1 00:00:09,300 --> 00:00:12,804 Milijunima godina prije doba dinosaura… 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,728 našim su planetom vladale jednako veličanstvene zvijeri. 3 00:00:28,028 --> 00:00:31,114 Pojavile su se dvije velike dinastije 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,492 koje su se natjecale za prevlast. 5 00:00:37,412 --> 00:00:42,959 Ovo je priča o bitci za osvajanje kopna… 6 00:00:45,211 --> 00:00:50,633 koja je u potpunosti promijenila život na našem planetu. 7 00:01:51,486 --> 00:01:56,032 ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU 8 00:01:58,159 --> 00:02:03,289 TREĆE POGLAVLJE: OSVAJAČI KOPNA 9 00:02:06,501 --> 00:02:12,757 PRIJE 500 MILIJUNA GODINA 10 00:02:13,591 --> 00:02:15,844 U većem dijelu povijesti našeg planeta 11 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 kopno nije bilo pogodno za život. 12 00:02:23,143 --> 00:02:25,562 Sumorno i pusto carstvo… 13 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 više nalik površini Mjeseca… 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,618 nego današnjoj Zemlji. 15 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Teško je zamisliti 16 00:02:49,544 --> 00:02:54,632 da je na tako negostoljubivom mjestu uopće mogao nastati život. 17 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 Međutim, ispod valova, 18 00:03:04,893 --> 00:03:08,563 gdje je život napredovao više od milijardu godina, 19 00:03:10,231 --> 00:03:15,361 neobično živo biće bilo je među prvima koji su prihvatili taj izazov. 20 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Lišajevi možda ne izgledaju značajno, 21 00:03:21,910 --> 00:03:25,330 ali zapravo su jedinstveni. 22 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 Pionirsko partnerstvo. 23 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Ni biljke ni životinje, 24 00:03:37,425 --> 00:03:42,764 lišajevi su čudan spoj gljiva i algi… 25 00:03:45,808 --> 00:03:48,895 koji je jedino zajednički bio u stanju 26 00:03:48,978 --> 00:03:52,982 nadvladati neprijateljsko okružje puste Zemlje. 27 00:04:07,121 --> 00:04:10,500 Međutim, lišajevi nisu bili samo pioniri. 28 00:04:11,793 --> 00:04:13,628 Bili su revolucionari. 29 00:04:21,135 --> 00:04:22,387 Kako su se širili, 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,268 sićušnim hifama poticali su lom stijenja 31 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 i stvaranje prvog tla… 32 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 tako utrvši put biljkama. 33 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Prve su se pojavile mikrobiljke poput mahovine. 34 00:04:50,039 --> 00:04:52,542 S listićima debljine samo jedne stanice 35 00:04:53,126 --> 00:04:54,877 nije mogla rasti u visinu, 36 00:04:55,461 --> 00:04:57,505 ali mogla se širiti. 37 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 Razmnožavala se brže o lišajeva 38 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 i ubrzo prekrila kopno, 39 00:05:06,597 --> 00:05:12,520 kojim je nesmetano vladala sljedećih 40 milijuna godina. 40 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 No spremala se zelena revolucija… 41 00:05:32,665 --> 00:05:35,835 koja će zauvijek promijeniti krajolik. 42 00:05:39,297 --> 00:05:42,800 Preduvjet je bio razvoj novog spoja. 43 00:05:43,801 --> 00:05:44,802 Lignina. 