1 00:00:07,541 --> 00:00:11,221 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,141 --> 00:00:30,581 НАШИ ОКЕАНЫ 3 00:00:35,181 --> 00:00:37,180 {\an8}В нашем самом отдаленном океане... 4 00:00:37,181 --> 00:00:40,421 {\an8}ТЕКСТ ЧИТАЕТ БАРАК ОБАМА 5 00:00:42,221 --> 00:00:45,581 ...более чем в 1 500 километрах от ближайшего континента, 6 00:00:50,621 --> 00:00:52,421 находится остров Завадовского. 7 00:00:57,261 --> 00:00:59,421 Он подвержен извержениям вулканов, 8 00:01:03,061 --> 00:01:04,781 покрыт редкой растительностью 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,701 и терзаем штормами. 10 00:01:17,701 --> 00:01:24,421 Остров Завадовского служит домом для более чем двух миллионов пингвинов. 11 00:01:42,621 --> 00:01:45,380 Причина кроется в том, что окружающие его воды 12 00:01:45,381 --> 00:01:48,621 предлагают лучшие возможности для рыбалки. 13 00:01:59,381 --> 00:02:02,461 Эти детеныши привыкли, что их обеспечивают едой. 14 00:02:06,981 --> 00:02:10,541 Непростая задача для тех, кто эту еду добывает. 15 00:02:19,741 --> 00:02:20,741 Мама-пингвиниха 16 00:02:23,221 --> 00:02:25,141 спешит с крилем к своим птенцам. 17 00:02:26,541 --> 00:02:28,501 На ее пути лишь одно препятствие. 18 00:02:35,221 --> 00:02:39,621 Отвесные скалы, окружающие этот остров-крепость. 19 00:02:45,101 --> 00:02:48,421 Спуститься с них — уже задача не из простых. 20 00:03:06,261 --> 00:03:08,221 Как же ей подняться обратно? 21 00:03:18,581 --> 00:03:21,021 Можно попробовать вскарабкаться по камням. 22 00:03:35,901 --> 00:03:39,261 Возможно, лучшим решением будет не бороться с океаном, 23 00:03:42,101 --> 00:03:43,061 а оседлать его. 24 00:03:48,981 --> 00:03:50,221 Отдаться потоку. 25 00:04:02,661 --> 00:04:06,901 Однако поток течет в обе стороны. 26 00:04:25,421 --> 00:04:27,581 Бурные воды не знают пощады. 27 00:04:48,701 --> 00:04:53,781 Чтобы накормить своих птенцов, ей придется набраться храбрости 28 00:04:57,861 --> 00:04:59,221 и приготовиться к тому, 29 00:05:02,061 --> 00:05:04,821 чтобы оседлать самую большую волну. 30 00:05:38,021 --> 00:05:38,861 Получилось! 31 00:05:56,341 --> 00:05:58,101 А теперь последнее испытание. 32 00:06:06,301 --> 00:06:11,421 Полуторакилометровый подъем по склону действующего вулкана, 33 00:06:14,981 --> 00:06:17,181 чтоб доставить свой драгоценный груз. 34 00:06:38,421 --> 00:06:44,021 Своим примером она доказала, что удача благоволит храбрым 35 00:06:45,101 --> 00:06:48,541 в этом самом изолированном из всех океанов. 36 00:06:58,301 --> 00:07:04,861 ЮЖНЫЙ ОКЕАН 37 00:07:06,901 --> 00:07:10,141 Южный океан окружает Антарктиду. 38 00:07:15,781 --> 00:07:18,501 Его воды — самые холодные на нашей планете. 39 00:07:24,021 --> 00:07:27,781 Температура зимой может достигать - 45 градусов Цельсия, 40 00:07:30,181 --> 00:07:33,261 а скорость ветра — 320 километров в час. 41 00:07:35,981 --> 00:07:40,261 Глобальное океаническое течение в этом океане самое мощное. 42 00:07:41,901 --> 00:07:44,261 Долгое время оно защищало неведомые миры. 43 00:07:51,781 --> 00:07:56,701 Южный океан омывает южное побережье Австралийского континента. 44 00:08:01,261 --> 00:08:04,581 Его холодные воды служат домом для необычных видов. 45 00:08:15,461 --> 00:08:17,661 Многие из них встречаются только тут. 46 00:08:31,261 --> 00:08:36,021 В прибрежной зоне обитает рыба-лопата. 