1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,750 --> 00:00:37,250 Zwei Äpfel 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,666 Zwischen den Jahren 1832 und 1834, im frühen Alter von 22 Jahren, 5 00:00:50,750 --> 00:00:54,291 der damals unbekannte englische Naturforscher Charles Darwin, 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,291 besuchte Argentinien mit der Beagle-Expedition. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,916 Die Reise, die für seine weiteren Theorien von entscheidender Bedeutung war, 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,041 ermöglichte es ihm, den bekannten Juan Manuel de Rosas kennenzulernen. 9 00:01:07,416 --> 00:01:11,625 Der Brigadier führte damals einen Feldzug gegen die „Ungläubigen“, 10 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 in der kritischen Zeit, die seine beiden Regierungen trennte. 11 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 Der folgende Bericht ist übertrieben 12 00:01:20,375 --> 00:01:24,500 und zwangsläufig falsche Hypothese dieser flüchtigen Begegnung. 13 00:01:58,541 --> 00:02:00,625 Wir müssen gehen. 14 00:02:01,041 --> 00:02:02,666 NEIN. 15 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 Nein, wir können es nicht verlassen. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,791 Wir haben die Aufgabe noch nicht beendet. 17 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Es ist mir egal, ob wir unsere Arbeit erledigt haben oder nicht. 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Wir müssen jetzt gehen. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,916 Iemish! 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 Wo sollen sie sein? 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,500 Sie waren da draußen... 22 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 ...für immer 23 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 Welchen Weg sollen wir gehen? 24 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Wenn wir uns jetzt bewegen, werden wir das Lager vor Einbruch der Dunkelheit erreichen 25 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 Willkommen! 26 00:07:22,416 --> 00:07:25,625 Es ist nicht klug... herumzulaufen... 27 00:07:25,625 --> 00:07:27,625 ...unangemeldet. 28 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 Es gibt viele wütende...Eingeborene. 29 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Es ist nicht klug... 30 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 Wir haben die Behörden informiert. 31 00:07:38,000 --> 00:07:41,541 Wir haben unsere Empfehlungsschreiben. 32 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Hier draußen nützen Papiere nichts. 33 00:07:45,666 --> 00:07:47,416 Hier liest kaum jemand. 34 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Vor allem die Einheimischen. 35 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Kannst du es mir vorlesen? 36 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 -Auf welcher Grundlage erwarten Sie, dass ich...? -Auf diesem. 37 00:08:08,375 --> 00:08:11,541 Hier draußen nützen Papiere nichts. 38 00:08:19,000 --> 00:08:23,375 Ein Zelt wurde speziell für Sie arrangiert. 39 00:08:30,875 --> 00:08:34,750 Wir mussten einige unserer Sachen in der Lagune zurücklassen. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,875 Es ist von entscheidender Bedeutung, dass wir sie zurückbekommen. 41 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 Ja. Wir wurden bereits von unseren Spähern gewarnt. 42 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Der Brigadier wurde bemerkt. 43 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 Er wird in dieser Angelegenheit eine Entscheidung treffen. 44 00:09:32,500 --> 00:09:34,875 Rosas wird Sie so schnell wie möglich verhören. 45 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 "Abfragen"? 46 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Wir sind in einem ausländischen Militärlager, 47 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 Notizen machen, Karten zeichnen 48 00:10:25,500 --> 00:10:29,125 und Diebstahl von Proben und Proben. Es ist vernünftig. 49 00:10:29,791 --> 00:10:33,250 Stehlen? Wir stehlen nicht. 50 00:10:34,250 --> 00:10:37,291 Außerdem haben wir eine Vollmacht. 51 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 Es ist wahrscheinlich, dass derjenige, der unsere Expedition autorisiert hat 52 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 ihm wurde bereits der Kopf abgeschlagen. 53 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Niemand weiß von uns. 54 00:10:47,916 --> 00:10:51,041 Wenn er uns verhören will, wer soll ihn dann aufhalten? 55 00:11:00,916 --> 00:11:04,916 Es wird wahrscheinlich hier gemacht, der Wind meine ich, 56 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 und ich vermute auch die Stürme. 57 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Ich entschuldige mich für die Verspätung 58 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 Aber wir haben Sie erst in ein paar Tagen erwartet. 59 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 Ein Unfall beschleunigte unsere Ankunft. 60 00:14:35,750 --> 00:14:38,791 Charles Darwin, Naturforscher. 61 00:14:41,541 --> 00:14:43,541 Rosas... 62 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 ...natürlich. 63 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Hast du mich mir „weißer“ vorgestellt? 64 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 blonder? 65 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 älter? 66 00:15:20,666 --> 00:15:23,000 gemeiner? 67 00:15:26,500 --> 00:15:28,625 Es ist für alle gleich. 68 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 Nehmen Sie Platz. 69 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 -Kommst du aus dem Süden? -Ja. 70 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Wir haben in der Gegend um die Lagune geforscht, 71 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 als uns ein Tracker informierte. 72 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 Du brauchst keine Angst vor den Indianern zu haben, 73 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 Wir handeln mit ihnen. 74 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Ist es nicht verboten, mit den Indianern Handel zu treiben? 75 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 Die Waffen des Gesetzes sind hier nicht so lang. 76 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Da draußen haben die Dinge kaum einen Namen. 77 00:16:21,291 --> 00:16:23,875 Es ist gut, wenn die Dinge einen Namen haben... 78 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ...im tiefen Süden. 79 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Wir haben einige Dinge benannt. 80 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Du hast sie benannt... 81 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Dinge... 82 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 und vielleicht auch Menschen... 83 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 gehören denen, die sie benennen können. 84 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Aber machen Sie sich nichts vor, Herr Darwin, 85 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 diese Länder sind weder leer noch jungfräulich. 86 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 Die Namen sind nicht endgültig, Sir. 87 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 Sie sind lediglich eine Möglichkeit, die Funde in der Natur zu identifizieren. 88 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Ich trage offizielle Papiere aus Buenos Aires, 89 00:17:07,250 --> 00:17:10,000 Ermächtigung, diese Art von Untersuchung durchzuführen. 90 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 Buenos Aires wird von niemandem regiert, zumindest im Moment nicht. 91 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Außerdem wissen sie nicht, was hier passiert. 92 00:17:20,166 --> 00:17:22,541 Was Sie brauchen, ist unsere Erlaubnis. 93 00:17:24,250 --> 00:17:26,375 Wir sind Ausländer, Sir. 94 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Dieser Krieg ist nicht unsere Sorge. 95 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 Daran wird man sich gewöhnen müssen. 96 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Sehen... 97 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Hier dreht sich alles um Grenzen und Grenzen. 98 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 An der Grenze, 99 00:17:55,291 --> 00:17:58,625 es gibt nur zwei seiten. Entweder du bist hier... 100 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 oder du bist auf der anderen Seite. 