 00:21:17,693 для жизни на Земле. 188 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 С этих первых планеристов 189 00:21:24,658 --> 00:21:27,119 зародилась новая династия. 190 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 Именно благодаря способности летать 191 00:21:34,543 --> 00:21:37,170 их потомки смогли выжить 192 00:21:37,796 --> 00:21:41,174 во время эры после падения астероида. 193 00:21:47,723 --> 00:21:49,975 На нашей планете есть место, 194 00:21:50,600 --> 00:21:53,895 где можно представить, как разворачивались те события. 195 00:21:59,985 --> 00:22:02,863 Это суровый и пустынный мир. 196 00:22:04,614 --> 00:22:06,408 Четыре тысячи метров над уровнем моря 197 00:22:07,242 --> 00:22:08,910 раскинулось плато Альтиплано 198 00:22:09,786 --> 00:22:10,620 в Чили. 199 00:22:15,459 --> 00:22:18,795 Пустыня, где нет почти ничего живого. 200 00:22:21,256 --> 00:22:24,843 Но одна группа животных сумела приспособиться к этой среде. 201 00:22:29,139 --> 00:22:30,098 Птицы. 202 00:22:33,101 --> 00:22:36,146 Как и особи, появившиеся после падения астероида, 203 00:22:37,814 --> 00:22:42,361 фламинго переняли навыки планирования у первых пернатых динозавров 204 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 и придумали новый стиль полета. 205 00:22:52,412 --> 00:22:54,706 В воздухе произошла революция. 206 00:22:56,583 --> 00:22:57,542 Теперь 207 00:22:58,168 --> 00:23:01,380 с помощью крыльев можно было делать взмахи. 208 00:23:05,842 --> 00:23:08,428 Это активный управляемый полет. 209 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Таким образом фламинго 210 00:23:12,015 --> 00:23:14,142 могут путешествовать в поисках пищи, 211 00:23:17,020 --> 00:23:19,564 как это делали птицы миллионы лет назад. 212 00:23:26,446 --> 00:23:27,697 Перья, 213 00:23:27,781 --> 00:23:31,159 которые сначала появились, чтобы согревать динозавров, 214 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 теперь помогали птицам 215 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 парить над сушей. 216 00:23:43,964 --> 00:23:46,049 И это не единственное изменение. 217 00:23:47,384 --> 00:23:50,178 Вместо зубов появился клюв, 218 00:23:53,473 --> 00:23:56,101 который позволял питаться новыми видами пищи. 219 00:23:57,727 --> 00:24:00,564 Но одних достижений в области питания и полета 220 00:24:00,647 --> 00:24:03,024 не хватило бы, чтобы обеспечить себе 221 00:24:03,108 --> 00:24:05,193 стабильное будущее. 222 00:24:09,656 --> 00:24:13,785 Птицы также применяли довольно причудливую древнюю практику, 223 00:24:15,704 --> 00:24:20,125 практику, которая помогала отбирать только самых приспособленных. 224 00:24:24,045 --> 00:24:24,963 Ухаживание. 225 00:24:29,968 --> 00:24:31,428 В случае фламинго 226 00:24:32,554 --> 00:24:34,264 это танцевальное состязание… 227 00:24:39,978 --> 00:24:43,231 …к которому они подходят со всей серьезностью. 228 00:24:44,941 --> 00:24:47,944 Судьи крайне привередливы. 229 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 Ведь только так можно выбрать лучших партнеров. 230 00:25:07,839 --> 00:25:11,510 Птицы едва не вымерли вместе с остальными динозаврами. 231 00:25:14,679 --> 00:25:15,764 Однако 232 00:25:15,847 --> 00:25:18,016 благодаря своему оперению 233 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 у них появился шанс на новую жизнь. 234 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 Но на их пути 235 00:25:31,780 --> 00:25:33,532 будет много преград. 