47 00:08:42,421 --> 00:08:47,341 Одна из немногих рыб, которая предпочитает ходьбу плаванию. 48 00:08:57,461 --> 00:09:01,981 Эта рыба — одна из самых редких в мире. 49 00:09:08,941 --> 00:09:11,101 Всего их менее 3 000. 50 00:09:16,581 --> 00:09:20,341 А значит, то, что она охраняет, имеет особую ценность. 51 00:09:27,101 --> 00:09:30,061 Она отложила икринки в единственно возможном месте. 52 00:09:30,941 --> 00:09:32,941 На «стебле» оболочника. 53 00:09:36,701 --> 00:09:40,901 Возвышаясь над илистым дном, они сопротивляются течению. 54 00:09:44,661 --> 00:09:49,621 Однако это делает их заметными для изголодавшихся соседей. 55 00:10:01,101 --> 00:10:02,541 К счастью для детенышей, 56 00:10:04,901 --> 00:10:06,701 храбрости ей не занимать. 57 00:10:09,581 --> 00:10:10,701 Хвостовым плавником 58 00:10:15,381 --> 00:10:17,221 она отгоняет раков-отшельников. 59 00:10:19,061 --> 00:10:24,181 Гигантских морских слизней кусает, заставляя их отступить. 60 00:10:31,941 --> 00:10:34,661 Для каждого из захватчиков у нее есть ответ. 61 00:10:44,861 --> 00:10:48,901 Но даже у нее есть заклятый враг. 62 00:10:52,581 --> 00:10:56,421 Огромная морская звезда, которая в десять раз тяжелее ее. 63 00:11:00,821 --> 00:11:04,901 Каждая из сотен ее ножек может осязать, 64 00:11:06,381 --> 00:11:08,901 чувствовать вкус и запах. 65 00:11:11,421 --> 00:11:14,461 Они учуяли запах ее икринок. 66 00:11:22,061 --> 00:11:26,021 Кусаться и толкаться бесполезно. 67 00:11:42,861 --> 00:11:43,861 Ее не остановить. 68 00:11:49,021 --> 00:11:50,501 Но мама не может сдаться. 69 00:11:55,581 --> 00:11:57,621 Она делает рискованный шаг. 70 00:12:01,861 --> 00:12:04,301 Предлагает себя морской звезде 71 00:12:17,141 --> 00:12:20,901 в отчаянной попытке отвлечь ее от икринок. 72 00:12:25,621 --> 00:12:28,301 Удивительный пример жертвенности. 73 00:12:34,461 --> 00:12:35,301 Но потом 74 00:12:39,581 --> 00:12:40,941 она ускользает. 75 00:12:47,941 --> 00:12:49,981 Благодаря таким несгибаемым мамам 76 00:12:50,501 --> 00:12:53,701 у рыбы-лопаты есть шанс на победу. 77 00:12:58,381 --> 00:13:02,741 В Южном океане приходится делать всё возможное, чтобы выжить. 78 00:13:06,141 --> 00:13:10,501 И чем дальше на юг, тем враждебнее становится океан. 79 00:13:17,141 --> 00:13:20,741 Глобальное океаническое течение делает круг в Южном океане. 80 00:13:23,981 --> 00:13:25,860 Вращающаяся стена воды 81 00:13:25,861 --> 00:13:29,621 глубиной до четырех километров и шириной 1 600 километров. 82 00:13:31,581 --> 00:13:34,461 Антарктическое циркумполярное течение. 83 00:13:40,101 --> 00:13:41,141 И на его пути 84 00:13:44,061 --> 00:13:45,501 находится Южная Георгия, 85 00:13:48,581 --> 00:13:51,381 один из самых отдаленных островов в мире. 86 00:13:53,701 --> 00:13:56,301 Но на несколько недель каждую весну 87 00:14:00,781 --> 00:14:03,581 это место становится самым оживленным. 88 00:14:14,861 --> 00:14:19,381 Такая плотность животного мира в прибрежной зоне возможна только тут. 89 00:14:25,781 --> 00:14:27,141 Это период размножения, 90 00:14:27,901 --> 00:14:33,781 и за каждый сантиметр этого пляжа ведут борьбу гиганты. 91 00:14:40,861 --> 00:14:42,541 Самцы морских слонов 92 00:14:43,901 --> 00:14:47,101 конкурируют на берегу за право на спаривание. 93 00:14:48,581 --> 00:14:53,941 Они достигают шести метров в длину и весят более трех с половиной тонн. 94 00:14:58,581 --> 00:15:02,341 Эти верзилы выглядят невероятно грозно. 95 00:15:08,661 --> 00:15:13,541 Но даже самый крутой парень когда-то был малышом. 96 00:15:21,741 --> 00:15:24,301 Детеныш родился всего несколько часов назад. 97 00:15:27,941 --> 00:15:31,781 По мере взросления он столкнется с множеством трудностей. 98 00:15:33,061 --> 00:15:37,340 Но сперва ему нужно позаботиться о том, чтобы наполнить брюшко 99 00:15:37,341 --> 00:15:39,261 питательным молоком матери. 100 00:15:48,821 --> 00:15:50,181 У него есть конкуренты. 101 00:15:52,301 --> 00:15:54,141 Южнополярный поморник, 102 00:15:58,581 --> 00:16:02,221 который не гнушается тем, чтобы воровать у ребенка. 103 00:16:22,061 --> 00:16:25,381 Этот поморник поищет более легкую цель. 104 00:16:26,821 --> 00:16:28,541 А детеныш усвоил урок: 105 00:16:30,461 --> 00:16:31,901 держаться рядом с мамой. 106 00:16:37,101 --> 00:16:39,661 Но следующее испытание будет куда сложнее. 107 00:16:44,661 --> 00:16:48,741 Пляж переполнен, напряжение растет. 108 00:16:52,901 --> 00:16:56,381 Самцы готовы на всё, чтобы защитить свои территории. 109 00:16:57,861 --> 00:17:00,781 Им всё равно, кто попадется на пути. 110 00:17:18,421 --> 00:17:22,701 Быть раздавленным — главная опасность для новорождённого. 111 00:17:36,261 --> 00:17:40,141 Но сегодня этот малыш получил второй шанс. 112 00:17:48,181 --> 00:17:50,901 И пока что мама от него не отходит. 113 00:18:03,981 --> 00:18:07,861 За следующие три недели он наберет 70 килограммов. 114 00:18:09,621 --> 00:18:12,981 А потом всё изменится. 115 00:18:20,941 --> 00:18:24,301 Потому что однажды он проснется в ужасном шоке. 116 00:18:27,381 --> 00:18:28,821 Мама пропала. 117 00:18:30,821 --> 00:18:33,781 Отдав ему с молоком почти половину своего веса, 118 00:18:34,381 --> 00:18:37,541 она должна вернуться в океан, чтобы добыть еду. 119 00:18:43,821 --> 00:18:47,301 Не умея плавать, он не может последовать за ней. 120 00:18:53,741 --> 00:18:56,501 Чтобы научиться, нужно найти тихое место. 121 00:19:04,621 --> 00:19:10,661 Но его легко отвлечь. 122 00:19:53,341 --> 00:19:57,420 Ключевой момент для каждого детеныша морского слона — 123 00:19:57,421 --> 00:20:01,661 первый контакт с водой. 124 00:20:20,021 --> 00:20:23,261 При входе в воду наблюдается необычная реакция. 125 00:20:27,341 --> 00:20:28,701 Он задерживает дыхание. 126 00:20:32,941 --> 00:20:34,981 Сердцебиение замедляется. 127 00:20:38,221 --> 00:20:39,821 Кровь приливает к мозгу. 128 00:20:48,461 --> 00:20:50,701 Это первый шаг на его пути к тому, 129 00:20:55,181 --> 00:20:57,621 чтобы стать морским млекопитающим. 130 00:21:01,541 --> 00:21:03,541 Но ему еще многому надо научиться. 131 00:21:07,981 --> 00:21:11,661 После месяца практики на мелководье с другими детенышами 132 00:21:18,181 --> 00:21:21,381 он готов впервые выйти в океан. 133 00:21:37,941 --> 00:21:39,461 В течение следующих лет 134 00:21:40,221 --> 00:21:43,301 он научится задерживать дыхание более чем на два часа 135 00:21:43,901 --> 00:21:47,141 и нырять на глубину свыше 1 800 метров. 136 00:21:53,981 --> 00:21:56,700 И однажды он вернется к этим берегам 137 00:21:56,701 --> 00:22:01,341 как самый большой и грозный тюлень в наших океанах. 138 00:22:06,421 --> 00:22:07,980 От Южной Георгии 139 00:22:07,981 --> 00:22:13,021 течение уносится со скоростью свыше 140 млн кубических метров в секунду. 