1
00:00:07,541 --> 00:00:11,221
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,141 --> 00:00:30,581
НАШИ ОКЕАНЫ
3
00:00:35,181 --> 00:00:37,180
{\an8}В нашем самом отдаленном океане...
4
00:00:37,181 --> 00:00:40,421
{\an8}ТЕКСТ ЧИТАЕТ БАРАК ОБАМА
5
00:00:42,221 --> 00:00:45,581
...более чем в 1 500 километрах
от ближайшего континента,
6
00:00:50,621 --> 00:00:52,421
находится остров Завадовского.
7
00:00:57,261 --> 00:00:59,421
Он подвержен извержениям вулканов,
8
00:01:03,061 --> 00:01:04,781
покрыт редкой растительностью
9
00:01:08,861 --> 00:01:10,701
и терзаем штормами.
10
00:01:17,701 --> 00:01:24,421
Остров Завадовского служит домом
для более чем двух миллионов пингвинов.
11
00:01:42,621 --> 00:01:45,380
Причина кроется в том,
что окружающие его воды
12
00:01:45,381 --> 00:01:48,621
предлагают лучшие возможности
для рыбалки.
13
00:01:59,381 --> 00:02:02,461
Эти детеныши привыкли,
что их обеспечивают едой.
14
00:02:06,981 --> 00:02:10,541
Непростая задача для тех,
кто эту еду добывает.
15
00:02:19,741 --> 00:02:20,741
Мама-пингвиниха
16
00:02:23,221 --> 00:02:25,141
спешит с крилем к своим птенцам.
17
00:02:26,541 --> 00:02:28,501
На ее пути лишь одно препятствие.
18
00:02:35,221 --> 00:02:39,621
Отвесные скалы,
окружающие этот остров-крепость.
19
00:02:45,101 --> 00:02:48,421
Спуститься с них —
уже задача не из простых.
20
00:03:06,261 --> 00:03:08,221
Как же ей подняться обратно?
21
00:03:18,581 --> 00:03:21,021
Можно попробовать
вскарабкаться по камням.
22
00:03:35,901 --> 00:03:39,261
Возможно, лучшим решением будет
не бороться с океаном,
23
00:03:42,101 --> 00:03:43,061
а оседлать его.
24
00:03:48,981 --> 00:03:50,221
Отдаться потоку.
25
00:04:02,661 --> 00:04:06,901
Однако поток течет в обе стороны.
26
00:04:25,421 --> 00:04:27,581
Бурные воды не знают пощады.
27
00:04:48,701 --> 00:04:53,781
Чтобы накормить своих птенцов,
ей придется набраться храбрости
28
00:04:57,861 --> 00:04:59,221
и приготовиться к тому,
29
00:05:02,061 --> 00:05:04,821
чтобы оседлать самую большую волну.
30
00:05:38,021 --> 00:05:38,861
Получилось!
31
00:05:56,341 --> 00:05:58,101
А теперь последнее испытание.
32
00:06:06,301 --> 00:06:11,421
Полуторакилометровый подъем
по склону действующего вулкана,
33
00:06:14,981 --> 00:06:17,181
чтоб доставить свой драгоценный груз.
34
00:06:38,421 --> 00:06:44,021
Своим примером она доказала,
что удача благоволит храбрым
35
00:06:45,101 --> 00:06:48,541
в этом самом изолированном
из всех океанов.
36
00:06:58,301 --> 00:07:04,861
ЮЖНЫЙ ОКЕАН
37
00:07:06,901 --> 00:07:10,141
Южный океан окружает Антарктиду.
38
00:07:15,781 --> 00:07:18,501
Его воды — самые холодные
на нашей планете.
39
00:07:24,021 --> 00:07:27,781
Температура зимой может достигать
- 45 градусов Цельсия,
40
00:07:30,181 --> 00:07:33,261
а скорость ветра —
320 километров в час.
41
00:07:35,981 --> 00:07:40,261
Глобальное океаническое течение
в этом океане самое мощное.
42
00:07:41,901 --> 00:07:44,261
Долгое время
оно защищало неведомые миры.
43
00:07:51,781 --> 00:07:56,701
Южный океан омывает южное побережье
Австралийского континента.
44
00:08:01,261 --> 00:08:04,581
Его холодные воды служат домом
для необычных видов.
45
00:08:15,461 --> 00:08:17,661
Многие из них встречаются только тут.
