1 00:00:07,541 --> 00:00:11,221 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:14,221 --> 00:00:18,221 ‫"من إنتاج WILD SPACE"‬ 3 00:00:20,661 --> 00:00:24,741 ‫"بالتعاون مع FREEBORNE MEDIA‬ ‫وHIGHER GROUND"‬ 4 00:00:27,461 --> 00:00:30,661 ‫"محيطاتنا"‬ 5 00:00:35,261 --> 00:00:37,180 {\an8}‫في أبعد محيط على كوكبنا...‬ 6 00:00:37,181 --> 00:00:40,421 {\an8}‫"الراوي، (باراك أوباما)"‬ 7 00:00:42,341 --> 00:00:45,741 ‫...وعلى بُعد أكثر من 1600 كيلومتر‬ ‫عن أقرب قارة.‬ 8 00:00:50,701 --> 00:00:52,221 ‫جزيرة "زافودوفسكي".‬ 9 00:00:57,341 --> 00:00:59,661 ‫إنها عُرضة للثورات البركانية...‬ 10 00:01:03,141 --> 00:01:05,141 ‫وتندر فيها النباتات...‬ 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,021 ‫وتضربها الكثير من العواصف.‬ 12 00:01:17,701 --> 00:01:20,220 ‫ومع ذلك، تُعد جزيرة "زافودوفسكي" موطنًا‬ 13 00:01:20,221 --> 00:01:24,781 ‫لأكثر من مليوني بطريق مُلجم.‬ 14 00:01:42,661 --> 00:01:45,420 ‫تعيش هنا لأن المياه المُحيطة بالمكان‬ 15 00:01:45,421 --> 00:01:49,061 ‫توفّر لها بعضًا من أفضل الأسماك‬ ‫الموجودة في هذا الكوكب.‬ 16 00:01:59,421 --> 00:02:02,741 ‫هذه البطاريق الصغيرة‬ ‫اعتادت استقبال وجباتها بلا مشقّة.‬ 17 00:02:07,021 --> 00:02:10,821 ‫لكن التحدي يكون أمام البطاريق‬ ‫التي توصّل الوجبات.‬ 18 00:02:19,821 --> 00:02:21,021 ‫بطريقة أم...‬ 19 00:02:23,301 --> 00:02:25,661 ‫تحمل الكثير من قشريات "الكريل" لصغارها.‬ 20 00:02:26,541 --> 00:02:28,821 ‫ولا يقف أمامها سوى شيء واحد.‬ 21 00:02:35,341 --> 00:02:39,781 ‫المنحدرات الهائلة‬ ‫التي تُحيط بهذه الجزيرة المنيعة.‬ 22 00:02:45,101 --> 00:02:48,421 ‫إنها صعبة أمام البطاريق التي تحاول النزول.‬ 23 00:03:06,341 --> 00:03:08,661 ‫لكن كيف ستصعد؟‬ 24 00:03:18,701 --> 00:03:21,021 ‫قد تتسلّق الصخور.‬ 25 00:03:35,941 --> 00:03:39,261 ‫ربما لا يكون الحل في مقاومة المحيط...‬ 26 00:03:42,101 --> 00:03:43,621 ‫بل في ركوب أمواجه.‬ 27 00:03:48,981 --> 00:03:50,381 ‫فلتعُم مع التيار.‬ 28 00:04:03,181 --> 00:04:06,901 ‫لكن التيار يسير في كلا الاتجاهين.‬ 29 00:04:25,421 --> 00:04:27,701 ‫شلالات المياه الجارفة لا ترحم.‬ 30 00:04:48,701 --> 00:04:51,900 ‫ولتحظى بأي فرصة‬ ‫في توصيل الطعام إلى صغارها،‬ 31 00:04:51,901 --> 00:04:54,101 ‫ستُضطر إلى شدّ لجامها...‬ 32 00:04:57,901 --> 00:04:59,221 ‫والاستعداد...‬ 33 00:05:02,061 --> 00:05:04,821 ‫لركوب أكبر الأمواج.‬ 34 00:05:38,021 --> 00:05:39,021 ‫نجحت!‬ 35 00:05:56,341 --> 00:05:58,301 ‫والآن حان وقت آخر تحد...‬ 36 00:06:06,301 --> 00:06:11,541 ‫تسلّق مسافة قدرها نحو 1.6 كيلومترات‬ ‫على جانب بركان نشط منحدر...‬ 37 00:06:15,141 --> 00:06:17,181 ‫لتوصيل الطلب الغالي.‬ 38 00:06:38,421 --> 00:06:44,301 ‫يثبت البطريق المُلجم العنيد‬ ‫أن أي كائن حي قوي كفاية للنجاة يُكافأ‬ 39 00:06:45,261 --> 00:06:48,701 ‫في هذا المحيط الأكثر عُزلة.‬ 40 00:06:58,301 --> 00:07:04,861 ‫"(المحيط المتجمد الجنوبي)"‬ 41 00:07:07,021 --> 00:07:10,501 ‫يحيط "المحيط المتجمد الجنوبي"‬ ‫بـ"القارة القطبية الجنوبية" بالكامل.‬ 42 00:07:15,821 --> 00:07:18,741 ‫وإنه موطن أبرد المياه الموجودة على كوكبنا...‬ 43 00:07:24,021 --> 00:07:28,301 ‫حيث تنخفض درجات الحرارة في الشتاء‬ ‫إلى أقل من نحو سالب 45 درجة مئوية...‬ 44 00:07:30,341 --> 00:07:33,541 ‫وتصل سرعة الرياح‬ ‫إلى نحو 322 كيلومترًا في الساعة.‬ 45 00:07:36,021 --> 00:07:40,421 ‫وهذا المحيط النائي هو المكان‬ ‫الذي يبلُغ فيه "تيار المحيط العالمي" أشدّه،‬ 46 00:07:41,941 --> 00:07:44,341 ‫ويحمي عوالمه المخفية منذ زمن بعيد.‬ 47 00:07:51,821 --> 00:07:54,260 ‫على أطراف‬ ‫"المحيط المتجمد الجنوبي" الخارجية،‬ 48 00:07:54,261 --> 00:07:56,861 ‫يقع ساحل جنوب "أستراليا".‬ 49 00:08:01,301 --> 00:08:04,581 ‫مياهه الباردة موطن لفصيلة غير اعتيادية.