140 00:22:22,941 --> 00:22:26,821 Подгоняемое свирепыми ветрами и вращением Земли, 141 00:22:28,941 --> 00:22:32,661 оно становится самым мощным движением воды на планете. 142 00:22:37,021 --> 00:22:39,821 Гигантский барьер на пути к другим океанам. 143 00:22:44,341 --> 00:22:49,341 А в его центре находится самый изолированный континент из всех. 144 00:22:56,221 --> 00:22:57,301 Антарктида. 145 00:22:59,701 --> 00:23:05,901 13 миллионов квадратных километров ледяной пустоши. 146 00:23:23,021 --> 00:23:27,580 Многие из ледников континента выходят за пределы суши, 147 00:23:27,581 --> 00:23:30,581 превращаясь в плавучие шельфовые ледники в океане. 148 00:23:39,381 --> 00:23:41,740 В самой южной точке океана 149 00:23:41,741 --> 00:23:45,020 течение забирается под шельфовый ледник Росса, 150 00:23:45,021 --> 00:23:47,701 который больше, чем штат Калифорния. 151 00:23:52,181 --> 00:23:54,701 Толщина льда здесь достигает 250 метров. 152 00:23:56,781 --> 00:23:58,941 И всё же в русле течения 153 00:24:01,701 --> 00:24:02,701 есть жизнь. 154 00:24:10,741 --> 00:24:15,100 Здесь, внизу, беспозвоночные сохраняют свой вид неизменным 155 00:24:15,101 --> 00:24:16,901 миллионы лет. 156 00:24:18,701 --> 00:24:21,621 Все они ищут, чем бы поживиться. 157 00:24:23,301 --> 00:24:26,221 Включая антарктического морского паука. 158 00:24:28,261 --> 00:24:29,861 Он размером с тарелку 159 00:24:33,461 --> 00:24:35,941 и, возможно, не ел несколько месяцев. 160 00:24:40,781 --> 00:24:42,501 А учитывая конкуренцию, 161 00:24:44,421 --> 00:24:46,901 вряд ли в ближайшее время что-то изменится. 162 00:24:49,221 --> 00:24:53,181 Ему нужно найти такое место, где у него появится преимущество. 163 00:24:55,621 --> 00:25:00,301 Место, где вода настолько холодная, что вот-вот замерзнет. 164 00:25:06,501 --> 00:25:10,301 Где кристаллы льда могут вырасти на любой поверхности, 165 00:25:14,061 --> 00:25:15,781 образуя ледяные пещеры. 166 00:25:21,421 --> 00:25:23,861 Но за их красотой скрыта опасность. 167 00:25:27,181 --> 00:25:29,861 Потому что любое существо, коснувшееся льда, 168 00:25:34,541 --> 00:25:35,701 окажется в ловушке. 169 00:25:42,661 --> 00:25:48,341 Однако эта опасность оборачивается возможностью 170 00:25:50,941 --> 00:25:52,061 для морского паука. 171 00:25:58,541 --> 00:26:01,221 На своих длинных тонких лапках 172 00:26:05,421 --> 00:26:08,981 он пробирается по льду, 173 00:26:16,461 --> 00:26:19,301 стараясь не попасться в тиски 174 00:26:27,661 --> 00:26:30,301 и с аппетитом поедая медуз. 175 00:26:35,621 --> 00:26:38,901 Кому нужна паутина, когда есть ледяная пещера? 176 00:26:49,221 --> 00:26:53,861 Эти суперхолодные условия поддерживаются циркумполярным течением, 177 00:26:56,661 --> 00:26:59,781 которое, подобно холодильнику, сохраняет холод. 178 00:27:04,701 --> 00:27:06,380 С наступлением зимы 179 00:27:06,381 --> 00:27:13,341 поверхность океана вокруг Антарктиды превращается в толщу льда. 180 00:27:17,141 --> 00:27:20,341 Эти льды площадью до 18 миллионов квадратных километров 181 00:27:23,901 --> 00:27:27,700 служат надежным укрытием для наиболее важных видов 182 00:27:27,701 --> 00:27:28,821 в Южном океане. 183 00:27:32,541 --> 00:27:35,941 И один из них обладает властью над всеми другими. 184 00:27:50,501 --> 00:27:52,181 Антарктический криль. 