46
00:08:31,261 --> 00:08:36,021
В прибрежной зоне обитает рыба-лопата.
47
00:08:42,421 --> 00:08:47,341
Одна из немногих рыб,
которая предпочитает ходьбу плаванию.
48
00:08:57,461 --> 00:09:01,981
Эта рыба — одна из самых редких в мире.
49
00:09:08,941 --> 00:09:11,101
Всего их менее 3 000.
50
00:09:16,581 --> 00:09:20,341
А значит, то, что она охраняет,
имеет особую ценность.
51
00:09:27,101 --> 00:09:30,061
Она отложила икринки
в единственно возможном месте.
52
00:09:30,941 --> 00:09:32,941
На «стебле» оболочника.
53
00:09:36,701 --> 00:09:40,901
Возвышаясь над илистым дном,
они сопротивляются течению.
54
00:09:44,661 --> 00:09:49,621
Однако это делает их заметными
для изголодавшихся соседей.
55
00:10:01,101 --> 00:10:02,541
К счастью для детенышей,
56
00:10:04,901 --> 00:10:06,701
храбрости ей не занимать.
57
00:10:09,581 --> 00:10:10,701
Хвостовым плавником
58
00:10:15,381 --> 00:10:17,221
она отгоняет раков-отшельников.
59
00:10:19,061 --> 00:10:24,181
Гигантских морских слизней кусает,
заставляя их отступить.
60
00:10:31,941 --> 00:10:34,661
Для каждого из захватчиков
у нее есть ответ.
61
00:10:44,861 --> 00:10:48,901
Но даже у нее есть заклятый враг.
62
00:10:52,581 --> 00:10:56,421
Огромная морская звезда,
которая в десять раз тяжелее ее.
63
00:11:00,821 --> 00:11:04,901
Каждая из сотен ее ножек может осязать,
64
00:11:06,381 --> 00:11:08,901
чувствовать вкус и запах.
65
00:11:11,421 --> 00:11:14,461
Они учуяли запах ее икринок.
66
00:11:22,061 --> 00:11:26,021
Кусаться и толкаться бесполезно.
67
00:11:42,861 --> 00:11:43,861
Ее не остановить.
68
00:11:49,021 --> 00:11:50,501
Но мама не может сдаться.
69
00:11:55,581 --> 00:11:57,621
Она делает рискованный шаг.
70
00:12:01,861 --> 00:12:04,301
Предлагает себя морской звезде
71
00:12:17,141 --> 00:12:20,901
в отчаянной попытке
отвлечь ее от икринок.
72
00:12:25,621 --> 00:12:28,301
Удивительный пример жертвенности.
73
00:12:34,461 --> 00:12:35,301
Но потом
74
00:12:39,581 --> 00:12:40,941
она ускользает.
75
00:12:47,941 --> 00:12:49,981
Благодаря таким несгибаемым мамам
76
00:12:50,501 --> 00:12:53,701
у рыбы-лопаты есть шанс на победу.
77
00:12:58,381 --> 00:13:02,741
В Южном океане приходится делать
всё возможное, чтобы выжить.
78
00:13:06,141 --> 00:13:10,501
И чем дальше на юг,
тем враждебнее становится океан.
79
00:13:17,141 --> 00:13:20,741
Глобальное океаническое течение
делает круг в Южном океане.
80
00:13:23,981 --> 00:13:25,860
Вращающаяся стена воды
81
00:13:25,861 --> 00:13:29,621
глубиной до четырех километров
и шириной 1 600 километров.
82
00:13:31,581 --> 00:13:34,461
Антарктическое циркумполярное течение.
83
00:13:40,101 --> 00:13:41,141
И на его пути
84
00:13:44,061 --> 00:13:45,501
находится Южная Георгия,
85
00:13:48,581 --> 00:13:51,381
один из самых отдаленных
островов в мире.
86
00:13:53,701 --> 00:13:56,301
Но на несколько недель каждую весну
87
00:14:00,781 --> 00:14:03,581
это место становится самым оживленным.
88
00:14:14,861 --> 00:14:19,381
Такая плотность животного мира
в прибрежной зоне возможна только тут.
89
00:14:25,781 --> 00:14:27,141
Это период размножения,
90
00:14:27,901 --> 00:14:33,781
и за каждый сантиметр этого пляжа
ведут борьбу гиганты.
91
00:14:40,861 --> 00:14:42,541
Самцы морских слонов
92
00:14:43,901 --> 00:14:47,101
конкурируют на берегу
за право на спаривание.