44 00:05:47,221 --> 00:05:50,892 Lignin je ojačao stanične stijenke biljaka… 45 00:05:53,019 --> 00:05:58,566 i omogućio im da narastu veće i jače nego ikad prije. 46 00:06:08,409 --> 00:06:11,621 Biljke više nisu bile ograničene na pokrivanje tla 47 00:06:12,538 --> 00:06:16,125 i započele su bitku za područja u visini, 48 00:06:16,876 --> 00:06:20,380 boreći se za pristup svjetlosti. 49 00:06:27,929 --> 00:06:32,183 S vremenom su neke biljke toliko narasle 50 00:06:32,266 --> 00:06:35,311 da su se uzdizale iznad svijeta oko sebe. 51 00:06:45,029 --> 00:06:49,033 Današnje sekvoje prirodni su neboderi. 52 00:06:54,622 --> 00:06:57,375 Dosežu visinu veću od stotinu metara 53 00:06:58,668 --> 00:07:03,423 i najviša su živa bića koja su ikad postojala. 54 00:07:11,139 --> 00:07:17,812 Ipak, sekvoje su samo jedna od više od 400 000 vrsta biljaka, 55 00:07:19,522 --> 00:07:23,276 najvidljivijih znakova života na našem planetu. 56 00:07:30,950 --> 00:07:34,745 U davnoj prošlosti Zemlje pojava biljaka 57 00:07:35,329 --> 00:07:39,834 stvorila je nova staništa za sljedeće osvajače iz mora. 58 00:07:39,917 --> 00:07:44,755 PRIJE 345 MILIJUNA GODINA 59 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Člankonošci su bili prve životinje koje su kročile na kopno. 60 00:07:56,767 --> 00:07:58,478 Tm rođacima trilobita 61 00:08:00,104 --> 00:08:04,942 tvrdi egzoskelet služio je kao koristan oklop pod vodom. 62 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Na kopnu ih je taj oklop podupirao 63 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 i sprječavao njihovo isušivanje. 64 00:08:23,753 --> 00:08:27,590 Osim toga, mogli su disati kroz taj čvrsti vanjski sloj. 65 00:08:32,386 --> 00:08:36,599 Budući da je razina kisika bila za 60 % viša nego danas, 66 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 neki od njih postali su divovi. 67 00:08:53,658 --> 00:08:59,705 Arthropleura je najveća gusjenica koja je ikad hodala po Zemlji. 68 00:09:05,461 --> 00:09:10,216 Dugačka više od dva i pol metra i široka pola metra, 69 00:09:11,133 --> 00:09:13,344 nema prirodnih neprijatelja. 70 00:09:17,515 --> 00:09:22,728 Stoga može usmjeriti svu energiju na pronalazak partnera. 71 00:09:26,399 --> 00:09:31,612 No za mužjaka Arthropleure potraga za savršenom partnericom 72 00:09:32,488 --> 00:09:34,073 nije jednostavna. 73 00:09:37,368 --> 00:09:40,496 Praktički je slijep, 74 00:09:42,456 --> 00:09:47,878 a njegov se svijet proteže samo dokle sežu njegova osjetila. 75 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 Šuma paprati je golema, 76 00:10:12,153 --> 00:10:15,489 a ženka bi mogla biti bilo gdje. 77 00:10:23,080 --> 00:10:26,375 Njegova potraga nije tako beznadna kako se čini. 78 00:10:30,087 --> 00:10:35,343 Ženke spremne za razmnožavanje mužjacima ostavljaju mirisne tragove… 79 00:10:37,887 --> 00:10:40,890 liniju života u tami. 80 00:10:54,862 --> 00:11:00,618 Ipak, nije isto osjetiti gdje je ženka nekoć bila 81 00:11:01,494 --> 00:11:04,038 i osjetiti gdje je. 82 00:11:51,419 --> 00:11:56,006 Konačno je ima priliku šarmirati. 83 00:12:00,469 --> 00:12:06,225 Trljajući dijelove oklopa jedan o drugi, stvara jedinstveni ljubavni zov. 84 00:12:34,086 --> 00:12:37,381 Parenje na kopnu može biti nespretno. 85 00:12:38,799 --> 00:12:42,136 Uspjeh zahtijeva savršenu usklađenost. 86 00:12:44,889 --> 00:12:49,059 Stoga je u ovoj presudnoj fazi važno 87 00:12:49,769 --> 00:12:52,897 staviti pravu stvar na pravo mjesto. 