‬ 50 00:08:15,501 --> 00:08:17,781 ‫ولا توجد وفرة منها في مكان غير هذا.‬ 51 00:08:31,261 --> 00:08:36,261 ‫تعيش سمكة "الشصية الزراعية"‬ ‫على بُعد مسافة قصيرة عن الساحل.‬ 52 00:08:42,421 --> 00:08:47,541 ‫وهي واحدة من الأسماك القليلة‬ ‫التي تفضّل السير عن السباحة.‬ 53 00:08:57,461 --> 00:09:02,141 ‫وهذه "الشصية الزراعية المرقّطة"‬ ‫من أندر الأسماك في العالم.‬ 54 00:09:08,941 --> 00:09:11,341 ‫يوجد منها أقل من 3000 سمكة...‬ 55 00:09:16,701 --> 00:09:20,541 ‫مما يجعل ما تحميه من أغلى ما يكون.‬ 56 00:09:27,141 --> 00:09:30,221 ‫وضعت بيضها في المكان الوحيد المناسب.‬ 57 00:09:30,941 --> 00:09:33,381 ‫على ساق نبتة خزامي البحر.‬ 58 00:09:36,781 --> 00:09:41,101 ‫فإنها تصمد في وجه التيار‬ ‫لأنها تنبُت من القاع الطيني.‬ 59 00:09:44,781 --> 00:09:49,621 ‫لكنها بهذا الشكل‬ ‫تكون على مرمى بصر جيران جائعة.‬ 60 00:10:01,181 --> 00:10:02,501 ‫لحسن حظ صغارها...‬ 61 00:10:05,421 --> 00:10:06,701 ‫أنها أم قوية.‬ 62 00:10:09,581 --> 00:10:10,981 ‫وبضربات سوطية من ذيلها...‬ 63 00:10:15,421 --> 00:10:16,981 ‫تُبعد السلطعونات الناسكة.‬ 64 00:10:19,061 --> 00:10:24,181 ‫أمّا الرخويات البحرية العملاقة،‬ ‫فتنال نصيبها من العض وتُجبر على التراجع.‬ 65 00:10:32,061 --> 00:10:34,981 ‫عندها حل لكل معتد.‬ 66 00:10:44,941 --> 00:10:49,101 ‫لكن حتى هي لديها عدو لدود.‬ 67 00:10:52,701 --> 00:10:56,661 ‫نجم بحر عملاق يزن عشرة أضعاف وزنها.‬ 68 00:11:00,861 --> 00:11:02,781 ‫ويستطيع بكل قدم من أقدامه العديدة‬ 69 00:11:04,181 --> 00:11:05,181 ‫الشعور‬ 70 00:11:06,381 --> 00:11:09,261 ‫والتذوّق والشم.‬ 71 00:11:11,421 --> 00:11:14,461 ‫وقد شمّت رائحة بيضها وجعلته هدفًا لها.‬ 72 00:11:22,061 --> 00:11:26,021 ‫العض والدفع عديما الجدوى.‬ 73 00:11:42,941 --> 00:11:44,141 ‫إيقافه مستحيل.‬ 74 00:11:49,061 --> 00:11:50,701 ‫لكن الاستسلام ليس في قاموسها.‬ 75 00:11:55,581 --> 00:11:57,941 ‫فتُخاطر.‬ 76 00:12:01,901 --> 00:12:04,581 ‫وتعرض نفسها على نجم البحر...‬ 77 00:12:17,221 --> 00:12:21,021 ‫في محاولة يائسة لجذبه بعيدًا عن بيضها.‬ 78 00:12:25,621 --> 00:12:28,461 ‫ويبدو أنها تضحية سامية.‬ 79 00:12:34,461 --> 00:12:35,461 ‫لكنها بعد ذلك...‬ 80 00:12:39,621 --> 00:12:41,141 ‫تهرب منه.‬ 81 00:12:48,021 --> 00:12:50,420 ‫بفضل الأمهات القوية مثيلتها،‬ 82 00:12:50,421 --> 00:12:53,861 ‫لا تزال لدى أسماك‬ ‫"الشصية الزراعية المرقّطة" فرصة للنجاة.‬ 83 00:12:58,461 --> 00:13:02,981 ‫في "المحيط المتجمد الجنوبي"،‬ ‫على الكائنات الحية فعل أي شيء للنجاة.‬ 84 00:13:06,221 --> 00:13:10,701 ‫وكلما اتجهنا نحو الجنوب أكثر،‬ ‫ازدادت عدائية المحيط.‬ 85 00:13:17,181 --> 00:13:18,660 ‫يتدفق "التيار العظيم"‬ 86 00:13:18,661 --> 00:13:21,021 ‫حول "المحيط المتجمد الجنوبي"‬ ‫من كل الاتجاهات.‬ 87 00:13:24,061 --> 00:13:25,860 ‫وإنه أشبه بجدار مائي دوّار،‬ 88 00:13:25,861 --> 00:13:29,781 ‫يصل عمقه إلى نحو أربعة كيلومترات‬ ‫وعرضه إلى نحو 1600 كيلومتر.‬ 89 00:13:31,581 --> 00:13:34,661 ‫ويُعرف باسم "التيار القطبي للقطب الجنوبي".‬ 90 00:13:40,061 --> 00:13:41,301 ‫وفي مساره...‬ 91 00:13:44,101 --> 00:13:45,421 ‫جزيرة "جورجيا الجنوبية"...‬ 92 00:13:48,661 --> 00:13:51,661 ‫وهي من أنأى الجُزر في العالم.‬ 93 00:13:53,701 --> 00:13:56,301 ‫وبالرغم من ذلك، فلبضعة أسابيع في كل ربيع...‬ 94 00:14:00,861 --> 00:14:03,861 ‫تصبح أكثر الأماكن ازدحامًا.‬ 95 00:14:14,941 --> 00:14:19,461 ‫فنجد هنا كثافة سكّانية بحرية‬ ‫لا نجدها في مكان آخر.‬ 96 00:14:25,861 --> 00:14:27,181 ‫إنه موسم التكاثر،‬ 97 00:14:27,901 --> 00:14:33,941 ‫وتتنازع العمالقة البحرية‬ ‫على كل شبر من هذا الساحل.‬ 98 00:14:40,941 --> 00:14:42,741 ‫ذكور أفيال البحر‬ 99 00:14:43,901 --> 00:14:47,101 ‫خرجت على الشاطئ لتتنازع على حق التكاثر.