93
00:14:48,581 --> 00:14:53,941
Они достигают шести метров в длину
и весят более трех с половиной тонн.
94
00:14:58,581 --> 00:15:02,341
Эти верзилы выглядят невероятно грозно.
95
00:15:08,661 --> 00:15:13,541
Но даже самый крутой парень
когда-то был малышом.
96
00:15:21,741 --> 00:15:24,301
Детеныш родился
всего несколько часов назад.
97
00:15:27,941 --> 00:15:31,781
По мере взросления
он столкнется с множеством трудностей.
98
00:15:33,061 --> 00:15:37,340
Но сперва ему нужно позаботиться о том,
чтобы наполнить брюшко
99
00:15:37,341 --> 00:15:39,261
питательным молоком матери.
100
00:15:48,821 --> 00:15:50,181
У него есть конкуренты.
101
00:15:52,301 --> 00:15:54,141
Южнополярный поморник,
102
00:15:58,581 --> 00:16:02,221
который не гнушается тем,
чтобы воровать у ребенка.
103
00:16:22,061 --> 00:16:25,381
Этот поморник поищет более легкую цель.
104
00:16:26,821 --> 00:16:28,541
А детеныш усвоил урок:
105
00:16:30,461 --> 00:16:31,901
держаться рядом с мамой.
106
00:16:37,101 --> 00:16:39,661
Но следующее испытание
будет куда сложнее.
107
00:16:44,661 --> 00:16:48,741
Пляж переполнен, напряжение растет.
108
00:16:52,901 --> 00:16:56,381
Самцы готовы на всё,
чтобы защитить свои территории.
109
00:16:57,861 --> 00:17:00,781
Им всё равно, кто попадется на пути.
110
00:17:18,421 --> 00:17:22,701
Быть раздавленным —
главная опасность для новорождённого.
111
00:17:36,261 --> 00:17:40,141
Но сегодня этот малыш
получил второй шанс.
112
00:17:48,181 --> 00:17:50,901
И пока что мама от него не отходит.
113
00:18:03,981 --> 00:18:07,861
За следующие три недели
он наберет 70 килограммов.
114
00:18:09,621 --> 00:18:12,981
А потом всё изменится.
115
00:18:20,941 --> 00:18:24,301
Потому что однажды
он проснется в ужасном шоке.
116
00:18:27,381 --> 00:18:28,821
Мама пропала.
117
00:18:30,821 --> 00:18:33,781
Отдав ему с молоком
почти половину своего веса,
118
00:18:34,381 --> 00:18:37,541
она должна вернуться в океан,
чтобы добыть еду.
119
00:18:43,821 --> 00:18:47,301
Не умея плавать,
он не может последовать за ней.
120
00:18:53,741 --> 00:18:56,501
Чтобы научиться,
нужно найти тихое место.
121
00:19:04,621 --> 00:19:10,661
Но его легко отвлечь.
122
00:19:53,341 --> 00:19:57,420
Ключевой момент
для каждого детеныша морского слона —
123
00:19:57,421 --> 00:20:01,661
первый контакт с водой.
124
00:20:20,021 --> 00:20:23,261
При входе в воду
наблюдается необычная реакция.
125
00:20:27,341 --> 00:20:28,701
Он задерживает дыхание.
126
00:20:32,941 --> 00:20:34,981
Сердцебиение замедляется.
127
00:20:38,221 --> 00:20:39,821
Кровь приливает к мозгу.
128
00:20:48,461 --> 00:20:50,701
Это первый шаг на его пути к тому,
129
00:20:55,181 --> 00:20:57,621
чтобы стать морским млекопитающим.
130
00:21:01,541 --> 00:21:03,541
Но ему еще многому надо научиться.
131
00:21:07,981 --> 00:21:11,661
После месяца практики на мелководье
с другими детенышами
132
00:21:18,181 --> 00:21:21,381
он готов впервые выйти в океан.
133
00:21:37,941 --> 00:21:39,461
В течение следующих лет
134
00:21:40,221 --> 00:21:43,301
он научится задерживать дыхание
более чем на два часа
135
00:21:43,901 --> 00:21:47,141
и нырять на глубину свыше 1 800 метров.
136
00:21:53,981 --> 00:21:56,700
И однажды он вернется к этим берегам
137
00:21:56,701 --> 00:22:01,341
как самый большой и грозный тюлень
в наших океанах.
138
00:22:06,421 --> 00:22:07,980
От Южной Георгии
139
00:22:07,981 --> 00:22:13,021
течение уносится со скоростью свыше
140 млн кубических метров в секунду.
140
00:22:22,941 --> 00:22:26,821
Подгоняемое свирепыми ветрами
и вращением Земли,
141
00:22:28,941 --> 00:22:32,661
оно становится самым мощным
движением воды на планете.
142
00:22:37,021 --> 00:22:39,821
Гигантский барьер
на пути к другим океанам.
143
00:22:44,341 --> 00:22:49,341
А в его центре находится
самый изолированный континент из всех.
144
00:22:56,221 --> 00:22:57,301
Антарктида.
145
00:22:59,701 --> 00:23:05,901
13 миллионов квадратных километров
ледяной пустоши.
146
00:23:23,021 --> 00:23:27,580
Многие из ледников континента
выходят за пределы суши,
147
00:23:27,581 --> 00:23:30,581
превращаясь в плавучие
шельфовые ледники в океане.
148
00:23:39,381 --> 00:23:41,740
В самой южной точке океана
149
00:23:41,741 --> 00:23:45,020
течение забирается
под шельфовый ледник Росса,
150
00:23:45,021 --> 00:23:47,701
который больше, чем штат Калифорния.
151
00:23:52,181 --> 00:23:54,701
Толщина льда здесь
достигает 250 метров.
152
00:23:56,781 --> 00:23:58,941
И всё же в русле течения
153
00:24:01,701 --> 00:24:02,701
есть жизнь.
154
00:24:10,741 --> 00:24:15,100
Здесь, внизу, беспозвоночные
сохраняют свой вид неизменным
155
00:24:15,101 --> 00:24:16,901
миллионы лет.
156
00:24:18,701 --> 00:24:21,621
Все они ищут, чем бы поживиться.
157
00:24:23,301 --> 00:24:26,221
Включая антарктического морского паука.
158
00:24:28,261 --> 00:24:29,861
Он размером с тарелку
159
00:24:33,461 --> 00:24:35,941
и, возможно, не ел несколько месяцев.
160
00:24:40,781 --> 00:24:42,501
А учитывая конкуренцию,
161
00:24:44,421 --> 00:24:46,901
вряд ли в ближайшее время
что-то изменится.
162
00:24:49,221 --> 00:24:53,181
Ему нужно найти такое место,
где у него появится преимущество.
163
00:24:55,621 --> 00:25:00,301
Место, где вода настолько холодная,
что вот-вот замерзнет.
164
00:25:06,501 --> 00:25:10,301
Где кристаллы льда могут вырасти
на любой поверхности,
165
00:25:14,061 --> 00:25:15,781
образуя ледяные пещеры.
166
00:25:21,421 --> 00:25:23,861
Но за их красотой скрыта опасность.
167
00:25:27,181 --> 00:25:29,861
Потому что любое существо,
коснувшееся льда,
168
00:25:34,541 --> 00:25:35,701
окажется в ловушке.
169
00:25:42,661 --> 00:25:48,341
Однако эта опасность
оборачивается возможностью
170
00:25:50,941 --> 00:25:52,061
для морского паука.
171
00:25:58,541 --> 00:26:01,221
На своих длинных тонких лапках
172
00:26:05,421 --> 00:26:08,981
он пробирается по льду,
173
00:26:16,461 --> 00:26:19,301
стараясь не попасться в тиски
174
00:26:27,661 --> 00:26:30,301
и с аппетитом поедая медуз.
175
00:26:35,621 --> 00:26:38,901
Кому нужна паутина,
когда есть ледяная пещера?
176
00:26:49,221 --> 00:26:53,861
Эти суперхолодные условия
поддерживаются циркумполярным течением,
177
00:26:56,661 --> 00:26:59,781
которое, подобно холодильнику,
сохраняет холод.
178
00:27:04,701 --> 00:27:06,380
С наступлением зимы
179
00:27:06,381 --> 00:27:13,341
поверхность океана вокруг Антарктиды
превращается в толщу льда.
180
00:27:17,141 --> 00:27:20,341
Эти льды площадью
до 18 миллионов квадратных километров
181
00:27:23,901 --> 00:27:27,700
служат надежным укрытием
для наиболее важных видов
182
00:27:27,701 --> 00:27:28,821
в Южном океане.
183
00:27:32,541 --> 00:27:35,941
И один из них обладает властью
над всеми другими.
184
00:27:50,501 --> 00:27:52,181
Антарктический криль.
185
00:27:54,541 --> 00:27:59,260
Триллионы этих похожих на креветок
ракообразных питаются водорослями,
186
00:27:59,261 --> 00:28:01,221
которые растут подо льдом.
187
00:28:04,261 --> 00:28:09,701
Их общий вес составляет
более 400 миллионов тонн.
188
00:28:11,261 --> 00:28:14,861
Самая большая масса
среди всех диких животных.
189
00:28:23,461 --> 00:28:26,021
С наступлением лета лед тает
190
00:28:28,541 --> 00:28:32,301
и в игру вступают охотники на криль.
191
00:28:36,461 --> 00:28:38,421
Местные папуанские пингвины.
192
00:28:40,261 --> 00:28:43,101
Голубые киты,
которые проплыли тысячи километров.
193
00:28:53,741 --> 00:28:56,501
Это большой ежегодный пир.
194
00:29:26,701 --> 00:29:29,621
Затем наступает зима, киты уплывают,
195
00:29:30,661 --> 00:29:32,901
а море снова замерзает.
196
00:29:34,501 --> 00:29:36,981
Остаются только самые выносливые.
197
00:29:51,581 --> 00:29:53,021
Кто сказал, что они не летают?
198
00:30:05,381 --> 00:30:06,861
Императорские пингвины.
199
00:30:11,461 --> 00:30:13,700
После двух долгих недель в море
200
00:30:13,701 --> 00:30:16,980
эти родители должны вернуться
к своим птенцам,
201
00:30:16,981 --> 00:30:21,661
которые ждут на толстом морском льду
в нескольких километрах отсюда.
202
00:30:25,421 --> 00:30:29,220
Несмотря на совершённый ими
эпический заплыв,
203
00:30:29,221 --> 00:30:32,221
они быстро встают на лапы.
204
00:30:44,061 --> 00:30:49,021
Они экипированы всем необходимым
для выживания в экстремальных условиях.
205
00:30:52,461 --> 00:30:54,941
Толстый слой жира
защищает их от холода.
206
00:30:56,261 --> 00:30:58,741
Водонепроницаемые перья
не дают промокнуть.
207
00:30:59,861 --> 00:31:01,581
Перьями покрыты даже их лапы.
208
00:31:04,221 --> 00:31:09,461
Каждая усовершенствованная эволюцией
деталь помогает выжить в океане.
209
00:31:24,381 --> 00:31:26,061
Они почти добрались до дома,
210
00:31:30,341 --> 00:31:31,461
когда неожиданно
211
00:31:35,101 --> 00:31:37,021
на пути возникла преграда.
212
00:31:41,181 --> 00:31:45,981
Жизнь каждого императорского пингвина
зависит от наличия морского льда.
213
00:31:50,781 --> 00:31:54,621
Так что небольшая трещина,
кажущаяся нам безобидной,
214
00:31:56,341 --> 00:31:59,501
для них является признаком
пугающих перемен.
215
00:32:02,661 --> 00:32:06,901
Они могут не понимать причины,
но их опасения не беспочвенны.
216
00:32:19,861 --> 00:32:24,221
Климатический кризис коснулся
самого изолированного регион океанов.
217
00:32:34,541 --> 00:32:38,381
Пингвины страдают от рекордной жары.
218
00:32:39,621 --> 00:32:42,581
Температура превышает норму
на 28 градусов Цельсия.
219
00:32:49,501 --> 00:32:51,060
Если лед растает раньше,
220
00:32:51,061 --> 00:32:53,821
чем птенцы обзаведутся
непромокаемой одёжкой,
221
00:32:56,101 --> 00:32:56,941
они утонут.
222
00:33:13,101 --> 00:33:16,701
Многие колонии уже пострадали
от преждевременного таяния льда,
223
00:33:18,501 --> 00:33:21,821
которое привело к гибели
десятков тысяч птенцов.
224
00:33:28,741 --> 00:33:31,341
Даже для самых выносливых видов
225
00:33:32,021 --> 00:33:34,821
это может стать
самым сложным из всех испытаний.
226
00:33:38,301 --> 00:33:41,261
Ученые опасаются,
что, если потепление продолжится,
227
00:33:42,101 --> 00:33:48,541
к концу века в Южном океане
не останется императорских пингвинов.