88 00:13:09,580 --> 00:13:12,833 Nakon 345 milijuna godina, 89 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 u današnjim šumama, 90 00:13:15,586 --> 00:13:20,674 umijeće zavođenja člankonožaca značajno je napredovalo… 91 00:13:23,302 --> 00:13:27,473 pogotovo za neke manje oklopljene članove skupine. 92 00:13:36,023 --> 00:13:38,609 Za razliku od drevne Arthropleure, 93 00:13:40,152 --> 00:13:43,906 mužjaci pauka skakača imaju izvrstan vid 94 00:13:45,658 --> 00:13:48,953 i nisu veći od zrna riže. 95 00:13:53,499 --> 00:13:55,084 No nedostatak stasa… 96 00:13:59,755 --> 00:14:02,424 nadoknađuju stilom. 97 00:14:06,804 --> 00:14:10,891 Svaka vrsta ima karakterističan plesni pokret 98 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 kojim privlači pozornost ženke. 99 00:14:18,983 --> 00:14:20,025 Šepurenje. 100 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Bočno vrpoljenje. 101 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Disko ples. 102 00:14:30,035 --> 00:14:32,663 I lepet perom. 103 00:14:37,585 --> 00:14:40,754 Mužjaci su razvili šarene kostime 104 00:14:41,338 --> 00:14:43,090 i složene plesne pokrete… 105 00:14:45,968 --> 00:14:50,264 a ženke su razvile besprijekoran ukus. 106 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Privuklo ju je njegovo bočno vrpoljenje. 107 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 No jesu li njegovi pokreti ono što ona traži? 108 00:15:07,364 --> 00:15:09,575 Samo su najbolji dovoljno dobri. 109 00:15:22,630 --> 00:15:27,927 Mahanje trbuhom znači da nije zadivljena. 110 00:15:34,016 --> 00:15:35,559 Mora biti oprezan 111 00:15:35,643 --> 00:15:41,440 zato što izbirljive ženke ponekad jedu svoje udvarače. 112 00:15:56,997 --> 00:15:57,957 Ipak… 113 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 vrijedi još jednom pokušati. 114 00:16:15,891 --> 00:16:18,143 Očito ne shvaća poruku. 115 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Možda nema sreće u ljubavi, 116 00:16:35,285 --> 00:16:39,999 ali njegova dinastija člankonožaca imala je više sreće. 117 00:16:42,418 --> 00:16:46,839 Sad čine više od 80 % svih životinjskih vrsta. 118 00:16:50,050 --> 00:16:53,053 Tajna uspjeha člankonožaca 119 00:16:54,138 --> 00:16:57,599 skriva se u jednostavnoj i segmentiranoj tjelesnoj građi… 120 00:17:02,521 --> 00:17:05,899 koja se razvijala u nebrojeno mnogo smjerova. 121 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 Neki imaju uši u nogama. 122 00:17:18,829 --> 00:17:21,832 Drugi imaju oči na izdancima. 123 00:17:24,918 --> 00:17:28,255 I oklop kao dodatnu zaštitu. 124 00:17:31,675 --> 00:17:34,595 S mnoštvom varijacija 125 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 člankonošci su primjer evolucije 126 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 u punom zamahu. 127 00:17:44,146 --> 00:17:48,692 Uključujući najvećeg trkača među njima, 128 00:17:49,485 --> 00:17:51,070 tvrdokrilca. 129 00:17:53,781 --> 00:17:58,077 Oblikom se prilagođavao milijunima godina. 130 00:18:00,245 --> 00:18:04,041 Najnoviji je primjerak stvoren za brzinu. 131 00:18:13,926 --> 00:18:18,847 Zbog svoje veličine je jedan od najbržih sprintera na Zemlji. 132 00:18:22,392 --> 00:18:24,603 Uvećan do ljudskih razmjera, 133 00:18:26,480 --> 00:18:27,815 mogao bi trčati 134 00:18:28,774 --> 00:18:32,277 brže od 1000 km/h. 135 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 No brz ritam života ima jedan nedostatak. 