‬ 100 00:14:48,621 --> 00:14:53,941 ‫يصل طولها إلى نحو ستة أمتار‬ ‫ووزنها إلى أكثر من 3600 كيلوغرام.‬ 101 00:14:58,581 --> 00:15:02,541 ‫وهذه الكائنات الضارية‬ ‫من أضخم وأشرس ما يكون.‬ 102 00:15:08,701 --> 00:15:10,861 ‫لكن حتى أقوى الذكور‬ 103 00:15:12,621 --> 00:15:14,021 ‫كان صغيرًا ذات يوم.‬ 104 00:15:21,781 --> 00:15:24,581 ‫رضيع مولود قبل سويعات.‬ 105 00:15:28,021 --> 00:15:32,101 ‫سيواجه الكثير من التحديات‬ ‫في رحلته ليصبح عملاقًا.‬ 106 00:15:33,061 --> 00:15:37,340 ‫فأولًا، يجب أن يكبر حجمًا ووزنًا‬ 107 00:15:37,341 --> 00:15:39,261 ‫متغذيًا على حليب أمه المغذّي.‬ 108 00:15:48,821 --> 00:15:50,421 ‫إذ ثمة ما ينافسه.‬ 109 00:15:52,341 --> 00:15:54,381 ‫"كركر القطب الجنوبي"...‬ 110 00:15:58,621 --> 00:16:02,541 ‫الذي لا يخجل من السرقة من رضيع.‬ 111 00:16:22,141 --> 00:16:25,381 ‫هرب "الكركر" بحثًا عن هدف أسهل،‬ 112 00:16:26,781 --> 00:16:28,621 ‫وتعلّم الصغير درسًا.‬ 113 00:16:30,541 --> 00:16:31,981 ‫ابق بالقرب من أمك.‬ 114 00:16:37,101 --> 00:16:39,821 ‫لكن اختباره التالي لن يكون بهذه السهولة.‬ 115 00:16:44,701 --> 00:16:46,221 ‫فمع اكتظاظ الشاطئ،‬ 116 00:16:47,781 --> 00:16:48,981 ‫يزداد التوتر.‬ 117 00:16:52,981 --> 00:16:56,501 ‫ولن يمنع الذكور العملاقة شيء‬ ‫عن الدفاع عن مناطقها.‬ 118 00:16:57,941 --> 00:17:01,381 ‫ولا تهتم بمن يعلق في مرمى النيران.‬ 119 00:17:18,501 --> 00:17:22,701 ‫الدهس هو سبب وفاة‬ ‫أفيال البحر حديثة الولادة الأول.‬ 120 00:17:36,781 --> 00:17:40,141 ‫لكن اليوم، كُتب عمر جديد لهذا الصغير.‬ 121 00:17:48,341 --> 00:17:51,141 ‫وحتى الآن، لم تبتعد أمه عنه.‬ 122 00:18:04,021 --> 00:18:08,141 ‫وعلى مدار الثلاثة أسابيع القادمة،‬ ‫سيزداد وزنه بمقدار نحو 68 كيلوغرامًا،‬ 123 00:18:09,661 --> 00:18:13,181 ‫وحينها سيتغيّر كل شيء.‬ 124 00:18:21,061 --> 00:18:24,581 ‫لأنه ذات يوم، سيستيقظ على صدمة رهيبة.‬ 125 00:18:27,381 --> 00:18:28,981 ‫غادرت أمه.‬ 126 00:18:30,781 --> 00:18:34,300 ‫فبعد أن أعطته‬ ‫ما يقرب من نصف وزنها من الحليب،‬ 127 00:18:34,301 --> 00:18:37,821 ‫يجب أن تعود إلى المحيط للأكل.‬ 128 00:18:43,901 --> 00:18:47,501 ‫وهو لا يستطيع أن يتبعها‬ ‫لأنه لا يستطيع السباحة.‬ 129 00:18:53,861 --> 00:18:56,781 ‫عليه أن يجد مكانًا آمنًا ليتعلّم.‬ 130 00:19:04,621 --> 00:19:07,901 ‫لكنه سريع...‬ 131 00:19:09,981 --> 00:19:10,981 ‫التشتُت.‬ 132 00:19:53,421 --> 00:19:57,421 ‫اللحظة الحاسمة لأي فيل بحر صغير‬ 133 00:19:58,021 --> 00:20:01,781 ‫هي في أول ملامسة للماء.‬ 134 00:20:20,021 --> 00:20:23,461 ‫عند دخول الماء، يحدث رد فعل مذهل.‬ 135 00:20:27,421 --> 00:20:28,661 ‫يحبس أنفاسه.‬ 136 00:20:33,021 --> 00:20:34,821 ‫وتتباطأ ضربات قلبه.‬ 137 00:20:38,261 --> 00:20:40,101 ‫ويندفع الدم إلى دماغه.‬ 138 00:20:48,461 --> 00:20:51,181 ‫هذه أول خطوة له في رحلته...‬ 139 00:20:55,181 --> 00:20:57,981 ‫لأن يصبح من الثدييات البحرية.‬ 140 00:21:01,581 --> 00:21:03,661 ‫لكن لا يزال مشواره في التعلّم طويل.‬ 141 00:21:08,021 --> 00:21:11,661 ‫وبعد شهر من التمرين في المياه الضحلة‬ ‫مع أفيال البحر الصغيرة الأخرى...‬ 142 00:21:18,181 --> 00:21:21,741 ‫صار مستعدًا لدخول المحيط لأول مرة في حياته.‬ 143 00:21:37,981 --> 00:21:39,661 ‫على مدار السنوات القليلة القادمة،‬ 144 00:21:40,221 --> 00:21:43,101 ‫سيتعلّم حبس أنفاسه لأكثر من ساعتين‬ 145 00:21:43,901 --> 00:21:47,421 ‫والغطس إلى عمق يتخطّى نحو الـ1.8 كيلومترات.‬ 146 00:21:54,101 --> 00:21:56,860 ‫وذات يوم، سيعود إلى هذه الشواطئ‬ 147 00:21:56,861 --> 00:22:01,341 ‫وسيكون أكبر الفقمات وأقواها في محيطاتنا.‬ 148 00:22:06,501 --> 00:22:08,100 ‫من جزيرة "جورجيا الجنوبية"،‬ 149 00:22:08,101 --> 00:22:13,501 ‫يندفع "التيار العظيم"‬ ‫بمعدل نحو 142 مليون متر مكعب في الثانية.‬ 150 00:22:22,901 --> 00:22:27,101 ‫وبدفعة من الرياح العاتية‬ ‫ومن دوران "الأرض"،‬ 151 00:22:28,941 --> 00:22:32,901 ‫يصبح أقوى تيار على سطح الكوكب.‬ 152 00:22:37,021 --> 00:22:40,061 ‫حاجز هائل أمام المحيطات الأخرى.‬ 153 00:22:44,461 --> 00:22:49,581 ‫وفي مركزه،‬ ‫تقع أكثر القارات عُزلة في العالم.‬ 154 00:22:56,341 --> 00:22:57,741 ‫"القارة القطبية الجنوبية".‬ 155 00:22:59,781 --> 00:23:02,181 ‫أكثر من نحو 13 مليون كيلومتر مربع‬ 156 00:23:03,941 --> 00:23:06,141 ‫من البراري المتجمدة.‬ 157 00:23:23,101 --> 00:23:27,580 ‫تمتد العديد من أنهار القارة‬ ‫الجليدية الشاسعة من الأرض‬ 158 00:23:27,581 --> 00:23:30,621 ‫إلى سطح المحيط على شكل أرفف جليدية طافية.‬ 159 00:23:39,381 --> 00:23:41,740 ‫وفي أقصى نقطة في جنوب المحيط،‬ 160 00:23:41,741 --> 00:23:45,140 ‫يندفع التيار تحت "جرف (روس) الجليدي"،‬ 161 00:23:45,141 --> 00:23:47,941 ‫وهذا الجرف أكبر من ولاية "كاليفورنيا".‬ 162 00:23:52,221 --> 00:23:54,941 ‫قد يصل سُمك الجليد هنا‬ ‫إلى أكثر من نحو 244 مترًا.‬ 163 00:23:56,861 --> 00:23:58,981 ‫ومع ذلك، حيث يتدفّق التيار...‬ 164 00:24:01,741 --> 00:24:02,861 ‫توجد حياة.‬ 165 00:24:10,741 --> 00:24:15,180 ‫اللافقاريات موجودة تحت الماء هنا‬ ‫بلا أي تغيير ظاهر عليها‬ 166 00:24:15,181 --> 00:24:16,981 ‫منذ ملايين السنين.‬ 167 00:24:18,781 --> 00:24:21,621 ‫وكلها تطالب بوجبتها التالية.‬ 168 00:24:23,301 --> 00:24:26,461 ‫ومن ضمنها عنكبوت بحر قطبي جنوبي.‬ 169 00:24:28,221 --> 00:24:30,141 ‫إنه بحجم صحن عشاء...‬ 170 00:24:33,541 --> 00:24:36,061 ‫وربما لم يأكل منذ شهور عديدة.‬ 171 00:24:40,861 --> 00:24:42,781 ‫وبوجود كل هذه الكائنات المنافسة،‬ 172 00:24:44,501 --> 00:24:46,821 ‫من غير المُرجّح أن يتغيّر الوضع قريبًا.‬ 173 00:24:49,221 --> 00:24:53,181 ‫يجب أن يجد مكانًا يتمتع فيه باليد العُليا.‬ 174 00:24:55,701 --> 00:25:00,501 ‫مكان حيث تكون درجة حرارة المياه‬ ‫منخفضة جدًا وعلى شفا التجمّد.‬ 175 00:25:06,501 --> 00:25:10,501 ‫حيث تتكوّن بلورات الجليد على أي سطح تلمسه...‬ 176 00:25:14,181 --> 00:25:15,901 ‫وتُشكّل المغارات الجليدية.‬ 177 00:25:21,421 --> 00:25:24,021 ‫لكن جمالها يُخفي الخطر القابع بداخلها.‬ 178 00:25:27,261 --> 00:25:29,981 ‫لأن أي كائن حي يلمس الجليد هنا...‬ 179 00:25:34,541 --> 00:25:36,021 ‫قد يعلق.‬ 180 00:25:42,741 --> 00:25:44,461 ‫لكن كل هذا الخطر‬ 181 00:25:46,141 --> 00:25:48,341 ‫يخلق فرصة محفوفة بالمخاطر...‬ 182 00:25:50,941 --> 00:25:52,221 ‫لعنكبوت البحر.‬ 183 00:25:58,541 --> 00:26:01,221 ‫بسيقانه الطويلة النحيلة...‬ 184 00:26:05,421 --> 00:26:09,221 ‫يمشي بحذر على سطح الجليد...‬ 185 00:26:16,461 --> 00:26:19,301 ‫ويحرص على عدم لمس البلورات طويلًا‬ ‫لكيلا يعلق هو الآخر...‬ 186 00:26:27,621 --> 00:26:30,581 ‫ويستخلص عشاءه الهلامي.‬ 187 00:26:35,621 --> 00:26:39,141 ‫من يحتاج إلى نسج شبكة‬ ‫في وجود مغارة جليدية؟‬ 188 00:26:49,381 --> 00:26:54,221 ‫يحافظ "التيار القطبي"‬ ‫على هذه الظروف قارسة البرودة...‬ 189 00:26:56,541 --> 00:27:00,261 ‫ويصبح أشبه بحافظة ثلج تحتفظ بالبرودة.‬ 190 00:27:04,741 --> 00:27:06,420 ‫ومع حلول الشتاء،‬ 191 00:27:06,421 --> 00:27:09,381 ‫يتجمّد سطح المحيط‬ ‫حول "القارة القطبية الجنوبية"‬ 192 00:27:09,901 --> 00:27:13,661 ‫مُكوّنًا لوحًا جليديًا صلبًا شاسعًا.‬ 193 00:27:17,181 --> 00:27:20,421 ‫ولأنه يغطّي ما يصل‬ ‫إلى نحو 18 مليون كيلومتر مربع...‬ 194 00:27:24,021 --> 00:27:27,780 ‫فإنه أفضل غطاء لأهم فصيلة‬ 195 00:27:27,781 --> 00:27:29,261 ‫في "المحيط المتجمد الجنوبي".‬ 196 00:27:32,621 --> 00:27:36,181 ‫مخلوق يتمتع بسُلطة جبارة‬ ‫على الكائنات الأخرى.‬ 197 00:27:50,541 --> 00:27:52,341 ‫"كريل القطب الجنوبي".