185 00:27:54,541 --> 00:27:59,260 Триллионы этих похожих на креветок ракообразных питаются водорослями, 186 00:27:59,261 --> 00:28:01,221 которые растут подо льдом. 187 00:28:04,261 --> 00:28:09,701 Их общий вес составляет более 400 миллионов тонн. 188 00:28:11,261 --> 00:28:14,861 Самая большая масса среди всех диких животных. 189 00:28:23,461 --> 00:28:26,021 С наступлением лета лед тает 190 00:28:28,541 --> 00:28:32,301 и в игру вступают охотники на криль. 191 00:28:36,461 --> 00:28:38,421 Местные папуанские пингвины. 192 00:28:40,261 --> 00:28:43,101 Голубые киты, которые проплыли тысячи километров. 193 00:28:53,741 --> 00:28:56,501 Это большой ежегодный пир. 194 00:29:26,701 --> 00:29:29,621 Затем наступает зима, киты уплывают, 195 00:29:30,661 --> 00:29:32,901 а море снова замерзает. 196 00:29:34,501 --> 00:29:36,981 Остаются только самые выносливые. 197 00:29:51,581 --> 00:29:53,021 Кто сказал, что они не летают? 198 00:30:05,381 --> 00:30:06,861 Императорские пингвины. 199 00:30:11,461 --> 00:30:13,700 После двух долгих недель в море 200 00:30:13,701 --> 00:30:16,980 эти родители должны вернуться к своим птенцам, 201 00:30:16,981 --> 00:30:21,661 которые ждут на толстом морском льду в нескольких километрах отсюда. 202 00:30:25,421 --> 00:30:29,220 Несмотря на совершённый ими эпический заплыв, 203 00:30:29,221 --> 00:30:32,221 они быстро встают на лапы. 204 00:30:44,061 --> 00:30:49,021 Они экипированы всем необходимым для выживания в экстремальных условиях. 205 00:30:52,461 --> 00:30:54,941 Толстый слой жира защищает их от холода. 206 00:30:56,261 --> 00:30:58,741 Водонепроницаемые перья не дают промокнуть. 207 00:30:59,861 --> 00:31:01,581 Перьями покрыты даже их лапы. 208 00:31:04,221 --> 00:31:09,461 Каждая усовершенствованная эволюцией деталь помогает выжить в океане. 209 00:31:24,381 --> 00:31:26,061 Они почти добрались до дома, 210 00:31:30,341 --> 00:31:31,461 когда неожиданно 211 00:31:35,101 --> 00:31:37,021 на пути возникла преграда. 212 00:31:41,181 --> 00:31:45,981 Жизнь каждого императорского пингвина зависит от наличия морского льда. 213 00:31:50,781 --> 00:31:54,621 Так что небольшая трещина, кажущаяся нам безобидной, 214 00:31:56,341 --> 00:31:59,501 для них является признаком пугающих перемен. 215 00:32:02,661 --> 00:32:06,901 Они могут не понимать причины, но их опасения не беспочвенны. 216 00:32:19,861 --> 00:32:24,221 Климатический кризис коснулся самого изолированного регион океанов. 217 00:32:34,541 --> 00:32:38,381 Пингвины страдают от рекордной жары. 218 00:32:39,621 --> 00:32:42,581 Температура превышает норму на 28 градусов Цельсия. 219 00:32:49,501 --> 00:32:51,060 Если лед растает раньше, 220 00:32:51,061 --> 00:32:53,821 чем птенцы обзаведутся непромокаемой одёжкой, 221 00:32:56,101 --> 00:32:56,941 они утонут. 222 00:33:13,101 --> 00:33:16,701 Многие колонии уже пострадали от преждевременного таяния льда, 223 00:33:18,501 --> 00:33:21,821 которое привело к гибели десятков тысяч птенцов. 224 00:33:28,741 --> 00:33:31,341 Даже для самых выносливых видов 225 00:33:32,021 --> 00:33:34,821 это может стать самым сложным из всех испытаний. 226 00:33:38,301 --> 00:33:41,261 Ученые опасаются, что, если потепление продолжится, 227 00:33:42,101 --> 00:33:48,541 к концу века в Южном океане не останется императорских пингвинов. 