136 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 Njegov mozak ga ne može pratiti. 137 00:18:45,749 --> 00:18:49,878 Mora se često zaustavljati i orijentirati 138 00:18:51,255 --> 00:18:55,092 dok lovi sljedeću žrtvu. 139 00:19:06,436 --> 00:19:11,358 Njegova mahnita potraga za hranom može ga odvesti na opasan teritorij… 140 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 zato što ponekad lovac 141 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 može postati 142 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 lovina. 143 00:19:31,712 --> 00:19:36,341 Ovaj pauk iz porodice Ctenizidae ne živi brzim i žestokim stilom. 144 00:19:39,469 --> 00:19:44,224 Radije čeka da plijen dođe k njemu. 145 00:20:47,621 --> 00:20:49,873 U borbi člankonožaca 146 00:20:50,415 --> 00:20:54,962 let često presuđuje o životu i smrti. 147 00:21:00,968 --> 00:21:03,637 Prije više od 300 milijuna godina 148 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 jedna skupina člankonožaca 149 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 bila je prva od svih stvorenja koja se vinula u nebo. 150 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 A razvoj krila 151 00:21:20,946 --> 00:21:24,074 dat će im uzmah za globalni uspjeh. 152 00:21:27,869 --> 00:21:29,454 Kukci. 153 00:21:36,044 --> 00:21:39,506 Danas na svako ljudsko biće na planetu 154 00:21:39,589 --> 00:21:42,884 ima više od milijarde kukaca. 155 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 Najrasprostranjenija su skupina životinja na Zemlji. 156 00:21:57,691 --> 00:22:02,571 PRIJE 310 MILIJUNA GODINA 157 00:22:07,784 --> 00:22:09,786 Unatoč trenutačnom uspjehu, 158 00:22:10,954 --> 00:22:15,959 prvi leteći kukci pojavili su se još u drevnim močvarama. 159 00:22:18,670 --> 00:22:20,297 Nejednakokrilci. 160 00:22:24,468 --> 00:22:28,305 Njihov je let gotovo savršen. 161 00:22:31,641 --> 00:22:33,518 Četiri savitljiva krila 162 00:22:34,102 --> 00:22:35,854 kojima upravljaju neovisno 163 00:22:36,355 --> 00:22:39,066 daju im nenadmašnu pokretljivost. 164 00:22:41,568 --> 00:22:45,238 Mogu letjeti u bilo kojem smjeru, 165 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 skrenuti u najoštrije zavoje… 166 00:22:52,829 --> 00:22:56,375 i ubrzati brže od borbenog zrakoplova. 167 00:22:59,544 --> 00:23:04,132 Uspješan izgled gotovo se nije mijenjao 168 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 stotinama milijuna godina. 169 00:23:12,599 --> 00:23:16,853 Međutim, u istim prapovijesnim močvarama 170 00:23:17,479 --> 00:23:22,567 druga skupina životinja prolazila je kroz temeljitu promjenu. 171 00:23:26,822 --> 00:23:28,240 Ispod površine 172 00:23:29,241 --> 00:23:32,661 nastavili su se razvijati beskralježnjaci. 173 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Nova vrsta ribe je napredovala. 174 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 Mesoperka. 175 00:23:52,806 --> 00:23:57,060 Neke su se razvile u čudovišne grabežljivce. 176 00:24:06,445 --> 00:24:09,573 U svijetu žestokih neprijatelja 177 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 isplati se biti velik. 178 00:24:21,418 --> 00:24:25,380 Manje ribe traže utočište u plićacima… 179 00:24:29,468 --> 00:24:34,514 gdje su njihove jedinstvene i uzglobljene peraje važna prednost. 180 00:24:37,100 --> 00:24:40,270 Mesnate i iznimno prilagodljive, 181 00:24:41,688 --> 00:24:44,357 drugačije su od peraja ostalih riba. 182 00:24:48,069 --> 00:24:50,322 Osim što im pomažu u plivanju… 183 00:24:53,325 --> 00:24:57,162 dovoljno su jake da podnesu njihovu težinu… 184 00:25:00,790 --> 00:25:06,213 i pomažu im da izgmižu iz vode. 185 00:25:11,009 --> 00:25:16,056 Ove ribe prošle su kroz još jednu značajnu prilagodbu… 186 00:25:18,141 --> 00:25:19,142 sposobnost 187 00:25:20,810 --> 00:25:22,270 udisanja zraka. 188 00:25:25,273 --> 00:25:29,277 Ne pomoću škrgi, nego pomoću primitivnih pluća. 189 00:25:33,073 --> 00:25:36,993 Ta dva evolucijska napretka 190 00:25:37,077 --> 00:25:42,249 omogućila su kralježnjacima da napuste vodu i istražuju kopno. 191 00:25:46,294 --> 00:25:50,298 Tako je počela utrka s ciljem kolonizacije novog svijeta. 192 00:25:58,431 --> 00:26:01,142 No već je bilo prekasno 193 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 za ove mesoperke. 194 00:26:08,775 --> 00:26:11,736 Drugi su se prilagodili prije njih. 195 00:26:27,919 --> 00:26:30,922 Recimo, tri metra dugačak Anthracosaurus… 196 00:26:34,634 --> 00:26:36,970 koji je već razvio noge. 197 00:26:47,981 --> 00:26:52,485 Evolucija od peraja do udova trajala je milijune godina. 198 00:26:57,949 --> 00:27:01,244 Ali kad je završila, život na kopnu 199 00:27:02,370 --> 00:27:04,623 više nikad nije bio isti. 200 00:27:18,136 --> 00:27:20,138 Počelo je 201 00:27:21,514 --> 00:27:22,641 doba vodozemaca. 202 00:27:40,909 --> 00:27:47,248 Danas postoji više od 8000 vrsta vodozemaca. 203 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 To je neobična i raznolika skupina 204 00:27:57,676 --> 00:27:58,927 guštera, 205 00:27:59,678 --> 00:28:00,845 žaba, 206 00:28:01,513 --> 00:28:02,847 daždevnjaka 207 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 i krastača. 208 00:28:07,143 --> 00:28:10,105 Nisu divovi kakvi su nekoć bili, 209 00:28:11,022 --> 00:28:13,525 ali još su uspješni lovci… 210 00:28:16,528 --> 00:28:19,864 osebujnog i ubojitog stila. 211 00:28:28,915 --> 00:28:32,335 Stotine milijuna godina nakon Anthracosaurusa 212 00:28:33,461 --> 00:28:37,966 močvare su ostale uporište vodozemaca. 213 00:28:42,137 --> 00:28:45,390 Ovdje, na Delti Dunava, u Europi, 214 00:28:45,473 --> 00:28:48,893 žive tisuće velikih zelenih žaba 215 00:28:49,686 --> 00:28:53,106 koje su stručnjaci u lovu na kukce. 216 00:28:55,692 --> 00:28:57,819 No posebno vole jesti 217 00:28:59,279 --> 00:29:00,905 vretenca. 218 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 Zahvaljujući širokom vidnom polju, 219 00:29:12,459 --> 00:29:15,044 nije ih lako uhvatiti. 220 00:29:16,421 --> 00:29:22,552 No i velike zelene žabe prošle su kroz neke uvrnute prilagodbe. 221 00:29:32,687 --> 00:29:35,732 Plivaće kožice na stopalima pomažu im u skakanju. 222 00:29:44,115 --> 00:29:49,037 A jezik koji mogu izbaciti daje im nevjerojatan doseg. 223 00:29:57,045 --> 00:30:01,049 Unatoč tomu, vretenca u letu 224 00:30:01,132 --> 00:30:05,094 može biti preteško uhvatiti. 225 00:30:10,099 --> 00:30:14,562 Moglo bi se pokazati lakšim pričekati da zračni akrobati slete. 226 00:30:53,560 --> 00:30:55,562 Vrijeme je za drugačiji pristup. 227 00:31:00,942 --> 00:31:05,154 Ženka polaže jaja u vodu. 228 00:31:10,785 --> 00:31:12,495 Napola pod vodom, 229 00:31:13,538 --> 00:31:16,165 trebala bi biti lakša meta. 230 00:31:44,986 --> 00:31:49,532 Vretenca su jednostavno prebrza. 231 00:32:02,045 --> 00:32:05,214 I mogu izvoditi manevar bure-valjak. 232 00:32:26,611 --> 00:32:27,862 Opet je promašila. 233 00:32:30,573 --> 00:32:35,203 Međutim, žabe su iznad svega uporne. 234 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 Unatoč niskoj stopi uspjeha, 235 00:32:52,387 --> 00:32:58,518 vodozemci su preživjeli više od 350 milijuna godina. 236 00:33:03,022 --> 00:33:08,277 Ipak, nikad nisu osvojili sve okoliše koje planet nudi… 237 00:33:10,613 --> 00:33:15,827 zato što postoji nešto što im svima treba za uzgoj mladunčadi. 238 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 Voda. 239 00:33:23,543 --> 00:33:27,213 Ova je otrovna žaba strelica iz Kostarike. 240 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 Njezini su punoglavci u smrtnoj opasnosti. 241 00:33:38,558 --> 00:33:41,853 Njihova je sićušna lokva gotovo suha. 242 00:33:57,452 --> 00:34:00,038 Mogu pobjeći samo 243 00:34:00,955 --> 00:34:03,041 na majčinim leđima. 244 00:34:06,377 --> 00:34:09,630 Bit će teško pronaći vodu. 245 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 Srećom… 246 00:34:18,931 --> 00:34:21,642 točno zna kamo mora ići. 247 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Dvadeset metara iznad nje 248 00:34:31,402 --> 00:34:33,863 bromelija sakuplja kišnicu. 249 00:34:37,283 --> 00:34:40,703 To je savršen bazen za njezinog voljenog punoglavca. 250 00:34:43,247 --> 00:34:46,292 No prvo mora stići onamo… 251 00:34:48,753 --> 00:34:51,464 skok po skok. 252 00:35:02,016 --> 00:35:05,103 Malena je poput ljudskog nokta 253 00:35:05,770 --> 00:35:09,107 i za nju je ovo visoka planina. 254 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 Konačno je na sigurnom. 255 00:35:48,020 --> 00:35:52,316 Premda su vodozemci osvajali velike visine u svladavanju kopna, 256 00:35:55,444 --> 00:35:58,364 nikad nisu pobjegli od svoje veze s vodom… 257 00:36:00,408 --> 00:36:05,288 veze koja će im donijeti propast kad se uvjeti na Zemlji 258 00:36:07,331 --> 00:36:09,000 u potpunosti promijene. 259 00:36:17,008 --> 00:36:21,637 PRIJE 300 MILIJUNA GODINA 260 00:36:21,721 --> 00:36:24,599 Za vrijeme razdoblja karbona 261 00:36:25,391 --> 00:36:28,686 došlo je do spajanja velikih kopnenih masa na Zemlji 262 00:36:28,769 --> 00:36:32,190 i nastao je superkontinent Pangea. 263 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 Kako se kopno sušilo, 264 00:36:37,945 --> 00:36:40,531 goleme močvare počele su nestajati. 265 00:36:43,034 --> 00:36:47,288 Zbog nedostatka vode većini vodozemaca bilo je teško. 266 00:36:52,376 --> 00:36:53,669 Ali ne svima. 267 00:36:55,254 --> 00:37:00,676 Jedan je razvio revolucionarnu prilagodbu koja mu je omogućila napredovanje. 268 00:37:06,474 --> 00:37:10,144 Njegovo je jaje razvilo zaštitnu ljušturu 269 00:37:10,228 --> 00:37:15,149 koja je čuvala embrij u privatnom bazenu s tekućinom. 270 00:37:18,945 --> 00:37:24,700 Unutra se mlado moglo sigurno razvijati, a da ne isuši. 271 00:37:38,172 --> 00:37:43,010 Veza s vodom prekinuta je kad je došlo do razvoja 272 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 amniotskog jajeta. 273 00:37:52,812 --> 00:37:55,147 Poznata kao amnioti, 274 00:37:55,231 --> 00:37:58,651 ova su stvorenja mogla kolonizirati suša područja, 275 00:37:58,734 --> 00:38:01,279 što vodozemci nisu mogli. 