228
00:34:02,501 --> 00:34:04,941
Океаническое течение
продолжает свой путь,
229
00:34:05,541 --> 00:34:08,661
сужаясь у Антарктического полуострова,
230
00:34:09,501 --> 00:34:11,740
где свирепые ветры и мощные течения
231
00:34:11,741 --> 00:34:14,461
выталкивают воду
из глубин на поверхность.
232
00:34:19,901 --> 00:34:24,060
Эта вода, которая прибыла
из Тихого и Атлантического океанов,
233
00:34:24,061 --> 00:34:26,461
сегодня теплее, чем когда-либо прежде.
234
00:34:31,181 --> 00:34:34,500
Подъем вод открывает тайный проход,
235
00:34:34,501 --> 00:34:37,861
позволяя теплу проникать
в циркумполярное течение,
236
00:34:38,541 --> 00:34:40,141
еще больше усиливая таяние.
237
00:34:44,581 --> 00:34:46,540
Из-за климатических изменений
238
00:34:46,541 --> 00:34:51,581
лето стало таким жарким,
что морской лед вокруг полуострова
239
00:34:53,821 --> 00:34:56,221
становится всё более редким явлением.
240
00:35:00,141 --> 00:35:03,061
Это самая большая потеря льда
с начала наблюдений.
241
00:35:17,301 --> 00:35:22,101
Без возможности питаться подо льдом
большая часть криля покинула эти воды
242
00:35:24,861 --> 00:35:27,941
вместе со многими животными,
которые от него зависят.
243
00:35:33,301 --> 00:35:39,021
Последние из оставшихся массивов льда
скрыты глубоко во фьордах.
244
00:35:40,061 --> 00:35:43,020
И несмотря на все трудности,
здесь выживает тот,
245
00:35:43,021 --> 00:35:45,101
кто не сдается без боя.
246
00:35:49,461 --> 00:35:50,581
Тюлень-крабоед.
247
00:35:54,341 --> 00:35:57,461
Этот молодой самец исключительно силен.
248
00:35:59,701 --> 00:36:00,541
Он боец.
249
00:36:04,021 --> 00:36:06,181
Подтверждение тому — шрамы на теле.
250
00:36:08,981 --> 00:36:13,061
Рожденный на морском льду,
он никогда не касался ластами суши.
251
00:36:22,341 --> 00:36:23,461
Но сегодня
252
00:36:24,421 --> 00:36:28,181
его мир изменился до неузнаваемости.
253
00:36:34,461 --> 00:36:39,061
Он нашел один из немногих кусков льда,
на который он может забраться.
254
00:36:41,541 --> 00:36:44,221
Компанию ему составляет
тюлень другого вида,
255
00:36:46,701 --> 00:36:49,541
тюлень Уэдделла,
который тоже ищет убежища.
256
00:36:52,861 --> 00:36:55,261
В заливе необычно тихо.
257
00:37:22,701 --> 00:37:23,541
Косатка.
258
00:37:26,981 --> 00:37:29,101
Антарктический кит-убийца.
259
00:37:33,821 --> 00:37:37,141
Но эти косатки отличаются от других.
260
00:37:39,781 --> 00:37:41,221
Они охотники на тюленей,
261
00:37:51,141 --> 00:37:53,781
и они перекрыли все выходы.
262
00:37:58,861 --> 00:38:03,021
Для тюленей
морской лед стал спасательным плотом.
263
00:38:05,381 --> 00:38:07,460
К счастью, острые края льдины
264
00:38:07,461 --> 00:38:10,260
не позволяют косаткам
с их тонкой кожей
265
00:38:10,261 --> 00:38:11,901
подплывать слишком близко.
266
00:38:20,101 --> 00:38:23,981
Пока тюлени остаются на плоту,
они в безопасности.
267
00:38:37,861 --> 00:38:41,301
Но эта стая не покинет свой пост.
268
00:38:49,421 --> 00:38:55,301
Они объединяют свои усилия
для создания одной большой волны.
269
00:39:08,021 --> 00:39:10,141
Крабоед снова забирается на льдину,
270
00:39:11,821 --> 00:39:13,781
тюлень Уэдделла — сразу за ним.
271
00:39:20,901 --> 00:39:22,061
Но охотники
272
00:39:24,821 --> 00:39:25,941
только начали.
273
00:39:41,221 --> 00:39:44,301
Тюлень Удделла медленнее,
и у него больше жира,
274
00:39:45,461 --> 00:39:47,141
что делает его легкой целью.