236 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 В результате падения астероида 237 00:25:41,373 --> 00:25:44,251 глобальная температура резко снизилась 238 00:25:44,334 --> 00:25:46,086 на целых 25 градусов. 239 00:25:50,006 --> 00:25:52,759 Но благодаря морозостойкости 240 00:25:53,301 --> 00:25:55,929 спустя всего несколько миллионов лет 241 00:25:57,097 --> 00:25:59,641 сосновые леса смогли восстановиться. 242 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 Из семян 243 00:26:06,106 --> 00:26:10,318 проросли гигантские хвойные деревья из эры динозавров. 244 00:26:10,944 --> 00:26:12,153 И леса покрыли сушу. 245 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Высочайшие из них 246 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 вздымались в небо более чем на 100 метров. 247 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 Секвойи. 248 00:26:28,503 --> 00:26:30,589 А под кронами деревьев 249 00:26:31,172 --> 00:26:33,341 жила группа теплокровных животных, 250 00:26:34,301 --> 00:26:37,178 которая долгое время оставалась незамеченной. 251 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Млекопитающие. 252 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 Сначала 253 00:26:50,483 --> 00:26:52,235 это были маленькие существа, 254 00:26:52,986 --> 00:26:54,321 похожие на полёвок. 255 00:26:55,822 --> 00:27:00,285 Но после вымирания динозавров они наконец смогли выйти из тени. 256 00:27:03,997 --> 00:27:07,792 Однако всего спустя пять миллионов лет после падения астероида 257 00:27:07,876 --> 00:27:11,838 сосновый лес стал домом для нового вида животных. 258 00:27:27,729 --> 00:27:31,358 Они обитают в лесах и по сей день. 259 00:27:43,203 --> 00:27:44,371 Совы. 260 00:27:49,918 --> 00:27:52,295 Птицы не просто выжили. 261 00:27:53,129 --> 00:27:54,547 Они стали хищниками. 262 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Это бородатая неясыть. 263 00:28:03,765 --> 00:28:06,226 Острые как бритва когти 264 00:28:07,686 --> 00:28:09,437 и еще более острое зрение 265 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 делают ее опасной воздушной охотницей. 266 00:28:21,116 --> 00:28:23,243 Паря над землей почти бесшумно, 267 00:28:23,743 --> 00:28:25,870 она прислушивается в поисках добычи. 268 00:28:39,801 --> 00:28:41,344 Крошечных млекопитающих 269 00:28:41,928 --> 00:28:43,555 везде поджидает опасность. 270 00:29:29,809 --> 00:29:33,605 Пока первые совы свирепствовали в сосновых лесах на севере, 271 00:29:33,688 --> 00:29:38,151 в другой части света образовался еще один важный ареал. 272 00:29:41,279 --> 00:29:44,073 Астероид уничтожил три четверти 273 00:29:44,157 --> 00:29:47,535 всех видов растений и животных, существовавших на Земле. 274 00:29:52,290 --> 00:29:56,419 На возрождение жизни в тропиках 275 00:29:58,087 --> 00:30:00,340 ушло целых шесть миллионов лет. 276 00:30:04,761 --> 00:30:06,805 Однако в этот раз 277 00:30:07,305 --> 00:30:08,723 всё было иначе. 278 00:30:18,566 --> 00:30:19,818 Возвращение жизни 279 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 было вызвано огромным всплеском 280 00:30:26,115 --> 00:30:29,953 в разнообразии цветковых растений. 281 00:30:40,004 --> 00:30:42,757 Такого множества видов Земля еще не видела. 282 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Влажные тропические леса. 283 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 Эта богатая среда обитания 284 00:31:01,693 --> 00:31:04,821 существовала за счет тесной связи между цветками 285 00:31:06,281 --> 00:31:08,491 и насекомыми-опылителями. 286 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 Но в лесу появились новые обитатели, 287 00:31:24,048 --> 00:31:26,759 которые вторглись на территорию насекомых. 288 00:31:29,971 --> 00:31:32,432 Обладая отличными летными навыками, 289 00:31:32,932 --> 00:31:35,602 они легко маневрировали в лабиринте джунглей. 290 00:31:37,478 --> 00:31:39,397 А благодаря миниатюрному размеру 291 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 получили доступ 292 00:31:42,859 --> 00:31:44,944 к сладкому цветочному нектару. 293 00:31:47,155 --> 00:31:50,867 Их потомки собирают нектар по сей день. 294 00:31:52,327 --> 00:31:53,870 Колибри. 295 00:31:59,500 --> 00:32:00,835 Чтобы добыть нектар, 296 00:32:02,003 --> 00:32:05,381 они научились парить как насекомые… 297 00:32:15,892 --> 00:32:19,479 …взмахивая крыльями со скоростью 80 раз в секунду. 298 00:32:23,566 --> 00:32:26,235 С помощью удлиненного клюва они проникают 299 00:32:26,945 --> 00:32:29,697 в глубь цветков любых форм и размеров. 300 00:32:33,701 --> 00:32:35,828 Колибри превосходят в маневренности 301 00:32:35,912 --> 00:32:38,915 своих многих соперников среди насекомых. 302 00:32:44,337 --> 00:32:46,214 Но вся эта прыть сопровождается 303 00:32:46,297 --> 00:32:49,300 огромной потребностью в энергии. 304 00:32:51,177 --> 00:32:54,847 Поэтому лучшие цветки стоят того, чтобы за них бороться. 305 00:32:59,978 --> 00:33:01,896 И клюв превращается в оружие. 306 00:33:19,914 --> 00:33:22,000 Но одному виду колибри 307 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 все эти битвы ни к чему. 308 00:33:25,878 --> 00:33:28,631 Ведь он обладает непревзойденным оружием, 309 00:33:28,715 --> 00:33:31,926 которому конкуренты могут только позавидовать. 310 00:33:34,220 --> 00:33:36,597 Встречайте колибри-мечеклюва. 311 00:33:39,892 --> 00:33:41,060 Он вооружен 312 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 невероятно длинным придатком. 313 00:33:45,773 --> 00:33:48,776 Его клюв словно ключ от замка. 314 00:33:49,360 --> 00:33:50,445 Лишь ему под силу 315 00:33:50,528 --> 00:33:55,241 добраться до нектара, спрятанного в глубине ангельских труб. 316 00:34:02,749 --> 00:34:05,209 Во времена после апокалипсиса, 317 00:34:06,044 --> 00:34:10,214 возможно, лес больше и не принадлежал огромным динозаврам, 318 00:34:11,215 --> 00:34:15,053 но их крошечные сородичи смогли освоиться в этих зарослях, 319 00:34:15,136 --> 00:34:17,430 используя новые техники выживания. 320 00:34:21,350 --> 00:34:22,602 Но маленький размер 321 00:34:23,561 --> 00:34:25,813 подходит не для каждой среды обитания. 322 00:34:30,151 --> 00:34:35,114 20 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 323 00:34:37,617 --> 00:34:39,327 После гибели динозавров 324 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 многие благодатные места обитания 325 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 теперь были свободны. 326 00:34:46,876 --> 00:34:47,960 В первую очередь 327 00:34:48,544 --> 00:34:50,088 равнины. 328 00:34:52,548 --> 00:34:54,383 В древней Южной Америке 329 00:34:54,967 --> 00:34:57,804 спустя 46 миллионов лет после падения астероида 330 00:34:58,471 --> 00:35:00,389 у наземных птиц 331 00:35:00,473 --> 00:35:03,518 были все условия для превращения в самых опасных хищников 332 00:35:05,895 --> 00:35:07,814 со времен тираннозавров. 333 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 Охотясь в пальмовых рощах, 334 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 они используют самые агрессивные приемы, 335 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 унаследованные от предков. 336 00:35:30,711 --> 00:35:31,754 На поляне 337 00:35:32,630 --> 00:35:34,882 пасется стадо ранних млекопитающих. 338 00:35:39,345 --> 00:35:40,221 Теозодоны. 339 00:35:41,013 --> 00:35:43,224 Животные размером с современную ламу. 340 00:35:46,477 --> 00:35:47,812 Взрослая самка 341 00:35:48,437 --> 00:35:49,814 всегда начеку. 342 00:35:51,524 --> 00:35:52,900 Но она не заметила… 343 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 …фороракоса. 344 00:36:07,665 --> 00:36:12,044 Его голова похожа на кирку, а рост достигает два с половиной метра. 345 00:36:12,587 --> 00:36:15,923 Он пожертвовал способностью летать ради грубой силы. 346 00:36:23,347 --> 00:36:25,474 Самка почувствовала что-то неладное. 347 00:36:31,772 --> 00:36:34,317 Но фороракос крадется почти бесшумно. 348 00:37:06,349 --> 00:37:07,934 Охота началась. 349 00:37:09,769 --> 00:37:13,022 Он может быстро разгоняться до 50 километров в час. 350 00:37:17,693 --> 00:37:19,237 Выбор пал на детеныша, 351 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 отставшего от стада. 352 00:37:29,789 --> 00:37:31,791 Благодаря большой увесистой голове 353 00:37:32,750 --> 00:37:34,919 он умеет быстро менять направление. 354 00:38:20,047 --> 00:38:22,967 Пора нанести смертельный удар. 355 00:38:30,224 --> 00:38:34,854 Теперь на равнинах Южной Америки доминировали беспощадные фороракосы. 356 00:38:43,779 --> 00:38:45,823 Но на другом конце земного шара 357 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 в результате движения континентов 358 00:38:49,160 --> 00:38:50,953 началась новая глава 359 00:38:52,371 --> 00:38:55,041 в истории жизни. 360 00:38:58,419 --> 00:39:03,090 15 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 361 00:39:03,174 --> 00:39:07,303 Австралия двигалась на север на протяжении миллионов лет. 362 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 И по пути образовалось огромное мелководное море. 363 00:39:13,476 --> 00:39:15,436 Новая колыбель жизни. 364 00:39:34,663 --> 00:39:35,873 Наполовину растение, 365 00:39:38,376 --> 00:39:39,585 наполовину животное. 366 00:39:42,296 --> 00:39:44,590 Это кораллы. 367 00:39:48,219 --> 00:39:50,137 Используя энергию Солнца, 368 00:39:51,722 --> 00:39:56,102 они создали величайшую конструкцию, когда-либо существовавшую на планете. 369 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 Тропические рифы. 370 00:40:08,322 --> 00:40:12,159 Пятнадцать миллионов лет назад в этом морском мегаполисе 371 00:40:12,243 --> 00:40:15,704 нашли убежище многие виды, уцелевшие после катастрофы. 372 00:40:21,085 --> 00:40:22,128 Из глубин 373 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 вернулись акулы. 374 00:40:32,555 --> 00:40:34,640 На рифах также обосновались 375 00:40:34,723 --> 00:40:37,977 некоторые из последних выживших морских рептилий. 376 00:40:40,438 --> 00:40:41,480 Черепахи. 377 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 Более того, в этом подводном раю 378 00:40:48,362 --> 00:40:51,782 появилось множество новых видов рыб. 379 00:40:59,582 --> 00:41:03,711 Число обитателей росло, и вскоре они устремились в океан… 380 00:41:07,047 --> 00:41:08,299 …наполняя его жизнью. 381 00:41:10,509 --> 00:41:12,970 Это событие не прошло мимо 382 00:41:16,182 --> 00:41:18,767 одной довольно свирепой династии. 383 00:41:27,359 --> 00:41:28,486 Речь снова пойдет 384 00:41:29,320 --> 00:41:30,279 о птицах. 385 00:41:33,240 --> 00:41:34,408 А если точнее, 386 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 о морских птицах. 387 00:41:38,996 --> 00:41:40,414 Миллионы лет назад 388 00:41:40,915 --> 00:41:44,543 птицы придумали эффектный способ опустошать моря и океан… 389 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 …вторгаясь в воду с воздуха. 390 00:41:56,347 --> 00:41:58,807 Они делают это и по сей день. 391 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 А самые прожорливые грабители — 392 00:42:05,523 --> 00:42:06,565 это олуши. 393 00:42:09,360 --> 00:42:11,237 Благодаря острому зрению 394 00:42:11,320 --> 00:42:13,822 они засекают стаю рыб за 1,5 километра. 395 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 Бросаясь вниз, 396 00:42:18,577 --> 00:42:22,289 они пронзают воду со скоростью около 90 километров в час. 397 00:42:26,585 --> 00:42:28,754 Череп особой формы 398 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 и складывающиеся крылья 399 00:42:33,300 --> 00:42:35,553 превратили эту птицу в живую ракету. 400 00:42:47,231 --> 00:42:48,274 Более того, 401 00:42:49,275 --> 00:42:52,778 олуши могут задерживать дыхание более чем на 40 секунд. 402 00:43:09,461 --> 00:43:11,213 Эти древние морские птицы — 403 00:43:11,922 --> 00:43:13,465 искусные охотники. 404 00:43:21,724 --> 00:43:23,350 Их навыки воздушной атаки 405 00:43:23,434 --> 00:43:27,396 позволяют им конкурировать с величайшими хищниками океана, 406 00:43:28,856 --> 00:43:29,857 акулами. 407 00:43:37,406 --> 00:43:38,991 Это безумное пиршество 408 00:43:39,074 --> 00:43:41,952 продолжает завораживать и сегодня. 409 00:43:43,370 --> 00:43:44,788 Так же как это было 410 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 15 миллионов лет назад. 411 00:43:50,336 --> 00:43:53,088 Динозавры так и не покорили океан. 412 00:43:54,048 --> 00:43:57,551 Но их пернатым потомкам всё-таки удалось это сделать. 413 00:44:07,102 --> 00:44:09,897 Завоевание океана было настолько успешным, 414 00:44:11,398 --> 00:44:14,943 что по всей планете появились целые колонии морских птиц. 415 00:44:19,490 --> 00:44:20,366 Сегодня 416 00:44:20,449 --> 00:44:24,286 это одно из самых невероятных скоплений живых организмов на Земле. 417 00:44:28,957 --> 00:44:33,837 Но триумф птиц над океаном был бы неполным без одного достижения. 418 00:44:35,923 --> 00:44:37,466 Их главная победа 419 00:44:39,426 --> 00:44:44,014 лучше всего заметна в мире, затерянном во времени. 420 00:44:48,727 --> 00:44:50,562 На Галапагосских островах. 421 00:44:54,358 --> 00:44:55,234 Это 422 00:44:56,110 --> 00:44:57,861 морские игуаны, 423 00:44:59,154 --> 00:45:02,783 потомки ящериц, выживших после падения астероида. 424 00:45:04,660 --> 00:45:06,412 Как и большинство рептилий, 425 00:45:06,495 --> 00:45:08,997 они сидят на солнце, чтобы сохранять тепло. 426 00:45:12,751 --> 00:45:15,713 Но они здесь не единственные любители позагорать. 427 00:45:19,800 --> 00:45:20,926 Рядом с ними 428 00:45:21,427 --> 00:45:23,095 греется необычная птица. 429 00:45:24,805 --> 00:45:25,723 Пингвин. 430 00:45:28,434 --> 00:45:29,643 И это 431 00:45:30,185 --> 00:45:31,895 галапагосский пингвин. 432 00:45:36,024 --> 00:45:37,985 За десятки миллионов лет 433 00:45:38,694 --> 00:45:42,156 его предки научились использовать крылья по-новому, 434 00:45:43,282 --> 00:45:46,952 перенастроив их так, чтобы больше не летать в воздухе, 435 00:45:48,412 --> 00:45:50,581 а выписывать сложнейшие пируэты 436 00:45:56,336 --> 00:45:57,838 под волнами. 437 00:46:04,094 --> 00:46:05,888 Полет под водой. 438 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 Пингвины умело контролируют плавучесть. 439 00:46:17,191 --> 00:46:19,818 Они обладают одним из наиболее обтекаемых тел 440 00:46:19,902 --> 00:46:21,153 среди животных, 441 00:46:23,781 --> 00:46:26,992 что делает их лучшими водоплавающими птицами в мире. 442 00:46:32,873 --> 00:46:33,999 В поисках рыбы 443 00:46:34,666 --> 00:46:36,335 он зависает как колибри… 444 00:46:41,256 --> 00:46:42,758 …с идеальным равновесием. 445 00:46:51,558 --> 00:46:55,437 В отличие от пингвинов, хладнокровные игуаны медлительны 446 00:46:55,938 --> 00:46:56,980 и неповоротливы. 447 00:46:59,483 --> 00:47:02,528 Они вынуждены питаться низкокалорийными водорослями, 448 00:47:06,615 --> 00:47:08,909 меняя место кормления по воле течения. 449 00:47:14,998 --> 00:47:18,252 Теплокровные пингвины совершенно иные. 450 00:47:21,171 --> 00:47:23,131 Быстрые и ловкие. 451 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Они без труда догоняют рыбу. 452 00:47:52,452 --> 00:47:53,787 Летая под водой, 453 00:47:55,455 --> 00:47:58,417 пингвины осваивали морские просторы 454 00:47:58,917 --> 00:48:00,294 и продвигались вперед. 455 00:48:06,508 --> 00:48:08,594 И эта стратегия оказалась успешной. 456 00:48:10,012 --> 00:48:14,141 Они колонизировали все континенты Южного полушария. 457 00:48:18,228 --> 00:48:22,065 В результате появилось 18 видов, известных науке сегодня. 458 00:48:24,902 --> 00:48:25,819 Последняя точка 459 00:48:25,903 --> 00:48:28,488 в эпохальной главе о птицах, 460 00:48:29,072 --> 00:48:30,240 о династии, 461 00:48:30,324 --> 00:48:32,743 которая была практически уничтожена. 462 00:48:39,416 --> 00:48:41,960 Но благодаря тем немногим выжившим 463 00:48:42,044 --> 00:48:44,129 из семейного древа динозавров 464 00:48:45,505 --> 00:48:46,506 птицы 465 00:48:47,049 --> 00:48:49,009 возродились из пепла. 466 00:48:50,093 --> 00:48:52,220 За 66 миллионов лет 467 00:48:52,804 --> 00:48:54,848 возникло множество новых особей 468 00:48:54,932 --> 00:48:56,683 разных форм и размеров. 469 00:49:00,729 --> 00:49:01,563 Сегодня 470 00:49:02,564 --> 00:49:04,691 насчитывается 10 000 видов. 471 00:49:05,359 --> 00:49:09,321 Они адаптировались и заселили почти каждый уголок на планете. 472 00:49:12,324 --> 00:49:16,119 Но птицы не единственные, кому удалось завоевать мир. 473 00:49:21,041 --> 00:49:22,334 Не так давно 474 00:49:24,086 --> 00:49:27,214 Северная и Южная Америка была под властью фороракосов. 475 00:49:30,592 --> 00:49:34,137 Но вскоре эти суперхищники сами превратятся в добычу. 476 00:49:37,349 --> 00:49:40,852 Другая династия выживших тоже стремительно развивалась. 477 00:49:45,482 --> 00:49:47,859 Выйдя из тени динозавров, 478 00:49:50,988 --> 00:49:52,155 они стали крупнее 479 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 и опаснее. 480 00:50:05,419 --> 00:50:08,338 Пришло время для расцвета 481 00:50:09,589 --> 00:50:10,716 эры млекопитающих. 482 00:51:56,404 --> 00:51:58,406 Перевод субтитров: Катерина Яцук