276 00:38:06,659 --> 00:38:10,663 Iz istog zajedničkog pretka 277 00:38:10,746 --> 00:38:14,500 nastat će svi sisavci, gmazovi, ptice, 278 00:38:14,583 --> 00:38:18,087 kao i dinosauri. 279 00:38:51,037 --> 00:38:56,042 PRIJE 252 MILIJUNA GODINA 280 00:38:57,293 --> 00:39:01,547 Šezdeset milijuna godina nakon pojave amniotskog jajeta 281 00:39:03,132 --> 00:39:06,135 amnioti su se proširili Pangeom… 282 00:39:10,890 --> 00:39:16,812 stvorivši dvije nove dinastije i razdoblje beskrajnog suparništva. 283 00:39:22,818 --> 00:39:28,491 Ove uspavane oklopljene zvijeri primitivna su vrsta gmazova. 284 00:39:35,122 --> 00:39:40,252 Scutosaurus je jedna od najvećih životinja na kopnu. 285 00:39:59,605 --> 00:40:01,232 Teži više od tone, 286 00:40:02,983 --> 00:40:06,362 prvi su golemi biljojedi koji su lutali planetom. 287 00:40:12,326 --> 00:40:16,664 Amniotska jaja omogućavala su im da napreduju u sušim uvjetima 288 00:40:17,206 --> 00:40:20,000 i idu onamo kamo drugi ne mogu ići. 289 00:40:24,588 --> 00:40:27,466 Međutim, Pangea nije pripadala samo njima. 290 00:40:33,139 --> 00:40:35,891 Pojavila se nova krvna linija, 291 00:40:36,892 --> 00:40:39,812 preci sisavaca. 292 00:40:47,862 --> 00:40:51,323 Premda Lystrosaurus nije dorastao Scutosauru, 293 00:40:53,659 --> 00:40:56,537 ima rođake koji jesu. 294 00:41:20,769 --> 00:41:22,229 Gorgonopsid. 295 00:41:25,900 --> 00:41:29,320 Dojmljiviji prethodnik sisavaca. 296 00:41:33,032 --> 00:41:37,661 Dugačak tri metra i težak 300 kg, 297 00:41:38,829 --> 00:41:42,082 može se mjeriti sa svim velikim mačkama koje danas žive. 298 00:41:48,589 --> 00:41:50,799 Snažnim osjetom njuha 299 00:41:51,884 --> 00:41:54,011 lako mu je pratiti plijen. 300 00:41:56,847 --> 00:41:58,891 Probiti se kroz njihov teški oklop 301 00:42:00,142 --> 00:42:02,144 bit će mu najveći izazov. 302 00:42:08,442 --> 00:42:10,528 Međutim, ima tajno oružje… 303 00:42:13,447 --> 00:42:15,074 sabljaste zube. 304 00:42:22,581 --> 00:42:23,582 Unatoč tomu, 305 00:42:24,875 --> 00:42:27,294 treba im se kradomice približiti. 306 00:43:06,834 --> 00:43:08,752 Mora odabrati trenutak… 307 00:43:13,215 --> 00:43:14,550 i metu… 308 00:43:16,385 --> 00:43:17,344 s oprezom. 309 00:43:25,769 --> 00:43:26,812 Polako 310 00:43:28,397 --> 00:43:29,815 i tiho… 311 00:43:33,193 --> 00:43:34,153 uspijeva u tome. 312 00:44:50,437 --> 00:44:53,232 Suparništvo između sisavaca i gmazova 313 00:44:54,149 --> 00:44:58,862 bilo je obilježje života na Zemlji stotinama milijuna godina. 314 00:45:02,199 --> 00:45:05,452 No njihov rani uspon nije trajao. 315 00:45:06,286 --> 00:45:09,915 Naime, na krajnjem sjeveru Pangee 316 00:45:10,666 --> 00:45:13,460 događalo se nešto katastrofalno. 317 00:45:18,173 --> 00:45:20,592 Mnogo godina uspavane, 318 00:45:21,218 --> 00:45:25,222 kolosalne sile koje djeluju ispod Zemljine površine 319 00:45:26,140 --> 00:45:28,016 lako je zaboraviti. 320 00:45:33,397 --> 00:45:35,607 Međutim, rastopljeni podzemni svijet 321 00:45:36,900 --> 00:45:39,194 neprestano se komeša. 322 00:45:40,571 --> 00:45:42,906 Neprestano traži neku slabost. 323 00:45:52,833 --> 00:45:54,835 Ispod Pangeine kore 324 00:45:56,128 --> 00:45:58,505 stup jako vruće magme 325 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 napredovao je prema površini. 326 00:46:08,682 --> 00:46:11,602 Kad su te permske erupcije započele… 327 00:46:14,521 --> 00:46:16,565 nije ih se moglo zaustaviti. 