101 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 Und um nicht zwei Feinde zu haben, 102 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 Sie müssen auf einer der Seiten stehen. 103 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 Du trägst eine Waffe. 104 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Weißt du was...? 105 00:18:29,541 --> 00:18:32,250 Das Tragen von Waffen ist hier nicht gestattet. 106 00:18:33,250 --> 00:18:36,166 Es ist eine Anordnung, die für alle gilt 107 00:18:39,500 --> 00:18:42,125 um Kämpfe und Auseinandersetzungen zu vermeiden. 108 00:18:42,250 --> 00:18:46,041 Es ist nicht gut für uns, uns gegenseitig umzubringen, finden Sie nicht? 109 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Obwohl... 110 00:18:51,666 --> 00:18:53,541 Es gibt Zeiten, in denen... 111 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 Es gibt keinen anderen Ausweg, als bis zum Tod zu kämpfen, selbst unter Brüdern. 112 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 Und jeder Tod ist ein Sieg, nicht wahr? 113 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 Wenn es eine Bedingung ist, im Lager zu bleiben, 114 00:19:12,666 --> 00:19:16,916 Meine Waffe steht Ihnen zur Verfügung. 115 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Behalte es. 116 00:19:21,750 --> 00:19:23,875 Mir wäre es lieber, wenn du es behältst. 117 00:19:27,625 --> 00:19:29,750 Außerdem sind Sie ein Gast. 118 00:19:30,250 --> 00:19:33,125 Ich verspreche, den Frieden dieses Ortes nicht zu stören. 119 00:19:33,875 --> 00:19:36,625 Ich bin nur ein Naturforscher auf Erkundungstour. 120 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Ich könnte Ihre Hilfe gebrauchen, um meine Sachen zurückzubekommen. 121 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Du und deine Sachen... Das weiß ich schon. 122 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 Sie sind an der Lagune. 123 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Ich schicke ein paar Männer, damit sie deinen Wagen zurückholen können. 124 00:19:50,541 --> 00:19:54,041 Machen Sie sich keine Sorgen, meine Männer kümmern sich um Ihre Sachen. 125 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 Jetzt geh und ruh dich aus, es könnte eine lange Nacht werden. 126 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 Du wirst einen Gefangenen mitnehmen. 127 00:20:03,500 --> 00:20:05,666 Ich werde nach ihr schicken, damit du sie treffen kannst. 128 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Vielen Dank, Herr, 129 00:20:09,000 --> 00:20:11,125 aber das ist nicht nötig. 130 00:20:12,500 --> 00:20:14,541 Außerdem bin ich Christ. 131 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Ich bin auch Christ. 132 00:20:18,875 --> 00:20:23,875 Ich halte es nicht für christlich, Menschen wegzugeben, als wären sie Eigentum. 133 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 "Verschenken..." 134 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 Was denkst du, was für Biester wir sind? 135 00:20:35,500 --> 00:20:38,416 Natürlich verschenkt man keine Leute. 136 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Ihr Name ist Dora Donovan, 137 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 Sie wurde als Britin geboren. 138 00:20:46,750 --> 00:20:49,500 Wir haben sie vor ein paar Wochen vor den Indianern gerettet. 139 00:20:49,541 --> 00:20:51,250 Du musst sie nach Buenos Aires bringen, 140 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 damit sie wieder mit ihrer Familie vereint werden kann. 141 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 Es wird kein Hindernis geben, Sir. 142 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Solange sie sich an die Dynamik der Expedition anpassen kann. 143 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Jemand, der so lange unter Wilden gelebt hat ... 144 00:21:05,000 --> 00:21:11,875 ...kann sich problemlos jeder anderen Monstrosität anpassen. 145 00:21:15,000 --> 00:21:17,625 Jetzt ruhen Sie sich etwas aus. 146 00:21:36,250 --> 00:21:38,750 Ich bitte um Verzeihung, dass ich Ihre Zeit beansprucht habe 147 00:21:54,250 --> 00:21:57,625 aber es handelt sich um eine vertrauliche Angelegenheit. 148 00:22:01,041 --> 00:22:04,125 Du bist der Einzige im Lager, der eine Waffe trägt. 149 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Herr Darwin... 150 00:22:08,625 --> 00:22:11,125 Ich möchte, dass du Rosas tötest. 151 00:22:13,375 --> 00:22:16,041 Du bist der Einzige, der es schaffen kann. 152 00:22:23,125 --> 00:22:27,416 -Ich verstehe es nicht. -Es gibt nichts für dich zu verstehen 153 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Rosas ist dein Feind, 154 00:22:35,166 --> 00:22:39,166 Zumindest der Feind Ihres Landes und höchstwahrscheinlich auch unseres Landes. 155 00:22:47,375 --> 00:22:51,000 Du denkst, ich bin „Der Andere“? 156 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 Der andere? 157 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 Die anderen Rosas, die echten. 158 00:23:04,375 --> 00:23:08,625 Du bist... eine Fälschung? 159 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 gefälscht... 160 00:23:19,000 --> 00:23:21,375 Ich bin Mariano Rosas, 161 00:23:22,916 --> 00:23:25,500 Häuptling der Ranqueles 162 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Ich bin Kartograf, Dolmetscher 163 00:23:28,750 --> 00:23:32,791 und ein gelegentlicher Kenner dieser Länder und Bräuche. 164 00:23:34,291 --> 00:23:36,750 Ich lebe seit meiner Kindheit auf dem Land von Juan Manuel. 165 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 er ist mein Pate. 166 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 Ihm zu Ehren trage ich seinen Namen. 167 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Es scheint, als wären Sie noch nie einem Ungläubigen so nahe gewesen. 168 00:23:59,125 --> 00:24:01,291 Du hast immer noch nicht geantwortet. 169 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 Wirst du Rosas töten, ja oder nein? 170 00:24:07,000 --> 00:24:09,875 Ich dachte, Sie machen Witze, Sir. 171 00:24:11,375 --> 00:24:14,625 Die Zukunft meiner Nation ist kein Grund zum Lachen. 172 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 Tatsächlich ist es so. 173 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Hören Sie aufmerksam zu, 174 00:24:26,000 --> 00:24:28,625 Rosas wird mit dir reden wollen, 175 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 um über die Angelegenheiten der Welt auf dem Laufenden zu bleiben. 176 00:24:32,625 --> 00:24:36,250 Dies wird uns eine einmalige Gelegenheit bieten. 177 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 Er wird entspannt sein. 178 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Die Truppen sind gerade von einem Feldzug zurückgekehrt 179 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 und sind benommen vor Alkohol und Erschöpfung. 180 00:24:46,125 --> 00:24:51,000 Ich habe zwei Pferde bereit, die uns schnell auf sicheren Boden bringen. 181 00:24:53,375 --> 00:24:59,166 In sechs Tagen werden wir sicher in Chile sein. 182 00:25:03,875 --> 00:25:07,500 Sie verwechseln mich mit jemand anderem, Sir. 183 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 Und in gewisser Weise beleidigt es mich. 184 00:25:12,875 --> 00:25:15,416 Ich weiß nicht, welchen Eindruck Sie von mir haben. 185 00:25:17,250 --> 00:25:20,750 Ich habe kein Motiv, Mr. Rosas zu töten, 186 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 aber vor allem bin ich kein Mörder. 187 00:25:24,750 --> 00:25:27,250 Bist du kein Engländer? 188 00:25:28,041 --> 00:25:31,500 -Macht mich das zum Mörder? -NEIN, 189 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Das gibt dir ein Motiv. 190 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Rosas war und wird immer ein Feind der Briten sein. 191 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Die Interessen Ihres Landes würden sehr davon profitieren 192 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 wenn Rosas eliminiert würde. 193 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 Warum gehen Sie davon aus, dass wir Interessen in Ihrem Land haben? 194 00:25:57,416 --> 00:26:01,500 Du nennst unsere Flüsse, unsere Berge. Du bringst deinen Gott mit, 195 00:26:02,166 --> 00:26:04,250 Deine Schiffe befahren unsere Meere, 196 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 Deine Armeen landen an unseren Küsten ... 197 00:26:06,791 --> 00:26:11,375 Wie würde man das anders nennen als Interesse? 198 00:26:12,375 --> 00:26:15,875 Vorausgesetzt, Sie haben Ihre Gründe, 199 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Ich versichere Ihnen, Sie müssen den Mörder noch finden. 200 00:26:22,916 --> 00:26:27,125 Irgendwann muss man den Geboten des Landes treu bleiben. 201 00:26:30,375 --> 00:26:34,750 Ich für meinen Teil weiß, dass ich früher oder später mit dem Christen konfrontiert werden muss. 202 00:26:34,875 --> 00:26:41,291 Hier haben Sie die Chance, den Interessen Ihres Landes treu zu bleiben. 203 00:26:42,750 --> 00:26:46,875 Es tut mir leid, Sir, aber ich denke, Sie sprechen mit dem falschen Mann. 204 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Schlafen Sie darüber, Herr Darwin. 205 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Schlafen Sie darauf. 206 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Du hast die ganze Nacht Zeit, dich zu entscheiden. 207 00:29:34,666 --> 00:29:38,750 Entschuldigung, ich dachte, Sie wären einer dieser Wilden, die mich angreifen. 208 00:29:48,125 --> 00:29:50,916 Ich wollte dir nur mit deinen Sachen helfen. 209 00:30:03,875 --> 00:30:06,875 Was bewahren Sie in diesen Kisten auf? 210 00:30:16,875 --> 00:30:21,000 Steine, Pflanzen, Käfer, 211 00:30:21,791 --> 00:30:25,125 Knochen, Blumen, Insekten, Vögel... 212 00:30:27,750 --> 00:30:30,916 Als Kind habe ich Schmetterlinge gesammelt. 213 00:30:33,166 --> 00:30:35,875 In gewisser Weise tue ich das auch. 214 00:30:36,666 --> 00:30:41,791 Haben Sie sich jemals gefragt, ob es jedes Mal weh tut, wenn Sie sie stechen? 215 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Ich habe Stunden damit verbracht, sie anzuschauen. 216 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 jede noch so kleine Linie ihrer Entwürfe nachzeichnend, 217 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 erstaunt über jeden skurrilen Schlag der Natur. 218 00:30:58,875 --> 00:31:02,875 So wie sie mich Tag für Tag beobachteten, 219 00:31:03,125 --> 00:31:06,500 Ich versuche jeden kleinen Unterschied zu finden, 220 00:31:06,791 --> 00:31:09,875 stocherte in jedem von ihnen herum, bis sie genug hatten. 221 00:31:11,541 --> 00:31:13,875 Dann dämmerte es mir, 222 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 Es gibt keinen schöneren Segen, als vergessen zu werden. 223 00:31:18,250 --> 00:31:23,291 Wenn ich nach Hause komme, vorausgesetzt, es existiert noch, 224 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 Als erstes werde ich meine Schmetterlingssammlung loswerden. 225 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 Entschuldigung, ich habe mich nicht vorgestellt, 226 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 Ich bin Dora Donovan. 227 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 Ich hoffe, dass Sie mich auf Ihrer Rückreise nach Buenos Aires akzeptieren. 228 00:31:41,250 --> 00:31:45,625 Mein Aufenthalt hier ist zu lang geworden. 229 00:31:45,875 --> 00:31:48,500 Es wird uns eine Freude sein, Sie bei uns begrüßen zu dürfen. 230 00:31:49,666 --> 00:31:52,375 Was bewahren Sie in diesen Kisten auf? 231 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Proben bisher unbekannter Arten, 232 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 Zumindest in Europa. 233 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 Kann ich sie sehen? 234 00:32:02,875 --> 00:32:06,625 Nur wenn Sie sicher sind, dass sie keine schlechten Erinnerungen wecken. 235 00:32:07,625 --> 00:32:11,291 Im Moment habe ich keine anderen Erinnerungen. 236 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 Darf ich? 237 00:32:35,125 --> 00:32:39,375 -Kennen Sie Herrn Rosas? -Ja natürlich. 238 00:32:43,166 --> 00:32:46,375 Über ihn wird viel gesagt. 239 00:32:49,125 --> 00:32:52,250 Sind irgendwelche dieser Geschichten wahr? 240 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 Was könnte ich wohl sagen? 241 00:32:56,500 --> 00:33:00,125 Ist nicht jeder blind, wenn er von Leidenschaft umarmt wird? 242 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Ich spreche von der Leidenschaft von Herrn Rosas, nicht von meiner eigenen. 243 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Was weckt die Leidenschaft von Herrn Rosas? 244 00:33:11,375 --> 00:33:15,416 Außerdem führte er diese Barbaren gegen andere Barbaren. 245 00:33:16,791 --> 00:33:21,750 Es gehört sich nicht, dass eine christliche Nation einen Vernichtungsfeldzug führt. 246 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 Es wäre unklug, Ihren Status als Gast nicht zu respektieren. 247 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 Ich wollte Sie nicht beleidigen, Miss Donovan. 248 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 Aber seien wir uns einig, dass die Gerüchte über die Methoden von Herrn Rosas... 249 00:33:35,625 --> 00:33:38,791 ...haben zu viel Verdacht geweckt. 250 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Manche sagen, er sei ein Patriot, 251 00:33:43,416 --> 00:33:48,000 bereit, bei Bedarf sein Leben für sein Land zu geben. 252 00:33:49,500 --> 00:33:52,125 Während andere... 253 00:33:53,541 --> 00:34:00,375 ...sagen wir, er sei ein brutaler, blutrünstiger, machthungriger Mörder. 254 00:34:01,000 --> 00:34:04,916 Die wahren Rosas müssen irgendwo zwischen diesen beiden Bildern liegen. 255 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Es ist ein riesiges Gebiet. 256 00:34:07,625 --> 00:34:10,416 Ist das nicht jedermanns Sache, Mr. Darwin? 257 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 Glauben Sie, dass der Mann, der nach England zurückkehren wird... 258 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 ...sitzt hier derselbe Mann bei mir? 259 00:34:17,666 --> 00:34:20,416 Ich nehme an, dass er nicht viel anders sein wird. 260 00:34:21,375 --> 00:34:25,625 Es ist immer noch unvorsichtig, die Launen des Schicksals zu unterschätzen. 261 00:34:26,625 --> 00:34:28,375 Jedenfalls, 262 00:34:29,791 --> 00:34:33,166 Es fällt mir schwer, Gewalt zu dulden 263 00:34:33,250 --> 00:34:36,500 auf der Suche nach einem scheinbar würdigen Ende. 264 00:34:39,791 --> 00:34:41,791 Ich wurde in England geboren. 265 00:34:41,875 --> 00:34:45,375 und ich war keiner dieser anmutigen jungen Frauen unähnlich 266 00:34:45,416 --> 00:34:48,666 Du weißt es und sehnst dich danach. 267 00:34:48,791 --> 00:34:54,250 Würden Sie glauben, dass einer von ihnen töten würde, nur für ein bisschen Essen? 268 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 Gewalt ist niemals ungerechtfertigt. 269 00:35:00,500 --> 00:35:05,791 Der berühmte Restaurator der Gesetze der Provinz Buenos Aires 270 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 durch das Werk und die Gnade der Bundesrevolution... 271 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 ...macht seine Präsenz unter dem Motto spürbar.... 272 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 In diesen Ländern tun selbst die Schatten, was sie wollen. 273 00:35:12,750 --> 00:35:16,250 ...Tod den Wilden, verrückten und verräterischen Unitariern ... 274 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Unser hervorragendster, allmächtiger... 275 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ...Brigadegeneral Don Juan Manuel de Rosas ist anwesend. 276 00:35:29,166 --> 00:35:33,041 -Herr. Darwin, es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen. -Das Vergnügen liegt bei mir. 277 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Miss Donovan... 278 00:35:38,416 --> 00:35:41,750 -Mir wurde gesagt, dass du nicht allein bist. -Das stimmt. 279 00:35:42,041 --> 00:35:45,000 Ich bin in Begleitung des Illustrators der Expedition. 280 00:35:45,791 --> 00:35:48,375 Warum ist er nicht hier? 281 00:35:49,625 --> 00:35:53,416 Er fertigt präzise Illustrationen des Lagers an. 282 00:35:53,625 --> 00:35:56,416 Mitten in der Nacht. 283 00:35:59,375 --> 00:36:02,625 Mitten in der Nacht, Sir. - Der Engländer ist bewaffnet - 284 00:36:02,750 --> 00:36:08,791 Er ist, gelinde gesagt, eine ziemlich einzigartige Person. 285 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Wir hoffen, dass uns diese Illustrationen zugute kommen. 286 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 Im Moment ist es hier etwas chaotisch. 287 00:36:16,250 --> 00:36:21,125 Ich werde darauf achten, diejenigen wegzulassen, die wenig schmeichelhaft sind. 288 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Ich trage einige Briefe des Botschafters bei mir. 289 00:36:24,875 --> 00:36:27,750 Ich hoffe, sie sind keine Kriegserklärung. 290 00:36:32,250 --> 00:36:36,000 Ich nehme an, dass sie für diese Aufgabe einen besser qualifizierten Messenger einsetzen würden. 291 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 Sei dir nicht so sicher, 292 00:36:38,125 --> 00:36:41,416 Ich bin mir sicher, dass sie jemanden schicken würden, den sie entbehren könnten. 293 00:36:41,791 --> 00:36:43,750 Man weiß nie, wie ein Feind reagieren wird 294 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 oder welche Absichten ein Bote haben könnte. 295 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 Ich habe auch meine Empfehlungsschreiben 296 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 Nicht nötig, mein guter Mann. 297 00:36:52,291 --> 00:36:54,750 Was können zwei Ausländer an einem so unwirtlichen Ort tun? 298 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 Das ist nicht respektabel? 299 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 Ich bitte dich, sei vorsichtig. 300 00:37:06,625 --> 00:37:10,500 Pilze, Hymenophallus-Pilze. 301 00:37:10,875 --> 00:37:14,875 Es riecht wie ein abgetrennter Kopf. 302 00:37:18,625 --> 00:37:22,500 Nur aus Neugier und natürlich, wenn es Ihnen nichts ausmacht, 303 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 Könnten Sie uns einige Ihrer Proben zeigen? 304 00:37:38,500 --> 00:37:41,375 Phosphoreszierende Insekten. 305 00:37:41,750 --> 00:37:46,375 Auch nach der Enthauptung leuchten ihre Ringe weiter. 306 00:37:48,875 --> 00:37:52,166 Diese vieldeutigen Wesen schwingen 307 00:37:52,166 --> 00:37:55,125 zwischen Tier- und Pflanzenreich. 308 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 Manche Kreaturen verwirren uns. 309 00:37:59,000 --> 00:38:02,416 Sie scheinen Menschen zu sein, aber in Wirklichkeit sind sie Tiere. 310 00:38:02,500 --> 00:38:05,125 Es gibt auch Tiere, die menschlich aussehen. 311 00:38:06,791 --> 00:38:11,416 Wir sind alle Tiere, wenn ich das so sagen darf, Miss Donovan. 312 00:38:12,291 --> 00:38:16,750 -Ich bin einer, du bist einer. -Der Brigadier ist einer. 313 00:38:25,625 --> 00:38:29,416 Haben wir uns nicht alle bei der Geburt von unserer Mutter ernährt? 314 00:38:29,500 --> 00:38:31,750 Aber Gott hat uns nach seinem eigenen Bild geschaffen. 315 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Es wäre ketzerisch, uns mit ihnen zu vergleichen. 316 00:38:34,000 --> 00:38:38,291 Es ist schwierig, Gott zu kennen und zu verstehen. 317 00:38:38,875 --> 00:38:44,416 Die Natur hingegen bietet sich unseren Augen frei an. 318 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Ich beobachte es demütig. 319 00:38:52,875 --> 00:38:58,291 Dies ist die seltsamste in meiner Orchideensammlung. 320 00:38:59,750 --> 00:39:03,125 Es heißt „Rugorosa Sensualis“. 321 00:39:03,375 --> 00:39:08,625 Der Name geht auf die provokante Art der Düngung zurück. 322 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 Wenn die Zeit für die Befruchtung der Rugorosa gekommen ist, 323 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 es beginnt seine Farbe zu ändern, 324 00:39:18,875 --> 00:39:21,625 immer rosa, 325 00:39:22,041 --> 00:39:25,125 seine Narben verdicken sich, 326 00:39:26,000 --> 00:39:32,791 seine Blütenblätter werden fleischiger, flexibler, 327 00:39:34,000 --> 00:39:39,500 Und alles verströmt eine intensive, parfümierte Feuchtigkeit. 328 00:39:41,791 --> 00:39:46,375 All dies geschieht, damit der Pollenschlauch austreten kann 329 00:39:46,541 --> 00:39:48,000 und befruchten Sie das Angiosperm. 330 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Mensch, Herr Darwin, 331 00:39:50,750 --> 00:39:54,375 Das ist ein ziemlich schamloses Verhalten. 332 00:39:57,125 --> 00:40:01,125 Die Natur kennt keine Scham, Herr Rosas, 333 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 Nur der kraftvolle und unbändige Antrieb jedes Einzelnen. 334 00:40:07,166 --> 00:40:10,125 Das Wichtigste ist die Kontinuität der Art. 335 00:40:11,500 --> 00:40:14,125 Das reicht, Herr Darwin. 336 00:40:15,125 --> 00:40:17,500 Kommen Sie zum Abendessen zu uns? 337 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 -Natürlich. -Miss Donovan... 338 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Bis dann. Verzeihung. 339 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Verzeihung. 340 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Komm herein! 341 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Es scheint, dass Ihr Freund es nicht eilig hat, mich zu treffen. 342 00:41:33,750 --> 00:41:38,625 Wahrscheinlich arbeitet er noch an seinen Illustrationen. 343 00:41:41,750 --> 00:41:45,791 Ich hoffe, Sie haben keine großen Erwartungen an die Qualität unseres Essens. 344 00:41:46,375 --> 00:41:50,250 Die Kampagne zwingt uns zur Sparsamkeit. 345 00:41:56,750 --> 00:42:01,000 Und sagen Sie mir, wie geht es Ihnen in unserer unwirtlichen Landschaft? 346 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 Die Wüste hat ihre Vorteile, 347 00:42:05,375 --> 00:42:08,250 es wurde noch nicht durch menschliche Anwesenheit kontaminiert, 348 00:42:08,375 --> 00:42:12,541 was außergewöhnliche Entdeckungen ermöglicht. 349 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Trotzdem wäre ich nicht so kategorisch. 350 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 Obwohl es leer erscheinen mag, versichere ich Ihnen, dass es voller Präsenz ist. 351 00:42:17,875 --> 00:42:19,416 Das stimmt. 352 00:42:19,541 --> 00:42:24,000 Aber für uns bleibt es eine Terra incognita. 353 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 Und wer wären „wir“, Herr Darwin? 354 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Ich möchte meine Karten. Wo sind meine Karten? 355 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Alles klar, beruhige dich. 356 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Bitte entschuldigen Sie, ich war beim Spionieren ein wenig abgelenkt. 357 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 Nehmen Sie bitte Platz. 358 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 Meine Männer haben mir erzählt, dass Sie ein mysteriöses Skelett in Ihrem Wagen tragen. 359 00:42:52,875 --> 00:42:59,125 Ich bin überrascht, dass ein solches Tier jemals auf diesem Land gelebt hat. 360 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 Ja, es ist sicherlich merkwürdig, 361 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 aber die Beweise zerstreuen jeden Zweifel. 362 00:43:05,166 --> 00:43:07,250 Welche Größe könnte es gehabt haben? 363 00:43:07,291 --> 00:43:10,625 Es ist unmöglich, das mit Sicherheit zu beantworten, 364 00:43:10,625 --> 00:43:13,291 vielleicht etwa drei Meter groß, oder mehr, 365 00:43:13,375 --> 00:43:15,375 und etwa fünf Meter lang. 366 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 Es ist möglich, dass es auf den Hinterbeinen gestanden hat, 367 00:43:18,291 --> 00:43:22,041 und es könnte Krallen gehabt haben, wie ich anhand seiner Gliedmaßen erraten kann. 368 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 Iemisch 369 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 Es ist eine ausgestorbene Art. 370 00:43:38,875 --> 00:43:40,916 Das Unglaubliche ist, dass mit dieser Kraft 371 00:43:40,916 --> 00:43:44,125 es konnte bis zu unserer Zeit nicht überleben. 372 00:43:44,250 --> 00:43:49,375 Die Natur schafft es immer wieder, ausgestorbene Tiere zu ersetzen. 373 00:43:55,750 --> 00:44:00,000 Einem Engländer geht immer Ironie voraus. 374 00:44:01,375 --> 00:44:04,000 Mir wurde gesagt, dass Sie ein Künstler sind. 375 00:44:04,500 --> 00:44:09,500 Ich bin kaum ein Illustrator, der versucht, die Natur der Dinge darzustellen. 376 00:44:09,625 --> 00:44:11,500 Es ist keine kleine Aufgabe. 377 00:44:11,625 --> 00:44:14,250 Bedenken Sie, dass Schönheit und Schrecken in der Zukunft zu sehen sein werden 378 00:44:14,291 --> 00:44:16,625 basierend auf Ihren Illustrationen. 379 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 Aber... 380 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 Ist es möglich, diese Unermesslichkeit auf Papier zu bringen? 381 00:44:23,541 --> 00:44:26,916 Bilder sind gegenüber Worten im Nachteil. 382 00:44:27,375 --> 00:44:29,666 Die Geschichte erkennt man an dem, was Menschen geschrieben haben 383 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 und nicht durch das, was sie gezeichnet haben. 384 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 Schauen wir uns zum Beispiel Ihren Fall an: 385 00:44:36,375 --> 00:44:39,500 Vielleicht ist es nicht nötig, Herrn Rosas als Beispiel zu nehmen, 386 00:44:39,541 --> 00:44:41,500 wen wir nicht kennen 387 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 und angesichts unseres Zustands als Gäste... 388 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 Es gibt kein Problem. 389 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Ich bin daran interessiert, Ihre Meinung zu hören, machen Sie weiter. 390 00:44:54,375 --> 00:44:57,375 Ich könnte dich darstellen, aber, 391 00:44:57,500 --> 00:45:00,625 Wäre es fair, einen Mann anhand dessen zu interpretieren, was sein Bild sagt? 392 00:45:00,750 --> 00:45:02,666 Wenn es überhaupt etwas sagen kann. 393 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 Was jedoch über Sie gesagt und geschrieben wird, wird uns geben 394 00:45:06,541 --> 00:45:11,625 ein genaueres Maß für Ihre Persönlichkeit und Ihr Temperament. 395 00:45:12,000 --> 00:45:18,750 Wollen Sie damit andeuten, dass das, was Sie sehen, nicht unbedingt real sein muss? 396 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 Zumindest wird es nicht ausreichen. 397 00:45:26,041 --> 00:45:31,500 „Aber ich, der bin nicht für sportliche Kunststücke geschaffen, 398 00:45:32,625 --> 00:45:35,625 Auch nicht dazu gebracht, einen verliebten Spiegel zu umwerben; 399 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Ich, das bin grob gestempelt, 400 00:45:39,291 --> 00:45:44,041 ohne die majestätische Anmut, vor einer Nymphe zu stolzieren 401 00:45:44,041 --> 00:45:47,250 von mutwilligem Vertrauen. 402 00:45:47,375 --> 00:45:52,250 Mir ist dieser gerechte Anteil entzogen, 403 00:45:52,291 --> 00:45:59,625 Durch Verstellung der Natur um seine Merkmale betrogen, deformiert, 404 00:45:59,791 --> 00:46:03,375 unvollendet, vor meiner Zeit geschickt, 405 00:46:03,750 --> 00:46:06,541 -Und das so lahm und unmodern... -Und das so lahm und unmodern... 406 00:46:06,541 --> 00:46:10,916 -Dass Hunde mich anbellen, wenn ich bei ihnen stehenbleibe, -Dass Hunde mich anbellen, wenn ich bei ihnen stehenbleibe, 407 00:46:12,000 --> 00:46:17,125 Warum, ich, in dieser schwachen Zeit des Friedens, 408 00:46:17,375 --> 00:46:21,375 - Habe keine Freude daran, die Zeit zu vertreiben, - Habe keine Freude daran, die Zeit zu vertreiben, 409 00:46:21,541 --> 00:46:24,250 -Es sei denn, ich sehe meinen Schatten in der Sonne ... -Es sei denn, ich sehe meinen Schatten in der Sonne ... 410 00:46:24,375 --> 00:46:28,666 -Und über meine eigene Deformität sprechen. -Und über meine eigene Deformität sprechen. 411 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 Und deshalb, 412 00:46:30,875 --> 00:46:34,041 Da ich keinen Liebhaber beweisen kann, 413 00:46:34,291 --> 00:46:37,000 um diese schönen, gut gesprochenen Tage zu unterhalten, 414 00:46:37,500 --> 00:46:41,250 Ich bin entschlossen, mich als Bösewicht zu beweisen 415 00:46:42,125 --> 00:46:44,875 und hasse die müßigen Vergnügungen dieser Tage. 416 00:46:51,500 --> 00:46:53,875 Du bist ein wenig unfair dir selbst gegenüber 417 00:46:54,166 --> 00:46:56,916 durch einen Vergleich mit dem bekanntesten Schriftsteller Ihres Landes. 418 00:46:57,416 --> 00:47:00,375 Ich bin mir jedoch sicher, dass Sie Ihr eigenes haben werden. 419 00:47:01,041 --> 00:47:05,250 Und Sie werden sehen, ob, was auch immer über Sie geschrieben steht... 420 00:47:05,791 --> 00:47:10,000 ...wird die Wahrheit haben, mit der Shakespeare seinen Tyrannen dargestellt hat. 421 00:47:53,125 --> 00:47:55,625 Sie sind wirklich wunderschön. 422 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 aber sie sind Instrumente im Dienste des Reiches. 423 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Sie wissen, dass die Wissenschaft der Vorwand dafür ist 424 00:48:01,791 --> 00:48:04,541 Dein Imperium lernt die Welt kennen. 425 00:48:06,125 --> 00:48:09,125 In erster Linie dienen die Genauigkeiten und Details dieser Karten 426 00:48:09,125 --> 00:48:13,541 natürlich zu Militärexpeditionen und Kaufleuten. 427 00:48:35,166 --> 00:48:37,166 Sollen wir essen? 428 00:48:40,791 --> 00:48:44,375 Sag mir, wie lange willst du im Camp bleiben? 429 00:48:45,625 --> 00:48:49,291 Wir fahren morgen los, wenn der Wagen verfügbar ist. 430 00:48:50,000 --> 00:48:53,166 Morgen? Ich hätte nicht gedacht, dass es so bald sein würde. 431 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Ihr Wagen wird hier sein, keine Sorge. 432 00:48:57,125 --> 00:49:00,500 Aber ich hoffe, dass Sie noch etwas von meiner spärlichen Gastfreundschaft genießen können 433 00:49:00,625 --> 00:49:03,625 und gönnen Sie sich eine Pause von der ganzen Wüste. 434 00:49:04,000 --> 00:49:08,500 Es ist nicht einfach, sich in diesem Land an die Entfernungen zu gewöhnen. 435 00:49:08,666 --> 00:49:13,166 man bewegt sich vorwärts und man scheint immer am selben Ort zu sein. 436 00:49:13,750 --> 00:49:15,500 Es ist wahr. 437 00:49:15,625 --> 00:49:18,250 In gewisser Weise ist hier alles ewig. 438 00:49:18,916 --> 00:49:21,250 Regierungen scheinen es nicht zu sein. 439 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Das ist nicht unbedingt eine schlechte Sache, oder? 440 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 Was denken Sie, Herr Darwin? 441 00:49:31,166 --> 00:49:33,250 NEIN... 442 00:49:34,750 --> 00:49:39,625 Ich verstehe, dass Sie sich in einer Phase der Organisation befinden. 443 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 Veränderungen erzeugen im Allgemeinen Unsicherheit. 444 00:49:43,500 --> 00:49:47,375 Unsicherheit ist nicht schlecht, zumindest nicht immer. 445 00:49:47,500 --> 00:49:51,250 Liebe ist der einzige Fall, in dem ich den Ehrgeiz der Ewigkeit schätze. 446 00:49:51,791 --> 00:49:55,875 Vielleicht wird Liebe deshalb mit einem Satz verwechselt. 447 00:49:56,750 --> 00:49:59,291 Ein angenehmer, aber dennoch ein Satz. 448 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 Vielleicht ist nicht alles ewig, Miss Donovan, 449 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 wie sehr man es auch wünschen mag. 450 00:50:06,125 --> 00:50:10,125 Ich nehme an, dass das Skelett, das Sie mitbringen, ein Beweis für Ihre Theorie sein könnte. 451 00:50:10,750 --> 00:50:14,125 Es ist keine Theorie, es ist nur eine Meinung. 452 00:50:14,500 --> 00:50:18,250 Nun ja, aber es ist eine Meinung, die durch die Realität gestützt wird. 453 00:50:18,666 --> 00:50:21,250 Oder glauben Sie nicht, dass diese riesigen Tiere für ewig gehalten wurden? 454 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 Bestien haben am Ende immer Unrecht. 455 00:50:30,625 --> 00:50:35,666 Das Leben ist ein primitives Phänomen, das zum völligen Verschwinden bestimmt ist. 456 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Aber das Verschwinden erfolgt nicht schnell und wird auch nicht schnell erfolgen. 457 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 -Herr. Rosas. -Sprechen. 458 00:51:40,666 --> 00:51:45,291 Die Expedition ist angekommen. Sie haben Mr. Darwins Habseligkeiten. 459 00:51:58,666 --> 00:52:00,500 Iemisch 460 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 Sie sehen, ich stehe zu meinem Wort 461 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 Lassen Sie uns bitte jetzt zum Schluss kommen. 462 00:52:22,791 --> 00:52:25,625 Was hat sie wohl zum Verschwinden gebracht? 463 00:52:27,500 --> 00:52:31,875 Ich habe einige Ideen, aber keine handfesten Beweise. 464 00:52:32,250 --> 00:52:36,791 Keine Beweise? Du bist blinder als ich dachte. 465 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Sie wurden durch die Sintflut zerstört. 466 00:52:42,125 --> 00:52:45,000 Entschuldigung, aber beziehen Sie sich auf die Geschichte von Noah und seinem Boot? 467 00:52:45,125 --> 00:52:49,500 Die Geschichte von Noah und seiner Arche steht in den Heiligen Schriften. 468 00:52:51,416 --> 00:52:54,000 Es ist eine plausible Idee. 469 00:52:54,250 --> 00:52:58,875 Viele Studien und Expeditionen versuchen es herauszufinden 470 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Spuren eines solchen Ereignisses. 471 00:53:03,875 --> 00:53:05,625 Verzeihung, 472 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 Aber ich finde es seltsam, dass sie sich solche Mühe geben, es zu beweisen 473 00:53:08,291 --> 00:53:10,250 etwas, das der Glaube ohne Risiko lösen kann. 474 00:53:13,125 --> 00:53:15,375 Was wäre das Risiko? 475 00:53:16,500 --> 00:53:19,916 Zum Beispiel, dass nichts wahr ist. 476 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 Wie meinst du das? 477 00:53:30,750 --> 00:53:32,750 Vielleicht ist es besser, nicht auf mich zu hören. 478 00:53:33,000 --> 00:53:38,291 Ich bin einfach ein Mann der Tat, der fast alles ignoriert, was nicht bewiesen werden kann. 479 00:53:39,541 --> 00:53:43,250 Bedeuten Sie die Möglichkeit, dass Gott nicht existiert? 480 00:53:44,500 --> 00:53:47,750 Nein, das würde ich nie wagen. 481 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 Aber vielleicht hat er das Universum nicht erschaffen 482 00:53:50,875 --> 00:53:54,250 und kümmert sich wahrscheinlich wenig um die Handlungen von Männern. 483 00:53:54,916 --> 00:53:57,916 Wie auch immer, es war eine beiläufige Bemerkung. 484 00:53:58,125 --> 00:54:02,166 Das ist eine sehr unkluge Idee, Herr Rosas. 485 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 Du hast völlig recht, vergib mir. 486 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden, ich habe morgen eine lange Reise vor mir. 487 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 Erlauben Sie mir bitte, Sie zu begleiten. 488 00:54:20,750 --> 00:54:23,791 -Bis morgen, meine Herren. -Entschuldigen Sie, meine Herren. 489 00:54:37,750 --> 00:54:40,541 Sie provozieren den Mann, der uns hilft. 490 00:54:40,750 --> 00:54:43,375 Portion? Hört mir zu... 491 00:54:44,125 --> 00:54:47,375 Ich habe den Verdacht, dass sich eine Verschwörung gegen Rosas zusammenbraut, 492 00:54:47,416 --> 00:54:49,625 Nutzen Sie unsere Präsenz. 493 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Es könnte klug sein, ihn zu warnen. 494 00:54:51,875 --> 00:54:54,875 Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben, mischen Sie sich nicht ein. 495 00:54:55,250 --> 00:54:58,500 Lassen Sie diese Wilden ihre eigenen Angelegenheiten regeln. 496 00:54:58,500 --> 00:55:01,125 Nennen Sie ihn einen Mörder? 497 00:55:01,250 --> 00:55:03,416 Ein Biest? ungebildet? 498 00:55:04,000 --> 00:55:06,375 Er könnte uns einfach so töten, und niemand würde von uns erfahren. 499 00:55:06,375 --> 00:55:08,541 Dann stimmen Sie zu, er ist ein Mörder. 500 00:55:08,541 --> 00:55:12,125 Nein, ich sage nur, dass man einem so mächtigen Mann gegenüber nicht unverschämt sein darf. 501 00:55:12,250 --> 00:55:14,541 Er kann uns nicht einfach so loswerden. 502 00:55:14,666 --> 00:55:16,416 Unsere Geschichte schützt uns. 503 00:55:18,166 --> 00:55:24,375 Er könnte deine arme Menschlichkeit beseitigen, 504 00:55:27,250 --> 00:55:31,125 Über deine arme Menschlichkeit könnte er verfügen, 505 00:55:31,416 --> 00:55:37,000 ohne jeglichen Protest der britischen Regierung. 506 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 Seufzen Sie nicht, wenn ich Ihnen sage, dass Ihr Leben in Gefahr ist. 507 00:55:46,125 --> 00:55:50,750 Seien Sie nicht beunruhigt, wenn ich Ihnen sage, dass Ihr Leben ein Seufzer ist. 508 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Wenn der Brigadier es wünscht, 509 00:55:55,291 --> 00:55:58,041 Er wird dich mit einem Schuss erledigen. 510 00:56:07,041 --> 00:56:11,416 Sie sind ein rücksichtsloser Mann, der Herrn Darwins Rat befolgen sollte. 511 00:56:15,250 --> 00:56:18,416 Ihr Leben hängt jetzt von Rosas' Willen ab. 512 00:56:20,000 --> 00:56:21,916 Aus welchem ​​Grund würde er uns töten? 513 00:56:22,125 --> 00:56:25,166 Rosas braucht keine Gründe. 514 00:56:28,875 --> 00:56:33,750 Er würde sagen, dass Sie Spione sind, und mehr braucht er nicht. 515 00:56:35,625 --> 00:56:37,375 Es wäre nicht das erste Mal 516 00:56:37,416 --> 00:56:41,375 Die britische Regierung übersieht einen von Juan Manuels Ausrutschern. 517 00:56:43,875 --> 00:56:48,791 Wen interessieren schließlich ein paar unbekannte Schänder, Mr. Darwin? 518 00:56:49,791 --> 00:56:54,000 Heute habe ich dich um einen Dienst für dein Reich gebeten, 519 00:56:54,000 --> 00:56:57,166 aber ich fürchte, die Umstände haben sich geändert. 520 00:56:59,375 --> 00:57:03,416 Ich glaube, Ihre Sicherheit ist jetzt gefährdet. 521 00:57:07,541 --> 00:57:09,500 Und du? 522 00:57:11,375 --> 00:57:14,416 Vielleicht sollten Sie in Ihren Zeichnungen nach einem Blick auf den Sonnenaufgang suchen, 523 00:57:14,500 --> 00:57:16,541 denn das könnte das letzte sein, das du siehst 524 00:57:16,625 --> 00:57:19,375 nach deinem dummen Verhalten. 525 00:57:23,500 --> 00:57:24,625 Wir sollten besser gehen. 526 00:57:24,625 --> 00:57:28,625 Rosas hat uns Schutz angeboten. 527 00:57:29,666 --> 00:57:32,666 Er scheint kein Mann zu sein, der sein Wort brechen würde. 528 00:57:33,500 --> 00:57:35,666 Vielleicht dürfen wir nicht bleiben und es herausfinden. 529 00:57:35,916 --> 00:57:40,250 Wir haben unsere Exemplare, unsere Papiere, 530 00:57:40,666 --> 00:57:43,166 Wir können den Job nicht einfach so aufgeben. 531 00:57:43,291 --> 00:57:46,666 Wenn wir bleiben, werden wir die „Exemplare“ sein 532 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 Glauben Sie wirklich, dass Rosas in der Lage ist, uns zu töten? 533 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 Ich weiß nur, dass sich niemand seinem Einfluss und seinem Willen entziehen kann. 534 00:58:29,416 --> 00:58:33,125 Aber wenn Sie Ihren Teil dazu beitragen, wird alles gut. 535 00:58:34,000 --> 00:58:35,750 Mein Teil? 536 00:58:36,750 --> 00:58:38,291 Was ist „alles“? 537 00:58:39,375 --> 00:58:41,541 Die Zukunft unseres Landes, 538 00:58:42,000 --> 00:58:44,125 die Freiheit meines eigenen Volkes 539 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 und die Interessen der englischen Regierung. 540 00:58:47,750 --> 00:58:51,166 Nicht zuletzt Ihr eigenes Leben. 541 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Töte Rosas. 542 00:59:02,750 --> 00:59:06,041 Ich bringe Ihren Illustrator auf sicheren Boden. 543 00:59:07,875 --> 00:59:09,750 Normalerweise ruht er bis Mittag, niemand stört ihn. 544 00:59:09,750 --> 00:59:13,625 So haben Sie genügend Zeit zum Aufbruch. 545 00:59:15,625 --> 00:59:20,500 Reiten Sie der Sonne entgegen und Sie werden uns finden. 546 00:59:26,750 --> 00:59:29,750 Alles liegt in Deinen Händen, 547 00:59:35,375 --> 00:59:37,666 alles liegt in Deinen Händen. 548 01:00:29,000 --> 01:00:30,500 Hier kommt „der Kleine“! 549 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Zeichne jetzt! Komm schon, zeichne! 550 01:02:55,125 --> 01:02:58,250 Entschuldigung, ich habe Sie erschreckt. 551 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 Es scheint meine Bestimmung zu sein, die Unschuldigen zu erschrecken. 552 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 -Bist du beschäftigt? -NEIN. 553 01:03:06,750 --> 01:03:10,750 Stört es Sie, wenn ich mitkomme? Plötzlich waren alle verschwunden. 554 01:03:13,625 --> 01:03:17,291 Ich habe alles in Ordnung gebracht. 555 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 Befehl, 556 01:03:20,875 --> 01:03:23,375 eine Eigenschaft, die man bei Männern zu schätzen weiß. 557 01:03:24,875 --> 01:03:28,750 Bei einem Naturforscher kann Unordnung katastrophale Folgen haben. 558 01:03:29,250 --> 01:03:31,375 Auch für eine Nation. 559 01:03:32,125 --> 01:03:35,541 Aber seien Sie versichert, ich werde Sie nicht mit politischen Überlegungen quälen. 560 01:03:36,000 --> 01:03:37,625 Ich lebe überwältigt von Staatsangelegenheiten, 561 01:03:37,625 --> 01:03:40,250 und ich bin erschöpft von den Kriegsangelegenheiten. 562 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Aber wenn ich wählen müsste, würde ich den Krieg vorziehen. 563 01:03:46,500 --> 01:03:49,666 Es ist alles viel ehrlicher. 564 01:03:50,875 --> 01:03:54,500 Dennoch würde ich lieber über etwas anderes sprechen als über Tote und Verwundete. 565 01:03:55,291 --> 01:03:58,875 Manchmal vermisse ich sogar die trivialen Beleidigungen meiner politischen Feinde. 566 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 Ungeachtet dessen, was meine Freunde sagen, 567 01:04:01,166 --> 01:04:05,916 Es ist klar, dass es nicht meine Bestimmung ist, am selben Ort zu bleiben. 568 01:04:07,166 --> 01:04:11,291 Vielleicht möchten Sie sich lieber ausruhen und ich habe Sie gestört. 569 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 Auch ich vermisse es, mich mit jemandem zu unterhalten 570 01:04:14,791 --> 01:04:17,125 Wer ist nicht mein Illustrator? 571 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 Ihr Illustrator... 572 01:04:20,166 --> 01:04:25,000 ein netter Mann, etwas lockerherzig, aber witzig. 573 01:04:25,875 --> 01:04:30,250 Ich entschuldige mich für sein Verhalten, 574 01:04:30,291 --> 01:04:32,791 Das ist so weit von den Regeln der Höflichkeit entfernt. 575 01:04:33,125 --> 01:04:36,125 Es gibt nichts Nutzloseres als Höflichkeit mitten im Nirgendwo. 576 01:04:37,250 --> 01:04:39,125 Nehmen Sie bitte Platz. 577 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Machen Sie es sich bequem. 578 01:05:14,666 --> 01:05:18,750 Beleidigen Sie mich nicht, trinken Sie. 579 01:05:43,375 --> 01:05:47,041 Sag mir, genießt du deine Reise? 580 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 Ja. 581 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 Außer wenn wir auf See sind. 582 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 Ich verabscheue das Meer und die Schiffe, die darauf fahren. 583 01:05:56,875 --> 01:05:59,500 Ich hasse jede Welle im Ozean. 584 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Auch ich bin ein Mann des Landes. 585 01:06:03,166 --> 01:06:07,041 Ich hätte kein anderes Schicksal, als ein Überbleibsel der Sintflut zu sein. 586 01:06:08,916 --> 01:06:12,750 Sagen Sie mir, was halten Sie von Miss Donovans Theorie? 587 01:06:13,250 --> 01:06:16,875 Wie gesagt, es ist eine vernünftige Hypothese. 588 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Aber es scheint Sie nicht zu überzeugen. 589 01:06:22,000 --> 01:06:27,500 Wenn das Meer die Kontinente überflutete, glaube ich nicht, dass es Gottes Werk war. 590 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 -Was glaubst du? -Es spielt keine Rolle, was ich glaube. 591 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 Ich wollte Sie nur zu Ihrer Pflicht inspirieren. 592 01:06:35,125 --> 01:06:37,375 Meine Pflicht? 593 01:06:37,625 --> 01:06:42,416 Sie sind ein Naturforscher, Ihre Pflicht gilt den Tatsachen, nicht dem Glauben. 594 01:06:44,125 --> 01:06:46,625 Beide Interessen können nebeneinander bestehen. 595 01:06:47,000 --> 01:06:48,750 Das glaube ich nicht. 596 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 Ein Mann ist nur das, was er am besten kann. 597 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 Und was sind Sie, Herr Rosas? 598 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 Vielleicht nur ein unwissender Protagonist dieser gewalttätigen Zeiten. 599 01:07:04,250 --> 01:07:08,500 Vor wenigen Augenblicken haben Sie Ihre Vorliebe für den Krieg zum Ausdruck gebracht, 600 01:07:09,166 --> 01:07:13,416 Daher glaube ich nicht, dass man sich selbst als „unwissend“ bezeichnen kann. 601 01:07:14,125 --> 01:07:18,250 Krieg ist nichts anderes als ein obligatorischer Weg, um schnell zum Frieden zu gelangen. 602 01:07:19,416 --> 01:07:21,791 Es ist bis zu einem gewissen Grad unerklärlich. 603 01:07:22,500 --> 01:07:24,666 So ist der Glaube. 604 01:07:26,041 --> 01:07:28,041 Vielleicht anders betrachtet, 605 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 Du und ich sind nichts weiter als ein Instrument. 606 01:07:31,291 --> 01:07:32,875 Ich habe das Schwert gewählt, um Frieden zu erreichen, 607 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 Und Sie haben sich für die Wissenschaft entschieden, um die Wahrheit zu widerlegen. 608 01:07:36,125 --> 01:07:39,875 Es tut mir leid, ich bin mir nicht sicher, ob ich das verstehe. 609 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 Darf ich eine etwas riskante Hypothese vorschlagen? 610 01:07:43,750 --> 01:07:46,125 Natürlich. 611 01:07:49,125 --> 01:07:51,541 Stellen Sie sich vor, dass es nichts gibt, 612 01:07:51,875 --> 01:07:54,500 dass die Sintflut eine absurde Idee ist, 613 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 eine bloße Erfindung eines fiebrigen Geistes. 614 01:07:57,625 --> 01:08:00,041 Etwas, das nicht bewiesen werden kann, 615 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 oder schlimmer noch, etwas, das nachweislich nie existiert hat. 616 01:08:05,750 --> 01:08:09,000 Es ist schwer, sich eine Welt ohne einen Hauch von Glauben vorzustellen. 617 01:08:09,625 --> 01:08:12,416 Deshalb habe ich Sie vor der blasphemischen Natur meiner Idee gewarnt, 618 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 aber bitte lassen Sie mich ausreden. 619 01:08:16,250 --> 01:08:19,875 Wenn Sie die Nichtexistenz der Sintflut beweisen könnten, 620 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 Was würde übrig bleiben? 621 01:08:25,041 --> 01:08:26,875 Denken Sie darüber nach. 622 01:08:30,375 --> 01:08:32,791 Es bleibt nur der Glaube. 623 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 Es ist der einzig wahre und unendliche Beweis Gottes. 624 01:08:37,625 --> 01:08:40,875 Ihre Aufgabe könnte durchaus eine göttliche Mission sein, 625 01:08:41,666 --> 01:08:44,750 jegliche Unterstützung für die Wahrheit aus den Heiligen Schriften zu tilgen 626 01:08:44,750 --> 01:08:47,875 besteht darin, die Existenz Gottes auf ihre reinste Form zu reduzieren. 627 01:08:49,000 --> 01:08:50,875 Die Wahrheit findet man im Glauben. 628 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 Sind Sie ein gläubiger Mann, Herr Rosas? 629 01:09:02,375 --> 01:09:04,750 Das ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann, 630 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Ich muss allem misstrauen. 631 01:09:10,375 --> 01:09:13,375 Was machst du dann, verloren in diesen Ländern? 632 01:09:13,916 --> 01:09:18,291 Mit einer Armee, die eher wie eine Räuberbande als wie eine Armee aussieht. 633 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Lass dich nicht verwirren, guter Mann. 634 01:09:24,375 --> 01:09:29,375 Die Revolution in diesen und auch in euren Ländern wurde von zusammengewürfelten Armeen durchgeführt. 635 01:09:30,875 --> 01:09:32,666 Und sicher, 636 01:09:32,916 --> 01:09:37,250 Wir sind tatsächlich verloren, aber wer ist das nicht? 637 01:09:39,125 --> 01:09:42,916 Wir finden uns selbst erst, wenn wir verloren sind. 638 01:09:43,500 --> 01:09:48,000 Die Frage ist dann doch, wie man sich verirrt, nicht wahr? 639 01:09:50,750 --> 01:09:53,916 Und wo, glauben Sie, werden Sie sich irgendwann wiederfinden? 640 01:09:55,375 --> 01:09:57,416 Wer weiß? 641 01:09:58,416 --> 01:10:00,250 Aus Buenos Aires, dieselben Leute 642 01:10:00,250 --> 01:10:03,375 die sich verschworen haben, mich gehen zu lassen, fordern meine Rückkehr. 643 01:10:04,125 --> 01:10:06,125 Es scheint, je weiter ich mich von Buenos Aires entferne, 644 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 Je mehr Leute denken, ich sollte zurückgehen. 645 01:10:08,916 --> 01:10:10,875 Und das glauben Sie nicht? 646 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Es scheint, dass wir wieder über den Glauben reden. 647 01:11:00,125 --> 01:11:01,875 Du hast mir nicht geantwortet. 648 01:11:02,125 --> 01:11:03,791 Was? 649 01:11:04,125 --> 01:11:07,166 Über die Rückkehr nach Buenos Aires. 650 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 Werden Sie wieder Gouverneur? 651 01:11:14,750 --> 01:11:17,750 Sie benehmen sich jetzt wie ein echter Engländer. 652 01:11:19,750 --> 01:11:21,500 Warum sagst du das? 653 01:11:22,875 --> 01:11:25,500 In jedem Engländer steckt ein Spion, 654 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 vor allem, wenn er selbst Naturforscher ist. 655 01:11:29,541 --> 01:11:33,291 Meine Frage war persönlicher Natur, 656 01:11:33,916 --> 01:11:36,000 Ich hatte keine andere Absicht. 657 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Sei nicht beleidigt, guter Mann, 658 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 Ich weiß, dass ich Ihrer Diskretion vertrauen kann. 659 01:11:40,416 --> 01:11:42,166 Kannst du? 660 01:11:43,750 --> 01:11:46,791 Woher weißt du das? Du kennst mich kaum. 661 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 Das ist es, was mich von anderen Männern meiner Zeit unterscheidet. 662 01:11:53,875 --> 01:11:56,125 Ich kann Dinge sehen, die andere nicht sehen können. 663 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Es ist eine seltsame Tugend. 664 01:12:02,000 --> 01:12:06,291 In England nennen wir es Allmacht. 665 01:12:06,750 --> 01:12:10,000 Und es scheint allen unseren Herrschern gemeinsam zu sein. 666 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 Schau dir das an, 667 01:12:13,541 --> 01:12:16,916 hier nennen wir es einfach Schlauheit. 668 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 Sag mir... 669 01:12:23,625 --> 01:12:25,666 Bist du zu einer Entscheidung gekommen? 670 01:12:27,625 --> 01:12:31,166 Entscheidung? Welche Entscheidung? 671 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 Werden Sie mich töten, Mr. Darwin? 672 01:12:40,375 --> 01:12:43,041 Wirst du es wagen? 673 01:12:46,625 --> 01:12:48,666 Seien Sie nicht voreilig, 674 01:12:50,750 --> 01:12:52,291 Was ich Ihnen einfach beibringen kann, ist 675 01:12:52,375 --> 01:12:55,791 dass man die Konsequenzen seiner Antworten abschätzen muss, 676 01:12:56,750 --> 01:13:01,000 Also lass mich dir das Risiko ersparen. 677 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 ICH... 678 01:13:08,750 --> 01:13:11,750 Ich habe nicht... ich habe nicht gedacht... 679 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 "Denken"? 680 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 Denken Sie, vielleicht haben Sie darüber nachgedacht. 681 01:13:22,375 --> 01:13:24,250 Aber das ist nicht der Punkt. 682 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Was wirklich wichtig ist, ist das 683 01:13:28,625 --> 01:13:32,125 Du wusstest, dass es eine Verschwörung gegen mich gab und hast es mir nicht gesagt. 684 01:13:37,875 --> 01:13:41,000 Ich... ich habe nicht geglaubt... 685 01:13:42,375 --> 01:13:45,791 Ich schätze Ihre Diskretion. 686 01:13:46,750 --> 01:13:50,375 Es ist gut zu wissen, dass man die einem anvertrauten Geheimnisse bewahren kann. 687 01:13:50,750 --> 01:13:53,916 Dadurch kann ich beruhigt mit Ihnen sprechen. 688 01:13:56,375 --> 01:13:59,666 Herr Rosas, ich hatte nicht vor mitzumachen. 689 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 Mach dir keine Sorge, 690 01:14:11,291 --> 01:14:14,250 Der Verräter ist jetzt außerhalb des Lagers, 691 01:14:14,500 --> 01:14:17,166 aber er wird bald zurück sein. 692 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Es geht Sie nichts mehr etwas an. 693 01:14:22,041 --> 01:14:26,625 Was sein wird, wird sein. 694 01:14:31,666 --> 01:14:35,250 Vorerst können wir uns um weniger wichtige Dinge kümmern. 695 01:14:36,291 --> 01:14:39,166 Warum erzählst du mir nicht von dem Tier, das du bei dir trägst? 696 01:14:39,875 --> 01:14:41,916 Was ist Ihrer Meinung nach damit passiert? 697 01:14:44,625 --> 01:14:47,791 Entschuldigung, was passiert mit meinem Illustrator? 698 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Sie werden ihn dort finden, wo er Ihnen gesagt wurde. 699 01:14:52,250 --> 01:14:54,250 Ich habe dir gesagt, dass du dir keine Sorgen machen sollst, 700 01:14:54,750 --> 01:14:57,166 Sie können Ihre Sachen ohne Eile tragen. 701 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Jetzt sag mir, 702 01:15:01,500 --> 01:15:04,250 Warum glaubst du, dass es aufgehört hat zu existieren? 703 01:15:08,500 --> 01:15:11,750 Vorausgesetzt, es war nicht die Sintflut, 704 01:15:14,250 --> 01:15:16,500 vielleicht war es der Mangel an Essen, 705 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 oder das Wetter. 706 01:15:27,500 --> 01:15:29,250 Glaubst du das wirklich? 707 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 Ich tu nicht. 708 01:15:34,541 --> 01:15:38,500 Jeder Organismus kann sich an die widrigsten Umstände anpassen. 709 01:15:38,750 --> 01:15:41,875 Würden Sie einen Nahrungsmittelmangel überleben? 710 01:15:42,875 --> 01:15:45,250 Ein feindliches Klima? 711 01:15:45,875 --> 01:15:50,375 das Fehlen aller Privilegien, auf die wir als zivilisierte Menschen Anspruch haben? 712 01:15:50,500 --> 01:15:54,291 Ich nehme an, Dora Donovan ist die Antwort auf Ihre Frage. 713 01:15:55,541 --> 01:16:00,250 Menschen passen sich an, verändern sich entsprechend ihren Bedürfnissen, 714 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 genau wie Tiere es tun. 715 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Dora Donovan hielt an der Hoffnung fest, das Leben zurückzugewinnen, das sie hatte. 716 01:16:09,125 --> 01:16:10,875 Sie hat nie den Glauben verloren. 717 01:16:11,750 --> 01:16:14,916 Tiere können diese Hoffnung nicht verwirklichen. 718 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Es scheint also, dass wir wieder über Gottes Willen sprechen. 719 01:16:20,416 --> 01:16:21,916 Über den Glauben 720 01:16:22,666 --> 01:16:24,625 und die Sintflut. 721 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 Herr Darwin, Sie werden diesem Labyrinth nicht entkommen können. 722 01:16:32,375 --> 01:16:36,166 Irgendwann müssen Sie sich für einen der beiden Äpfel entscheiden. 723 01:16:37,625 --> 01:16:40,541 Zwei Äpfel? 724 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 Ist Ihnen nicht aufgefallen, dass es zwei Äpfel gibt, die die Welt erklären? 725 01:16:52,791 --> 01:16:55,541 Das erste ist das der Erbsünde. 726 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 Der, den Eva Adam gab, 727 01:16:57,625 --> 01:17:02,166 die Quelle allen Übels und diejenige, die uns zur Existenz des Gesetzes Gottes führt. 728 01:17:02,541 --> 01:17:04,375 Der andere, etwas weniger gefeierte, 729 01:17:04,416 --> 01:17:08,000 der, den Ihr Landsmann von einem Baum fallen sah. 730 01:17:08,250 --> 01:17:11,500 -Newton? -Das ist es. 731 01:17:12,125 --> 01:17:15,166 Es ist dasjenige, das uns zum Naturgesetz führt. 732 01:17:15,500 --> 01:17:20,000 Meiner bescheidenen Ansicht nach kann das eine nicht mit dem anderen koexistieren. 733 01:17:20,250 --> 01:17:23,666 Jeder erklärt die Welt auf sehr gegensätzliche Weise. 734 01:17:24,000 --> 01:17:28,125 Irgendwann müssen Sie sich für eine davon entscheiden. 735 01:17:31,541 --> 01:17:33,375 Genauso wie Sie. 736 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 Ich muss mich nicht entscheiden. 737 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 Ich studiere sie nicht, 738 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 Ich esse sie. 739 01:17:44,500 --> 01:17:47,041 Irgendwann müssen Sie sich entscheiden 740 01:17:47,125 --> 01:17:51,416 ob Sie ein gewöhnlicher oder ein außergewöhnlicher Mann sind. 741 01:17:52,000 --> 01:17:53,875 Und was denkst du? 742 01:17:55,916 --> 01:17:59,750 Sie sagten, Sie bewunderten meine Diskretion. 743 01:18:05,000 --> 01:18:07,041 Ich werde Ihnen die Arbeit erleichtern, 744 01:18:08,166 --> 01:18:09,416 Sie können es Ihrer Regierung sagen 745 01:18:09,500 --> 01:18:14,250 dass ich mich aus den politischen Höhen und Tiefen meines Landes heraushalte. 746 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 Und sag ihnen auch, 747 01:18:16,000 --> 01:18:18,041 dass ich mich in ein pastorales Leben zurückziehen werde 748 01:18:18,125 --> 01:18:20,500 sobald diese Kampagne vorbei ist. 749 01:18:22,416 --> 01:18:24,125 Darf ich daran zweifeln? 750 01:18:24,750 --> 01:18:28,625 Ich habe dir schon gesagt, Zweifeln ist mein Job, 751 01:18:29,625 --> 01:18:31,875 Es liegt an Ihnen, Gewissheiten zu geben. 752 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 Vielleicht schaffst du es, einen Puma zu zähmen, 753 01:18:39,916 --> 01:18:45,000 aber früher oder später wird das Tier, das darin lebt, an die Oberfläche kommen. 754 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 Sie haben es selbst gesagt: „Man ist das, was man am besten kann“. 755 01:18:57,916 --> 01:19:00,125 Ich fasse das als Kompliment auf, 756 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 Aber du reduzierst mich auf ein bloßes Tier, 757 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 und du vergisst den Glauben. 758 01:19:06,541 --> 01:19:10,166 Du wirst wieder ein Mann des öffentlichen Lebens sein, 759 01:19:10,791 --> 01:19:14,875 denn in diesem Fall kommt es nicht auf deinen Glauben an, 760 01:19:15,125 --> 01:19:19,125 sondern das Vertrauen, das andere in dich setzen. 761 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 Ich werde Ihre Ideen sorgfältig studieren. 762 01:19:36,666 --> 01:19:38,875 Und ich werde deine studieren. 763 01:19:43,625 --> 01:19:47,750 Ich muss jetzt gehen, ich muss mich um Geschäfte kümmern. 764 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Seien Sie vorsichtig, es ist ein langer Weg nach Buenos Aires, 765 01:19:56,750 --> 01:19:59,875 und es sind schwere Zeiten. 766 01:20:01,375 --> 01:20:03,875 Es war mir eine Freude, mit Ihnen zu sprechen. 767 01:20:05,000 --> 01:20:06,875 Das Vergnügen lag bei mir. 768 01:20:13,541 --> 01:20:19,416 Machen Sie sich übrigens nichts vor, was Dora Donovan angeht. 769 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 Sie wird nie wieder dieselbe sein. 770 01:20:23,291 --> 01:20:28,500 Was ihr widerfahren ist, hat sie unwiderruflich verändert. 771 01:23:21,916 --> 01:23:23,750 Fräulein Donovan. 772 01:23:26,041 --> 01:23:29,625 Herr Darwin, Sie haben mich endlich gefunden. 773 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 Es war nicht schwer, 774 01:23:32,375 --> 01:23:35,250 Es ging nur darum, der Sonne entgegenzureiten. 775 01:23:38,250 --> 01:23:40,625 Sie sehen, es kann sehr einfach sein, einander zu finden 776 01:23:40,625 --> 01:23:43,000 wenn die Wege frei sind. 777 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Wenn ich darf, empfehle ich Ihnen, nicht ins Lager zurückzukehren. 778 01:23:47,791 --> 01:23:50,625 -Rosas muss auf dich warten. -Ja, das ist er. 779 01:23:51,625 --> 01:23:54,291 Er wird wissen wollen, wie Sie reagiert haben. 780 01:23:55,750 --> 01:23:57,750 Meine Reaktion? 781 01:23:58,750 --> 01:24:00,750 Die Handlung... 782 01:24:03,666 --> 01:24:06,666 Es war Rosas' Idee, ein Spiel 783 01:24:07,625 --> 01:24:09,916 Er wollte Ihre Diskretion testen. 784 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 Ich hätte es wissen müssen. 785 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 Jedenfalls... 786 01:24:16,750 --> 01:24:20,541 Irgendwann habe ich gehofft, dass du es wirklich versuchen würdest. 787 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 Die Hoffnung? 788 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 So heißt es doch, oder? 789 01:24:27,291 --> 01:24:32,000 Wenn Sie hoffen, dass die kommenden Zeiten nicht so düster sein werden. 790 01:24:33,250 --> 01:24:36,750 Leider konnten Sie den Mörder nicht finden, 791 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 und ich werde warten müssen, bis meine Zeit und mein Ort gekommen sind 792 01:24:39,416 --> 01:24:42,000 um den Eindringling zu konfrontieren. 793 01:24:42,125 --> 01:24:46,666 Vielleicht täten Sie gut daran, Ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen. 794 01:24:50,250 --> 01:24:53,291 Alles zu seiner Zeit, Herr Darwin 795 01:24:57,500 --> 01:24:59,916 Alles zur rechten Zeit. 796 01:25:04,875 --> 01:25:07,041 Gute Reise. 797 01:25:40,500 --> 01:25:43,625 Lasst uns sofort aus diesem Höllenloch verschwinden.