228 00:34:02,501 --> 00:34:04,941 Океаническое течение продолжает свой путь, 229 00:34:05,541 --> 00:34:08,661 сужаясь у Антарктического полуострова, 230 00:34:09,501 --> 00:34:11,740 где свирепые ветры и мощные течения 231 00:34:11,741 --> 00:34:14,461 выталкивают воду из глубин на поверхность. 232 00:34:19,901 --> 00:34:24,060 Эта вода, которая прибыла из Тихого и Атлантического океанов, 233 00:34:24,061 --> 00:34:26,461 сегодня теплее, чем когда-либо прежде. 234 00:34:31,181 --> 00:34:34,500 Подъем вод открывает тайный проход, 235 00:34:34,501 --> 00:34:37,861 позволяя теплу проникать в циркумполярное течение, 236 00:34:38,541 --> 00:34:40,141 еще больше усиливая таяние. 237 00:34:44,581 --> 00:34:46,540 Из-за климатических изменений 238 00:34:46,541 --> 00:34:51,581 лето стало таким жарким, что морской лед вокруг полуострова 239 00:34:53,821 --> 00:34:56,221 становится всё более редким явлением. 240 00:35:00,141 --> 00:35:03,061 Это самая большая потеря льда с начала наблюдений. 241 00:35:17,301 --> 00:35:22,101 Без возможности питаться подо льдом большая часть криля покинула эти воды 242 00:35:24,861 --> 00:35:27,941 вместе со многими животными, которые от него зависят. 243 00:35:33,301 --> 00:35:39,021 Последние из оставшихся массивов льда скрыты глубоко во фьордах. 244 00:35:40,061 --> 00:35:43,020 И несмотря на все трудности, здесь выживает тот, 245 00:35:43,021 --> 00:35:45,101 кто не сдается без боя. 246 00:35:49,461 --> 00:35:50,581 Тюлень-крабоед. 247 00:35:54,341 --> 00:35:57,461 Этот молодой самец исключительно силен. 248 00:35:59,701 --> 00:36:00,541 Он боец. 249 00:36:04,021 --> 00:36:06,181 Подтверждение тому — шрамы на теле. 250 00:36:08,981 --> 00:36:13,061 Рожденный на морском льду, он никогда не касался ластами суши. 251 00:36:22,341 --> 00:36:23,461 Но сегодня 252 00:36:24,421 --> 00:36:28,181 его мир изменился до неузнаваемости. 253 00:36:34,461 --> 00:36:39,061 Он нашел один из немногих кусков льда, на который он может забраться. 254 00:36:41,541 --> 00:36:44,221 Компанию ему составляет тюлень другого вида, 255 00:36:46,701 --> 00:36:49,541 тюлень Уэдделла, который тоже ищет убежища. 256 00:36:52,861 --> 00:36:55,261 В заливе необычно тихо. 257 00:37:22,701 --> 00:37:23,541 Косатка. 258 00:37:26,981 --> 00:37:29,101 Антарктический кит-убийца. 259 00:37:33,821 --> 00:37:37,141 Но эти косатки отличаются от других. 260 00:37:39,781 --> 00:37:41,221 Они охотники на тюленей, 261 00:37:51,141 --> 00:37:53,781 и они перекрыли все выходы. 262 00:37:58,861 --> 00:38:03,021 Для тюленей морской лед стал спасательным плотом. 263 00:38:05,381 --> 00:38:07,460 К счастью, острые края льдины 264 00:38:07,461 --> 00:38:10,260 не позволяют косаткам с их тонкой кожей 265 00:38:10,261 --> 00:38:11,901 подплывать слишком близко. 266 00:38:20,101 --> 00:38:23,981 Пока тюлени остаются на плоту, они в безопасности. 267 00:38:37,861 --> 00:38:41,301 Но эта стая не покинет свой пост. 268 00:38:49,421 --> 00:38:55,301 Они объединяют свои усилия для создания одной большой волны. 269 00:39:08,021 --> 00:39:10,141 Крабоед снова забирается на льдину, 270 00:39:11,821 --> 00:39:13,781 тюлень Уэдделла — сразу за ним. 271 00:39:20,901 --> 00:39:22,061 Но охотники 272 00:39:24,821 --> 00:39:25,941 только начали. 273 00:39:41,221 --> 00:39:44,301 Тюлень Удделла медленнее, и у него больше жира, 274 00:39:45,461 --> 00:39:47,141 что делает его легкой целью. 