1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,750 --> 00:00:37,250 Två äpplen 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,666 Mellan åren 1832 och 1834, vid en tidig ålder av 22, 5 00:00:50,750 --> 00:00:54,291 den då okända engelske naturforskaren Charles Darwin, 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,291 besökte Argentina med Beagleexpeditionen. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,916 Resan, av avgörande betydelse för hans efterföljande teorier, 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,041 tillät honom att träffa den välkände Juan Manuel de Rosas. 9 00:01:07,416 --> 00:01:11,625 Brigadgeneralen ledde då en kampanj mot den "otrogna", 10 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 under den kritiska period som skilde hans två administrationer åt. 11 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 Följande konto är överdrivet 12 00:01:20,375 --> 00:01:24,500 och nödvändigtvis felaktig hypotes om det flyktiga mötet. 13 00:01:58,541 --> 00:02:00,625 Vi måste gå. 14 00:02:01,041 --> 00:02:02,666 Inga. 15 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 Nej, vi kan inte lämna det. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,791 Vi har inte avslutat uppdraget. 17 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Jag kunde inte bry mig mindre om vi avslutade vårt jobb eller inte. 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Vi måste gå nu. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,916 Iemish! 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 Var ska de vara? 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,500 De har varit där ute... 22 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 ...evigt 23 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 Vilken väg ska vi gå? 24 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Om vi ​​flyttar nu kommer vi fram till lägret innan det blir mörkt 25 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 Välkomna! 26 00:07:22,416 --> 00:07:25,625 Det är inte klokt... att gå runt... 27 00:07:25,625 --> 00:07:27,625 ...oanmäld. 28 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 Det finns många arga...infödda. 29 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Det är inte klokt... 30 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 Vi har rådgjort myndigheterna. 31 00:07:38,000 --> 00:07:41,541 Vi har våra introduktionsbrev. 32 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Här ute är papper bra för ingenting. 33 00:07:45,666 --> 00:07:47,416 Knappt någon läser här. 34 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Speciellt de infödda. 35 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Kan du läsa den för mig? 36 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 -På vilken grund förväntar du dig att jag ska...? -På den här. 37 00:08:08,375 --> 00:08:11,541 Här ute är papper bra för ingenting. 38 00:08:19,000 --> 00:08:23,375 Ett tält har arrangerats speciellt för dig. 39 00:08:30,875 --> 00:08:34,750 Vi har varit tvungna att lämna några av våra ägodelar i lagunen. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,875 Det är oerhört viktigt att vi får tillbaka dem. 41 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 Ja. Vi har redan blivit varnade av våra scouter. 42 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Brigadgeneralen har uppmärksammats. 43 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 Han kommer att fatta ett beslut i frågan. 44 00:09:32,500 --> 00:09:34,875 Rosas kommer att förhöra dig så snart han kan. 45 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 "Förhöra"? 46 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Vi är i ett främmande militärläger, 47 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 ta anteckningar, rita kartor 48 00:10:25,500 --> 00:10:29,125 och stjäla prover och prover. Det är rimligt. 49 00:10:29,791 --> 00:10:33,250 Stöld? Vi stjäl inte. 50 00:10:34,250 --> 00:10:37,291 Dessutom har vi ett fullmaktsbrev. 51 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 Det är troligt att den som auktoriserade vår expedition 52 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 har redan fått huvudet avskuret. 53 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Ingen vet om oss. 54 00:10:47,916 --> 00:10:51,041 Om han vill förhöra oss, vem ska stoppa honom? 55 00:11:00,916 --> 00:11:04,916 Det kommer sannolikt att göras här, vinden menar jag, 56 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 och jag antar att stormarna också. 57 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Jag ber om ursäkt för dröjsmålet 58 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 men vi väntade dig inte på några dagar. 59 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 En olycka påskyndade vår ankomst. 60 00:14:35,750 --> 00:14:38,791 Charles Darwin, naturforskare. 61 00:14:41,541 --> 00:14:43,541 Rosas... 62 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 ...naturligtvis. 63 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Föreställde du dig att jag var "vitare"? 64 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 blondare? 65 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 äldre? 66 00:15:20,666 --> 00:15:23,000 elakare? 67 00:15:26,500 --> 00:15:28,625 Det är lika för alla. 68 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 Ta en plats. 69 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 -Kommer du från söder? -Ja. 70 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Vi forskade i området runt lagunen, 71 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 när en spårare gav oss en heads up. 72 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 Du behöver inte vara rädd för indianerna, 73 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 vi handlar med dem. 74 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Är det inte förbjudet att handla med indianerna? 75 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 Lagens armar är inte så långa här. 76 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Där ute har saker knappast ett namn. 77 00:16:21,291 --> 00:16:23,875 Det är bra för saker att ha ett namn... 78 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ...i djupa södern. 79 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Vi har nämnt några saker. 80 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Du namngav dem... 81 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Saker... 82 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 och kanske människor också... 83 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 tillhör dem som kan namnge dem. 84 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Men lura inte dig själv, herr Darwin, 85 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 dessa länder är varken tomma eller jungfruliga. 86 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 Namnen är inte definitiva, sir. 87 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 De är bara ett sätt att identifiera fynden i naturen. 88 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Jag bär officiella papper från Buenos Aires, 89 00:17:07,250 --> 00:17:10,000 ger oss rätt att genomföra denna typ av utredning. 90 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 Buenos Aires styrs inte av någon, åtminstone inte just nu. 91 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Dessutom vet de inte vad som händer här. 92 00:17:20,166 --> 00:17:22,541 Vad du behöver är vårt tillstånd. 93 00:17:24,250 --> 00:17:26,375 Vi är utlänningar, sir. 94 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Det här kriget är inte vår oro. 95 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 Du måste vänja dig vid det. 96 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Se... 97 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Här handlar det om gränser och gränser. 98 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 I gränsen, 99 00:17:55,291 --> 00:17:58,625 det finns bara två sidor. Antingen är du här... 100 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 eller så är du på andra sidan. 101 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 Och för att inte ha två fiender, 102 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 du måste stå på en av sidorna. 103 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 Du bär ett vapen. 104 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Vet du vad...? 105 00:18:29,541 --> 00:18:32,250 Det är inte tillåtet att bära armar här. 106 00:18:33,250 --> 00:18:36,166 Det är en ordning som gäller alla 107 00:18:39,500 --> 00:18:42,125 för att undvika slagsmål och bråk. 108 00:18:42,250 --> 00:18:46,041 Det är inte bra för oss att döda varandra, eller hur? 109 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Fast... 110 00:18:51,666 --> 00:18:53,541 det finns tillfällen då... 111 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 det finns ingen annan utväg än att slåss till döds, även bland bröder. 112 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 Och varje död är en seger, eller hur? 113 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 Om det är ett villkor att stanna i lägret, 114 00:19:12,666 --> 00:19:16,916 mitt vapen står till ditt förfogande. 115 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Behåll det. 116 00:19:21,750 --> 00:19:23,875 Jag vill hellre att du behåller den. 117 00:19:27,625 --> 00:19:29,750 Dessutom är du en gäst. 118 00:19:30,250 --> 00:19:33,125 Jag lovar att inte störa lugnet på denna plats. 119 00:19:33,875 --> 00:19:36,625 Jag är bara en naturforskare på en upptäcktsresa. 120 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Jag skulle kunna använda din hjälp för att få tillbaka mina ägodelar. 121 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Du och dina saker... Jag vet redan om det. 122 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 De är vid lagunen. 123 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Jag skickar några män så att de kan få tillbaka din vagn. 124 00:19:50,541 --> 00:19:54,041 Oroa dig inte, mina män tar hand om dina saker. 125 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 Nu ska du vila lite, det kan bli en lång natt. 126 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 Du tar en fånge med dig. 127 00:20:03,500 --> 00:20:05,666 Jag skickar efter henne, så att du kan träffa henne. 128 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Tack herre, 129 00:20:09,000 --> 00:20:11,125 men det finns ingen anledning att göra det. 130 00:20:12,500 --> 00:20:14,541 Dessutom är jag kristen. 131 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Jag är också kristen. 132 00:20:18,875 --> 00:20:23,875 Jag anser inte att det är kristet att ge bort människor som om de vore egendom. 133 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 "Ge bort..." 134 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 Vad för slags odjur tror du att vi är? 135 00:20:35,500 --> 00:20:38,416 Självklart ger man inte bort folk. 136 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Hon heter Dora Donovan, 137 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 Hon föddes brittisk. 138 00:20:46,750 --> 00:20:49,500 Vi räddade henne från indianerna för ett par veckor sedan. 139 00:20:49,541 --> 00:20:51,250 Vi behöver att du tar henne till Buenos Aires, 140 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 så att hon kan återförenas med sin familj. 141 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 Det ska inte finnas något hinder, sir. 142 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Så länge hon kan anpassa sig till expeditionens dynamik. 143 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Någon som har levt så länge bland vildar... 144 00:21:05,000 --> 00:21:11,875 ...kan lätt tillgodose alla andra monstrositeter utan svårighet. 145 00:21:15,000 --> 00:21:17,625 Nu, vila lite. 146 00:21:36,250 --> 00:21:38,750 Jag ber om ursäkt för att du har påtvingat din tid 147 00:21:54,250 --> 00:21:57,625 men det gäller en konfidentiell fråga. 148 00:22:01,041 --> 00:22:04,125 Du är den enda som bär ett vapen i lägret. 149 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Mr. Darwin... 150 00:22:08,625 --> 00:22:11,125 Jag vill att du dödar Rosas. 151 00:22:13,375 --> 00:22:16,041 Du är den enda som kan klara av det. 152 00:22:23,125 --> 00:22:27,416 -Jag fattar inte. - Det finns inget för dig att förstå 153 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Rosas är din fiende, 154 00:22:35,166 --> 00:22:39,166 åtminstone ditt lands fiende och troligen vårt också. 155 00:22:47,375 --> 00:22:51,000 Tror du att jag är "den andre"? 156 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 Den andra? 157 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 Den andra Rosas, den riktiga. 158 00:23:04,375 --> 00:23:08,625 Du är ... en falsk? 159 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 fejka... 160 00:23:19,000 --> 00:23:21,375 Jag är Mariano Rosas, 161 00:23:22,916 --> 00:23:25,500 Chef för Ranqueles 162 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Jag är en kartograf, en tolk 163 00:23:28,750 --> 00:23:32,791 och en och annan kännare av dessa länder och seder. 164 00:23:34,291 --> 00:23:36,750 Jag har bott i Juan Manuels länder sedan jag var barn, 165 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 han är min gudfar. 166 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 Jag bär hans namn till hans ära. 167 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Det verkar som om du aldrig har varit så nära en otrogen förut. 168 00:23:59,125 --> 00:24:01,291 Du har fortfarande inte svarat. 169 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 Ska du döda Rosas, ja eller nej? 170 00:24:07,000 --> 00:24:09,875 Jag trodde du skämtade sir. 171 00:24:11,375 --> 00:24:14,625 Framtiden för min nation är ingen skratt. 172 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 Det är det verkligen. 173 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Lyssna noga, 174 00:24:26,000 --> 00:24:28,625 Rosas vill prata med dig, 175 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 att komma ikapp med världens angelägenheter. 176 00:24:32,625 --> 00:24:36,250 Detta kommer att ge oss en gyllene möjlighet. 177 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 Han kommer att vara avslappnad. 178 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Trupperna har just återvänt från en kampanj 179 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 och är omtumlad av dryck och utmattning. 180 00:24:46,125 --> 00:24:51,000 Jag har två hästar redo att ta oss snabbt till säker mark. 181 00:24:53,375 --> 00:24:59,166 Om sex dagar är vi säkert i Chile. 182 00:25:03,875 --> 00:25:07,500 Du har förväxlat mig med någon annan, sir. 183 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 Och på ett sätt så kränker det mig. 184 00:25:12,875 --> 00:25:15,416 Jag vet inte vilket intryck du har av mig. 185 00:25:17,250 --> 00:25:20,750 Jag har inget motiv att döda mr Rosas, 186 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 men framför allt är jag ingen mördare. 187 00:25:24,750 --> 00:25:27,250 Är du inte engelsk? 188 00:25:28,041 --> 00:25:31,500 -Gör det mig till en mördare? -Inga, 189 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 som ger dig ett motiv. 190 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Rosas var och kommer alltid att vara en fiende till britterna. 191 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Ditt lands intressen skulle gynnas mycket 192 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 om Rosas skulle elimineras. 193 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 Varför antar du att vi har intressen i ditt land? 194 00:25:57,416 --> 00:26:01,500 Du namnger våra floder, våra berg. Du tar med din gud, 195 00:26:02,166 --> 00:26:04,250 dina skepp seglar våra hav, 196 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 dina arméer landar på våra stränder... 197 00:26:06,791 --> 00:26:11,375 Vad skulle du annars kalla det än intresse? 198 00:26:12,375 --> 00:26:15,875 Förutsatt att du har dina skäl, 199 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Jag försäkrar dig, du har ännu inte hittat mördaren. 200 00:26:22,916 --> 00:26:27,125 Någon gång måste man vara trogen landets mandat. 201 00:26:30,375 --> 00:26:34,750 För min del vet jag att jag förr eller senare måste möta den kristna. 202 00:26:34,875 --> 00:26:41,291 Här har du chansen att vara trogen ditt lands intressen. 203 00:26:42,750 --> 00:26:46,875 Jag är ledsen sir, men jag tror att du pratar med fel man. 204 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Sov på det, Mr. Darwin. 205 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Sov på den. 206 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Du har hela natten på dig att bestämma dig. 207 00:29:34,666 --> 00:29:38,750 Ursäkta mig, jag trodde att du var en av de vildar som attackerade mig. 208 00:29:48,125 --> 00:29:50,916 Jag ville bara hjälpa dig med dina saker. 209 00:30:03,875 --> 00:30:06,875 Vad har du i de där lådorna? 210 00:30:16,875 --> 00:30:21,000 Sten, växter, skalbaggar, 211 00:30:21,791 --> 00:30:25,125 ben, blommor, insekter, fåglar... 212 00:30:27,750 --> 00:30:30,916 Jag brukade samla på fjärilar när jag var barn. 213 00:30:33,166 --> 00:30:35,875 På sätt och vis gör jag det också. 214 00:30:36,666 --> 00:30:41,791 Har du någonsin undrat om det gjorde ont varje gång du sticker dem? 215 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Jag brukade ägna timmar åt att titta på dem. 216 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 spåra varje liten linje i deras design, 217 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 förvånad över varje nyckfull drag av naturen. 218 00:30:58,875 --> 00:31:02,875 På samma sätt som de såg på mig, dag efter dag, 219 00:31:03,125 --> 00:31:06,500 försöker hitta varje liten skillnad, 220 00:31:06,791 --> 00:31:09,875 petade på var och en av dem tills de fick nog. 221 00:31:11,541 --> 00:31:13,875 Då gick det upp för mig, 222 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 det finns ingen bättre välsignelse än att bli bortglömd. 223 00:31:18,250 --> 00:31:23,291 När jag kommer hem, förutsatt att den fortfarande existerar, 224 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 det första jag ska göra är att bli av med min fjärilssamling. 225 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 Förlåt, jag presenterade mig inte, 226 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 Jag är Dora Donovan. 227 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 Jag hoppas att du accepterar mig på din resa tillbaka till Buenos Aires. 228 00:31:41,250 --> 00:31:45,625 Min vistelse här har blivit för lång. 229 00:31:45,875 --> 00:31:48,500 Det kommer att vara ett nöje att ha dig med oss. 230 00:31:49,666 --> 00:31:52,375 Vad har du i de där lådorna? 231 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Prover av hittills okända arter, 232 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 åtminstone i Europa. 233 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 Kan jag se dem? 234 00:32:02,875 --> 00:32:06,625 Bara om du är säker på att de inte kommer att få tillbaka dåliga minnen. 235 00:32:07,625 --> 00:32:11,291 För tillfället har jag inga andra typer av minnen. 236 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 Får jag? 237 00:32:35,125 --> 00:32:39,375 -Känner du mr Rosas? -Ja, självklart. 238 00:32:43,166 --> 00:32:46,375 Det sägs mycket om honom. 239 00:32:49,125 --> 00:32:52,250 Är någon av dessa berättelser sanna? 240 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 Vad tror du att jag skulle kunna säga? 241 00:32:56,500 --> 00:33:00,125 Är inte alla blinda när de omfamnas av passion? 242 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Jag talar om herr Rosas passion, inte min egen. 243 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Vad är det som rör herr Rosas passion? 244 00:33:11,375 --> 00:33:15,416 Förutom att leda dessa barbarer mot andra barbarer. 245 00:33:16,791 --> 00:33:21,750 Det är inte lämpligt för en kristen nation att genomföra en utrotningskampanj. 246 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 Du är oförsiktig att inte respektera ditt tillstånd som gäst. 247 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 Jag menade inget illa, miss Donovan. 248 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 Men låt oss hålla med om att ryktena om herr Rosas metoder... 249 00:33:35,625 --> 00:33:38,791 ...har väckt för mycket misstankar. 250 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Vissa säger att han är en patriot, 251 00:33:43,416 --> 00:33:48,000 villig att ge sitt liv för sitt land om det behövs. 252 00:33:49,500 --> 00:33:52,125 Medan andra... 253 00:33:53,541 --> 00:34:00,375 ...säg att han är en brutal, blodtörstig, makthungrig mördare. 254 00:34:01,000 --> 00:34:04,916 Den sanna Rosas måste vara någonstans mellan dessa två bilder. 255 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Det är ett stort territorium. 256 00:34:07,625 --> 00:34:10,416 Är det inte varje man, Mr. Darwin? 257 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 Tror du att mannen som kommer tillbaka till England... 258 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 ...sitter samma man här med mig? 259 00:34:17,666 --> 00:34:20,416 Jag antar att han inte kommer att vara särskilt annorlunda. 260 00:34:21,375 --> 00:34:25,625 Du är fortfarande oförsiktig med att underskatta ödets nycker. 261 00:34:26,625 --> 00:34:28,375 Hur som helst, 262 00:34:29,791 --> 00:34:33,166 Det är svårt för mig att acceptera våld 263 00:34:33,250 --> 00:34:36,500 i jakten på ett till synes värdigt slut. 264 00:34:39,791 --> 00:34:41,791 Jag är född i England. 265 00:34:41,875 --> 00:34:45,375 och jag var inte olik någon av dessa graciösa unga kvinnor 266 00:34:45,416 --> 00:34:48,666 du vet och längtar efter. 267 00:34:48,791 --> 00:34:54,250 Skulle du tro att någon av dem skulle döda, bara för lite mat? 268 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 Våld är aldrig obefogat. 269 00:35:00,500 --> 00:35:05,791 Den berömda återställaren av lagarna i provinsen Buenos Aires 270 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 genom arbete och nåd av den federala revolutionen... 271 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 ...gör sin närvaro märkbar under parollen.... 272 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 I dessa länder gör även skuggor som de vill. 273 00:35:12,750 --> 00:35:16,250 ...död åt vildarna, galna och förrädiska unitarerna... 274 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Vår mest utmärkta, allsmäktige... 275 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ...Brigadgeneral Don Juan Manuel de Rosas är närvarande. 276 00:35:29,166 --> 00:35:33,041 -Herr. Darwin, det är ett nöje att träffa dig. -Nöjet är mitt. 277 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Fröken Donovan... 278 00:35:38,416 --> 00:35:41,750 -Jag har fått höra att du inte är ensam. -Det stämmer. 279 00:35:42,041 --> 00:35:45,000 Jag är i sällskap med expeditionens illustratör. 280 00:35:45,791 --> 00:35:48,375 Varför är han inte här? 281 00:35:49,625 --> 00:35:53,416 Han gör just illustrationer av lägret. 282 00:35:53,625 --> 00:35:56,416 Mitt i natten. 283 00:35:59,375 --> 00:36:02,625 Mitt i natten, sir. -Engelsmannen är beväpnad - 284 00:36:02,750 --> 00:36:08,791 Han är en minst sagt sällsynt person. 285 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Förhoppningsvis kommer dessa illustrationer att vara gynnsamma för oss. 286 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 Det är lite rörigt här för tillfället. 287 00:36:16,250 --> 00:36:21,125 Jag ska se till att utelämna de som är föga smickrande. 288 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Jag bär med mig några brev skickade av ambassadören. 289 00:36:24,875 --> 00:36:27,750 Jag hoppas att de inte är en krigsförklaring. 290 00:36:32,250 --> 00:36:36,000 Jag antar att de skulle använda en mer kvalificerad budbärare för den uppgiften. 291 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 Var inte så säker, 292 00:36:38,125 --> 00:36:41,416 Jag är säker på att de skulle skicka någon de kunde avvara. 293 00:36:41,791 --> 00:36:43,750 Man vet aldrig hur en fiende kan reagera 294 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 eller vilka avsikter en budbärare kan ha. 295 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 Jag har mina introduktionsbrev också 296 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 Inget behov, min gode man. 297 00:36:52,291 --> 00:36:54,750 Vad kan två utlänningar göra på en sådan ogästvänlig plats, 298 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 det är inte respektabelt? 299 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 Jag ber dig, var försiktig. 300 00:37:06,625 --> 00:37:10,500 Svampar, Hymenophallus svampar . 301 00:37:10,875 --> 00:37:14,875 Det luktar ett avhugget huvud. 302 00:37:18,625 --> 00:37:22,500 Bara av nyfikenhet, och naturligtvis, om det inte är något besvär, 303 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 Kan du visa några av dina prover? 304 00:37:38,500 --> 00:37:41,375 Fosforescerande insekter. 305 00:37:41,750 --> 00:37:46,375 Även efter halshuggning fortsätter deras ringar att lysa. 306 00:37:48,875 --> 00:37:52,166 Dessa tvetydiga varelser oscillerar 307 00:37:52,166 --> 00:37:55,125 mellan djur- och växtriket. 308 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 Vissa varelser förvirrar oss. 309 00:37:59,000 --> 00:38:02,416 De verkar vara människor, men i verkligheten är de djur. 310 00:38:02,500 --> 00:38:05,125 Det finns också djur som verkar mänskliga. 311 00:38:06,791 --> 00:38:11,416 Vi är alla djur, om jag får säga det, fröken Donovan. 312 00:38:12,291 --> 00:38:16,750 -Jag är en, du är en. -Brigaden är en. 313 00:38:25,625 --> 00:38:29,416 Har vi inte alla matat från vår mamma vid födseln? 314 00:38:29,500 --> 00:38:31,750 Men Gud har skapat oss till sin egen avbild. 315 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Det vore kätteri att jämföra oss med dem. 316 00:38:34,000 --> 00:38:38,291 Det är svårt att känna och förstå Gud. 317 00:38:38,875 --> 00:38:44,416 Naturen, å andra sidan, erbjuder sig fritt för våra ögon. 318 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Jag observerar det ödmjukt. 319 00:38:52,875 --> 00:38:58,291 Det här är den konstigaste i min orkidésamling. 320 00:38:59,750 --> 00:39:03,125 Den heter ' Rugorosa Sensualis '. 321 00:39:03,375 --> 00:39:08,625 Den har fått sitt namn efter sitt provocerande sätt att gödsla på. 322 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 När det är dags för Rugorosa att befruktas, 323 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 det börjar ändra färg, 324 00:39:18,875 --> 00:39:21,625 blir mer rosa, 325 00:39:22,041 --> 00:39:25,125 dess stigmas tjocknar, 326 00:39:26,000 --> 00:39:32,791 dess kronblad blir mer köttiga, flexibla, 327 00:39:34,000 --> 00:39:39,500 och allt avger en intensiv, parfymerad fukt. 328 00:39:41,791 --> 00:39:46,375 All denna display är så att dess pollenrör kan komma fram 329 00:39:46,541 --> 00:39:48,000 och befrukta angiospermen. 330 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Hej, herr Darwin, 331 00:39:50,750 --> 00:39:54,375 det är ett ganska skamlöst beteende. 332 00:39:57,125 --> 00:40:01,125 Naturen har ingen skam, herr Rosas, 333 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 Endast varje individs kraftfulla och ohämmade drivkraft. 334 00:40:07,166 --> 00:40:10,125 Det absolut viktigaste är artens kontinuitet. 335 00:40:11,500 --> 00:40:14,125 Det räcker, Mr. Darwin. 336 00:40:15,125 --> 00:40:17,500 Kommer du att äta middag med oss? 337 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 -Naturligtvis. -Fröken Donovan... 338 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Vi ses då. Ursäkta mig. 339 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Ursäkta mig. 340 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Komma in. 341 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Det verkar som om din vän inte har bråttom att träffa mig. 342 00:41:33,750 --> 00:41:38,625 Han arbetar nog fortfarande med sina illustrationer. 343 00:41:41,750 --> 00:41:45,791 Jag hoppas att du inte har stora förhoppningar angående kvaliteten på vår mat. 344 00:41:46,375 --> 00:41:50,250 Kampanjen tvingar oss att vara sparsamma. 345 00:41:56,750 --> 00:42:01,000 Och säg mig, hur behandlar vårt ogästvänliga landskap dig? 346 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 Öknen har sina fördelar, 347 00:42:05,375 --> 00:42:08,250 det har ännu inte kontaminerats av mänsklig närvaro, 348 00:42:08,375 --> 00:42:12,541 vilket möjliggör extraordinära upptäckter. 349 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Ändå skulle jag inte vara så kategorisk. 350 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 Även om det kan verka tomt, försäkrar jag er att det är fullt av närvaro. 351 00:42:17,875 --> 00:42:19,416 Det är sant. 352 00:42:19,541 --> 00:42:24,000 Men för oss förblir det en terra incognita. 353 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 Och vilka skulle "vi" vara, herr Darwin? 354 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Jag vill ha mina kartor. Var är mina kartor? 355 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Okej, lugna ner dig. 356 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Ursäkta mig, jag blev lite distraherad och spionerade runt. 357 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 Sätt dig, snälla. 358 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 Mina män säger till mig att du bär ett mystiskt skelett i din vagn. 359 00:42:52,875 --> 00:42:59,125 Jag är förvånad över att tro att ett sådant djur någonsin har levt på denna mark. 360 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 Ja, det är verkligen konstigt, 361 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 men bevisen skingra allt tvivel. 362 00:43:05,166 --> 00:43:07,250 Vilken storlek kan det ha varit? 363 00:43:07,291 --> 00:43:10,625 Det är omöjligt att svara på det med säkerhet, 364 00:43:10,625 --> 00:43:13,291 kanske cirka tre meter hög, eller mer, 365 00:43:13,375 --> 00:43:15,375 och cirka fem meter lång. 366 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 Det är möjligt att den kunde ha stått på bakbenen, 367 00:43:18,291 --> 00:43:22,041 och den kan ha haft klor vad jag kan gissa från dess lemmar. 368 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 Iemish 369 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 Det är en utdöd art. 370 00:43:38,875 --> 00:43:40,916 Vad som är otroligt är att med sådan kraft, 371 00:43:40,916 --> 00:43:44,125 den kunde inte överleva förrän vår tid. 372 00:43:44,250 --> 00:43:49,375 Naturen lyckas alltid ersätta utdöda odjur. 373 00:43:55,750 --> 00:44:00,000 En engelsman föregås alltid av ironi. 374 00:44:01,375 --> 00:44:04,000 Jag har fått höra att du är en konstnär. 375 00:44:04,500 --> 00:44:09,500 Jag är knappt en illustratör som försöker skildra sakens natur. 376 00:44:09,625 --> 00:44:11,500 Det är ingen liten uppgift. 377 00:44:11,625 --> 00:44:14,250 Tänk på att skönhet och skräck kommer att synas i framtiden 378 00:44:14,291 --> 00:44:16,625 baserat på dina illustrationer. 379 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 Men... 380 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 Är det möjligt att översätta denna ofantlighet till papper? 381 00:44:23,541 --> 00:44:26,916 Bilder är i underläge jämfört med ord. 382 00:44:27,375 --> 00:44:29,666 Historien är känd genom vad män har skrivit 383 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 och inte av vad de har ritat. 384 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 Låt oss ta en titt på ditt fall till exempel, 385 00:44:36,375 --> 00:44:39,500 Kanske är det inte nödvändigt att använda herr Rosas som exempel, 386 00:44:39,541 --> 00:44:41,500 som vi inte känner 387 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 och med tanke på vårt tillstånd som gäster... 388 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 Det är inga problem. 389 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Jag är intresserad av att höra dina åsikter, varsågod. 390 00:44:54,375 --> 00:44:57,375 Jag skulle kunna gestalta dig, men, 391 00:44:57,500 --> 00:45:00,625 skulle det vara rättvist att tolka en man utifrån vad hans bild säger? 392 00:45:00,750 --> 00:45:02,666 Om det överhuvudtaget kan säga något. 393 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 Men det som sägs och skrivs om dig kommer att ge oss 394 00:45:06,541 --> 00:45:11,625 ett mer exakt mått på din personlighet och ditt humör. 395 00:45:12,000 --> 00:45:18,750 Antyder du att det du ser inte nödvändigtvis är verkligt? 396 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 Åtminstone kommer det att vara otillräckligt. 397 00:45:26,041 --> 00:45:31,500 "Men jag, som inte är skicklig för sporttrick, 398 00:45:32,625 --> 00:45:35,625 Inte heller gjort att uppvakta ett amoröst utseende; 399 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Jag, som är oförskämt stämplad, 400 00:45:39,291 --> 00:45:44,041 utan den majestätiska nåden att spankulera framför en nymf 401 00:45:44,041 --> 00:45:47,250 av hänsynslöst förtroende. 402 00:45:47,375 --> 00:45:52,250 Jag, som är inskränkt i denna rättvisa andel, 403 00:45:52,291 --> 00:45:59,625 Lurad på särdrag genom att demontera naturen, deformerad, 404 00:45:59,791 --> 00:46:03,375 oavslutat, skickat före min tid, 405 00:46:03,750 --> 00:46:06,541 -Och det så lata och omoderna... -Och det så lata och omoderna... 406 00:46:06,541 --> 00:46:10,916 - Att hundar skäller på mig när jag stannar vid dem, - Att hundar skäller på mig när jag stannar vid dem, 407 00:46:12,000 --> 00:46:17,125 varför, jag, i denna svaga tid av fred, 408 00:46:17,375 --> 00:46:21,375 - Ha ingen glädje att fördriva tiden, - Ha ingen glädje att fördriva tiden, 409 00:46:21,541 --> 00:46:24,250 -Om jag inte ser min skugga i solen... -Om jag inte ser min skugga i solen... 410 00:46:24,375 --> 00:46:28,666 -Och avskaffa min egen missbildning. -Och avskaffa min egen missbildning. 411 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 Och därför, 412 00:46:30,875 --> 00:46:34,041 eftersom jag inte kan bevisa en älskare, 413 00:46:34,291 --> 00:46:37,000 att underhålla dessa rättvisa vältalade dagar, 414 00:46:37,500 --> 00:46:41,250 Jag är fast besluten att bevisa en skurk 415 00:46:42,125 --> 00:46:44,875 och hatar de lediga nöjena i dessa dagar." 416 00:46:51,500 --> 00:46:53,875 Du är lite orättvis mot dig själv 417 00:46:54,166 --> 00:46:56,916 genom att jämföra med den mest framstående författaren i ditt land. 418 00:46:57,416 --> 00:47:00,375 Jag är säker på att du kommer att ha din egen. 419 00:47:01,041 --> 00:47:05,250 Och du kommer att se om vad som än skrivs om dig... 420 00:47:05,791 --> 00:47:10,000 ...kommer att ha sanningen som Shakepeare har porträtterat sin tyrann med. 421 00:47:53,125 --> 00:47:55,625 De är verkligen vackra. 422 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 men de är instrument i imperiets tjänst. 423 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Du vet att vetenskap är förevändningen med vilken 424 00:48:01,791 --> 00:48:04,541 ditt imperium lär känna världen. 425 00:48:06,125 --> 00:48:09,125 Precisionerna och detaljerna i dessa kartor tjänar först och främst 426 00:48:09,125 --> 00:48:13,541 till militära expeditioner och köpmän förstås. 427 00:48:35,166 --> 00:48:37,166 Ska vi äta? 428 00:48:40,791 --> 00:48:44,375 Säg mig, hur länge planerar du att stanna på lägret? 429 00:48:45,625 --> 00:48:49,291 Vi åker imorgon om vagnen är ledig. 430 00:48:50,000 --> 00:48:53,166 I morgon? Jag trodde inte att det skulle vara så snart. 431 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Din vagn kommer att vara här, oroa dig inte. 432 00:48:57,125 --> 00:49:00,500 Men jag hoppas att du kan njuta lite mer av min magra gästfrihet 433 00:49:00,625 --> 00:49:03,625 och ta en paus från all den där öknen. 434 00:49:04,000 --> 00:49:08,500 Det är inte lätt att vänja sig vid avstånden i det här landet. 435 00:49:08,666 --> 00:49:13,166 man går framåt och du verkar alltid vara på samma plats. 436 00:49:13,750 --> 00:49:15,500 Det är sant. 437 00:49:15,625 --> 00:49:18,250 På ett sätt är allt här evigt. 438 00:49:18,916 --> 00:49:21,250 Regeringar verkar inte vara det. 439 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Det är inte nödvändigtvis en dålig sak, eller hur? 440 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 Vad tycker du, Mr. Darwin? 441 00:49:31,166 --> 00:49:33,250 Inga... 442 00:49:34,750 --> 00:49:39,625 Jag förstår att du befinner dig i en organisationsfas. 443 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 Förändringar skapar i allmänhet osäkerhet. 444 00:49:43,500 --> 00:49:47,375 Osäkerhet är inte dåligt, åtminstone inte alltid. 445 00:49:47,500 --> 00:49:51,250 Kärlek är det enda fallet där jag värdesätter evighetens ambition. 446 00:49:51,791 --> 00:49:55,875 Kanske är det därför kärlek misstas för en mening. 447 00:49:56,750 --> 00:49:59,291 En trevlig sådan, men en mening ändå. 448 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 Allt är kanske inte evigt, fröken Donovan, 449 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 hur mycket man än önskar att det skulle vara så. 450 00:50:06,125 --> 00:50:10,125 Jag antar att skelettet du tar med dig kan vittna om din teori. 451 00:50:10,750 --> 00:50:14,125 Det är inte en teori, det är bara en åsikt. 452 00:50:14,500 --> 00:50:18,250 Jo, men det är en åsikt som stöds av verkligheten. 453 00:50:18,666 --> 00:50:21,250 Eller tror du inte att de gigantiska bestarna ansågs vara eviga? 454 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 Beasts har alltid fel i slutändan. 455 00:50:30,625 --> 00:50:35,666 Livet är ett primitivt fenomen avsett för fullständigt försvinnande. 456 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Men försvinnandet är inte, och kommer inte att vara snabbt. 457 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 -Herr. Rosas. -Tala. 458 00:51:40,666 --> 00:51:45,291 Expeditionen har anlänt. De har Mr. Darwins ägodelar. 459 00:51:58,666 --> 00:52:00,500 Iemish 460 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 Du kan se att jag är en man av mitt ord 461 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 Låt oss avsluta nu, snälla. 462 00:52:22,791 --> 00:52:25,625 Vad tror du fick dem att försvinna? 463 00:52:27,500 --> 00:52:31,875 Jag har några idéer, men inga konkreta bevis. 464 00:52:32,250 --> 00:52:36,791 Inga bevis? Du är blindare än jag trodde. 465 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 De har förstörts av syndafloden. 466 00:52:42,125 --> 00:52:45,000 Ursäkta mig, men syftar du på berättelsen om Noa och hans båt? 467 00:52:45,125 --> 00:52:49,500 Berättelsen om Noa och hans ark finns i de heliga skrifterna. 468 00:52:51,416 --> 00:52:54,000 Det är en rimlig idé. 469 00:52:54,250 --> 00:52:58,875 Många studier och expeditioner försöker hitta 470 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 spår av en sådan händelse. 471 00:53:03,875 --> 00:53:05,625 Ursäkta mig, 472 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 men jag tycker att det är konstigt att de gör en sådan ansträngning för att bevisa 473 00:53:08,291 --> 00:53:10,250 något som tron ​​kan lösa utan risk. 474 00:53:13,125 --> 00:53:15,375 Vad skulle risken vara? 475 00:53:16,500 --> 00:53:19,916 För att ingenting ska vara sant, till exempel. 476 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 Vad menar du? 477 00:53:30,750 --> 00:53:32,750 Kanske är det bättre att inte lyssna på mig. 478 00:53:33,000 --> 00:53:38,291 Jag är bara en handlingens man som ignorerar nästan allt som inte går att bevisa. 479 00:53:39,541 --> 00:53:43,250 Antyder du möjligheten att Gud inte finns? 480 00:53:44,500 --> 00:53:47,750 Nej, det skulle jag aldrig våga. 481 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 Men han kanske inte skapade universum 482 00:53:50,875 --> 00:53:54,250 och har förmodligen liten oro för mäns handlingar. 483 00:53:54,916 --> 00:53:57,916 Hur som helst, det var en slentrianmässig kommentar. 484 00:53:58,125 --> 00:54:02,166 Det är en mycket dålig idé, herr Rosas. 485 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 Du har helt rätt, förlåt mig. 486 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 Om du ursäktar mig, jag har en lång resa imorgon. 487 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 Tillåt mig att eskortera dig, tack. 488 00:54:20,750 --> 00:54:23,791 -Tills imorgon herrar. -Ursäkta mig, herrar. 489 00:54:37,750 --> 00:54:40,541 Du provocerar mannen som hjälper oss. 490 00:54:40,750 --> 00:54:43,375 Portion? Lyssna på mig... 491 00:54:44,125 --> 00:54:47,375 Jag har en misstanke om att en komplott håller på att bryggas mot Rosas, 492 00:54:47,416 --> 00:54:49,625 dra nytta av vår närvaro. 493 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Det kan vara klokt att varna honom. 494 00:54:51,875 --> 00:54:54,875 Låt mig ge dig några råd, stör dig inte. 495 00:54:55,250 --> 00:54:58,500 Låt dessa vildar ordna sina egna angelägenheter. 496 00:54:58,500 --> 00:55:01,125 Kallar du honom för en mördare? 497 00:55:01,250 --> 00:55:03,416 Ett odjur? obildad? 498 00:55:04,000 --> 00:55:06,375 Han kunde döda oss bara sådär, och ingen skulle veta om oss. 499 00:55:06,375 --> 00:55:08,541 Då håller du med, han är en mördare. 500 00:55:08,541 --> 00:55:12,125 Nej, jag säger bara att man inte kan vara fräck mot en så mäktig man. 501 00:55:12,250 --> 00:55:14,541 Han kan inte bara göra sig av med oss ​​så. 502 00:55:14,666 --> 00:55:16,416 Vår historia skyddar oss. 503 00:55:18,166 --> 00:55:24,375 Han kunde göra sig av med din stackars mänsklighet, 504 00:55:27,250 --> 00:55:31,125 av din stackars mänsklighet kunde han förfoga över, 505 00:55:31,416 --> 00:55:37,000 utan någon protest från den brittiska regeringen. 506 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 Suck inte om jag säger att ditt liv är i fara. 507 00:55:46,125 --> 00:55:50,750 Bli inte orolig om jag säger att ditt liv är en suck. 508 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Om brigadgeneralen så önskar, 509 00:55:55,291 --> 00:55:58,041 han avslutar dig med ett skott. 510 00:56:07,041 --> 00:56:11,416 Du är en hänsynslös man som borde följa Mr. Darwins råd. 511 00:56:15,250 --> 00:56:18,416 Dina liv beror nu på Rosas vilja. 512 00:56:20,000 --> 00:56:21,916 På vilka grunder skulle han döda oss? 513 00:56:22,125 --> 00:56:25,166 Rosas behöver inga skäl. 514 00:56:28,875 --> 00:56:33,750 Han skulle säga att ni är spioner och att han inte behöver något mer. 515 00:56:35,625 --> 00:56:37,375 Det skulle inte vara första gången 516 00:56:37,416 --> 00:56:41,375 den brittiska regeringen förbiser en av Juan Manuels misstag. 517 00:56:43,875 --> 00:56:48,791 När allt kommer omkring, vem bryr sig om ett par okända skändare, Mr. Darwin. 518 00:56:49,791 --> 00:56:54,000 Idag bad jag dig om en tjänst för ditt imperium, 519 00:56:54,000 --> 00:56:57,166 men jag är rädd att omständigheterna har förändrats. 520 00:56:59,375 --> 00:57:03,416 Jag tror att din säkerhet nu är i fara. 521 00:57:07,541 --> 00:57:09,500 Och du? 522 00:57:11,375 --> 00:57:14,416 Du kanske borde söka i dina teckningar för att få en glimt av soluppgången, 523 00:57:14,500 --> 00:57:16,541 för det kan vara den sista du ser 524 00:57:16,625 --> 00:57:19,375 efter ditt dumma beteende. 525 00:57:23,500 --> 00:57:24,625 Det är bäst att vi går. 526 00:57:24,625 --> 00:57:28,625 Rosas har erbjudit oss skydd. 527 00:57:29,666 --> 00:57:32,666 Han verkar inte vara en man som skulle bryta hans ord. 528 00:57:33,500 --> 00:57:35,666 Vi kanske inte får stanna och ta reda på det. 529 00:57:35,916 --> 00:57:40,250 Vi har våra exemplar, våra papper, 530 00:57:40,666 --> 00:57:43,166 vi kan inte lämna jobbet bara så. 531 00:57:43,291 --> 00:57:46,666 Om vi ​​stannar kommer vi att vara "exemplaren" 532 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 Tror du verkligen att Rosas är kapabel att döda oss? 533 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 Jag vet bara att ingen kan undgå hans inflytande och hans vilja. 534 00:58:29,416 --> 00:58:33,125 Men om du gör din del kommer allt att bli bra. 535 00:58:34,000 --> 00:58:35,750 Min del? 536 00:58:36,750 --> 00:58:38,291 Vad är "allt"? 537 00:58:39,375 --> 00:58:41,541 Framtiden för vårt land, 538 00:58:42,000 --> 00:58:44,125 mitt eget folks frihet 539 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 och den engelska regeringens intressen. 540 00:58:47,750 --> 00:58:51,166 Inte minst ditt eget liv. 541 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Döda Rosas. 542 00:59:02,750 --> 00:59:06,041 Jag tar din illustratör till säker mark. 543 00:59:07,875 --> 00:59:09,750 Han brukar vila till middagstid, ingen stör honom. 544 00:59:09,750 --> 00:59:13,625 så du kommer att ha tillräckligt med tid att åka. 545 00:59:15,625 --> 00:59:20,500 Rid iväg mot solen, så hittar du oss. 546 00:59:26,750 --> 00:59:29,750 Allt är i dina händer, 547 00:59:35,375 --> 00:59:37,666 allt är i dina händer. 548 01:00:29,000 --> 01:00:30,500 Här kommer "den lille"! 549 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Rita nu!, kom igen, rita! 550 01:02:55,125 --> 01:02:58,250 Ursäkta mig, jag skrämde dig. 551 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 Det verkar vara mitt öde att skrämma de oskyldiga. 552 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 -Är du upptagen? -Inga. 553 01:03:06,750 --> 01:03:10,750 Har du något emot om jag går med dig? Plötsligt försvann alla. 554 01:03:13,625 --> 01:03:17,291 Jag ställde allt i ordning. 555 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 Beställa, 556 01:03:20,875 --> 01:03:23,375 en egenskap att uppskatta hos män. 557 01:03:24,875 --> 01:03:28,750 Hos en naturforskare kan oordning vara katastrofal. 558 01:03:29,250 --> 01:03:31,375 För en nation också. 559 01:03:32,125 --> 01:03:35,541 Men var så säker, jag kommer inte att plåga dig med politiska reflektioner. 560 01:03:36,000 --> 01:03:37,625 Jag lever överväldigad av statliga angelägenheter, 561 01:03:37,625 --> 01:03:40,250 och jag är utmattad av krigsaffärer. 562 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Men om jag fick välja skulle jag föredra krig. 563 01:03:46,500 --> 01:03:49,666 Det hela är mycket ärligare. 564 01:03:50,875 --> 01:03:54,500 Ändå föredrar jag att prata om något annat än döda och sårade. 565 01:03:55,291 --> 01:03:58,875 Ibland saknar jag till och med de triviala förolämpningarna av mina politiska fiender. 566 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 Trots vad mina vänner säger, 567 01:04:01,166 --> 01:04:05,916 det är klart att mitt öde inte är att stanna kvar på samma plats. 568 01:04:07,166 --> 01:04:11,291 Du kanske föredrar att vila och jag har stört dig. 569 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 Jag saknar också att prata med någon 570 01:04:14,791 --> 01:04:17,125 som inte är min illustratör. 571 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 Din illustratör... 572 01:04:20,166 --> 01:04:25,000 en trevlig man, lite lös i tungan, men kvick. 573 01:04:25,875 --> 01:04:30,250 Jag ber om ursäkt för hans beteende, 574 01:04:30,291 --> 01:04:32,791 vilket är så långt ifrån hövlighetens regler. 575 01:04:33,125 --> 01:04:36,125 Det finns inget mer värdelöst än hövlighet mitt i ingenstans. 576 01:04:37,250 --> 01:04:39,125 Sätt dig, snälla. 577 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Gör dig bekväm. 578 01:05:14,666 --> 01:05:18,750 Förolämpa mig inte, varsågod, drick. 579 01:05:43,375 --> 01:05:47,041 Säg mig, njuter du av din resa? 580 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 Ja. 581 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 Förutom när vi är till sjöss. 582 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 Jag avskyr havet och skeppen som seglar på det. 583 01:05:56,875 --> 01:05:59,500 Jag hatar varje våg i havet. 584 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Jag är också en man av landet. 585 01:06:03,166 --> 01:06:07,041 Jag skulle inte ha något annat öde än att vara en kvarleva från syndafloden. 586 01:06:08,916 --> 01:06:12,750 Säg mig, vad tycker du om fröken Donovans teori? 587 01:06:13,250 --> 01:06:16,875 Det är som sagt en rimlig hypotes. 588 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Men det verkar inte övertyga dig. 589 01:06:22,000 --> 01:06:27,500 Om havet översvämmade kontinenterna, tror jag inte att det var Guds gärning. 590 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 -Vad tror du? -Det spelar ingen roll vad jag tror på. 591 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 Jag ville bara inspirera till din plikt. 592 01:06:35,125 --> 01:06:37,375 Min plikt? 593 01:06:37,625 --> 01:06:42,416 Du är en naturforskare, din plikt är till fakta, inte till tro. 594 01:06:44,125 --> 01:06:46,625 Båda intressena kan samexistera. 595 01:06:47,000 --> 01:06:48,750 Jag tror inte det. 596 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 En man är bara det han är bäst på. 597 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 Och vad är du, mr Rosas? 598 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 Kanske bara en omedveten huvudperson i dessa våldsamma tider. 599 01:07:04,250 --> 01:07:08,500 För några ögonblick sedan uttryckte du din preferens för krig, 600 01:07:09,166 --> 01:07:13,416 så jag tycker inte att man kan kalla sig "ovetande". 601 01:07:14,125 --> 01:07:18,250 Krig är inget annat än ett obligatoriskt sätt att snabbt få fred. 602 01:07:19,416 --> 01:07:21,791 Det är till viss del oförklarligt. 603 01:07:22,500 --> 01:07:24,666 Så är tron. 604 01:07:26,041 --> 01:07:28,041 Se på ett annat sätt, kanske, 605 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 du och jag är inget annat än ett instrument. 606 01:07:31,291 --> 01:07:32,875 Jag valde svärdet för att uppnå fred, 607 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 Och du valde vetenskap för att motbevisa sanningen. 608 01:07:36,125 --> 01:07:39,875 Jag är ledsen, jag är inte säker på att jag förstår. 609 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 Får jag föreslå en något riskabel hypotes? 610 01:07:43,750 --> 01:07:46,125 Naturligtvis. 611 01:07:49,125 --> 01:07:51,541 Föreställ dig att det inte finns något, 612 01:07:51,875 --> 01:07:54,500 att syndafloden är en absurd idé, 613 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 bara ett hopkok av ett febrigt sinne. 614 01:07:57,625 --> 01:08:00,041 Något som inte går att bevisa, 615 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 eller ännu värre, något som kan bevisas aldrig har funnits. 616 01:08:05,750 --> 01:08:09,000 Det är svårt att föreställa sig en värld utan en antydan till tro. 617 01:08:09,625 --> 01:08:12,416 Det är därför jag varnade dig för min idés hädiska natur, 618 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 men snälla låt mig avsluta. 619 01:08:16,250 --> 01:08:19,875 Om du kunde bevisa icke-existensen av syndafloden, 620 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 Vad skulle finnas kvar? 621 01:08:25,041 --> 01:08:26,875 Tänk på det. 622 01:08:30,375 --> 01:08:32,791 Bara tron ​​finns kvar. 623 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 Det är det enda sanna och oändliga beviset på Gud. 624 01:08:37,625 --> 01:08:40,875 Din uppgift kan mycket väl vara ett gudomligt uppdrag, 625 01:08:41,666 --> 01:08:44,750 att radera allt stöd för sanningen från de heliga skrifterna 626 01:08:44,750 --> 01:08:47,875 är att reducera Guds existens till dess renaste form. 627 01:08:49,000 --> 01:08:50,875 Sanningen finns i tron. 628 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 Är du en troende man, herr Rosas? 629 01:09:02,375 --> 01:09:04,750 Det är en lyx jag inte har råd med, 630 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Jag måste misstro allt. 631 01:09:10,375 --> 01:09:13,375 Vad gör du då, vilse i dessa länder? 632 01:09:13,916 --> 01:09:18,291 Med en armé som mer ser ut som ett gäng soldater än en armé. 633 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Bli inte förvirrad, gode man. 634 01:09:24,375 --> 01:09:29,375 Revolutionen i dessa länder såväl som i era gjordes av trasiga arméer. 635 01:09:30,875 --> 01:09:32,666 Och visst, 636 01:09:32,916 --> 01:09:37,250 vi är verkligen vilse, men vem är inte det? 637 01:09:39,125 --> 01:09:42,916 Vi hittar oss inte förrän vi är vilse. 638 01:09:43,500 --> 01:09:48,000 Frågan är då hur man går vilse, eller hur? 639 01:09:50,750 --> 01:09:53,916 Och var tror du att du så småningom kommer att hitta dig själv? 640 01:09:55,375 --> 01:09:57,416 Vem vet? 641 01:09:58,416 --> 01:10:00,250 Från Buenos Aires, samma människor 642 01:10:00,250 --> 01:10:03,375 som konspirerade för att få mig att gå, uppmanar mig att återvända. 643 01:10:04,125 --> 01:10:06,125 Det verkar som att ju längre jag kommer bort från Buenos Aires, 644 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 ju fler tycker att jag borde gå tillbaka. 645 01:10:08,916 --> 01:10:10,875 Och du tror inte det? 646 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Det verkar som om vi är tillbaka till att prata om tro. 647 01:11:00,125 --> 01:11:01,875 Du svarade mig inte. 648 01:11:02,125 --> 01:11:03,791 Vad? 649 01:11:04,125 --> 01:11:07,166 Om att återvända till Buenos Aires. 650 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 Kommer du att bli guvernör igen? 651 01:11:14,750 --> 01:11:17,750 Du beter dig nu som en riktig engelsman. 652 01:11:19,750 --> 01:11:21,500 Varför säger du så? 653 01:11:22,875 --> 01:11:25,500 Det finns en spion i varje engelsman, 654 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 speciellt om han själv är naturforskare. 655 01:11:29,541 --> 01:11:33,291 Min fråga var av personlig karaktär, 656 01:11:33,916 --> 01:11:36,000 Jag hade ingen annan avsikt. 657 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Ta inte illa upp, gode man, 658 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 Jag vet att jag kan lita på ditt omdöme. 659 01:11:40,416 --> 01:11:42,166 Kan du? 660 01:11:43,750 --> 01:11:46,791 Hur vet du det? Du känner mig knappt. 661 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 Det är det som skiljer mig från andra män på min tid. 662 01:11:53,875 --> 01:11:56,125 Jag kan se saker som andra inte kan. 663 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Det är en märklig dygd. 664 01:12:02,000 --> 01:12:06,291 I England kallar vi det allmakt. 665 01:12:06,750 --> 01:12:10,000 Och det verkar vara gemensamt för alla våra härskare. 666 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 Titta på det, 667 01:12:13,541 --> 01:12:16,916 här kallar vi det helt enkelt slughet. 668 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 Säg mig... 669 01:12:23,625 --> 01:12:25,666 har du kommit fram till ett beslut? 670 01:12:27,625 --> 01:12:31,166 Beslut? Vilket beslut? 671 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 Kommer du att döda mig, Mr. Darwin? 672 01:12:40,375 --> 01:12:43,041 Kommer du att våga göra det? 673 01:12:46,625 --> 01:12:48,666 Ha inte bråttom, 674 01:12:50,750 --> 01:12:52,291 det jag helt enkelt kan lära dig är 675 01:12:52,375 --> 01:12:55,791 att man måste mäta konsekvenserna av sina svar, 676 01:12:56,750 --> 01:13:01,000 så låt mig bespara dig risken. 677 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 jag... 678 01:13:08,750 --> 01:13:11,750 Jag trodde inte... 679 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 "Tänka"? 680 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 Tänk, du kanske tänkte på det. 681 01:13:22,375 --> 01:13:24,250 Men det är inte meningen. 682 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Det som verkligen är viktigt är det 683 01:13:28,625 --> 01:13:32,125 du visste att det fanns en komplott mot mig och du berättade det inte för mig. 684 01:13:37,875 --> 01:13:41,000 Jag... Jag trodde inte... 685 01:13:42,375 --> 01:13:45,791 Jag uppskattar ditt omdöme. 686 01:13:46,750 --> 01:13:50,375 Det är bra att veta att du kan behålla hemligheterna som anförtrotts dig. 687 01:13:50,750 --> 01:13:53,916 Det gör att jag kan prata med dig med sinnesfrid. 688 01:13:56,375 --> 01:13:59,666 Mr Rosas Jag tänkte inte vara med. 689 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 Oroa dig inte, 690 01:14:11,291 --> 01:14:14,250 förrädaren är utanför lägret nu, 691 01:14:14,500 --> 01:14:17,166 men han kommer snart tillbaka. 692 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Det är inte längre din sak. 693 01:14:22,041 --> 01:14:26,625 Det som kommer att bli, kommer att bli. 694 01:14:31,666 --> 01:14:35,250 För nu kan vi ta itu med mindre viktiga frågor. 695 01:14:36,291 --> 01:14:39,166 Varför berättar du inte om djuret du bär med dig? 696 01:14:39,875 --> 01:14:41,916 Vad tror du hände med det? 697 01:14:44,625 --> 01:14:47,791 Ursäkta mig, vad kommer att hända med min illustratör? 698 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Du kommer att hitta honom där du fick veta att han skulle vara. 699 01:14:52,250 --> 01:14:54,250 Jag sa åt dig att inte oroa dig, 700 01:14:54,750 --> 01:14:57,166 du kommer att kunna bära dina saker utan brådska. 701 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Säg mig nu, 702 01:15:01,500 --> 01:15:04,250 varför tror du att det upphörde att existera? 703 01:15:08,500 --> 01:15:11,750 Förutsatt att det inte var syndafloden, 704 01:15:14,250 --> 01:15:16,500 kanske var det bristen på mat, 705 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 eller vädret. 706 01:15:27,500 --> 01:15:29,250 Tycker du verkligen det? 707 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 Det gör jag inte. 708 01:15:34,541 --> 01:15:38,500 Vilken organism som helst kan anpassa sig till de mest ogynnsamma omständigheterna. 709 01:15:38,750 --> 01:15:41,875 Skulle du överleva en brist på mat? 710 01:15:42,875 --> 01:15:45,250 Ett fientligt klimat? 711 01:15:45,875 --> 01:15:50,375 bristen på alla privilegier vi har rätt till som civiliserade människor? 712 01:15:50,500 --> 01:15:54,291 Jag antar att Dora Donovan är tillräckligt svar på din fråga. 713 01:15:55,541 --> 01:16:00,250 Människor anpassar sig, förändras efter sina behov, 714 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 precis som djur gör. 715 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Dora Donovan höll fast vid hoppet om att få tillbaka det liv hon hade. 716 01:16:09,125 --> 01:16:10,875 Hon tappade aldrig tron. 717 01:16:11,750 --> 01:16:14,916 Djur kan inte uppnå det hoppet. 718 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Så det verkar som om vi är tillbaka till att prata om Guds vilja. 719 01:16:20,416 --> 01:16:21,916 Om tro 720 01:16:22,666 --> 01:16:24,625 och syndafloden. 721 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 Mr. Darwin, du kommer inte att kunna fly från den labyrinten. 722 01:16:32,375 --> 01:16:36,166 Vid något tillfälle måste du välja ett av de två äpplena. 723 01:16:37,625 --> 01:16:40,541 Två äpplen? 724 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 Har du inte märkt att det finns två äpplen som förklarar världen? 725 01:16:52,791 --> 01:16:55,541 Den första är arvsyndens. 726 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 Den som Eva gav till Adam, 727 01:16:57,625 --> 01:17:02,166 källan till allt ont och den som leder oss till existensen av Guds lag. 728 01:17:02,541 --> 01:17:04,375 Den andra, något mindre hyllad, 729 01:17:04,416 --> 01:17:08,000 den som din landsman såg falla från ett träd. 730 01:17:08,250 --> 01:17:11,500 -Newton? -Det är den. 731 01:17:12,125 --> 01:17:15,166 Det är den som leder oss till naturlagen. 732 01:17:15,500 --> 01:17:20,000 Enligt min blygsamma uppfattning kan det ena inte samexistera med det andra. 733 01:17:20,250 --> 01:17:23,666 Var och en förklarar världen på väldigt motsatta sätt. 734 01:17:24,000 --> 01:17:28,125 Vid något tillfälle måste du välja en av dem. 735 01:17:31,541 --> 01:17:33,375 Liksom du. 736 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 Jag behöver inte välja. 737 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 Jag studerar dem inte, 738 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 Jag äter dem. 739 01:17:44,500 --> 01:17:47,041 Så småningom måste du bestämma dig 740 01:17:47,125 --> 01:17:51,416 oavsett om du är en vanlig man eller en extraordinär. 741 01:17:52,000 --> 01:17:53,875 Och vad tycker du? 742 01:17:55,916 --> 01:17:59,750 Du har sagt att du beundrade mitt omdöme. 743 01:18:05,000 --> 01:18:07,041 Jag ska göra ditt jobb lättare, 744 01:18:08,166 --> 01:18:09,416 du kan berätta för din regering 745 01:18:09,500 --> 01:18:14,250 att jag kommer att hålla mig borta från de politiska upp- och nedgångarna i mitt land. 746 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 Och berätta för dem också, 747 01:18:16,000 --> 01:18:18,041 att jag ska dra mig tillbaka till ett pastoralt liv 748 01:18:18,125 --> 01:18:20,500 när den här kampanjen är över. 749 01:18:22,416 --> 01:18:24,125 Får jag tvivla på det? 750 01:18:24,750 --> 01:18:28,625 Jag har redan sagt att tvivla är mitt jobb, 751 01:18:29,625 --> 01:18:31,875 din är att ge visshet. 752 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 Du kanske kan tämja en puma, 753 01:18:39,916 --> 01:18:45,000 men förr eller senare kommer djuret som lever i det att dyka upp. 754 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 Du sa det själv, "Man är det man gör bäst". 755 01:18:57,916 --> 01:19:00,125 Jag tar det som en komplimang, 756 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 men du förminskar mig till ett rent djur, 757 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 och du glömmer tron. 758 01:19:06,541 --> 01:19:10,166 Du kommer att gå tillbaka till att vara en offentlig man, 759 01:19:10,791 --> 01:19:14,875 för i det här fallet är det inte din tro som räknas, 760 01:19:15,125 --> 01:19:19,125 men tron ​​som andra sätter på dig. 761 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 Jag kommer att studera dina idéer noggrant. 762 01:19:36,666 --> 01:19:38,875 Och jag ska studera din. 763 01:19:43,625 --> 01:19:47,750 Jag måste gå nu, jag har saker att sköta. 764 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Var försiktig, det är långt till Buenos Aires, 765 01:19:56,750 --> 01:19:59,875 och det är svåra tider. 766 01:20:01,375 --> 01:20:03,875 Det var ett nöje att prata med dig. 767 01:20:05,000 --> 01:20:06,875 Nöjet var mitt. 768 01:20:13,541 --> 01:20:19,416 Förresten, lura inte dig själv om Dora Donovan. 769 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 Hon kommer aldrig att bli sig lik igen. 770 01:20:23,291 --> 01:20:28,500 Det som har hänt henne har gjort henne oåterkallelig annorlunda. 771 01:23:21,916 --> 01:23:23,750 Fröken Donovan. 772 01:23:26,041 --> 01:23:29,625 Mr Darwin, du hittade mig äntligen. 773 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 Det var inte svårt, 774 01:23:32,375 --> 01:23:35,250 det var bara att åka mot solen. 775 01:23:38,250 --> 01:23:40,625 Du förstår, att hitta varandra kan vara väldigt lätt 776 01:23:40,625 --> 01:23:43,000 om vägarna är fria. 777 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Om jag får, rekommenderar jag att du inte återvänder till lägret. 778 01:23:47,791 --> 01:23:50,625 -Rosas måste vänta på dig. -Ja, det är han. 779 01:23:51,625 --> 01:23:54,291 Han kommer att vilja veta vad din reaktion var. 780 01:23:55,750 --> 01:23:57,750 Min reaktion? 781 01:23:58,750 --> 01:24:00,750 Handlingen... 782 01:24:03,666 --> 01:24:06,666 Det var Rosas idé, ett spel 783 01:24:07,625 --> 01:24:09,916 Han ville testa ditt omdöme. 784 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 Jag borde ha vetat. 785 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 Hur som helst... 786 01:24:16,750 --> 01:24:20,541 någon gång hoppades jag att du verkligen skulle gå för det. 787 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 Hoppet? 788 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 Det är vad det heter, eller hur? 789 01:24:27,291 --> 01:24:32,000 När man hoppas att de kommande tiderna inte ska vara så dystra. 790 01:24:33,250 --> 01:24:36,750 Tyvärr kunde du inte hitta mördaren, 791 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 och jag får vänta tills min tid och plats kommer 792 01:24:39,416 --> 01:24:42,000 att konfrontera inkräktaren. 793 01:24:42,125 --> 01:24:46,666 Kanske skulle du göra klokt i att ta ansvar för ditt eget öde. 794 01:24:50,250 --> 01:24:53,291 Allt i sinom tid, Mr. Darwin 795 01:24:57,500 --> 01:24:59,916 Allt i sinom tid. 796 01:25:04,875 --> 01:25:07,041 Ha en bra resa. 797 01:25:40,500 --> 01:25:43,625 Låt oss ta oss ur detta helvete direkt.