‬ 198 00:27:54,621 --> 00:27:58,340 ‫مليارات من هذه المخلوقات القشرية الدقيقة‬ ‫الشبيهة بالقريدس‬ 199 00:27:58,341 --> 00:28:01,421 ‫تتغذى على الطحالب‬ ‫التي تنمو تحت الجليد البحري.‬ 200 00:28:04,261 --> 00:28:10,021 ‫ويُعتقد أن وزن هذه المخلوقات معًا‬ ‫يتخطى الـ400 مليون طن.‬ 201 00:28:11,261 --> 00:28:14,861 ‫وهذه أكبر كتلة لأي حيوان برّي قط.‬ 202 00:28:23,461 --> 00:28:26,141 ‫حين يحلّ الصيف، يذوب الجليد...‬ 203 00:28:28,541 --> 00:28:32,381 ‫وتنقضّ صيادة "الكريل".‬ 204 00:28:36,461 --> 00:28:38,461 ‫بطاريق "جنتو" المقيمة في المكان.‬ 205 00:28:40,181 --> 00:28:43,141 ‫والحيتان العملاقة‬ ‫التي سافرت آلاف الكيلومترات لتصل إلى هنا.‬ 206 00:28:53,741 --> 00:28:56,501 ‫إنها أكبر وليمة في السنة.‬ 207 00:29:26,701 --> 00:29:29,621 ‫ثم يعود الشتاء وترحل الحيتان‬ 208 00:29:30,821 --> 00:29:33,181 ‫ويتجمّد البحر من جديد.‬ 209 00:29:34,581 --> 00:29:37,181 ‫ولا يبقى من الكائنات إلا أجرأها.‬ 210 00:29:51,701 --> 00:29:53,021 ‫من قال إنها لا تطير؟‬ 211 00:30:05,501 --> 00:30:06,981 ‫البطاريق الإمبراطورية.‬ 212 00:30:11,541 --> 00:30:13,700 ‫بعد أسبوعين طويلين في البحر،‬ 213 00:30:13,701 --> 00:30:16,980 ‫على هذه الآباء والأمهات العودة إلى صغارها،‬ 214 00:30:16,981 --> 00:30:21,901 ‫التي تنتظرها على جليد بحري أكثر سماكة‬ ‫على بُعد العديد من الكيلومترات.‬ 215 00:30:25,461 --> 00:30:29,221 ‫وبالرغم من أنها قطعت لتوّها‬ ‫مسافة كبيرة سباحةً،‬ 216 00:30:29,821 --> 00:30:32,221 ‫فتنتقل سريعًا إلى مضمار الركض.‬ 217 00:30:43,981 --> 00:30:49,061 ‫هذه البطاريق مُحصّنة بكل المعدّات‬ ‫اللازمة للنجاة في هذه الظروف القاسية.‬ 218 00:30:52,581 --> 00:30:54,941 ‫دهن سميك يحميها من البرد القارس.‬ 219 00:30:56,261 --> 00:30:58,741 ‫وريش مضاد للماء يُبقيها جافة.‬ 220 00:30:59,901 --> 00:31:01,701 ‫حتى أرجلها مكسوُّة بالريش.‬ 221 00:31:04,181 --> 00:31:07,140 ‫مُحصّنة بكل هبات التكيّف‬ ‫التي اكتسبتها من التطوّر‬ 222 00:31:07,141 --> 00:31:09,741 ‫لتتحمّل العيش في أقسى محيطاتنا.‬ 223 00:31:24,461 --> 00:31:26,341 ‫كادت تصل إلى بيوتها بسلام...‬ 224 00:31:30,461 --> 00:31:31,861 ‫حين أوقفها...‬ 225 00:31:35,101 --> 00:31:37,021 ‫ما لم يخطُر على بال.‬ 226 00:31:41,181 --> 00:31:46,581 ‫تتوقّف حياة كل البطاريق الإمبراطورية‬ ‫على وجود هذا الجليد البحري.‬ 227 00:31:51,301 --> 00:31:54,621 ‫وفيما يبدو تصدّع بسيط غير مؤذ في نظرنا،‬ 228 00:31:56,341 --> 00:31:59,701 ‫لكنه يشير إلى تغيّر مرعب في نظرها.‬ 229 00:32:02,741 --> 00:32:07,061 ‫وبالرغم من عدم معرفتها سبب قلقها،‬ ‫فإنه في محلّه.‬ 230 00:32:19,861 --> 00:32:24,661 ‫وصلت أزمة المناخ‬ ‫إلى المنطقة الأكثر عُزلة في محيطاتنا.‬ 231 00:32:34,581 --> 00:32:38,381 ‫يعاني عالم البطاريق‬ ‫من موجات حارّة حطّمت الأرقام القياسية،‬ 232 00:32:39,621 --> 00:32:42,861 ‫إذ وصلت الحرارة إلى نحو 28 درجة مئوية‬ ‫فوق المعدل الطبيعي.‬ 233 00:32:49,501 --> 00:32:54,101 ‫وإن ذاب الجليد البحري‬ ‫قبل نمو المعاطف المُضادة للمياه لدى صغارها...‬ 234 00:32:56,101 --> 00:32:57,101 ‫فستغرق.‬ 235 00:33:13,261 --> 00:33:17,141 ‫عانت العديد من المستعمرات‬ ‫من ذوبان الجليد المبكّر،‬ 236 00:33:18,541 --> 00:33:22,181 ‫مما تسبب في موت‬ ‫عشرات الآلاف من البطاريق الصغيرة.‬ 237 00:33:28,741 --> 00:33:31,421 ‫وربما يكون هذا هو التحدي الأصعب‬ 238 00:33:32,021 --> 00:33:34,981 ‫في وجه أقوى الكائنات الحية تحمّلًا.‬ 239 00:33:38,301 --> 00:33:41,381 ‫يخشى العلماء‬ ‫أننا في حالة استمرار ارتفاع درجات الحرارة،‬ 240 00:33:42,061 --> 00:33:45,341 ‫قد نُرغم على رؤية "المحيط المتجمد الجنوبي"‬ 241 00:33:46,141 --> 00:33:48,741 ‫بلا بطاريق إمبراطورية بحلول نهاية القرن.‬ 242 00:34:02,581 --> 00:34:05,021 ‫وفيما يواصل التيار رحلته،‬ 243 00:34:05,621 --> 00:34:08,661 ‫يضيق مجراه‬ ‫بسبب "شبه الجزيرة القطبية الجنوبية"،‬ 244 00:34:09,501 --> 00:34:11,740 ‫حيث الرياح العاتية والتيارات القوية‬ 245 00:34:11,741 --> 00:34:14,661 ‫تُجبر المياه في العمق‬ ‫على الانبثاق باتجاه السطح.‬ 246 00:34:20,021 --> 00:34:24,180 ‫وهذه المياه، التي جاءت في الأصل‬ ‫من المحيطين "الهادئ" و"الأطلسي"،‬ 247 00:34:24,181 --> 00:34:26,621 ‫صارت اليوم أدفأ من أي وقت مضى.‬ 248 00:34:31,301 --> 00:34:34,580 ‫وتُشكّل المياه المنبثقة للأعلى مدخلًا سريًا،‬ 249 00:34:34,581 --> 00:34:38,021 ‫يسمح للدفء‬ ‫بالتسلل إلى "التيار القطبي للقطب الجنوبي"،‬ 250 00:34:38,581 --> 00:34:40,221 ‫مما يزيد من سرعة ذوبان الجليد.‬ 251 00:34:44,661 --> 00:34:46,660 ‫ومع انهيار خط الدفاع،‬ 252 00:34:46,661 --> 00:34:51,821 ‫أصبحت فصول الصيف حارّة جدًا‬ ‫لدرجة أن الجليد البحري المحيط بشبه الجزيرة‬ 253 00:34:53,941 --> 00:34:56,461 ‫صار يزداد ندرة.‬ 254 00:35:00,141 --> 00:35:03,421 ‫وهذه أكبر خسارة في الغطاء الجليدي‬ ‫منذ بداية السجلات التاريخية.‬ 255 00:35:17,381 --> 00:35:19,260 ‫من دون جليد تتغذّى الكريليات تحته،‬ 256 00:35:19,261 --> 00:35:22,301 ‫هجر معظمها هذه المياه...‬ 257 00:35:24,901 --> 00:35:27,861 ‫مع الكثير من الحيوانات التي تتغذّى عليها.‬ 258 00:35:33,261 --> 00:35:39,101 ‫بعض من آخر قطع الجليد البحري المتبقية‬ ‫محمية في أعماق المضايق البحرية،‬ 259 00:35:40,141 --> 00:35:43,020 ‫ويتشبّث بالحياة‬ ‫مخلوق لا يعيش إلا وسط الثلوج‬ 260 00:35:43,021 --> 00:35:45,421 ‫ولن يستسلم بلا قتال.‬ 261 00:35:49,501 --> 00:35:51,021 ‫الفقمة آكلة السرطان.‬ 262 00:35:54,581 --> 00:35:57,461 ‫هذا الذكر اليافع القوي من أقوى الفقمات.‬ 263 00:35:59,781 --> 00:36:00,781 ‫وإنه مقاتل.‬ 264 00:36:04,021 --> 00:36:06,181 ‫ولديه ندوب تُثبت ذلك.‬ 265 00:36:09,101 --> 00:36:13,301 ‫وُلد على الجليد البحري‬ ‫ولم تلمس زعنفتاه اليابسة.‬ 266 00:36:22,341 --> 00:36:23,461 ‫لكن مؤخرًا،‬ 267 00:36:24,461 --> 00:36:28,301 ‫أصبح عالمه بلا ملامح.‬ 268 00:36:34,541 --> 00:36:39,221 ‫وجد قطعة من آخر قطع الجليد المتبقية‬ ‫ليجلس عليها.‬ 269 00:36:41,621 --> 00:36:44,381 ‫وانضمت إليه فقمة من فصيلة أخرى...‬ 270 00:36:46,701 --> 00:36:47,540 ‫فقمة الـ"ويديل"،‬ 271 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 ‫التي تبحث عن ملجأ هي الأخرى.‬ 272 00:36:52,941 --> 00:36:55,501 ‫الخليج هادئ بشكل غير معتاد.‬ 273 00:37:22,741 --> 00:37:23,741 ‫حيتان الأركة.‬ 274 00:37:26,981 --> 00:37:29,221 ‫حيتان "القارة القطبية الجنوبية" القاتلة.‬ 275 00:37:34,341 --> 00:37:37,261 ‫لكن هذه ليست أي حيتان قاتلة عادية.‬ 276 00:37:39,821 --> 00:37:41,341 ‫إنها تصطاد الفقمات...‬ 277 00:37:51,661 --> 00:37:53,781 ‫وقد أمّنت كل المخارج.‬ 278 00:37:58,861 --> 00:38:03,221 ‫صار الجليد البحري الآن قارب نجاة الفقمتين.‬ 279 00:38:05,501 --> 00:38:07,460 ‫ولحسن الحظ، حواف الجليد الحادة‬ 280 00:38:07,461 --> 00:38:10,260 ‫تمنع الحيتان القاتلة وجلودها الرقيقة‬ 281 00:38:10,261 --> 00:38:11,621 ‫من الاقتراب كثيرًا.‬ 282 00:38:20,101 --> 00:38:24,221 ‫الفقمتان في أمان ما دامتا على قطعة الجليد.‬ 283 00:38:37,901 --> 00:38:41,501 ‫لكن هذا القطيع لن يبرح مكانه.‬ 284 00:38:49,421 --> 00:38:55,541 ‫تتعاون الحيتان وتركّز قوّتها‬ ‫فتُكوّن موجة قوية.‬ 285 00:39:08,141 --> 00:39:10,581 ‫يعود ذكر الفقمة آكلة السرطان‬ ‫على قطعة الجليد،‬ 286 00:39:11,821 --> 00:39:13,901 ‫وفقمة الـ"ويديل" خلفه مباشرةً.‬ 287 00:39:20,901 --> 00:39:22,741 ‫لكن الحيتان التي تصطاد بالأمواج...‬ 288 00:39:24,821 --> 00:39:26,221 ‫تبدأ عملها.‬ 289 00:39:41,261 --> 00:39:44,341 ‫فقمة الـ"ويديل" أبطأ في الحركة وأسمن،‬ 290 00:39:45,461 --> 00:39:46,981 ‫وإنها الهدف الأسهل.‬ 291 00:39:48,421 --> 00:39:50,301 ‫وعلى عكس الفقمة آكلة السرطان،‬ 292 00:39:51,661 --> 00:39:54,181 ‫فقمات الـ"ويديل" ليست مقاتلة بفطرتها.‬ 293 00:40:39,061 --> 00:40:41,181 ‫موت سريع لفقمة الـ"ويديل".‬ 294 00:41:03,461 --> 00:41:04,461 ‫لكن رحلة الصيد...‬ 295 00:41:06,501 --> 00:41:08,181 ‫لم تنته بعد.‬ 296 00:41:20,781 --> 00:41:23,941 ‫لا تستطيع هذه الحيتان القاتلة‬ ‫العثور على طعام يكفيها.‬ 297 00:41:29,941 --> 00:41:31,581 ‫وذكر الفقمة الشرس...‬ 298 00:41:34,461 --> 00:41:36,501 ‫ليس خيارها الأول.‬ 299 00:41:39,061 --> 00:41:40,941 ‫لكن من دون الكثير من الجليد البحري،‬ 300 00:41:41,781 --> 00:41:43,581 ‫ستصطاد أي فريسة تجدها.‬ 301 00:41:46,061 --> 00:41:47,501 ‫فيما تُعيد تنظيم صفوفها،‬ 302 00:41:49,021 --> 00:41:50,221 ‫يستغلّ الفرصة‬ 303 00:41:51,541 --> 00:41:52,701 ‫ويلوذ بالفرار.‬ 304 00:42:21,381 --> 00:42:27,541 ‫قطعة جليد عالقة بين قطعتين أخريين‬ ‫تحميه من هجوم الحيتان.‬ 305 00:42:43,621 --> 00:42:47,581 ‫لكن في عرض مذهل لذكائها التكتيكي،‬ 306 00:42:48,741 --> 00:42:51,861 ‫تبدأ الحيتان القاتلة بفصل قطع الجليد.‬ 307 00:43:20,581 --> 00:43:23,981 ‫ينبغي أن تُنهي هذه القطعة الأكبر المطاردة.‬ 308 00:43:27,301 --> 00:43:29,621 ‫لكن الحيتان الصيّادة لم تنته بعد.‬ 309 00:43:49,061 --> 00:43:52,501 ‫باستخدام سلسلة من الموجات تحت السطح...‬ 310 00:43:57,301 --> 00:43:59,741 ‫تُفكك القطعة المتبقية.‬ 311 00:44:22,061 --> 00:44:23,541 ‫والآن تُكمل عملها بالأسفل...‬ 312 00:44:25,741 --> 00:44:27,101 ‫لتقلب قطعة الجليد.‬ 313 00:44:55,421 --> 00:44:57,941 ‫لكن لا يزال ذكر الفقمة يقاوم.‬ 314 00:45:18,261 --> 00:45:20,421 ‫لكن مهما بلغت محاولاته...‬ 315 00:45:22,501 --> 00:45:24,381 ‫لا يستطيع الهروب منها.‬ 316 00:45:34,821 --> 00:45:37,381 ‫حتى لا يتبقى مكان للهرب.‬ 317 00:45:42,501 --> 00:45:45,781 ‫وبعد أربع ساعات من الهجوم المستمر...‬ 318 00:45:48,781 --> 00:45:50,541 ‫أُنهك تمامًا.‬ 319 00:46:22,781 --> 00:46:25,701 ‫لكن الأمواج تزداد صغرًا.‬ 320 00:46:31,741 --> 00:46:33,461 ‫وتقلّ قوة.‬ 321 00:46:39,941 --> 00:46:43,101 ‫فالحيتان القاتلة أُنهكت أيضًا.‬ 322 00:47:03,701 --> 00:47:04,701 ‫أنت الفائز.‬ 323 00:47:32,101 --> 00:47:35,821 ‫تنطلق الحيتان القاتلة نحو مستقبل مجهول.‬ 324 00:47:39,981 --> 00:47:44,341 ‫لا يوجد سوى نحو 100 من هذه الحيتان‬ ‫المتخصصة في الصيد بالأمواج في العالم.‬ 325 00:47:45,661 --> 00:47:49,141 ‫إذ تقلّ أعدادها بانحسار الجليد البحري.‬ 326 00:47:52,141 --> 00:47:55,021 ‫وإن فقدت قدرتها على الصيد هكذا،‬ 327 00:47:56,101 --> 00:47:57,421 ‫فسنخسرها هي الأخرى.‬ 328 00:48:07,501 --> 00:48:11,781 ‫تعتمد كل أشكال الحياة في "القطب الجنوبي"‬ ‫على تجمّد البحر.‬ 329 00:48:14,621 --> 00:48:16,781 ‫حتى المخلوقات التي تعيش في الأعماق.‬ 330 00:48:24,301 --> 00:48:26,900 ‫لأن في كل عام، مع انخفاض درجات الحرارة،‬ 331 00:48:26,901 --> 00:48:33,021 ‫يندفع 250 مليار طن‬ ‫من الماء في السطح نحو الأعماق،‬ 332 00:48:35,061 --> 00:48:37,301 ‫آخذًا "التيار العظيم" معه.‬ 333 00:48:50,741 --> 00:48:52,301 ‫وعلى عمق نحو 914 مترًا،‬ 334 00:48:52,861 --> 00:48:56,261 ‫يتحدّ الظلام مع البرد مع الضغط الهائل‬ 335 00:48:57,301 --> 00:48:59,501 ‫لإبطاء وتيرة الحياة.‬ 336 00:49:04,621 --> 00:49:07,501 ‫هنا في قاع "المحيط المتجمد الجنوبي"...‬ 337 00:49:12,141 --> 00:49:15,701 ‫تعيش أقدم الحيوانات على وجه "الأرض".‬ 338 00:49:21,261 --> 00:49:26,341 ‫يعيش هذا الإسفنج البركاني‬ ‫منذ قبل بناء الأهرامات.‬ 339 00:49:28,021 --> 00:49:31,141 ‫تعيش هذه الكائنات لـ15 ألف سنة.‬ 340 00:49:36,501 --> 00:49:40,741 ‫"المحيط المتجمد الجنوبي" هو مسقط رأس‬ ‫عدد لا يُحصى من مخلوقات أعماق البحار.‬ 341 00:49:44,941 --> 00:49:46,820 ‫وبركوب "التيار العظيم"،‬ 342 00:49:46,821 --> 00:49:49,421 ‫انتشرت هذه المخلوقات‬ ‫من "القارة القطبية الجنوبية".‬ 343 00:49:52,861 --> 00:49:54,100 ‫وبالتالي نرى اليوم‬ 344 00:49:54,101 --> 00:49:57,821 ‫أن المخلوقات العجيبة والمدهشة...‬ 345 00:50:02,901 --> 00:50:05,701 ‫وصلت إلى أعماق كل المحيطات.‬ 346 00:50:14,581 --> 00:50:17,940 ‫مما كشف، بفضل التيار،‬ 347 00:50:17,941 --> 00:50:22,221 ‫أن "المحيط المتجمد الجنوبي"‬ ‫متصل بباقي المحيطات أكثر مما نتخيل.‬ 348 00:50:25,021 --> 00:50:27,141 ‫إنه قلب الكوكب النابض،‬ 349 00:50:29,101 --> 00:50:34,301 ‫ويضخ تيارًا باردًا عميقًا من الماء‬ ‫يمدّ "تيار المحيط العالمي" بالطاقة...‬ 350 00:50:44,061 --> 00:50:48,981 ‫في رحلته التي تمتد لقرابة الـ120 كيلومترًا‬ ‫من محيط إلى التالي.‬ 351 00:50:53,421 --> 00:50:56,181 ‫مما يشكّل مسطّحًا مائيًا كبيرًا ومترابطًا‬ 352 00:50:57,461 --> 00:51:01,501 ‫وهو محيطنا العظيم.‬ 353 00:51:16,221 --> 00:51:18,941 ‫لكن لأن التيار يربط كل المحيطات،‬ 354 00:51:20,181 --> 00:51:22,661 ‫فما نفعله في أي مكان‬ 355 00:51:24,421 --> 00:51:28,341 ‫قد يؤثّر على أشكال الحياة في كل مكان.‬ 356 00:51:35,741 --> 00:51:38,621 ‫فقطعة نفايات حملها التيار‬ 357 00:51:39,221 --> 00:51:41,941 ‫قد تنتهي رحلتها في الجزء الآخر من العالم.‬ 358 00:51:47,621 --> 00:51:49,340 ‫بسبب ممارساتنا،‬ 359 00:51:49,341 --> 00:51:52,301 ‫صارت درجات حرارة محيطاتنا الآن‬ ‫الأعلى على الإطلاق.‬ 360 00:51:54,021 --> 00:51:56,901 ‫وفيما ينشر التيار هذه الحرارة عبر العالم،‬ 361 00:51:57,781 --> 00:51:59,181 ‫تنتقل تجمّعات الأسماك...‬ 362 00:52:03,181 --> 00:52:05,141 ‫مما يصعّب من حمايتها.‬ 363 00:52:12,421 --> 00:52:14,541 ‫ويتسارع معدّل ذوبان الجليد...‬ 364 00:52:29,901 --> 00:52:34,381 ‫مما قد يهدد مستقبل "التيار العظيم" نفسه.‬ 365 00:52:37,741 --> 00:52:38,821 ‫فمن دونه...‬ 366 00:52:40,981 --> 00:52:43,221 ‫سيصبح مناخنا أقسى.‬ 367 00:52:52,941 --> 00:52:55,381 ‫إن لم نحافظ على سلامة المحيطات...‬ 368 00:52:57,541 --> 00:53:00,101 ‫فقد تتوقّف المحيطات بدورها عن دعمنا.‬ 369 00:53:08,141 --> 00:53:10,221 ‫ومع ذلك، هنا في "المحيط المتجمد الجنوبي"،‬ 370 00:53:11,301 --> 00:53:15,861 ‫أظهرنا قدرتنا على تحمّل المسؤولية‬ ‫عندما تقتضي الضرورة.‬ 371 00:53:26,701 --> 00:53:30,141 ‫وهذا "الحوت الصائب الجنوبي"‬ ‫مثال حي على ذلك.‬ 372 00:53:36,741 --> 00:53:41,821 ‫سبق واصطدنا هذه الفصيلة حتى وصلت أعدادها‬ ‫إلى أقل من 100 أنثى قادرة على الإنجاب.‬ 373 00:53:43,661 --> 00:53:48,381 ‫لكن في آخر لحظة، اتحدت الدول حول العالم...‬ 374 00:53:51,021 --> 00:53:52,981 ‫لحماية الحيتان العظيمة.‬ 375 00:54:04,741 --> 00:54:08,621 ‫واستعادت "الحيتان الصائبة" أعدادها‬ ‫بشكل ملحوظ.‬ 376 00:54:09,941 --> 00:54:13,060 ‫واليوم، تسافر آلاف منها‬ ‫من "القارة القطبية الجنوبية"‬ 377 00:54:13,061 --> 00:54:15,741 ‫لتتكاثر على طول ساحل "أستراليا" الجنوبي.‬ 378 00:54:22,901 --> 00:54:28,501 ‫مما يثبت أن الحياة البحرية‬ ‫قد تستعيد وفرتها إذا أعطيناها الفرصة.‬ 379 00:54:38,901 --> 00:54:43,621 ‫وإذا استطعنا إنقاذ فصيلة‬ ‫كانت على حافة الانقراض...‬ 380 00:54:46,581 --> 00:54:48,501 ‫فبالتأكيد نستطيع التعاون‬ 381 00:54:50,341 --> 00:54:53,381 ‫لإعادة صحة محيطاتنا إلى سابق عهدها.‬ 382 00:55:02,221 --> 00:55:04,421 ‫أصبح الكثير منا الآن يتصرّف.‬ 383 00:55:10,061 --> 00:55:11,501 ‫فنجمع نفاياتنا.‬ 384 00:55:15,221 --> 00:55:18,141 ‫ونتعهّد بتقليل الانبعاثات الضارة.‬ 385 00:55:20,581 --> 00:55:22,141 ‫ونحمي الفصائل...‬ 386 00:55:27,301 --> 00:55:28,381 ‫وأوطانها.‬ 387 00:55:40,341 --> 00:55:41,341 ‫إن تحرّكنا الآن،‬ 388 00:55:41,901 --> 00:55:44,101 ‫فستكون الفرصة لا تزال قائمة‬ 389 00:55:45,141 --> 00:55:48,621 ‫لنساعد في شفاء محيطنا العظيم.‬ 390 00:57:16,781 --> 00:57:22,781 ‫ترجمة "نورهان المر"‬