275
00:39:48,461 --> 00:39:49,941
И в отличие от крабоедов,
276
00:39:51,661 --> 00:39:54,141
тюлени Уэдделла не прирожденные бойцы.
277
00:40:38,941 --> 00:40:40,981
Его смерть была быстрой.
278
00:41:03,421 --> 00:41:04,261
Но охота
279
00:41:06,501 --> 00:41:08,181
еще не окончена.
280
00:41:20,741 --> 00:41:23,781
Эти косатки изо всех сил
пытаются прокормиться.
281
00:41:29,941 --> 00:41:31,421
Тюлень-крабоед —
282
00:41:34,421 --> 00:41:36,341
не их главная цель.
283
00:41:39,061 --> 00:41:40,501
Но без морского льда
284
00:41:41,781 --> 00:41:43,861
выбирать не приходится.
285
00:41:46,021 --> 00:41:47,501
Пока они делают круг,
286
00:41:48,501 --> 00:41:50,221
он пользуется моментом,
287
00:41:51,541 --> 00:41:52,621
чтобы ускользнуть.
288
00:42:21,381 --> 00:42:27,461
Его защищает льдина,
зажатая между двумя другими.
289
00:42:43,501 --> 00:42:47,541
Но, демонстрируя
незаурядное тактическое мышление,
290
00:42:48,661 --> 00:42:51,701
косатки начинают перемещать льдину.
291
00:43:20,621 --> 00:43:23,781
Хочется верить,
что здесь им его не достать.
292
00:43:27,261 --> 00:43:29,461
Но охотники пока не сдаются.
293
00:43:49,061 --> 00:43:52,421
С помощью серии подповерхностных волн
294
00:43:57,301 --> 00:43:59,661
они ломают оставшийся лед.
295
00:44:21,541 --> 00:44:23,421
Теперь они работают внизу,
296
00:44:25,661 --> 00:44:27,221
пытаясь опрокинуть льдину.
297
00:44:55,341 --> 00:44:57,821
Крабоед не собирается сдаваться.
298
00:45:18,221 --> 00:45:20,381
Но как бы он ни старался,
299
00:45:22,461 --> 00:45:24,261
он не может от них избавиться.
300
00:45:34,821 --> 00:45:37,181
И вот бежать уже некуда.
301
00:45:42,421 --> 00:45:45,781
После четырех часов непрерывного штурма
302
00:45:48,701 --> 00:45:50,221
он совершенно измучен.
303
00:46:22,701 --> 00:46:25,381
Но волны становятся всё меньше.
304
00:46:31,661 --> 00:46:33,301
И всё слабее.
305
00:46:39,421 --> 00:46:42,981
Косатки тоже устали.
306
00:47:03,621 --> 00:47:04,461
«Ты победил».
307
00:47:32,061 --> 00:47:35,581
Косатки уплывают в туманное будущее.
308
00:47:39,981 --> 00:47:44,061
В мире насчитывается
всего около сотни таких охотников.
309
00:47:45,661 --> 00:47:49,061
По мере таяния морского льда
тают и их перспективы.
310
00:47:52,141 --> 00:47:54,781
Если они потеряют
возможность охотиться,
311
00:47:56,101 --> 00:47:57,101
мы потеряем их.
312
00:48:07,421 --> 00:48:11,341
Вся дикая природа Антарктики
зависит от замерзания моря.
313
00:48:14,621 --> 00:48:16,661
Даже на большой глубине.
314
00:48:24,301 --> 00:48:26,900
Потому что каждый год, охлаждаясь,
315
00:48:26,901 --> 00:48:32,821
250 триллионов тонн поверхностных вод
опускаются в глубины,
316
00:48:34,981 --> 00:48:37,101
унося с собой океаническое течение.
317
00:48:50,781 --> 00:48:55,981
На глубине 900 метров темнота и холод
в сочетании с огромным давлением
318
00:48:57,301 --> 00:48:59,261
замедляют темп жизни.
319
00:49:04,501 --> 00:49:07,341
Здесь, на дне Южного океана,
320
00:49:12,141 --> 00:49:15,421
проживают самые древние
из всех животных на Земле.
321
00:49:21,221 --> 00:49:26,101
Эта вулканическая губка
старше египетских пирамид.
322
00:49:27,941 --> 00:49:31,021
Продолжительность их жизни
достигает 15 000 лет.
323
00:49:36,341 --> 00:49:40,701
Южный океан — место рождения
бесчисленных глубоководных существ.
324
00:49:44,781 --> 00:49:48,821
Вместе с океаническим течением
они распространились по миру.
325
00:49:52,981 --> 00:49:54,100
Так что сегодня
326
00:49:54,101 --> 00:49:57,541
странные и удивительные существа
327
00:50:02,781 --> 00:50:05,621
проживают в глубинах всех океанов.
328
00:50:14,541 --> 00:50:17,501
Выяснилось, что благодаря течению
329
00:50:18,021 --> 00:50:21,901
связь Южного океана с другими теснее,
чем можно себе представить.
330
00:50:24,941 --> 00:50:26,941
Это сердце планеты,
331
00:50:29,061 --> 00:50:34,181
выбрасывающее холодный поток воды,
который питает океаническое течение
332
00:50:43,941 --> 00:50:48,861
на его пути длиной 120 000 километров
из одного океана в другой.
333
00:50:53,421 --> 00:50:56,181
Формируя единый
взаимосвязанный водоем —
334
00:50:57,381 --> 00:51:01,381
наш великий океан.
335
00:51:16,141 --> 00:51:18,741
Но поскольку течение
соединяет все океаны,
336
00:51:20,181 --> 00:51:22,221
наши действия в любой точке Земли
337
00:51:24,421 --> 00:51:27,741
могут повлиять на жизнь где угодно.
338
00:51:35,621 --> 00:51:41,741
Кусок мусора, подхваченный течением,
может оказаться на другом конце света.
339
00:51:47,501 --> 00:51:52,301
Из-за нас наши океаны — самые горячие
за всю историю наблюдений.
340
00:51:54,021 --> 00:51:56,581
Течение переносит это тепло
по всему миру,
341
00:51:57,701 --> 00:51:59,181
популяции рыб мигрируют,
342
00:52:03,141 --> 00:52:04,941
а значит, их сложнее защитить.
343
00:52:12,381 --> 00:52:14,261
Таяние льда ускоряется,
344
00:52:29,901 --> 00:52:34,061
ставя под угрозу будущее
самого океанического течения.
345
00:52:37,221 --> 00:52:38,221
Без него
346
00:52:40,461 --> 00:52:43,221
погодные условия
станут еще экстремальнее.
347
00:52:52,861 --> 00:52:55,381
Если мы не сохраним здоровье океанов,
348
00:52:57,501 --> 00:53:00,101
они могут перестать служить нам.
349
00:53:08,101 --> 00:53:09,821
Но здесь, в Южном океане,
350
00:53:11,301 --> 00:53:15,661
мы показали, что можем действовать,
когда это необходимо.
351
00:53:26,661 --> 00:53:29,861
Этот южный кит —
живое тому подтверждение.
352
00:53:36,661 --> 00:53:41,741
Раньше мы охотились на них,
пока не осталось менее 100 самок.
353
00:53:43,661 --> 00:53:48,301
И тогда страны по всему миру
объединили усилия,
354
00:53:50,981 --> 00:53:52,821
чтобы защитить этих китов.
355
00:54:04,701 --> 00:54:08,461
Популяцию южных китов
удалось сохранить.
356
00:54:09,941 --> 00:54:12,940
Сегодня они тысячами
приплывают из Антарктики,
357
00:54:12,941 --> 00:54:15,741
чтобы спариться
у южного побережья Австралии.
358
00:54:22,861 --> 00:54:28,501
Значит, если мы дадим океанам шанс,
они могут излечиться.
359
00:54:38,821 --> 00:54:43,381
И если мы смогли спасти вид,
находившийся на грани вымирания,
360
00:54:46,581 --> 00:54:48,221
то мы можем работать сообща
361
00:54:50,341 --> 00:54:53,221
над оздоровлением наших океанов.
362
00:55:02,181 --> 00:55:04,301
Всё больше людей предпринимают меры.
363
00:55:10,021 --> 00:55:11,181
Убирают мусор.
364
00:55:15,141 --> 00:55:17,901
Стремятся к сокращению выбросов.
365
00:55:20,461 --> 00:55:22,021
Защищают животных
366
00:55:27,221 --> 00:55:28,221
и их дома.
367
00:55:40,261 --> 00:55:41,341
Не будем медлить —
368
00:55:41,941 --> 00:55:48,501
получим шанс исцелить наш единый океан.
369
00:57:16,781 --> 00:57:22,781
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская