1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:58,541 --> 00:02:00,625 Debemos irnos. 4 00:02:01,041 --> 00:02:02,666 No. 5 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 No, no podemos dejarlo. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,791 No hemos terminado la tarea. 7 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 No podría importarme menos si terminamos nuestro trabajo o no. 8 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Debemos irnos ahora. 9 00:02:17,375 --> 00:02:18,916 ¡Iemish! 10 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 ¿Dónde se supone que deben estar? 11 00:02:25,541 --> 00:02:27,500 Han estado ahí afuera... 12 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 ...para siempre 13 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 ¿Qué camino tomaremos? 14 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Si nos movemos ahora llegaremos al campamento antes de que oscurezca. 15 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 ¡Bienvenido! 16 00:07:22,416 --> 00:07:25,625 No es prudente... andar por ahí... 17 00:07:25,625 --> 00:07:27,625 ...no anunciado. 18 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 Hay muchos nativos enojados. 19 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 No es prudente... 20 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 Hemos avisado a las autoridades. 21 00:07:38,000 --> 00:07:41,541 Tenemos nuestras cartas de presentación. 22 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Aquí los periódicos no sirven para nada. 23 00:07:45,666 --> 00:07:47,416 Casi nadie lee aquí. 24 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Especialmente los nativos. 25 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 ¿Puedes leermelo? 26 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 -¿Sobre qué base esperas que...? -En este. 27 00:08:08,375 --> 00:08:11,541 Aquí los periódicos no sirven para nada. 28 00:08:19,000 --> 00:08:23,375 Se ha preparado una tienda de campaña especialmente para usted. 29 00:08:30,875 --> 00:08:34,750 Hemos tenido que dejar algunas de nuestras pertenencias en la laguna. 30 00:08:35,625 --> 00:08:37,875 Es de vital importancia que los recuperemos. 31 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 Sí. Nuestros exploradores ya nos han advertido. 32 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Han notado al brigadier. 33 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 Él tomará una decisión al respecto. 34 00:09:32,500 --> 00:09:34,875 Rosas te interrogará tan pronto como pueda. 35 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 "Interrogar"? 36 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Estamos en un campamento militar extranjero. 37 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 tomando notas, dibujando mapas 38 00:10:25,500 --> 00:10:29,125 y robar especímenes y muestras. Es razonable. 39 00:10:29,791 --> 00:10:33,250 ¿Robo? No estamos robando. 40 00:10:34,250 --> 00:10:37,291 Además disponemos de carta de autorización. 41 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 Es probable que quien autorizó nuestra expedición 42 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 ya le han cortado la cabeza. 43 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Nadie sabe de nosotros. 44 00:10:47,916 --> 00:10:51,041 Si quiere interrogarnos, ¿quién lo detendrá? 45 00:11:00,916 --> 00:11:04,916 Es probable que se haga aquí, el viento quiero decir, 46 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 y supongo que las tormentas también. 47 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Pido disculpas por la tardanza 48 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 pero no te esperábamos hasta dentro de unos días. 49 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 Un accidente aceleró nuestra llegada. 50 00:14:35,750 --> 00:14:38,791 Charles Darwin, naturalista. 51 00:14:41,541 --> 00:14:43,541 rosa... 52 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 ...naturalmente. 53 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ¿Me imaginabas "más blanca"? 54 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 ¿más rubia? 55 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 ¿más viejo? 56 00:15:20,666 --> 00:15:23,000 ¿Más malo? 57 00:15:26,500 --> 00:15:28,625 Es igual para todos. 58 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 Toma asiento. 59 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 -¿Vienes del Sur? -Sí. 60 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Estábamos realizando una investigación en el área alrededor de la laguna, 61 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 cuando un rastreador nos avisó. 62 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 No debes tener miedo de los indios, 63 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 comerciamos con ellos. 64 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 ¿No está prohibido comerciar con los indios? 65 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 Los brazos de la ley no son tan largos aquí. 66 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Allá afuera las cosas apenas tienen nombre. 67 00:16:21,291 --> 00:16:23,875 Es bueno que las cosas tengan un nombre... 68 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ...en el profundo sur. 69 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Hemos nombrado algunas cosas. 70 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Tú los nombraste... 71 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Cosas... 72 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 y tal vez la gente también... 73 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 pertenecen a quienes pueden nombrarlos. 74 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Pero no se engañe señor Darwin, 75 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 esas tierras no están vacías ni vírgenes. 76 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 Los nombres no son definitivos, señor. 77 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 Son sólo una forma de identificar los hallazgos en la naturaleza. 78 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Llevo papeles oficiales de Buenos Aires, 79 00:17:07,250 --> 00:17:10,000 autorizándonos a realizar este tipo de investigación. 80 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 Buenos Aires no está gobernada por nadie, al menos no por ahora. 81 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Además, no saben lo que está pasando aquí. 82 00:17:20,166 --> 00:17:22,541 Lo que necesitas es nuestro permiso. 83 00:17:24,250 --> 00:17:26,375 Somos extranjeros, señor. 84 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Esta guerra no es de nuestra incumbencia. 85 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 Tendrás que acostumbrarte. 86 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Ver... 87 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Aquí todo es cuestión de límites y fronteras. 88 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 En la frontera, 89 00:17:55,291 --> 00:17:58,625 sólo hay dos lados. O estás aquí... 90 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 o estás del otro lado. 91 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 Y para no tener dos enemigos, 92 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 tienes que pararte en uno de los lados. 93 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 Llevas un arma. 94 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Sabes que...? 95 00:18:29,541 --> 00:18:32,250 Aquí no está permitido portar armas. 96 00:18:33,250 --> 00:18:36,166 Es un orden que se aplica a todos. 97 00:18:39,500 --> 00:18:42,125 para evitar peleas y altercados. 98 00:18:42,250 --> 00:18:46,041 No es bueno que nos matemos unos a otros, ¿no crees? 99 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Aunque... 100 00:18:51,666 --> 00:18:53,541 hay momentos en que... 101 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 No queda otro recurso que luchar a muerte, incluso entre hermanos. 102 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 Y cada muerte es una victoria, ¿no? 103 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 Si es una condición para permanecer en el campamento, 104 00:19:12,666 --> 00:19:16,916 Mi arma está a tu disposición. 105 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Guárdalo. 106 00:19:21,750 --> 00:19:23,875 Prefiero que te lo quedes. 107 00:19:27,625 --> 00:19:29,750 Además, eres un invitado. 108 00:19:30,250 --> 00:19:33,125 Prometo no perturbar la paz de este lugar. 109 00:19:33,875 --> 00:19:36,625 Sólo soy un naturalista en un viaje de exploración. 110 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Me vendría bien tu ayuda para recuperar mis pertenencias. 111 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Tú y tus cosas... eso ya lo sé. 112 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 Están en la laguna. 113 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Enviaré algunos hombres para que puedan recuperar tu carro. 114 00:19:50,541 --> 00:19:54,041 No te preocupes, mis hombres se encargarán de tus cosas. 115 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 Ahora ve a descansar, podría ser una noche larga. 116 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 Te llevarás un cautivo contigo. 117 00:20:03,500 --> 00:20:05,666 Enviaré a buscarla para que puedas conocerla. 118 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Gracias señor, 119 00:20:09,000 --> 00:20:11,125 pero no es necesario hacerlo. 120 00:20:12,500 --> 00:20:14,541 Además, soy cristiano. 121 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Yo también soy cristiano. 122 00:20:18,875 --> 00:20:23,875 No considero cristiano regalar a las personas como si fueran propiedad. 123 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 "Donar..." 124 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 ¿Qué clase de bestias crees que somos? 125 00:20:35,500 --> 00:20:38,416 Por supuesto que no se regala a la gente. 126 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Su nombre es Dora Donovan. 127 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 Nació británica. 128 00:20:46,750 --> 00:20:49,500 La rescatamos de los indios hace un par de semanas. 129 00:20:49,541 --> 00:20:51,250 Necesitamos que la lleves a Buenos Aires. 130 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 para que pueda reunirse con su familia. 131 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 No habrá ningún obstáculo, señor. 132 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Siempre y cuando pueda adaptarse a la dinámica de la expedición. 133 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Alguien que ha vivido tanto tiempo entre salvajes... 134 00:21:05,000 --> 00:21:11,875 ...puede adaptarse fácilmente a cualquier otra monstruosidad sin dificultad. 135 00:21:15,000 --> 00:21:17,625 Ahora, descansa un poco. 136 00:21:36,250 --> 00:21:38,750 Le pido perdón por abusar de su tiempo. 137 00:21:54,250 --> 00:21:57,625 pero se trata de un asunto confidencial. 138 00:22:01,041 --> 00:22:04,125 Eres el único que porta un arma en el campamento. 139 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Sr. Darwin... 140 00:22:08,625 --> 00:22:11,125 Quiero que mates a Rosas. 141 00:22:13,375 --> 00:22:16,041 Eres el único que puede lograrlo. 142 00:22:23,125 --> 00:22:27,416 -No lo entiendo. -No hay nada que puedas entender. 143 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Rosas es tu enemigo, 144 00:22:35,166 --> 00:22:39,166 al menos, el enemigo de su país y muy probablemente también del nuestro. 145 00:22:47,375 --> 00:22:51,000 ¿Crees que soy "el otro"? 146 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 ¿El otro? 147 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 La otra Rosas, la verdadera. 148 00:23:04,375 --> 00:23:08,625 Eres... ¿un farsante? 149 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 falso... 150 00:23:19,000 --> 00:23:21,375 Soy Mariano Rosas, 151 00:23:22,916 --> 00:23:25,500 Jefe de los Ranqueles 152 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Soy cartógrafo, intérprete. 153 00:23:28,750 --> 00:23:32,791 y algún que otro conocedor de estas tierras y costumbres. 154 00:23:34,291 --> 00:23:36,750 He vivido en las tierras de Juan Manuel desde pequeño, 155 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 él es mi padrino. 156 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 Llevo su nombre en su honor. 157 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Parece que nunca antes habías estado tan cerca de un infiel. 158 00:23:59,125 --> 00:24:01,291 Aún no has respondido. 159 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 ¿Vas a matar a Rosas, sí o no? 160 00:24:07,000 --> 00:24:09,875 Pensé que estaba bromeando señor. 161 00:24:11,375 --> 00:24:14,625 El futuro de mi nación no es motivo de risa. 162 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 De hecho lo es. 163 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Escuche atentamente, 164 00:24:26,000 --> 00:24:28,625 Rosas querrá hablar contigo, 165 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 ponerse al día con los asuntos del mundo. 166 00:24:32,625 --> 00:24:36,250 Esto nos dará una oportunidad de oro. 167 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 Estará relajado. 168 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Las tropas acaban de regresar de una campaña. 169 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 y están aturdidos por la bebida y el cansancio. 170 00:24:46,125 --> 00:24:51,000 Tengo dos caballos listos para llevarnos rápidamente a terreno seguro. 171 00:24:53,375 --> 00:24:59,166 En seis días estaremos sanos y salvos en Chile. 172 00:25:03,875 --> 00:25:07,500 Me tiene confundido con otra persona, señor. 173 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 Y en cierto modo me ofende. 174 00:25:12,875 --> 00:25:15,416 No sé qué impresión tienes de mí. 175 00:25:17,250 --> 00:25:20,750 No tengo ningún motivo para matar al señor Rosas, 176 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 pero sobre todo no soy un asesino. 177 00:25:24,750 --> 00:25:27,250 ¿No eres inglés? 178 00:25:28,041 --> 00:25:31,500 -¿Eso me convierte en un asesino? -No, 179 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 eso te da un motivo. 180 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Rosas fue y será siempre enemigo de los británicos. 181 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Los intereses de su país se beneficiarían enormemente. 182 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 si Rosas fuera eliminado. 183 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 ¿Por qué asume que tenemos intereses en su país? 184 00:25:57,416 --> 00:26:01,500 Nombras nuestros ríos, nuestras montañas. Traes a tu dios, 185 00:26:02,166 --> 00:26:04,250 tus barcos surcan nuestros mares, 186 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 tus ejércitos desembarcan en nuestras costas... 187 00:26:06,791 --> 00:26:11,375 ¿Cómo llamarías a eso sino interés? 188 00:26:12,375 --> 00:26:15,875 Suponiendo que tengas tus razones, 189 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Te aseguro que aún tienes que encontrar al asesino. 190 00:26:22,916 --> 00:26:27,125 En algún momento, hay que ser fiel a los mandatos del país. 191 00:26:30,375 --> 00:26:34,750 Por mi parte, sé que tarde o temprano tendré que enfrentarme al cristiano. 192 00:26:34,875 --> 00:26:41,291 Aquí tienes la oportunidad de ser fiel a los intereses de tu país. 193 00:26:42,750 --> 00:26:46,875 Lo siento señor, pero creo que está hablando con el hombre equivocado. 194 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Que duerma, Sr. Darwin. 195 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Duerme sobre ello. 196 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Tienes toda la noche para decidirte. 197 00:29:34,666 --> 00:29:38,750 Disculpe, pensé que era uno de esos salvajes que me atacaban. 198 00:29:48,125 --> 00:29:50,916 Sólo quería ayudarte con tus cosas. 199 00:30:03,875 --> 00:30:06,875 ¿Qué guardas en esas cajas? 200 00:30:16,875 --> 00:30:21,000 Rocas, plantas, escarabajos, 201 00:30:21,791 --> 00:30:25,125 huesos, flores, insectos, pájaros... 202 00:30:27,750 --> 00:30:30,916 Solía ​​coleccionar mariposas cuando era niña. 203 00:30:33,166 --> 00:30:35,875 En cierto modo, yo también. 204 00:30:36,666 --> 00:30:41,791 ¿Alguna vez te has preguntado si te dolía cada vez que los pinchabas? 205 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Solía ​​pasar horas mirándolos. 206 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 trazando cada pequeña línea de sus diseños, 207 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 asombrado ante cada caprichoso golpe de la naturaleza. 208 00:30:58,875 --> 00:31:02,875 De la misma manera que me miraron, día tras día, 209 00:31:03,125 --> 00:31:06,500 tratando de encontrar cada pequeña diferencia, 210 00:31:06,791 --> 00:31:09,875 hurgando en cada uno de ellos hasta que tuvieron suficiente. 211 00:31:11,541 --> 00:31:13,875 Entonces me di cuenta, 212 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 No hay mejor bendición que ser olvidado. 213 00:31:18,250 --> 00:31:23,291 Cuando regrese a casa, suponiendo que todavía exista, 214 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 Lo primero que haré será deshacerme de mi colección de mariposas. 215 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 Lo siento, no me presenté. 216 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 Soy Dora Donovan. 217 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 Espero que me aceptes en tu viaje de regreso a Buenos Aires. 218 00:31:41,250 --> 00:31:45,625 Mi estancia aquí se ha vuelto demasiado larga. 219 00:31:45,875 --> 00:31:48,500 Será un placer que te unas a nosotros. 220 00:31:49,666 --> 00:31:52,375 ¿Qué guardas en esas cajas? 221 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Muestras de especies hasta ahora desconocidas, 222 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 al menos en Europa. 223 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 ¿Puedo verlos? 224 00:32:02,875 --> 00:32:06,625 Sólo si estás seguro de que no te traerán malos recuerdos. 225 00:32:07,625 --> 00:32:11,291 De momento no tengo otro tipo de recuerdos. 226 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 ¿Puedo? 227 00:32:35,125 --> 00:32:39,375 -¿Conoce al señor Rosas? -Sí, claro. 228 00:32:43,166 --> 00:32:46,375 Se habla mucho de él. 229 00:32:49,125 --> 00:32:52,250 ¿Alguno de esos cuentos es cierto? 230 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 ¿Qué crees que podría decir? 231 00:32:56,500 --> 00:33:00,125 ¿No queda todo el mundo ciego cuando está abrazado por la pasión? 232 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Hablo de la pasión del señor Rosas, no de la mía. 233 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 ¿Qué es lo que despierta la pasión del señor Rosas? 234 00:33:11,375 --> 00:33:15,416 Además de liderar a estos bárbaros contra otros bárbaros. 235 00:33:16,791 --> 00:33:21,750 No es apropiado que una nación cristiana lleve a cabo una campaña de exterminio. 236 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 Es usted imprudente al no honrar su condición de huésped. 237 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 No quise ofender, señorita Donovan. 238 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 Pero convengamos que los rumores sobre los métodos del señor Rosas... 239 00:33:35,625 --> 00:33:38,791 ...han levantado demasiadas sospechas. 240 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Algunos dicen que es un patriota, 241 00:33:43,416 --> 00:33:48,000 dispuesto a dar la vida por su país si fuera necesario. 242 00:33:49,500 --> 00:33:52,125 Mientras que otros... 243 00:33:53,541 --> 00:34:00,375 ...dicen que es un asesino brutal, sediento de sangre y hambriento de poder. 244 00:34:01,000 --> 00:34:04,916 El verdadero Rosas debe estar en algún punto intermedio entre esas dos imágenes. 245 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Es un territorio vasto. 246 00:34:07,625 --> 00:34:10,416 ¿No son todos los hombres, Sr. Darwin? 247 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 ¿Crees que el hombre que regresará a Inglaterra...? 248 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 ...¿está el mismo hombre sentado aquí conmigo? 249 00:34:17,666 --> 00:34:20,416 Supongo que no será muy diferente. 250 00:34:21,375 --> 00:34:25,625 Sigues siendo imprudente al subestimar los caprichos del destino. 251 00:34:26,625 --> 00:34:28,375 De todos modos, 252 00:34:29,791 --> 00:34:33,166 Es difícil para mí tolerar la violencia. 253 00:34:33,250 --> 00:34:36,500 en pos de un fin aparentemente digno. 254 00:34:39,791 --> 00:34:41,791 Nací en Inglaterra. 255 00:34:41,875 --> 00:34:45,375 y yo no me diferenciaba de ninguna de esas jóvenes elegantes 256 00:34:45,416 --> 00:34:48,666 lo sabes y anhelas. 257 00:34:48,791 --> 00:34:54,250 ¿Creerías que alguno de ellos mataría sólo por un poco de comida? 258 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 La violencia nunca es injustificada. 259 00:35:00,500 --> 00:35:05,791 El ilustre restaurador de las leyes de la Provincia de Buenos Aires 260 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 por obra y gracia de la revolución federal... 261 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 ...hace sentir su presencia bajo el lema.... 262 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 En estas tierras hasta las sombras hacen lo que quieren. 263 00:35:12,750 --> 00:35:16,250 ...muerte a los unitarios salvajes, locos y traidores... 264 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Nuestro más excelente, todopoderoso... 265 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ...Está presente el General de Brigada Don Juan Manuel de Rosas. 266 00:35:29,166 --> 00:35:33,041 -Señor. Darwin, es un placer conocerte. -El placer es mío. 267 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Señorita donovan... 268 00:35:38,416 --> 00:35:41,750 -Me han dicho que no estás solo. -Así es. 269 00:35:42,041 --> 00:35:45,000 Estoy acompañado del ilustrador de la expedición. 270 00:35:45,791 --> 00:35:48,375 ¿Por qué no está aquí? 271 00:35:49,625 --> 00:35:53,416 Precisamente está haciendo ilustraciones del campo. 272 00:35:53,625 --> 00:35:56,416 En mitad de la noche. 273 00:35:59,375 --> 00:36:02,625 En mitad de la noche, señor. - El inglés está armado - 274 00:36:02,750 --> 00:36:08,791 Es una persona bastante singular, por decir lo menos. 275 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Ojalá estas ilustraciones nos sean favorables. 276 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 Está un poco complicado aquí en este momento. 277 00:36:16,250 --> 00:36:21,125 Me aseguraré de omitir los que no sean favorecedores. 278 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Llevo conmigo algunas cartas enviadas por el embajador. 279 00:36:24,875 --> 00:36:27,750 Espero que no sean una declaración de guerra. 280 00:36:32,250 --> 00:36:36,000 Supongo que usarían un mensajero más calificado para esa tarea. 281 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 No estés tan seguro 282 00:36:38,125 --> 00:36:41,416 Estoy seguro de que enviarían a alguien que pudieran prescindir. 283 00:36:41,791 --> 00:36:43,750 Nunca se sabe cómo puede reaccionar un enemigo. 284 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 o qué intenciones puede tener un mensajero. 285 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 Yo también tengo mis cartas de presentación. 286 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 No es necesario, buen hombre. 287 00:36:52,291 --> 00:36:54,750 ¿Qué pueden hacer dos extranjeros en un lugar tan inhóspito? 288 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 ¿Eso no es respetable? 289 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 Te lo ruego, ten cuidado. 290 00:37:06,625 --> 00:37:10,500 Hongos, Hongos Hymenophallus. 291 00:37:10,875 --> 00:37:14,875 Huele a cabeza cortada. 292 00:37:18,625 --> 00:37:22,500 Sólo por curiosidad, y por supuesto, si no es molestia, 293 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 ¿Podrías mostrarnos algunas de tus muestras? 294 00:37:38,500 --> 00:37:41,375 Insectos fosforescentes. 295 00:37:41,750 --> 00:37:46,375 Incluso después de la decapitación, sus anillos siguen brillando. 296 00:37:48,875 --> 00:37:52,166 Estos seres ambiguos oscilan 297 00:37:52,166 --> 00:37:55,125 entre los reinos animal y vegetal. 298 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 Algunas criaturas nos confunden. 299 00:37:59,000 --> 00:38:02,416 Parecen humanos, pero en realidad son animales. 300 00:38:02,500 --> 00:38:05,125 También hay animales que parecen humanos. 301 00:38:06,791 --> 00:38:11,416 Todos somos animales, si se me permite decirlo, señorita Donovan. 302 00:38:12,291 --> 00:38:16,750 -Yo soy uno, tú eres uno. -El brigadier es uno. 303 00:38:25,625 --> 00:38:29,416 ¿No nos hemos alimentado todos de nuestra madre al nacer? 304 00:38:29,500 --> 00:38:31,750 Pero Dios nos ha hecho a su propia imagen. 305 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Sería una herejía compararnos con ellos. 306 00:38:34,000 --> 00:38:38,291 Es difícil conocer y comprender a Dios. 307 00:38:38,875 --> 00:38:44,416 La naturaleza, en cambio, se ofrece libremente a nuestros ojos. 308 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Lo observo humildemente. 309 00:38:52,875 --> 00:38:58,291 Esta es la más extraña de mi colección de orquídeas. 310 00:38:59,750 --> 00:39:03,125 Se llama 'Rugorosa Sensualis'. 311 00:39:03,375 --> 00:39:08,625 Debe su nombre a su provocativa forma de fertilizar. 312 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 Cuando llegue el momento de fertilizar la Rugorosa, 313 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 comienza a cambiar de color, 314 00:39:18,875 --> 00:39:21,625 cada vez más rosa, 315 00:39:22,041 --> 00:39:25,125 sus estigmas se espesan, 316 00:39:26,000 --> 00:39:32,791 sus pétalos se vuelven más carnosos, flexibles, 317 00:39:34,000 --> 00:39:39,500 y todo ello emite una humedad intensa y perfumada. 318 00:39:41,791 --> 00:39:46,375 Todo este despliegue es para que su tubo polínico pueda emerger. 319 00:39:46,541 --> 00:39:48,000 y fertilizar la angiosperma. 320 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Vaya, señor Darwin, 321 00:39:50,750 --> 00:39:54,375 Ese es un comportamiento bastante descarado. 322 00:39:57,125 --> 00:40:01,125 La naturaleza no tiene vergüenza, señor Rosas, 323 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 Sólo el impulso poderoso y desenfrenado de cada individuo. 324 00:40:07,166 --> 00:40:10,125 Lo más imperativo es la continuidad de la especie. 325 00:40:11,500 --> 00:40:14,125 Ya es suficiente, Sr. Darwin. 326 00:40:15,125 --> 00:40:17,500 ¿Te unirás a nosotros para cenar? 327 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 -Por supuesto. -Señorita Donovan... 328 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Nos vemos entonces. Disculpe. 329 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Disculpe. 330 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Adelante. 331 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Parece que tu amigo no tiene prisa por conocerme. 332 00:41:33,750 --> 00:41:38,625 Probablemente todavía esté trabajando en sus ilustraciones. 333 00:41:41,750 --> 00:41:45,791 Espero que no tengas muchas esperanzas con respecto a la calidad de nuestra comida. 334 00:41:46,375 --> 00:41:50,250 La campaña nos obliga a ser frugales. 335 00:41:56,750 --> 00:42:01,000 Y dime, ¿cómo te trata nuestro paisaje inhóspito? 336 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 El desierto tiene sus ventajas, 337 00:42:05,375 --> 00:42:08,250 aún no ha sido contaminado por la presencia humana, 338 00:42:08,375 --> 00:42:12,541 lo que permite descubrimientos extraordinarios. 339 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Aun así, no sería tan categórico. 340 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 Aunque parezca vacío, te aseguro que está lleno de presencias. 341 00:42:17,875 --> 00:42:19,416 Eso es cierto. 342 00:42:19,541 --> 00:42:24,000 Pero para nosotros sigue siendo una terra incógnita. 343 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 ¿Y quiénes seríamos "nosotros", señor Darwin? 344 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Quiero mis mapas. ¿Dónde están mis mapas? 345 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Muy bien, cálmate. 346 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Por favor discúlpenme, me distraí un poco espiando. 347 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 Tome asiento, por favor. 348 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 Mis hombres me dicen que llevas un esqueleto misterioso en tu carro. 349 00:42:52,875 --> 00:42:59,125 Me sorprende pensar que un animal así haya vivido alguna vez en esta tierra. 350 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 Sí, es ciertamente curioso, 351 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 pero la evidencia disipa toda duda. 352 00:43:05,166 --> 00:43:07,250 ¿Qué tamaño podría haber sido? 353 00:43:07,291 --> 00:43:10,625 Es imposible responder eso con certeza, 354 00:43:10,625 --> 00:43:13,291 tal vez unos tres metros de altura, o más, 355 00:43:13,375 --> 00:43:15,375 y unos cinco metros de largo. 356 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 Es posible que se hubiera parado sobre sus patas traseras. 357 00:43:18,291 --> 00:43:22,041 y es posible que tuviera garras por lo que puedo adivinar por sus extremidades. 358 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 yemish 359 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 Es una especie extinta. 360 00:43:38,875 --> 00:43:40,916 Lo que es increíble es que con tal poder, 361 00:43:40,916 --> 00:43:44,125 no pudo sobrevivir hasta nuestros días. 362 00:43:44,250 --> 00:43:49,375 La naturaleza siempre consigue sustituir a las bestias extintas. 363 00:43:55,750 --> 00:44:00,000 A un inglés siempre le precede la ironía. 364 00:44:01,375 --> 00:44:04,000 Me han dicho que eres un artista. 365 00:44:04,500 --> 00:44:09,500 Apenas soy un ilustrador que intenta retratar la naturaleza de las cosas. 366 00:44:09,625 --> 00:44:11,500 No es una tarea pequeña. 367 00:44:11,625 --> 00:44:14,250 Considere que la belleza y el horror se verán en el futuro. 368 00:44:14,291 --> 00:44:16,625 Basado en tus ilustraciones. 369 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 Pero... 370 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 ¿Es posible plasmar esta inmensidad en papel? 371 00:44:23,541 --> 00:44:26,916 Las imágenes están en desventaja en comparación con las palabras. 372 00:44:27,375 --> 00:44:29,666 La historia se conoce por lo que los hombres han escrito. 373 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 y no por lo que han dibujado. 374 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 Echemos un vistazo a su caso, por ejemplo, 375 00:44:36,375 --> 00:44:39,500 Quizás no sea necesario poner como ejemplo al señor Rosas, 376 00:44:39,541 --> 00:44:41,500 a quien no conocemos 377 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 y dada nuestra condición de invitados... 378 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 No hay ningún problema. 379 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Me interesa escuchar vuestras opiniones, adelante. 380 00:44:54,375 --> 00:44:57,375 Podría retratarte, pero, 381 00:44:57,500 --> 00:45:00,625 ¿Sería justo interpretar a un hombre por lo que dice su imagen? 382 00:45:00,750 --> 00:45:02,666 Si es que puede decir algo. 383 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 Sin embargo, lo que se diga y escriba sobre usted nos dará 384 00:45:06,541 --> 00:45:11,625 una medida más precisa de su personalidad y temperamento. 385 00:45:12,000 --> 00:45:18,750 ¿Estás sugiriendo que lo que ves puede no ser necesariamente real? 386 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 Como mínimo será insuficiente. 387 00:45:26,041 --> 00:45:31,500 "Pero yo, que no estoy formado para trucos deportivos, 388 00:45:32,625 --> 00:45:35,625 Ni hecho para cortejar un espejo amoroso; 389 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Yo, que estoy groseramente estampado, 390 00:45:39,291 --> 00:45:44,041 sin la gracia majestuosa de pavonearse ante una ninfa 391 00:45:44,041 --> 00:45:47,250 de confianza desenfrenada. 392 00:45:47,375 --> 00:45:52,250 Yo, que estoy restringido en esta justa proporción, 393 00:45:52,291 --> 00:45:59,625 despojado de sus rasgos al disimular la naturaleza, deformado, 394 00:45:59,791 --> 00:46:03,375 inacabado, enviado antes de mi tiempo, 395 00:46:03,750 --> 00:46:06,541 -Y eso tan patético y pasado de moda... -Y eso tan patético y pasado de moda... 396 00:46:06,541 --> 00:46:10,916 -Que los perros me ladran cuando me detengo junto a ellos, -Que los perros me ladran cuando me detengo junto a ellos, 397 00:46:12,000 --> 00:46:17,125 Por qué, yo, en este tiempo de paz débil y aflautado, 398 00:46:17,375 --> 00:46:21,375 -No te deleites en hacer pasar el tiempo, -No te deleites en hacer pasar el tiempo, 399 00:46:21,541 --> 00:46:24,250 -A menos que vea mi sombra en el sol... -A menos que vea mi sombra en el sol... 400 00:46:24,375 --> 00:46:28,666 -Y descantar sobre mi propia deformidad. -Y descantar sobre mi propia deformidad. 401 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 Y por lo tanto, 402 00:46:30,875 --> 00:46:34,041 ya que no puedo probar un amante, 403 00:46:34,291 --> 00:46:37,000 para entretener estos días justos y bien hablados, 404 00:46:37,500 --> 00:46:41,250 Estoy decidido a demostrar que soy un villano. 405 00:46:42,125 --> 00:46:44,875 y odiar los placeres ociosos de estos días." 406 00:46:51,500 --> 00:46:53,875 Estás siendo un poco injusto contigo mismo. 407 00:46:54,166 --> 00:46:56,916 comparándolo con el escritor más destacado de su país. 408 00:46:57,416 --> 00:47:00,375 Aunque estoy seguro de que tendrás el tuyo propio. 409 00:47:01,041 --> 00:47:05,250 Y verás si, cualquier cosa que se escriba sobre ti... 410 00:47:05,791 --> 00:47:10,000 ...tendrá la verdad con la que Shakespeare ha retratado a su tirano. 411 00:47:53,125 --> 00:47:55,625 Son realmente hermosos. 412 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 pero son instrumentos al servicio del imperio. 413 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Sabes que la ciencia es el pretexto con el que 414 00:48:01,791 --> 00:48:04,541 Tu imperio llega a conocer el mundo. 415 00:48:06,125 --> 00:48:09,125 Las precisiones y detalles de estos mapas sirven ante todo 416 00:48:09,125 --> 00:48:13,541 a expediciones militares y comerciantes, por supuesto. 417 00:48:35,166 --> 00:48:37,166 ¿Comemos? 418 00:48:40,791 --> 00:48:44,375 Dime, ¿cuánto tiempo piensas quedarte en el campamento? 419 00:48:45,625 --> 00:48:49,291 Saldremos mañana si el carro está disponible. 420 00:48:50,000 --> 00:48:53,166 ¿Mañana? No pensé que sería tan pronto. 421 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Tu carro estará aquí, no te preocupes. 422 00:48:57,125 --> 00:49:00,500 Pero espero que puedas disfrutar un poco más de mi escasa hospitalidad. 423 00:49:00,625 --> 00:49:03,625 y tómate un descanso de todo ese desierto. 424 00:49:04,000 --> 00:49:08,500 No es fácil acostumbrarse a las distancias en este país. 425 00:49:08,666 --> 00:49:13,166 uno avanza y parece que siempre estás en el mismo lugar. 426 00:49:13,750 --> 00:49:15,500 Es cierto. 427 00:49:15,625 --> 00:49:18,250 En cierto modo, aquí todo es eterno. 428 00:49:18,916 --> 00:49:21,250 Los gobiernos no parecen serlo. 429 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Eso no es necesariamente algo malo, ¿verdad? 430 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 ¿Qué opina usted, señor Darwin? 431 00:49:31,166 --> 00:49:33,250 No... 432 00:49:34,750 --> 00:49:39,625 Entiendo que estás en una etapa de organización. 433 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 El cambio generalmente produce incertidumbre. 434 00:49:43,500 --> 00:49:47,375 La incertidumbre no es mala, al menos no siempre. 435 00:49:47,500 --> 00:49:51,250 El amor es el único caso en el que valoro la ambición de la eternidad. 436 00:49:51,791 --> 00:49:55,875 Quizás por eso se confunde el amor con una sentencia. 437 00:49:56,750 --> 00:49:59,291 Una frase agradable, pero una frase al fin y al cabo. 438 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 Quizás no todo sea eterno, señorita Donovan. 439 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 por mucho que uno quiera que así sea. 440 00:50:06,125 --> 00:50:10,125 Supongo que el esqueleto que traes puede ser testigo de tu teoría. 441 00:50:10,750 --> 00:50:14,125 No es una teoría, es sólo una opinión. 442 00:50:14,500 --> 00:50:18,250 Bueno, pero es una opinión respaldada por la realidad. 443 00:50:18,666 --> 00:50:21,250 ¿O no crees que se pensaba que esas bestias gigantes eran eternas? 444 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 Las bestias siempre se equivocan al final. 445 00:50:30,625 --> 00:50:35,666 La vida es un fenómeno primitivo destinado a la completa desaparición. 446 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Pero la desaparición no es ni será rápida. 447 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 -Señor. Rosas. -Hablar. 448 00:51:40,666 --> 00:51:45,291 La expedición ha llegado. Tienen las pertenencias del señor Darwin. 449 00:51:58,666 --> 00:52:00,500 yemish 450 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 Puedes ver que soy un hombre de palabra. 451 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 Terminemos ahora, por favor. 452 00:52:22,791 --> 00:52:25,625 ¿Qué crees que los hizo desaparecer? 453 00:52:27,500 --> 00:52:31,875 Tengo algunas ideas, pero ninguna evidencia sólida. 454 00:52:32,250 --> 00:52:36,791 ¿Sin pruebas? Eres más ciego de lo que pensaba. 455 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Han sido destruidos por el Diluvio. 456 00:52:42,125 --> 00:52:45,000 Disculpe pero ¿se refiere a la historia de Noé y su barca? 457 00:52:45,125 --> 00:52:49,500 La historia de Noé y su arca está en las sagradas escrituras. 458 00:52:51,416 --> 00:52:54,000 Es una idea plausible. 459 00:52:54,250 --> 00:52:58,875 Muchos estudios y expediciones están tratando de encontrar. 460 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 rastros de un evento como ese. 461 00:53:03,875 --> 00:53:05,625 Disculpe, 462 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 pero me parece extraño que se estén esforzando tanto en demostrar 463 00:53:08,291 --> 00:53:10,250 algo que la fe puede solucionar sin ningún riesgo. 464 00:53:13,125 --> 00:53:15,375 ¿Cuál sería el riesgo? 465 00:53:16,500 --> 00:53:19,916 Para que nada sea verdad, por ejemplo. 466 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 ¿Qué quieres decir? 467 00:53:30,750 --> 00:53:32,750 Quizás sea mejor no escucharme. 468 00:53:33,000 --> 00:53:38,291 Sólo soy un hombre de acción que ignora casi todo lo que no se puede demostrar. 469 00:53:39,541 --> 00:53:43,250 ¿Estás insinuando la posibilidad de que Dios no exista? 470 00:53:44,500 --> 00:53:47,750 No, nunca me atrevería a hacerlo. 471 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 Pero tal vez él no creó el universo. 472 00:53:50,875 --> 00:53:54,250 y probablemente tenga poca preocupación por las acciones de los hombres. 473 00:53:54,916 --> 00:53:57,916 De todos modos, fue un comentario casual. 474 00:53:58,125 --> 00:54:02,166 Es una idea muy desacertada, señor Rosas. 475 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 Tienes toda la razón, perdóname. 476 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 Ahora, si me disculpan, mañana tengo un largo viaje. 477 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 Permítame acompañarle, por favor. 478 00:54:20,750 --> 00:54:23,791 -Hasta mañana señores. -Disculpen señores. 479 00:54:37,750 --> 00:54:40,541 Estás provocando al hombre que nos está ayudando. 480 00:54:40,750 --> 00:54:43,375 ¿Ración? Escúchame... 481 00:54:44,125 --> 00:54:47,375 Tengo la sospecha de que se está gestando un complot contra Rosas, 482 00:54:47,416 --> 00:54:49,625 aprovechando nuestra presencia. 483 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Quizás sea prudente advertirle. 484 00:54:51,875 --> 00:54:54,875 Déjame darte un consejo, no interfieras. 485 00:54:55,250 --> 00:54:58,500 Dejemos que estos salvajes resuelvan sus propios asuntos. 486 00:54:58,500 --> 00:55:01,125 ¿Lo estás llamando asesino? 487 00:55:01,250 --> 00:55:03,416 ¿Una bestia? ¿deseducado? 488 00:55:04,000 --> 00:55:06,375 Podría matarnos así sin más y nadie sabría de nosotros. 489 00:55:06,375 --> 00:55:08,541 Entonces estás de acuerdo, es un asesino. 490 00:55:08,541 --> 00:55:12,125 No, simplemente digo que no se puede ser insolente con un hombre tan poderoso. 491 00:55:12,250 --> 00:55:14,541 No puede deshacerse de nosotros así sin más. 492 00:55:14,666 --> 00:55:16,416 Nuestra historia nos protege. 493 00:55:18,166 --> 00:55:24,375 Él podría disponer de tu pobre humanidad, 494 00:55:27,250 --> 00:55:31,125 de tu pobre humanidad, podría disponer, 495 00:55:31,416 --> 00:55:37,000 sin ninguna protesta del gobierno británico. 496 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 No suspires si te digo que tu vida corre peligro. 497 00:55:46,125 --> 00:55:50,750 No te alarmes si te digo que tu vida es un suspiro. 498 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Si el Brigadier así lo desea, 499 00:55:55,291 --> 00:55:58,041 él te rematará con un tiro. 500 00:56:07,041 --> 00:56:11,416 Eres un hombre imprudente que debería seguir el consejo del Sr. Darwin. 501 00:56:15,250 --> 00:56:18,416 Sus vidas ahora dependen del testamento de Rosas. 502 00:56:20,000 --> 00:56:21,916 ¿Bajo qué motivos nos mataría? 503 00:56:22,125 --> 00:56:25,166 Rosas no necesita razones. 504 00:56:28,875 --> 00:56:33,750 Diría que sois espías y no necesita nada más. 505 00:56:35,625 --> 00:56:37,375 No sería la primera vez 506 00:56:37,416 --> 00:56:41,375 El gobierno británico pasa por alto uno de los errores de Juan Manuel. 507 00:56:43,875 --> 00:56:48,791 Después de todo, ¿a quién le importan un par de profanadores desconocidos, Sr. Darwin? 508 00:56:49,791 --> 00:56:54,000 Hoy te supliqué un servicio a tu imperio, 509 00:56:54,000 --> 00:56:57,166 pero me temo que las circunstancias han cambiado. 510 00:56:59,375 --> 00:57:03,416 Creo que su seguridad ahora está en riesgo. 511 00:57:07,541 --> 00:57:09,500 ¿Y tú? 512 00:57:11,375 --> 00:57:14,416 Tal vez deberías buscar en tus dibujos un atisbo del amanecer, 513 00:57:14,500 --> 00:57:16,541 porque ese puede ser el último que veas 514 00:57:16,625 --> 00:57:19,375 después de tu tonto comportamiento. 515 00:57:23,500 --> 00:57:24,625 Será mejor que nos vayamos. 516 00:57:24,625 --> 00:57:28,625 Rosas nos ha ofrecido protección. 517 00:57:29,666 --> 00:57:32,666 No parece ser un hombre que rompa su palabra. 518 00:57:33,500 --> 00:57:35,666 Quizás no debamos quedarnos a descubrirlo. 519 00:57:35,916 --> 00:57:40,250 Tenemos nuestros especímenes, nuestros papeles, 520 00:57:40,666 --> 00:57:43,166 No podemos dejar el trabajo así sin más. 521 00:57:43,291 --> 00:57:46,666 Si nos quedamos, seremos los "espécimenes" 522 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 ¿De verdad crees que Rosas es capaz de matarnos? 523 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 Sólo sé que nadie puede escapar de su influencia y de su voluntad. 524 00:58:29,416 --> 00:58:33,125 Pero si haces tu parte, todo irá bien. 525 00:58:34,000 --> 00:58:35,750 ¿Mi parte? 526 00:58:36,750 --> 00:58:38,291 ¿Qué es "todo"? 527 00:58:39,375 --> 00:58:41,541 El futuro de nuestro país, 528 00:58:42,000 --> 00:58:44,125 la libertad de mi propio pueblo 529 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 y los intereses del gobierno inglés. 530 00:58:47,750 --> 00:58:51,166 Y no menos importante, tu propia vida. 531 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Mata a Rosas. 532 00:59:02,750 --> 00:59:06,041 Llevaré a tu ilustrador a terreno seguro. 533 00:59:07,875 --> 00:59:09,750 Suele descansar hasta el mediodía, nadie le molesta. 534 00:59:09,750 --> 00:59:13,625 así tendrás tiempo suficiente para partir. 535 00:59:15,625 --> 00:59:20,500 Cabalga hacia el sol y nos encontrarás. 536 00:59:26,750 --> 00:59:29,750 Todo está en tus manos, 537 00:59:35,375 --> 00:59:37,666 todo está en tus manos. 538 01:00:29,000 --> 01:00:30,500 ¡Aquí viene "el pequeño"! 539 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 ¡Dibuja ya!, ¡vamos, dibuja! 540 01:02:55,125 --> 01:02:58,250 Disculpe, le sobresalté. 541 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 Parece ser mi destino asustar a los inocentes. 542 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 -¿Estás ocupado? -No. 543 01:03:06,750 --> 01:03:10,750 ¿Te importa si me uno a ti? De repente todos desaparecieron. 544 01:03:13,625 --> 01:03:17,291 Estaba poniendo todo en orden. 545 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 Orden, 546 01:03:20,875 --> 01:03:23,375 una cualidad a apreciar en los hombres. 547 01:03:24,875 --> 01:03:28,750 Para un naturalista, el desorden puede ser catastrófico. 548 01:03:29,250 --> 01:03:31,375 Para una nación también. 549 01:03:32,125 --> 01:03:35,541 Pero tengan la seguridad de que no los atormentaré con reflexiones políticas. 550 01:03:36,000 --> 01:03:37,625 Vivo agobiado por los asuntos de estado, 551 01:03:37,625 --> 01:03:40,250 y estoy agotado por los asuntos de la guerra. 552 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Pero si tuviera que elegir, preferiría la guerra. 553 01:03:46,500 --> 01:03:49,666 Es todo mucho más honesto. 554 01:03:50,875 --> 01:03:54,500 Sin embargo, prefiero hablar de cualquier otra cosa que no sean muertos y heridos. 555 01:03:55,291 --> 01:03:58,875 A veces incluso extraño los insultos triviales de mis enemigos políticos. 556 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 A pesar de lo que dicen mis amigos, 557 01:04:01,166 --> 01:04:05,916 está claro que mi destino no es permanecer en el mismo lugar. 558 01:04:07,166 --> 01:04:11,291 Quizás prefieras descansar y te he molestado. 559 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 Yo también extraño conversar con alguien. 560 01:04:14,791 --> 01:04:17,125 quien no es mi ilustrador. 561 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 Tu ilustrador... 562 01:04:20,166 --> 01:04:25,000 Un buen hombre, un poco hablador, pero ingenioso. 563 01:04:25,875 --> 01:04:30,250 Pido disculpas por su comportamiento, 564 01:04:30,291 --> 01:04:32,791 que está tan lejos de las reglas del civismo. 565 01:04:33,125 --> 01:04:36,125 No hay nada más inútil que el civismo en medio de la nada. 566 01:04:37,250 --> 01:04:39,125 Tome asiento, por favor. 567 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Ponte cómodo. 568 01:05:14,666 --> 01:05:18,750 No me ofendas, adelante, bebe. 569 01:05:43,375 --> 01:05:47,041 Cuéntame, ¿estás disfrutando tu viaje? 570 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 Sí. 571 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 Excepto cuando estamos en el mar. 572 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 Detesto el mar y los barcos que en él navegan. 573 01:05:56,875 --> 01:05:59,500 Odio cada ola del océano. 574 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Yo también soy un hombre de la tierra. 575 01:06:03,166 --> 01:06:07,041 No tendría otro destino que ser un remanente del Diluvio. 576 01:06:08,916 --> 01:06:12,750 Dígame, ¿qué piensa de la teoría de la señorita Donovan? 577 01:06:13,250 --> 01:06:16,875 Como dije, es una hipótesis razonable. 578 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Pero no parece convencerte. 579 01:06:22,000 --> 01:06:27,500 Si el mar inundó los continentes, no creo que haya sido obra de Dios. 580 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 -¿Qué crees? -No importa lo que creo. 581 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 Sólo quería inspirarte en tu deber. 582 01:06:35,125 --> 01:06:37,375 ¿Mi deber? 583 01:06:37,625 --> 01:06:42,416 Eres un naturalista, tu deber es con los hechos, no con la fe. 584 01:06:44,125 --> 01:06:46,625 Ambos intereses pueden coexistir. 585 01:06:47,000 --> 01:06:48,750 No lo creo. 586 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 Un hombre es sólo lo que mejor sabe hacer. 587 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 ¿Y usted qué es, señor Rosas? 588 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 Quizás sólo un protagonista involuntario de estos tiempos violentos. 589 01:07:04,250 --> 01:07:08,500 Hace unos momentos usted expresó su preferencia por la guerra, 590 01:07:09,166 --> 01:07:13,416 así que no creo que puedas llamarte "involuntario". 591 01:07:14,125 --> 01:07:18,250 La guerra no es más que una vía obligatoria para llegar rápidamente a la paz. 592 01:07:19,416 --> 01:07:21,791 Es inexplicable hasta cierto punto. 593 01:07:22,500 --> 01:07:24,666 También lo es la fe. 594 01:07:26,041 --> 01:07:28,041 Visto de otra manera, tal vez, 595 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 tú y yo no somos más que un instrumento. 596 01:07:31,291 --> 01:07:32,875 Elegí la espada para alcanzar la paz, 597 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 Y elegiste la ciencia para refutar la verdad. 598 01:07:36,125 --> 01:07:39,875 Lo siento, no estoy seguro de haberlo entendido. 599 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 ¿Puedo proponer una hipótesis un tanto arriesgada? 600 01:07:43,750 --> 01:07:46,125 Por supuesto. 601 01:07:49,125 --> 01:07:51,541 Imagina que no hay nada 602 01:07:51,875 --> 01:07:54,500 que el Diluvio es una idea absurda, 603 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 una mera mezcla de una mente febril. 604 01:07:57,625 --> 01:08:00,041 Algo que no se puede probar, 605 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 o peor aún, algo que se puede demostrar que nunca existió. 606 01:08:05,750 --> 01:08:09,000 Es difícil imaginar un mundo sin una pizca de fe. 607 01:08:09,625 --> 01:08:12,416 Por eso te advertí sobre el carácter blasfemo de mi idea. 608 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 pero por favor déjame terminar. 609 01:08:16,250 --> 01:08:19,875 Si pudieras probar la inexistencia del Diluvio, 610 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 ¿Qué quedaría? 611 01:08:25,041 --> 01:08:26,875 Piénselo. 612 01:08:30,375 --> 01:08:32,791 Sólo queda la fe. 613 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 Es la única prueba verdadera e infinita de Dios. 614 01:08:37,625 --> 01:08:40,875 Tu tarea bien podría ser una misión de la divinidad, 615 01:08:41,666 --> 01:08:44,750 borrar cualquier apoyo a la verdad de las sagradas escrituras 616 01:08:44,750 --> 01:08:47,875 es reducir la existencia de Dios a su forma más pura. 617 01:08:49,000 --> 01:08:50,875 La verdad se encuentra en la fe. 618 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 ¿Es usted un hombre de fe, señor Rosas? 619 01:09:02,375 --> 01:09:04,750 Ese es un lujo que no puedo permitirme, 620 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Debo desconfiar de todo. 621 01:09:10,375 --> 01:09:13,375 ¿Qué haces entonces, perdido en estas tierras? 622 01:09:13,916 --> 01:09:18,291 Con un ejército que más parece una banda de bandidos que un ejército. 623 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 No te confundas, buen hombre. 624 01:09:24,375 --> 01:09:29,375 La revolución en estas tierras, así como en la suya, fue realizada por ejércitos heterogéneos. 625 01:09:30,875 --> 01:09:32,666 Y seguro, 626 01:09:32,916 --> 01:09:37,250 De hecho, estamos perdidos, pero ¿quién no? 627 01:09:39,125 --> 01:09:42,916 No nos encontramos a nosotros mismos hasta que nos perdemos. 628 01:09:43,500 --> 01:09:48,000 La pregunta entonces es cómo perderse, ¿no? 629 01:09:50,750 --> 01:09:53,916 ¿Y dónde crees que te encontrarás finalmente? 630 01:09:55,375 --> 01:09:57,416 ¿Quién sabe? 631 01:09:58,416 --> 01:10:00,250 De Buenos Aires, la misma gente 632 01:10:00,250 --> 01:10:03,375 Quienes conspiraron para hacerme ir me piden que regrese. 633 01:10:04,125 --> 01:10:06,125 Parece que cuanto más me alejo de Buenos Aires, 634 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 Cuanta más gente piensa que debería volver. 635 01:10:08,916 --> 01:10:10,875 ¿Y no lo crees? 636 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Parece que volvemos a hablar de fe. 637 01:11:00,125 --> 01:11:01,875 No me respondiste. 638 01:11:02,125 --> 01:11:03,791 ¿Qué? 639 01:11:04,125 --> 01:11:07,166 Sobre regresar a Buenos Aires. 640 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 ¿Volverás a ser gobernador? 641 01:11:14,750 --> 01:11:17,750 Ahora te comportas como un verdadero inglés. 642 01:11:19,750 --> 01:11:21,500 ¿Por qué dices eso? 643 01:11:22,875 --> 01:11:25,500 Hay un espía en cada inglés. 644 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 especialmente si él mismo es un naturalista. 645 01:11:29,541 --> 01:11:33,291 Mi pregunta era de carácter personal, 646 01:11:33,916 --> 01:11:36,000 No tenía otra intención. 647 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 No te ofendas, buen hombre, 648 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 Sé que puedo confiar en tu discreción. 649 01:11:40,416 --> 01:11:42,166 ¿Puede? 650 01:11:43,750 --> 01:11:46,791 ¿Cómo sabes eso? Casi no me conoces. 651 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 Eso es lo que me diferencia de otros hombres de mi tiempo. 652 01:11:53,875 --> 01:11:56,125 Puedo ver cosas que otros no pueden. 653 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Es una virtud extraña. 654 01:12:02,000 --> 01:12:06,291 En Inglaterra lo llamamos omnipotencia. 655 01:12:06,750 --> 01:12:10,000 Y parece ser común a todos nuestros gobernantes. 656 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 Mira eso, 657 01:12:13,541 --> 01:12:16,916 aquí simplemente lo llamamos picardía. 658 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 Dime... 659 01:12:23,625 --> 01:12:25,666 ¿Has llegado a una decisión? 660 01:12:27,625 --> 01:12:31,166 ¿Decisión? ¿Qué decisión? 661 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 ¿Me va a matar, señor Darwin? 662 01:12:40,375 --> 01:12:43,041 ¿Te atreverás a hacerlo? 663 01:12:46,625 --> 01:12:48,666 No te apresures, 664 01:12:50,750 --> 01:12:52,291 lo que puedo simplemente enseñarte es 665 01:12:52,375 --> 01:12:55,791 que uno debe medir las consecuencias de sus respuestas, 666 01:12:56,750 --> 01:13:01,000 así que déjame ahorrarte el riesgo. 667 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 I... 668 01:13:08,750 --> 01:13:11,750 No... no pensé... 669 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 "Pensar"? 670 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 Piensa, tal vez sí lo pensaste. 671 01:13:22,375 --> 01:13:24,250 Pero ese no es el punto. 672 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Lo verdaderamente importante es que 673 01:13:28,625 --> 01:13:32,125 Sabías que había un complot contra mí y no me lo dijiste. 674 01:13:37,875 --> 01:13:41,000 Yo... yo no lo creía... 675 01:13:42,375 --> 01:13:45,791 Agradezco tu discreción. 676 01:13:46,750 --> 01:13:50,375 Es bueno saber que puedes guardar los secretos que se te confían. 677 01:13:50,750 --> 01:13:53,916 Me permite hablar contigo con tranquilidad. 678 01:13:56,375 --> 01:13:59,666 Sr. Rosas, no pensaba unirme. 679 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 No te preocupes, 680 01:14:11,291 --> 01:14:14,250 El traidor está ahora fuera del campo. 681 01:14:14,500 --> 01:14:17,166 pero volverá pronto. 682 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Ya no es asunto tuyo. 683 01:14:22,041 --> 01:14:26,625 Lo que será, será. 684 01:14:31,666 --> 01:14:35,250 Por ahora podemos ocuparnos de asuntos menos importantes. 685 01:14:36,291 --> 01:14:39,166 ¿Por qué no me cuentas sobre el animal que llevas contigo? 686 01:14:39,875 --> 01:14:41,916 ¿Qué crees que le pasó? 687 01:14:44,625 --> 01:14:47,791 Disculpe, ¿qué pasará con mi ilustrador? 688 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Lo encontrarás donde te dijeron que estaría. 689 01:14:52,250 --> 01:14:54,250 Te dije que no te preocuparas 690 01:14:54,750 --> 01:14:57,166 Podrás llevar tus cosas sin prisas. 691 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Ahora dime, 692 01:15:01,500 --> 01:15:04,250 ¿Por qué crees que dejó de existir? 693 01:15:08,500 --> 01:15:11,750 Suponiendo que no fuera el Diluvio, 694 01:15:14,250 --> 01:15:16,500 tal vez fue la falta de comida, 695 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 o el clima. 696 01:15:27,500 --> 01:15:29,250 ¿De verdad lo crees? 697 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 No. 698 01:15:34,541 --> 01:15:38,500 Cualquier organismo puede adaptarse a las circunstancias más adversas. 699 01:15:38,750 --> 01:15:41,875 ¿Sobrevivirías a la escasez de alimentos? 700 01:15:42,875 --> 01:15:45,250 ¿Un clima hostil? 701 01:15:45,875 --> 01:15:50,375 ¿La falta de todos los privilegios a los que tenemos derecho como personas civilizadas? 702 01:15:50,500 --> 01:15:54,291 Supongo que Dora Donovan es respuesta suficiente a tu pregunta. 703 01:15:55,541 --> 01:16:00,250 Las personas se adaptan, cambian según sus necesidades, 704 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 tal como lo hacen los animales. 705 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Dora Donovan se aferraba a la esperanza de recuperar la vida que tenía. 706 01:16:09,125 --> 01:16:10,875 Ella nunca perdió la fe. 707 01:16:11,750 --> 01:16:14,916 Los animales no pueden alcanzar esa esperanza. 708 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Entonces parece que volvemos a hablar de la voluntad de Dios. 709 01:16:20,416 --> 01:16:21,916 Sobre la fe 710 01:16:22,666 --> 01:16:24,625 y el Diluvio. 711 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 Señor Darwin, usted no podrá escapar de ese laberinto. 712 01:16:32,375 --> 01:16:36,166 En algún momento tendrás que elegir una de las dos manzanas. 713 01:16:37,625 --> 01:16:40,541 ¿Dos manzanas? 714 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 ¿No te has dado cuenta que hay dos manzanas que explican el mundo? 715 01:16:52,791 --> 01:16:55,541 El primero es el del pecado original. 716 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 El que Eva le dio a Adán, 717 01:16:57,625 --> 01:17:02,166 la fuente de todo mal y la que nos conduce a la existencia de la ley de Dios. 718 01:17:02,541 --> 01:17:04,375 El otro, algo menos celebrado, 719 01:17:04,416 --> 01:17:08,000 el que su compatriota vio caer de un árbol. 720 01:17:08,250 --> 01:17:11,500 -¿Newton? -Ese es el indicado. 721 01:17:12,125 --> 01:17:15,166 Es el que nos conduce a la ley de la naturaleza. 722 01:17:15,500 --> 01:17:20,000 En mi humilde opinión, uno no puede coexistir con el otro. 723 01:17:20,250 --> 01:17:23,666 Cada uno explica el mundo de maneras muy opuestas. 724 01:17:24,000 --> 01:17:28,125 En algún momento tendrás que elegir uno de ellos. 725 01:17:31,541 --> 01:17:33,375 Como lo harás tú. 726 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 No necesito elegir. 727 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 no los estudio, 728 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 Yo los como. 729 01:17:44,500 --> 01:17:47,041 Al final tendrás que decidir 730 01:17:47,125 --> 01:17:51,416 ya seas un hombre corriente o extraordinario. 731 01:17:52,000 --> 01:17:53,875 ¿Y tú qué piensas? 732 01:17:55,916 --> 01:17:59,750 Ha dicho que admiraba mi discreción. 733 01:18:05,000 --> 01:18:07,041 Haré tu trabajo más fácil, 734 01:18:08,166 --> 01:18:09,416 puedes decirle a tu gobierno 735 01:18:09,500 --> 01:18:14,250 que me mantendré al margen de los vaivenes políticos de mi país. 736 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 Y diles también, 737 01:18:16,000 --> 01:18:18,041 que me retiraré a una vida pastoral 738 01:18:18,125 --> 01:18:20,500 una vez finalizada esta campaña. 739 01:18:22,416 --> 01:18:24,125 ¿Puedo dudarlo? 740 01:18:24,750 --> 01:18:28,625 Ya te lo dije, dudar es mi trabajo, 741 01:18:29,625 --> 01:18:31,875 lo tuyo es dar certezas. 742 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 Quizás puedas domesticar a un puma, 743 01:18:39,916 --> 01:18:45,000 pero tarde o temprano el animal que vive en él saldrá a la superficie. 744 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 Tú mismo lo dijiste: "Uno es lo que mejor sabe hacer". 745 01:18:57,916 --> 01:19:00,125 Lo tomaré como un cumplido. 746 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 pero me estás reduciendo a un simple animal, 747 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 y te estás olvidando de la fe. 748 01:19:06,541 --> 01:19:10,166 Volverás a ser un hombre público, 749 01:19:10,791 --> 01:19:14,875 porque en este caso, no es tu fe lo que cuenta, 750 01:19:15,125 --> 01:19:19,125 sino la fe que los demás depositan en ti. 751 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 Estudiaré tus ideas detenidamente. 752 01:19:36,666 --> 01:19:38,875 Y yo estudiaré el tuyo. 753 01:19:43,625 --> 01:19:47,750 Debo irme ahora, tengo asuntos que atender. 754 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Ojo, es un largo camino hasta Buenos Aires, 755 01:19:56,750 --> 01:19:59,875 y estos son tiempos difíciles. 756 01:20:01,375 --> 01:20:03,875 Fue un placer hablar contigo. 757 01:20:05,000 --> 01:20:06,875 El placer fue mío. 758 01:20:13,541 --> 01:20:19,416 Por cierto, no te engañes con Dora Donovan. 759 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 Ella nunca volverá a ser la misma. 760 01:20:23,291 --> 01:20:28,500 Lo que le ha sucedido la ha hecho irreversiblemente diferente. 761 01:23:21,916 --> 01:23:23,750 Señorita Donovan. 762 01:23:26,041 --> 01:23:29,625 Sr. Darwin, finalmente me encontró. 763 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 No fue difícil 764 01:23:32,375 --> 01:23:35,250 era sólo cuestión de cabalgar hacia el sol. 765 01:23:38,250 --> 01:23:40,625 Verás, encontrarnos puede ser muy fácil. 766 01:23:40,625 --> 01:23:43,000 si los caminos están despejados. 767 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Si me permite, le recomiendo que no regrese al campamento. 768 01:23:47,791 --> 01:23:50,625 -Rosas debe estar esperándote. -Sí, lo es. 769 01:23:51,625 --> 01:23:54,291 Él querrá saber cuál fue tu reacción. 770 01:23:55,750 --> 01:23:57,750 ¿Mi reacción? 771 01:23:58,750 --> 01:24:00,750 La trama... 772 01:24:03,666 --> 01:24:06,666 Fue idea de Rosas, un juego 773 01:24:07,625 --> 01:24:09,916 Quería poner a prueba tu discreción. 774 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 Debería haberlo sabido. 775 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 De todos modos... 776 01:24:16,750 --> 01:24:20,541 En algún momento, esperaba que realmente lo intentaras. 777 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 ¿La esperanza? 778 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 Así se llama, ¿no? 779 01:24:27,291 --> 01:24:32,000 Cuando esperas que los tiempos venideros no sean tan sombríos. 780 01:24:33,250 --> 01:24:36,750 Desafortunadamente, no pudiste encontrar al asesino. 781 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 y tendré que esperar hasta que llegue mi hora y lugar 782 01:24:39,416 --> 01:24:42,000 para enfrentar al invasor. 783 01:24:42,125 --> 01:24:46,666 Quizás harías bien en hacerte cargo de tu propio destino. 784 01:24:50,250 --> 01:24:53,291 Todo a su debido tiempo, Sr. Darwin. 785 01:24:57,500 --> 01:24:59,916 Todo a su debido tiempo. 786 01:25:04,875 --> 01:25:07,041 Que tengas un buen viaje. 787 01:25:40,500 --> 01:25:43,625 Salgamos de este infierno ahora mismo.