328 00:46:44,051 --> 00:46:48,430 Bile su jedinstvene zbog svojih monumentalnih razmjera. 329 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 Bile su među najvećim 330 00:47:01,860 --> 00:47:07,032 i najsilovitijim erupcijama koje su se ikad dogodile. 331 00:47:17,960 --> 00:47:22,047 Harale su 100 000 godina. 332 00:47:24,091 --> 00:47:27,469 Razaranje je bilo nečuveno. 333 00:47:30,305 --> 00:47:33,308 Područje veličine pola Sjedinjenih Država 334 00:47:34,059 --> 00:47:36,103 izgubljeno je zbog lave. 335 00:47:59,001 --> 00:48:01,169 Milijune kvadratnih kilometara, 336 00:48:01,920 --> 00:48:03,922 nekoć pune života, 337 00:48:04,506 --> 00:48:07,926 razorila je Zemlja. 338 00:48:17,853 --> 00:48:21,481 A to je bio samo početak. 339 00:48:25,277 --> 00:48:30,240 Erupcije su oslobodile nešto mnogo opasnije od lave, 340 00:48:33,911 --> 00:48:38,874 otrovnu mješavinu štetnih plinova. 341 00:48:50,177 --> 00:48:52,888 Kad su se ti plinovi pomiješali s vodom… 342 00:49:00,145 --> 00:49:03,941 pala je jaka kisela kiša. 343 00:49:13,867 --> 00:49:16,453 Voda, davateljica života, 344 00:49:17,412 --> 00:49:20,165 postala je njegova uništavateljica. 345 00:49:26,880 --> 00:49:29,967 Smrtonosna kiša zatrovala je tlo… 346 00:49:32,094 --> 00:49:33,720 i uništila biljke. 347 00:49:41,812 --> 00:49:44,982 Bez korijenja kojim bi vezali tlo… 348 00:49:49,152 --> 00:49:52,990 cijeli su ekosustavi odneseni vodom. 349 00:50:12,968 --> 00:50:19,016 Međutim, u zraku je bilo nešto još pogubnije. 350 00:50:22,227 --> 00:50:23,645 Tihi ubojica. 351 00:50:26,815 --> 00:50:29,401 Ugljikov dioksid. 352 00:50:32,696 --> 00:50:37,242 Vulkani su oslobodili šest puta više ugljikova dioksida 353 00:50:37,868 --> 00:50:40,412 nego što ga danas ima u atmosferi. 354 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 Pokrenuli su globalno zatopljenje od deset stupnjeva 355 00:50:50,797 --> 00:50:53,383 i klimatsko razaranje 356 00:50:54,885 --> 00:50:56,094 koje s njime dolazi. 357 00:51:09,691 --> 00:51:15,363 Zagrijana Zemlja je bjesnila, a prirodne sile su divljale. 358 00:51:40,806 --> 00:51:43,975 Nije bilo moguće sakriti se od kaosa. 359 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Oceani su bili najgore pogođeni. 360 00:51:51,983 --> 00:51:54,236 Zagrijavali su se i zakiseljavali, 361 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 a razina kisika je pala… 362 00:51:59,699 --> 00:52:03,787 pretvorivši mora, u kojima se zametnuo život, 363 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 u pusta groblja. 364 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Bilo je to treće 365 00:52:14,673 --> 00:52:18,301 i najrazornije masovno izumiranje. 366 00:52:20,262 --> 00:52:23,557 Devedeset posto svih vrsta 367 00:52:24,474 --> 00:52:26,852 zauvijek je izgubljeno. 368 00:52:33,024 --> 00:52:37,737 Cijele su grane otrgnute s evolucijskog stabla. 369 00:52:46,288 --> 00:52:47,747 Izgubljeni su mnogi, 370 00:52:48,748 --> 00:52:50,417 ali neki su preživjeli. 371 00:52:58,967 --> 00:53:02,179 Sve su što je ostalo od nestalog doba. 372 00:53:07,392 --> 00:53:13,064 Njihovo preživljavanje nikad nije bilo tako važno. 373 00:53:17,527 --> 00:53:20,488 Budućnost života u cjelini 374 00:53:21,573 --> 00:53:24,534 visila je o niti. 375 00:55:12,058 --> 00:55:15,478 Prijevod titlova: Andrea Šimunić