275 00:39:48,461 --> 00:39:49,941 И в отличие от крабоедов, 276 00:39:51,661 --> 00:39:54,141 тюлени Уэдделла не прирожденные бойцы. 277 00:40:38,941 --> 00:40:40,981 Его смерть была быстрой. 278 00:41:03,421 --> 00:41:04,261 Но охота 279 00:41:06,501 --> 00:41:08,181 еще не окончена. 280 00:41:20,741 --> 00:41:23,781 Эти косатки изо всех сил пытаются прокормиться. 281 00:41:29,941 --> 00:41:31,421 Тюлень-крабоед — 282 00:41:34,421 --> 00:41:36,341 не их главная цель. 283 00:41:39,061 --> 00:41:40,501 Но без морского льда 284 00:41:41,781 --> 00:41:43,861 выбирать не приходится. 285 00:41:46,021 --> 00:41:47,501 Пока они делают круг, 286 00:41:48,501 --> 00:41:50,221 он пользуется моментом, 287 00:41:51,541 --> 00:41:52,621 чтобы ускользнуть. 288 00:42:21,381 --> 00:42:27,461 Его защищает льдина, зажатая между двумя другими. 289 00:42:43,501 --> 00:42:47,541 Но, демонстрируя незаурядное тактическое мышление, 290 00:42:48,661 --> 00:42:51,701 косатки начинают перемещать льдину. 291 00:43:20,621 --> 00:43:23,781 Хочется верить, что здесь им его не достать. 292 00:43:27,261 --> 00:43:29,461 Но охотники пока не сдаются. 293 00:43:49,061 --> 00:43:52,421 С помощью серии подповерхностных волн 294 00:43:57,301 --> 00:43:59,661 они ломают оставшийся лед. 295 00:44:21,541 --> 00:44:23,421 Теперь они работают внизу, 296 00:44:25,661 --> 00:44:27,221 пытаясь опрокинуть льдину. 297 00:44:55,341 --> 00:44:57,821 Крабоед не собирается сдаваться. 298 00:45:18,221 --> 00:45:20,381 Но как бы он ни старался, 299 00:45:22,461 --> 00:45:24,261 он не может от них избавиться. 300 00:45:34,821 --> 00:45:37,181 И вот бежать уже некуда. 301 00:45:42,421 --> 00:45:45,781 После четырех часов непрерывного штурма 302 00:45:48,701 --> 00:45:50,221 он совершенно измучен. 303 00:46:22,701 --> 00:46:25,381 Но волны становятся всё меньше. 304 00:46:31,661 --> 00:46:33,301 И всё слабее. 305 00:46:39,421 --> 00:46:42,981 Косатки тоже устали. 306 00:47:03,621 --> 00:47:04,461 «Ты победил». 307 00:47:32,061 --> 00:47:35,581 Косатки уплывают в туманное будущее. 308 00:47:39,981 --> 00:47:44,061 В мире насчитывается всего около сотни таких охотников. 309 00:47:45,661 --> 00:47:49,061 По мере таяния морского льда тают и их перспективы. 310 00:47:52,141 --> 00:47:54,781 Если они потеряют возможность охотиться, 311 00:47:56,101 --> 00:47:57,101 мы потеряем их. 312 00:48:07,421 --> 00:48:11,341 Вся дикая природа Антарктики зависит от замерзания моря. 313 00:48:14,621 --> 00:48:16,661 Даже на большой глубине. 314 00:48:24,301 --> 00:48:26,900 Потому что каждый год, охлаждаясь, 315 00:48:26,901 --> 00:48:32,821 250 триллионов тонн поверхностных вод опускаются в глубины, 316 00:48:34,981 --> 00:48:37,101 унося с собой океаническое течение. 317 00:48:50,781 --> 00:48:55,981 На глубине 900 метров темнота и холод в сочетании с огромным давлением 318 00:48:57,301 --> 00:48:59,261 замедляют темп жизни. 319 00:49:04,501 --> 00:49:07,341 Здесь, на дне Южного океана, 320 00:49:12,141 --> 00:49:15,421 проживают самые древние из всех животных на Земле. 321 00:49:21,221 --> 00:49:26,101 Эта вулканическая губка старше египетских пирамид. 322 00:49:27,941 --> 00:49:31,021 Продолжительность их жизни достигает 15 000 лет. 323 00:49:36,341 --> 00:49:40,701 Южный океан — место рождения бесчисленных глубоководных существ. 324 00:49:44,781 --> 00:49:48,821 Вместе с океаническим течением они распространились по миру. 325 00:49:52,981 --> 00:49:54,100 Так что сегодня 326 00:49:54,101 --> 00:49:57,541 странные и удивительные существа 327 00:50:02,781 --> 00:50:05,621 проживают в глубинах всех океанов. 328 00:50:14,541 --> 00:50:17,501 Выяснилось, что благодаря течению 329 00:50:18,021 --> 00:50:21,901 связь Южного океана с другими теснее, чем можно себе представить. 330 00:50:24,941 --> 00:50:26,941 Это сердце планеты, 331 00:50:29,061 --> 00:50:34,181 выбрасывающее холодный поток воды, который питает океаническое течение 332 00:50:43,941 --> 00:50:48,861 на его пути длиной 120 000 километров из одного океана в другой. 333 00:50:53,421 --> 00:50:56,181 Формируя единый взаимосвязанный водоем — 334 00:50:57,381 --> 00:51:01,381 наш великий океан. 335 00:51:16,141 --> 00:51:18,741 Но поскольку течение соединяет все океаны, 336 00:51:20,181 --> 00:51:22,221 наши действия в любой точке Земли 337 00:51:24,421 --> 00:51:27,741 могут повлиять на жизнь где угодно. 338 00:51:35,621 --> 00:51:41,741 Кусок мусора, подхваченный течением, может оказаться на другом конце света. 339 00:51:47,501 --> 00:51:52,301 Из-за нас наши океаны — самые горячие за всю историю наблюдений. 340 00:51:54,021 --> 00:51:56,581 Течение переносит это тепло по всему миру, 341 00:51:57,701 --> 00:51:59,181 популяции рыб мигрируют, 342 00:52:03,141 --> 00:52:04,941 а значит, их сложнее защитить. 343 00:52:12,381 --> 00:52:14,261 Таяние льда ускоряется, 344 00:52:29,901 --> 00:52:34,061 ставя под угрозу будущее самого океанического течения. 345 00:52:37,221 --> 00:52:38,221 Без него 346 00:52:40,461 --> 00:52:43,221 погодные условия станут еще экстремальнее. 347 00:52:52,861 --> 00:52:55,381 Если мы не сохраним здоровье океанов, 348 00:52:57,501 --> 00:53:00,101 они могут перестать служить нам. 349 00:53:08,101 --> 00:53:09,821 Но здесь, в Южном океане, 350 00:53:11,301 --> 00:53:15,661 мы показали, что можем действовать, когда это необходимо. 351 00:53:26,661 --> 00:53:29,861 Этот южный кит — живое тому подтверждение. 352 00:53:36,661 --> 00:53:41,741 Раньше мы охотились на них, пока не осталось менее 100 самок. 353 00:53:43,661 --> 00:53:48,301 И тогда страны по всему миру объединили усилия, 354 00:53:50,981 --> 00:53:52,821 чтобы защитить этих китов. 355 00:54:04,701 --> 00:54:08,461 Популяцию южных китов удалось сохранить. 356 00:54:09,941 --> 00:54:12,940 Сегодня они тысячами приплывают из Антарктики, 357 00:54:12,941 --> 00:54:15,741 чтобы спариться у южного побережья Австралии. 358 00:54:22,861 --> 00:54:28,501 Значит, если мы дадим океанам шанс, они могут излечиться. 359 00:54:38,821 --> 00:54:43,381 И если мы смогли спасти вид, находившийся на грани вымирания, 360 00:54:46,581 --> 00:54:48,221 то мы можем работать сообща 361 00:54:50,341 --> 00:54:53,221 над оздоровлением наших океанов. 362 00:55:02,181 --> 00:55:04,301 Всё больше людей предпринимают меры. 363 00:55:10,021 --> 00:55:11,181 Убирают мусор. 364 00:55:15,141 --> 00:55:17,901 Стремятся к сокращению выбросов. 365 00:55:20,461 --> 00:55:22,021 Защищают животных 366 00:55:27,221 --> 00:55:28,221 и их дома. 367 00:55:40,261 --> 00:55:41,341 Не будем медлить — 368 00:55:41,941 --> 00:55:48,501 получим шанс исцелить наш единый океан. 369 00:57:16,781 --> 00:57:22,781 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская