1 00:00:10,428 --> 00:00:13,264 ‫- יום גורלי אחד, בשנת 1993,‬ ‫המכשפה המרושעת ריטה רפולסה -‬ 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,516 ‫- ברחה מכלא פח האשפה שלה‬ ‫ותקפה את כדור הארץ. -‬ 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,688 ‫- חייהם של חמישה מתבגרים השתנו לעד‬ ‫כשזורדון בחר בהם להגן על כדור הארץ. -‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:24,192 ‫- בעשרות השנים שחלפו מאז,‬ ‫גיבורים רבים המשיכו את המורשת שלהם. -‬ 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,528 ‫- תושבי כדור הארץ ישנים בשלווה,‬ ‫בידיעה שביתם מוגן על ידי ה… -‬ 6 00:00:27,612 --> 00:00:31,991 ‫- פאוור ריינג'רס -‬ 7 00:00:53,262 --> 00:00:55,306 ‫יש לך מילים אחרונות לומר?‬ 8 00:00:56,099 --> 00:00:58,476 ‫שינוי צורה! טריצרטופס!‬ 9 00:01:04,398 --> 00:01:07,819 ‫חימרים, תכתשו אותו לאבק כחול!‬ 10 00:01:28,256 --> 00:01:29,715 ‫למה גרמת לי להגיע לכאן?‬ 11 00:01:30,216 --> 00:01:34,345 ‫האם התוכנית הגדולה שלך‬ ‫הייתה למות בחוץ, באוויר הים הצח?‬ 12 00:01:37,890 --> 00:01:40,351 ‫אני רואה שהבאת חברים.‬ 13 00:01:40,434 --> 00:01:42,019 ‫עכשיו זה איחוד.‬ 14 00:01:42,103 --> 00:01:45,022 ‫קיבלנו את אות המצוקה שלך‬ ‫והשתגרנו הכי מהר שיכולנו.‬ 15 00:01:45,106 --> 00:01:45,940 ‫תודה, זאק.‬ 16 00:01:46,607 --> 00:01:50,486 ‫בחיי, זאת ריטה רפולסה?‬ ‫מראה הרובוט ממש לא מתאים לה.‬ 17 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 ‫היא תראה טוב יותר במגרש גרוטאות.‬ 18 00:01:52,780 --> 00:01:54,448 ‫תשמידו אותם!‬ 19 00:01:58,161 --> 00:02:01,956 ‫- פאוור ריינג'רס: מאז ולתמיד -‬ 20 00:02:32,612 --> 00:02:34,071 ‫הפנים שלי!‬ 21 00:02:34,864 --> 00:02:38,451 ‫אני רק השתעשעתי,‬ ‫אבל אתם רוצים שנהפוך את הקרב לרציני?‬ 22 00:02:38,951 --> 00:02:42,371 ‫קדימה, אז בואו נהיה רציניים וקטלניים.‬ 23 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‫אהבתי את הפנים שלי.‬ 24 00:02:48,836 --> 00:02:53,090 ‫בדיוק כפי שאני אוהבת‬ ‫את כל העוצמה בגוף הרובוט החדש שלי.‬ 25 00:02:53,174 --> 00:02:58,221 ‫אבל אני אוותר בשמחה על חלק‬ ‫מהאנרגייה הזאת בשביל כישוף שהורג!‬ 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,559 ‫בילי!‬ 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,149 ‫טריני!‬ 28 00:03:11,108 --> 00:03:12,985 ‫לא!‬ 29 00:03:21,744 --> 00:03:23,913 ‫להתראות, טריני קוואן.‬ 30 00:03:23,996 --> 00:03:29,210 ‫אם מישהו זקוק לי,‬ ‫אהיה בממד האפל מתכננת את הנקמה שלי.‬ 31 00:03:46,143 --> 00:03:46,978 ‫- קוואן -‬ 32 00:03:47,061 --> 00:03:47,937 ‫אז מה נספר לה?‬ 33 00:03:48,854 --> 00:03:50,147 ‫שאימא שלה טבעה?‬ 34 00:03:50,231 --> 00:03:52,900 ‫לא. לין חכמה מדי לזה.‬ 35 00:03:54,235 --> 00:03:59,865 ‫עלינו להחליט ומהר, כי יום הלימודים הסתיים.‬ ‫אולי האחרים זקוקים לעזרה בחיפוש בממד האפל.‬ 36 00:03:59,949 --> 00:04:04,078 ‫אתה לא יכול להחליט מהר איך לספר למישהו‬ ‫את החדשות הגרועות ביותר של חייו.‬ 37 00:04:04,787 --> 00:04:07,957 ‫ואנחנו לא יכולים לשקר לה.‬ ‫זאת חייבת להיות האמת.‬ 38 00:04:09,292 --> 00:04:11,377 ‫תקשיב, החוקים של זורדון…‬ ‫-זאק!‬ 39 00:04:11,460 --> 00:04:13,462 ‫אפשר להפר את החוק אם הסיבה מוצדקת.‬ 40 00:04:14,505 --> 00:04:18,843 ‫אם זורדון היה חוזר כפי שקיוויתי,‬ ‫אני בטוח שהוא היה אומר שלין צריכה לדעת.‬ 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,054 ‫זה תמיד היה רק היא וטריני.‬ 42 00:04:22,888 --> 00:04:26,934 ‫אין לה אף אחד אחר. מי ידאג לה עכשיו?‬ 43 00:04:27,935 --> 00:04:30,604 ‫מעולם לא היינו צריכים להתמודד עם משהו כזה.‬ 44 00:04:32,064 --> 00:04:35,151 ‫לא, עלינו לספר לה את האמת.‬ ‫אחרת איך היא תוכל להתגבר על זה?‬ 45 00:04:35,234 --> 00:04:39,864 ‫היא ילדה, בילי.‬ ‫היא לא צריכה לדעת שאנחנו פאוור ריינג'רס.‬ 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,825 ‫היא צריכה לדעת‬ ‫שריטה רפולסה הרגה את אימא שלה.‬ 47 00:04:56,130 --> 00:04:58,132 ‫אנחנו חייבים לספר לה הכול.‬ 48 00:05:02,303 --> 00:05:05,514 ‫- שנה מאוחר יותר -‬ 49 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 ‫- קוואן וטיילור -‬ 50 00:05:42,218 --> 00:05:44,011 ‫היי. הכול בסדר?‬ 51 00:05:45,429 --> 00:05:48,432 ‫סליחה, דוד זאק. הזמן טס כשאני מתאמנת.‬ 52 00:05:48,516 --> 00:05:49,350 ‫בסדר.‬ 53 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 ‫אנחנו אמורים לצאת‬ ‫לבית הקברות בעוד עשר דקות.‬ 54 00:05:53,396 --> 00:05:58,192 ‫את צריכה להתקלח ולהתכונן.‬ ‫אנחנו לא רוצים שהאחרים יחכו.‬ 55 00:06:01,612 --> 00:06:02,446 ‫אני יודעת.‬ 56 00:06:03,572 --> 00:06:07,159 ‫היי, אתה חושב שהם התקדמו במציאת רובו ריטה?‬ 57 00:06:07,868 --> 00:06:09,870 ‫נוכל לשאול אותם כשנראה אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 58 00:06:10,621 --> 00:06:13,165 ‫רגע. עוד דבר אחד. הבאת את הפרחים?‬ 59 00:06:13,916 --> 00:06:14,875 ‫פרחים?‬ 60 00:06:20,506 --> 00:06:23,259 ‫תודה. אתקלח מהר…‬ ‫-כן.‬ 61 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 ‫אזמין את גביע "האפוטרופוס הטוב בעולם" שלך…‬ 62 00:06:25,928 --> 00:06:27,346 ‫כן.‬ ‫-…ונזוז.‬ 63 00:06:27,430 --> 00:06:28,264 ‫כן.‬ 64 00:06:31,183 --> 00:06:34,437 ‫את יודעת, בילי תמיד‬ ‫יורד עליי כשאנחנו מאחרים.‬ 65 00:06:36,021 --> 00:06:39,984 ‫אני מניחה שאתה לא יכול להשתמש יותר‬ ‫בתירוץ "אבל אני חבר קונגרס עסוק."‬ 66 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 ‫מצטערת שאני גורמת לך צרות.‬ 67 00:06:46,240 --> 00:06:49,410 ‫לא ממש חיכיתי ליום הזה.‬ ‫-כן.‬ 68 00:06:51,370 --> 00:06:53,289 ‫אני לא מאמינה שחלפה כבר שנה.‬ 69 00:06:54,582 --> 00:06:56,709 ‫אני יודע. זה נראה כמו אתמול.‬ 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,587 ‫דרקון זורד!‬ ‫-פטרודקטיל!‬ 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 ‫טריצרטופס!‬ ‫-טירנוזאורוס!‬ 72 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 ‫זאת אני או שזה נשמע כמו…?‬ ‫-קדימה.‬ 73 00:07:06,886 --> 00:07:10,222 ‫לפני שנתחיל, אני רק רוצה לומר…‬ 74 00:07:10,306 --> 00:07:13,142 ‫יום שנה אומלל, ריינג'רס.‬ 75 00:07:13,225 --> 00:07:15,519 ‫זאת רובו ריטה, נכון?‬ ‫-זה מארב.‬ 76 00:07:16,061 --> 00:07:20,274 ‫כמה צפוי מצידכם‬ ‫להתכנס יחד ביום המיוחד הזה.‬ 77 00:07:21,817 --> 00:07:24,570 ‫ואני הייתי כל כך עסוקה בהכנות.‬ 78 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 ‫אפילו עיצבתי מחדש כמה מהמשרתים הישנים שלי.‬ 79 00:07:28,324 --> 00:07:31,118 ‫סניזארד ומינוטאור.‬ 80 00:07:31,202 --> 00:07:36,624 ‫שורות על גבי שורות של קברי בני אדם.‬ ‫המקום הזה יפהפה.‬ 81 00:07:36,707 --> 00:07:39,919 ‫בקרוב כל כדור הארץ ייראה כך.‬ 82 00:07:40,002 --> 00:07:44,965 ‫יופי. נתחיל עם הריינג'רס.‬ ‫-לא אם נחסל אתכם קודם.‬ 83 00:07:47,343 --> 00:07:50,763 ‫אני חייב לעזור לצוות שלי.‬ ‫אבל אני צריך שתשמרי מרחק. בסדר?‬ 84 00:07:50,846 --> 00:07:52,056 ‫אבל היא זאת ש…‬ 85 00:07:53,098 --> 00:07:56,060 ‫עלינו לחסל אותה. התאמנתי לרגע הזה…‬ ‫-ממש לא!‬ 86 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 ‫האפוטרופוס הטוב בעולם אומר, "אל תזוזי."‬ 87 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 ‫הנה זאק, הריינג'ר החזק.‬ 88 00:08:12,243 --> 00:08:13,577 ‫בלי "מצטער על האיחור?"‬ 89 00:08:13,661 --> 00:08:15,538 ‫- הארווי גארווי -‬ 90 00:08:15,621 --> 00:08:16,830 ‫שניכם תצטערו.‬ 91 00:08:16,914 --> 00:08:20,543 ‫אף אחד מהם לא החמיא‬ ‫למכונה החדשה והמהודרת שלי.‬ 92 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 ‫סניזארד, המכונה מוכנה.‬ 93 00:08:22,836 --> 00:08:24,255 ‫מהלכים יפים.‬ 94 00:08:25,256 --> 00:08:27,258 ‫אבל שלי טובים יותר.‬ 95 00:08:35,683 --> 00:08:36,976 ‫מה לכל ה…?‬ ‫-ג'ייס!‬ 96 00:08:37,059 --> 00:08:40,688 ‫התחלה נהדרת לאוסף שלי.‬ 97 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 ‫הגיע הזמן לחסל אותך.‬ 98 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 ‫תחסל אותה!‬ 99 00:08:46,944 --> 00:08:48,696 ‫אתה זה שתחוסל!‬ 100 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 ‫תכסח אותו, סניזארד.‬ 101 00:08:52,950 --> 00:08:53,784 ‫תפסתי אותך.‬ 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,830 ‫את חושבת שתוכלי להתמודד טוב יותר‬ ‫מול הכוחות החדשים שלי?‬ 103 00:08:58,622 --> 00:09:01,083 ‫אין מצב, ורדרדה.‬ 104 00:09:04,003 --> 00:09:07,047 ‫קלי קלות. תביא אותם אליי.‬ 105 00:09:08,299 --> 00:09:10,843 ‫החברים שלכם מחוסלים.‬ ‫-עוד נראה.‬ 106 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 ‫הכול עובד לפי התוכנית.‬ 107 00:09:14,763 --> 00:09:17,141 ‫היי, איזה מין משחק חולני זה?‬ 108 00:09:17,224 --> 00:09:22,062 ‫זה ממש כיף.‬ ‫המכונה שלי מנקזת את האנרגייה שלהם.‬ 109 00:09:22,146 --> 00:09:25,649 ‫בקרוב הם יהיו קליפות חסרות חיים.‬ ‫אתם יכולים להצטרף אליהם.‬ 110 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 ‫זאק! בילי!‬ ‫-אין לנו סיכוי!‬ 111 00:09:37,161 --> 00:09:37,995 ‫כיבוי כוחות!‬ 112 00:09:39,538 --> 00:09:40,873 ‫לין, לרכב, עכשיו!‬ 113 00:09:44,710 --> 00:09:46,045 ‫קדימה.‬ 114 00:09:46,128 --> 00:09:48,922 ‫אתם חושבים שאתם יכולים פשוט לנסוע?‬ 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 ‫פחדנים!‬ 116 00:09:58,515 --> 00:09:59,975 ‫תחנה אחרונה.‬ 117 00:10:02,561 --> 00:10:05,356 ‫הכביש סגור. מה תעשו?‬ 118 00:10:05,439 --> 00:10:07,149 ‫סע!‬ ‫-סע!‬ 119 00:10:13,030 --> 00:10:14,698 ‫מהלך נחמד, קרנסטון.‬ 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 ‫תעוף כל עוד אתה יכול.‬ 121 00:10:16,283 --> 00:10:20,037 ‫בקרוב, כל הפאוור ריינג'רס‬ ‫יהיו איפה שאני רוצה אותם.‬ 122 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 ‫בדיוק כמו טריני שלכם.‬ 123 00:10:26,335 --> 00:10:33,342 ‫- טריני קוואן‬ ‫אימא של לין, חברה של כולם. -‬ 124 00:10:34,385 --> 00:10:36,011 ‫הכול קרה מהר כל כך.‬ 125 00:10:36,553 --> 00:10:39,264 ‫המכונה הזאת שרובו ריטה בונה, מה היא עושה?‬ 126 00:10:39,348 --> 00:10:43,394 ‫בכנות, מכונה שמשתמשת בכוחות שלנו‬ ‫שריטה רפולסה יצרה?‬ 127 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 ‫זה שילוב גרוע. ואם לא נעצור את זה,‬ 128 00:10:46,563 --> 00:10:48,941 ‫אני… אני לא חושב שהם ישרדו.‬ 129 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 ‫אז עלינו להשמיד אותה.‬ 130 00:10:52,736 --> 00:10:54,363 ‫אנחנו?‬ ‫-כן.‬ 131 00:10:54,863 --> 00:10:58,659 ‫אלו ענייני ריינג'רס, לא של נערה‬ ‫מתבגרת שיש לה שיעורי בית. בסדר?‬ 132 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 ‫היא הרגה את אימא שלי.‬ 133 00:11:02,329 --> 00:11:03,580 ‫זה אישי.‬ 134 00:11:05,374 --> 00:11:08,877 ‫אתה יודע כמה קשה התאמנתי… תן לי לסיים!‬ ‫-מה שאת לא מבינה…‬ 135 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 ‫אם אימא יכלה לעשות זאת, גם אני יכולה.‬ 136 00:11:13,424 --> 00:11:14,717 ‫זו המורשת שלה.‬ 137 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 ‫אני יכולה לעזור.‬ 138 00:11:16,719 --> 00:11:20,764 ‫לין, אני ממש מצטער,‬ ‫אבל את לא יכולה. את לא ריינג'רית.‬ 139 00:11:20,848 --> 00:11:25,811 ‫המפלצות האלה יביסו אותך בשנייה.‬ ‫-ואיננו יכולים לקחת סיכון ולאבד גם אותך.‬ 140 00:11:25,894 --> 00:11:31,066 ‫הדבר הטוב ביותר שתוכלי לעשות למען כולם‬ ‫הוא להתרחק מצרות ולתת לנו לטפל בזה.‬ 141 00:11:31,150 --> 00:11:33,068 ‫אומר הבחור שגרם לכל זה.‬ 142 00:11:34,027 --> 00:11:38,782 ‫כולנו יודעים שאילולא אתה,‬ ‫אימא שלי עדיין הייתה כאן.‬ 143 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 ‫זה כאב, מה?‬ 144 00:11:47,458 --> 00:11:48,292 ‫יופי.‬ 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,424 ‫בוא נלך לקרנסטון טק.‬ 146 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 ‫יש שם את הסורקים שאנחנו צריכים.‬ ‫-בוא נלך.‬ 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,848 ‫- טירת בנדורה -‬ 148 00:12:03,474 --> 00:12:08,520 ‫טיפה אחר טיפה,‬ ‫הכוחות העסיסיים של הריינג'רס נשאבים מהם.‬ 149 00:12:08,604 --> 00:12:11,732 ‫בואו נראה כמה כבר גנבתי מהם.‬ 150 00:12:17,821 --> 00:12:19,782 ‫כמה מאכזב.‬ 151 00:12:19,865 --> 00:12:21,909 ‫התהליך הזה איטי מדי.‬ 152 00:12:22,409 --> 00:12:25,287 ‫אנחנו צריכים כמה שיותר ריינג'רס.‬ 153 00:12:25,370 --> 00:12:28,165 ‫אני אקבץ את כל הכבשים לשחיטה.‬ 154 00:12:28,665 --> 00:12:30,709 ‫קודם לכן צריך למצוא אותם.‬ 155 00:12:30,793 --> 00:12:34,880 ‫אם נצליח לגרום להם לשנות צורה,‬ ‫אז זה יהיה רגע התהילה שלי.‬ 156 00:12:34,963 --> 00:12:40,302 ‫טוב שאני יודעת בדיוק מה יוציא‬ ‫את הפאוור ריינג'רס ממקום מסתורם.‬ 157 00:12:42,513 --> 00:12:46,558 ‫בלי טי-רקס, בלי פטרודקטיל,‬ ‫בלי כוח הדרקון הירוק.‬ 158 00:12:48,477 --> 00:12:52,105 ‫נצטרך לחפש משהו אחר‬ ‫אם אנחנו רוצים למצוא את החברים שלנו.‬ 159 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 ‫תודה, אלפא 9.‬ 160 00:12:53,357 --> 00:12:54,733 ‫שלום וברכה, זאק.‬ 161 00:12:55,234 --> 00:12:58,946 ‫אם האנשים למעלה היו יודעים‬ ‫שהרובוט החכם בעולם נמצא מתחת לרגליהם.‬ 162 00:12:59,029 --> 00:13:02,407 ‫אתה עדיין כל כך מקסים. טוב לראות אותך שוב.‬ 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,117 ‫מזמן לא התראינו.‬ 164 00:13:04,785 --> 00:13:08,413 ‫אני מניח שהחיים עמוסים‬ ‫כשאתה מגדל נערה מתבגרת.‬ 165 00:13:08,497 --> 00:13:11,041 ‫ולין בהחלט בגיל ההתבגרות. נכון, בילי?‬ 166 00:13:12,751 --> 00:13:13,627 ‫הכול בסדר?‬ 167 00:13:15,838 --> 00:13:19,007 ‫כן. פשוט לא היינו בבלגן כזה מאז ש…‬ 168 00:13:21,844 --> 00:13:22,719 ‫לין צודקת.‬ 169 00:13:23,846 --> 00:13:26,223 ‫זו באמת אשמתי שאיבדנו את טריני.‬ 170 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 ‫בחייך, אחי. ניסית לעשות משהו טוב.‬ 171 00:13:30,060 --> 00:13:30,894 ‫כן.‬ 172 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 ‫ותראה מה קרה.‬ 173 00:13:36,942 --> 00:13:38,861 ‫סוף סוף תוצאת חיפוש חיובית.‬ 174 00:13:38,944 --> 00:13:42,114 ‫המערכת שלנו קולטת נוכחות חזקה.‬ 175 00:13:42,614 --> 00:13:45,784 ‫באמת? אולי זה הוא. או שרידים שלו מגל הזי.‬ 176 00:13:46,368 --> 00:13:49,538 ‫אלפא 8, עלינו לקבץ את החלקיקים‬ ‫ולמשוך אותם פנימה.‬ 177 00:13:49,621 --> 00:13:53,584 ‫מאתחל שחזור אנרגיית גל זי.‬ 178 00:13:55,335 --> 00:13:57,588 ‫זה עובד!‬ ‫-זורדון!‬ 179 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 ‫זורדון, אתה כאן?‬ 180 00:14:03,176 --> 00:14:06,096 ‫בילי, אני לא חושב שזה זורדון.‬ 181 00:14:14,229 --> 00:14:17,608 ‫תקלה. בילי!‬ ‫-אלפא!‬ 182 00:14:17,691 --> 00:14:19,693 ‫אתה חייב…‬ 183 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 ‫מה קורה?‬ ‫-תתרחק!‬ 184 00:14:24,323 --> 00:14:27,659 ‫לא!‬ 185 00:14:27,743 --> 00:14:28,577 ‫כן!‬ 186 00:14:30,245 --> 00:14:33,957 ‫אחרי כל השנים האלה, אני חופשייה!‬ 187 00:14:34,499 --> 00:14:36,835 ‫זה הזמן לנקמה.‬ 188 00:14:37,586 --> 00:14:38,420 ‫לא.‬ 189 00:14:39,338 --> 00:14:40,756 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 190 00:14:41,381 --> 00:14:42,716 ‫בדיקת עובדות, בילי.‬ 191 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 ‫חיפשת את זורדון היקר שלך,‬ 192 00:14:45,677 --> 00:14:48,597 ‫אבל כשהוא הקריב את עצמו עם גל הזי,‬ 193 00:14:48,680 --> 00:14:52,851 ‫לא רק החלקיקים שלו התפשטו ברחבי היקום.‬ 194 00:14:53,352 --> 00:14:54,353 ‫הבנת?‬ 195 00:14:54,436 --> 00:14:59,399 ‫הרשע טוהר מהווייתי,‬ ‫והגלים פיזרו אותו ברחבי החלל.‬ 196 00:14:59,900 --> 00:15:03,570 ‫עד היום, כשחיברת אותי בחזרה‬ 197 00:15:03,654 --> 00:15:06,198 ‫ומצאתי גוף חדש.‬ 198 00:15:07,115 --> 00:15:11,244 ‫עכשיו ריטה רפולסה תשלוט שוב.‬ 199 00:15:15,040 --> 00:15:17,542 ‫אני צריך תגבורת במרכז הפיקוד. זאת ריטה.‬ 200 00:15:18,043 --> 00:15:20,128 ‫אנסה למשוך אותה החוצה, אבל תמהרו!‬ 201 00:15:22,881 --> 00:15:24,841 ‫קודמי לתפקיד המסכן.‬ 202 00:15:24,925 --> 00:15:26,426 ‫בוא נתמקד בכאן ועכשיו.‬ 203 00:15:27,386 --> 00:15:31,556 ‫אסור לזלזל ברובו ריטה.‬ ‫ועלינו למנוע ממנה לפגוע במישהו אחר.‬ 204 00:15:32,724 --> 00:15:36,687 ‫סורק המפלצות שלי מצא משהו.‬ ‫זה נראה כמו שידור חי.‬ 205 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 ‫זאת לא ריטה. אלה חימרים!‬ 206 00:15:40,148 --> 00:15:43,610 ‫וזה לא רק באנג'ל גרוב. זה בכל העולם!‬ 207 00:15:43,694 --> 00:15:46,238 ‫ידענו שהיא תחזור. אנחנו מוכנים לזה.‬ 208 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 ‫אלפא 9, הגיע הזמן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 209 00:15:50,075 --> 00:15:51,243 ‫- פרוטוקול בנדורה -‬ 210 00:15:51,326 --> 00:15:55,455 ‫שימו לב כל צוותי הפאוור ריינג'רס.‬ ‫פרוטוקול בנדורה הופעל.‬ 211 00:15:55,956 --> 00:15:58,291 ‫הגיעו מייד לעמדות שהוקצו לכם!‬ 212 00:15:58,375 --> 00:16:03,213 ‫אם אני זוכר נכון את התוכנית,‬ ‫צפויים אורחים בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 213 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 ‫בדיוק עזרתי במחנה‬ ‫הקרטה לצעירים של ג'יי-ג'יי,‬ 214 00:16:08,218 --> 00:16:11,847 ‫ופתאום הייתי צריכה להתגנב לשירותים‬ ‫כדי להשתגר. ברצינות?‬ 215 00:16:13,473 --> 00:16:16,685 ‫פרוטוקול בנדורה הופעל. רובו ריטה חזרה?‬ 216 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 ‫בחייכם, חבר'ה. זה באמת עוד אימון?‬ 217 00:16:23,025 --> 00:16:26,737 ‫כי הרגע חיממתי את ארוחת הצהריים שלי.‬ 218 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 ‫זה לא אימון. ריטה חזרה.‬ 219 00:16:29,156 --> 00:16:31,450 ‫אז טומי, ג'ייסון וקים נלחמים בה?‬ ‫-לא.‬ 220 00:16:32,367 --> 00:16:35,370 ‫למרבה הצער… הם נלכדו.‬ 221 00:16:35,954 --> 00:16:37,289 ‫אז אנו זקוקים לעזרתכם.‬ 222 00:16:42,169 --> 00:16:44,671 ‫"אני לא ריינג'רית"?‬ ‫אתה מתכוון ל"עדיין לא!"‬ 223 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 ‫את תשלמי על מה שעשית, ריטה.‬ 224 00:16:59,061 --> 00:17:01,104 ‫- מבזק חדשות, מפלצות באנג'ל גרוב -‬ 225 00:17:01,188 --> 00:17:05,901 ‫מפלצות הידועות כחימרים מרושעים לא נראו‬ ‫באנג'ל גרוב כבר זמן רב. אבל היום, הן חזרו.‬ 226 00:17:06,526 --> 00:17:09,196 ‫אזרחים, היזהרו מתוקפים.‬ 227 00:17:09,279 --> 00:17:12,199 ‫לפי הדיווחים, זה קורה בכל רחבי העולם.‬ 228 00:17:12,282 --> 00:17:14,785 ‫פאוור ריינג'רס, אנו זקוקים לכם יותר מתמיד.‬ 229 00:17:32,260 --> 00:17:34,096 ‫נשמע שבקושי הצלחתם להימלט.‬ 230 00:17:34,596 --> 00:17:37,557 ‫עכשיו עלינו להתמודד‬ ‫מול צבא של חימרים, מה הלאה?‬ 231 00:17:37,641 --> 00:17:40,727 ‫סביר להניח שנמצא את עצמנו‬ ‫במצב של מגה-זורד בקרוב.‬ 232 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 ‫לבילי ולי לקחו חודשים‬ 233 00:17:42,354 --> 00:17:45,941 ‫להביא את נמר שן-חרב זורד‬ ‫שיפעל ללא ריינג'רית צהובה.‬ 234 00:17:46,024 --> 00:17:50,695 ‫אז דינו מגה-זורד לא יפעל בלי ג'ייס וקים?‬ 235 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 ‫לא בדיוק. אלפא ואני‬ ‫ערכנו ניסויים בחיבור משני לרשת.‬ 236 00:17:54,991 --> 00:17:58,578 ‫יצרנו את מטבעות הכוח‬ ‫החלופיות הללו כתוכנית מגירה.‬ 237 00:17:58,662 --> 00:18:01,331 ‫עכשיו, כולכם יכולים להשתמש בכוחות דינו.‬ 238 00:18:01,414 --> 00:18:03,416 ‫ואו. זורדון היה ברור מאוד.‬ 239 00:18:04,167 --> 00:18:06,837 ‫זה מסוכן מאוד לשכפל כוחות פעילים.‬ 240 00:18:06,920 --> 00:18:09,422 ‫לא אכפת לי שעודף אנרגייה ורודה‬ ‫יכולה להיות מסוכנת.‬ 241 00:18:09,506 --> 00:18:10,549 ‫פעם ריינג'ר…‬ 242 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 ‫תמיד ריינג'ר.‬ 243 00:18:13,260 --> 00:18:15,178 ‫אתם בהחלט יכולים לסמוך עלינו.‬ 244 00:18:15,929 --> 00:18:19,391 ‫בסדר. ראשית, יש דיווחים‬ ‫על נפגעים באנג'ל גרוב.‬ 245 00:18:19,474 --> 00:18:21,685 ‫לא נוכל לאפשר לחימרים להמשיך להשתולל.‬ 246 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 ‫אם זה המצב…‬ 247 00:18:24,604 --> 00:18:25,647 ‫שינוי צורה!‬ 248 00:18:26,565 --> 00:18:27,691 ‫מסטודון!‬ 249 00:18:27,774 --> 00:18:28,984 ‫פטרודקטיל!‬ 250 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 ‫טריצרטופס!‬ 251 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 ‫טירנוזאורוס!‬ 252 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 ‫אף פעם לא נמאס לי מזה.‬ 253 00:18:35,782 --> 00:18:38,410 ‫קדימה, פאוור ריינג'רס!‬ 254 00:18:41,997 --> 00:18:43,039 ‫תתרחקו ממני!‬ 255 00:18:43,123 --> 00:18:43,957 ‫רוצו!‬ 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,794 ‫הצילו!‬ 257 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 ‫היי!‬ 258 00:18:54,092 --> 00:18:56,344 ‫יש פה חימרים שמחפשים קרב? אז מצאתם!‬ 259 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 ‫כל השנים האלה, והם עדיין נשמעים‬ ‫כמו תרנגולי הודו כועסים.‬ 260 00:19:01,099 --> 00:19:02,225 ‫אז בואו נחסל אותם.‬ 261 00:19:08,231 --> 00:19:10,984 ‫סוף סוף. סורק הריינג'רס שלי איתר משהו.‬ 262 00:19:11,067 --> 00:19:14,112 ‫אז מישהו שינה צורה, נכון?‬ 263 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 ‫אתם מופתעים שפיתיון החימרים שלי עבד?‬ 264 00:19:17,949 --> 00:19:20,911 ‫יש סיבה לכך שאני המפקדת, טיפשים.‬ 265 00:19:20,994 --> 00:19:25,582 ‫צאו לנקודות הציון של התנודתיות ברשת‬ ‫ותתפסו את הריינג'רס,‬ 266 00:19:25,665 --> 00:19:30,795 ‫יצירת המופת שלי צמאה לכוח,‬ ‫ויפי הנפש האלה ירוו את צימאונה.‬ 267 00:19:30,879 --> 00:19:31,838 ‫כן, מלכתי.‬ 268 00:19:38,053 --> 00:19:40,847 ‫רגע, לא תפסנו כבר את האדום והוורודה?‬ 269 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 ‫אדום אחר.‬ ‫-ורודה אחרת.‬ 270 00:19:43,767 --> 00:19:44,976 ‫אותם כוחות.‬ 271 00:19:47,270 --> 00:19:48,688 ‫תיזהר מסניזארד, רוקי.‬ 272 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 ‫שלא יתפוס אותך.‬ ‫-הבנתי.‬ 273 00:19:54,152 --> 00:19:56,696 ‫נוציא אתכם מכאן. תישארו רגועים.‬ 274 00:20:02,953 --> 00:20:03,870 ‫עוף מפה!‬ 275 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 ‫קדימה. רוץ.‬ 276 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 ‫כולם, בואו אחריי.‬ 277 00:20:11,419 --> 00:20:12,254 ‫מכאן.‬ 278 00:20:12,796 --> 00:20:15,215 ‫תראו מה יש לנו פה.‬ 279 00:20:15,298 --> 00:20:18,301 ‫משהו שאוכל לנעוץ בו את הניבים שלי.‬ 280 00:20:19,719 --> 00:20:21,972 ‫זה לא טוב.‬ ‫-חלומות פז.‬ 281 00:20:28,687 --> 00:20:30,939 ‫לעזאזל.‬ ‫-יופי של בעיטה סיבובית.‬ 282 00:20:31,022 --> 00:20:33,441 ‫עדיין יש לך את זה.‬ ‫-מעולם לא איבדתי את זה.‬ 283 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 ‫הגיע הזמן לזוז.‬ 284 00:20:34,526 --> 00:20:37,153 ‫האזרחים כאן בטוחים.‬ ‫-נמשיך לקרב הבא.‬ 285 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 ‫הם התחמקו.‬ 286 00:20:41,825 --> 00:20:43,034 ‫למי אכפת?‬ 287 00:20:43,118 --> 00:20:46,079 ‫כל עוד הם שינו צורה, אוכל לאתר אותם.‬ 288 00:20:46,955 --> 00:20:50,542 ‫נראה שהם הלכו לפארק.‬ ‫-מקום נחמד לנשנש בו משהו.‬ 289 00:20:50,625 --> 00:20:54,879 ‫אוי, לא. הצוות הולך למצוא‬ ‫את עצמו בתוך כריך מפלצתי!‬ 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,424 ‫- תהיו חכמים, קנו בגדול! -‬ 291 00:20:58,174 --> 00:21:01,845 ‫זו התראה כלל עולמית לכל הפאוור ריינג'רס.‬ 292 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 ‫מינוטאור מנטר אתכם.‬ 293 00:21:03,680 --> 00:21:08,435 ‫כל עוד שיניתם צורה, הוא יכול למצוא אתכם!‬ ‫אתם חייבים לכבות את הכוחות.‬ 294 00:21:09,853 --> 00:21:11,062 ‫אתם שומעים אותי?‬ 295 00:21:11,146 --> 00:21:13,940 ‫כבו את הכוחות שלכם או שהוא ימצא אתכם.‬ ‫-הבנתי.‬ 296 00:21:15,191 --> 00:21:16,192 ‫עבודה טובה, אלפא.‬ 297 00:21:17,277 --> 00:21:20,613 ‫כולכם שמעתם את זה, נכון?‬ ‫-מינוטאור מנטר אותנו. מה שאומר…‬ 298 00:21:21,364 --> 00:21:23,241 ‫כן.‬ ‫-הם עקבו אחרינו לכאן.‬ 299 00:21:23,742 --> 00:21:27,370 ‫תחסל אותם, סניזארד.‬ ‫-בעונג רב.‬ 300 00:21:28,538 --> 00:21:29,372 ‫כיבוי כוחות.‬ 301 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 ‫אי אפשר לאתר אותם!‬ 302 00:21:37,297 --> 00:21:39,507 ‫ריינג'רס, תראו!‬ 303 00:21:39,591 --> 00:21:44,971 ‫הסריקות החדשות שלי איתרו‬ ‫פעילות בנקודה מרוכזת על פני הירח.‬ 304 00:21:45,638 --> 00:21:46,931 ‫ארמון הירח של ריטה.‬ 305 00:21:47,015 --> 00:21:51,311 ‫אם היא מרגישה כמו בבית, אז החברים שלנו‬ ‫והמכונה שלה בטח גם נמצאים שם.‬ 306 00:21:52,270 --> 00:21:54,689 ‫מה זה?‬ ‫-זו שיחה נכנסת.‬ 307 00:21:57,067 --> 00:22:01,029 ‫קיבלנו את התראת הפרוטוקול.‬ ‫הספינה שלנו מתקרבת אליכם ממערכת סיריוס.‬ 308 00:22:01,112 --> 00:22:05,450 ‫אני חושש שייקח לנו שש שעות להגיע‬ ‫לצד שלכם בגלקסיה. אז נהיה בטווח שיגור.‬ 309 00:22:06,034 --> 00:22:08,661 ‫לרוע המזל, התזמון של רובו ריטה ממש גרוע.‬ 310 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 ‫כמו תמיד.‬ 311 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 ‫אז היא תפסה את ג'ייסון, קימברלי וטומי.‬ 312 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 ‫זה קשה, במיוחד בשבילך, קאט.‬ 313 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 ‫אני לא אספר לג'יי-ג'יי מה קרה לאביו,‬ ‫כי הוא יחזור בקרוב.‬ 314 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 ‫אנחנו נחזיר את טומי… את כולם… היום בחזרה.‬ 315 00:22:23,301 --> 00:22:25,637 ‫נכון, אתם מסוגלים לכך.‬ 316 00:22:25,720 --> 00:22:30,225 ‫ובילי, טכנולוגיית ההתגנבות שפיתחת עבורנו.‬ ‫היא משנה את כללי המשחק, תודה.‬ 317 00:22:30,308 --> 00:22:31,434 ‫- אס. פי. איי‬ ‫פארק -‬ 318 00:22:31,518 --> 00:22:32,560 ‫אין בעד מה.‬ 319 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 ‫להיות בלתי נראים בהחלט סייע לצוות שלנו‬ ‫בהיתקלויות עם אימפריית טרוביאן.‬ 320 00:22:36,981 --> 00:22:38,483 ‫דרך צלחה. בסדר?‬ 321 00:22:38,566 --> 00:22:40,443 ‫תודה. ובהצלחה.‬ 322 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 ‫אז, מה עכשיו?‬ 323 00:22:45,198 --> 00:22:49,327 ‫טוב, עדיין יש חימרים בעיר. בכל עיר.‬ 324 00:22:50,286 --> 00:22:51,788 ‫אנו לא יכולים לשנות צורה.‬ 325 00:22:53,957 --> 00:22:55,250 ‫אנשים לא בטוחים.‬ 326 00:22:56,501 --> 00:22:58,002 ‫עלינו לעשות משהו.‬ ‫-תראה…‬ 327 00:22:58,962 --> 00:23:02,757 ‫אנחנו יודעים שריטה על הירח, נכון?‬ ‫אז בואו פשוט נלך לשם.‬ 328 00:23:03,258 --> 00:23:04,509 ‫נתפרץ לארמון שלה.‬ 329 00:23:04,592 --> 00:23:06,761 ‫סניזארד ומינוטאור יפריעו.‬ 330 00:23:07,595 --> 00:23:09,681 ‫לא אם נוכל להסיח את דעתם.‬ 331 00:23:11,141 --> 00:23:12,308 ‫זה רעיון טוב.‬ 332 00:23:12,934 --> 00:23:17,272 ‫אני בטוח שאוכל לפתח משהו‬ ‫שירחיק אותם מהירח ומאיתנו.‬ 333 00:23:17,814 --> 00:23:20,900 ‫בטח אוכל להשתמש בטכנולוגיית‬ ‫ההתגנבות שפיתחתי עבור אדם ואאישה.‬ 334 00:23:20,984 --> 00:23:24,696 ‫בטח שתוכל, בילי. מת על הגאונות שלך.‬ 335 00:23:25,572 --> 00:23:29,242 ‫הם עשויים ממתכת, נכון?‬ ‫אולי נוכל לנצל את זה.‬ 336 00:23:30,577 --> 00:23:31,453 ‫אוי, לא…‬ 337 00:23:32,579 --> 00:23:35,206 ‫זאת… לין?‬ 338 00:23:35,707 --> 00:23:36,541 ‫לין!‬ 339 00:23:38,585 --> 00:23:39,669 ‫- בר מיצים -‬ 340 00:23:47,635 --> 00:23:49,262 ‫תברחו, אני מטפלת בזה.‬ 341 00:23:51,681 --> 00:23:53,641 ‫מצטערת. אני מפריעה?‬ 342 00:23:55,059 --> 00:23:56,519 ‫הכנתי לכם פינוק מיוחד.‬ 343 00:23:59,397 --> 00:24:00,690 ‫שינוי צורה!‬ 344 00:24:01,816 --> 00:24:03,151 ‫נמר שן-חרב!‬ 345 00:24:51,115 --> 00:24:51,950 ‫לא.‬ 346 00:25:08,925 --> 00:25:11,302 ‫זאת הייתה טעות להתעסק עם המקום הזה.‬ 347 00:25:36,536 --> 00:25:37,954 ‫הגיע הזמן להיפ-הופ קידו.‬ 348 00:25:43,835 --> 00:25:45,336 ‫אתה עושה ברייקדאנס לחימה?‬ 349 00:26:06,774 --> 00:26:07,609 ‫לין!‬ 350 00:26:09,986 --> 00:26:13,281 ‫רציתי להיות כמו אימא.‬ ‫-את בכוונה לא שמעת בקולי.‬ 351 00:26:16,326 --> 00:26:17,160 ‫בואי נלך.‬ 352 00:26:19,996 --> 00:26:21,914 ‫צדקת. זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 353 00:26:23,249 --> 00:26:24,792 ‫החבר'ה חזרו ממרכז הנוער.‬ 354 00:26:24,876 --> 00:26:27,920 ‫אז נתחיל להתארגן בקרוב.‬ ‫-טוב, נהדר. נתראה.‬ 355 00:26:28,004 --> 00:26:29,255 ‫מקום אדיר.‬ 356 00:26:30,214 --> 00:26:32,467 ‫מי ידע שקרנסטון טק מסתירים את כל זה?‬ 357 00:26:33,468 --> 00:26:35,928 ‫לא הציבור ולא העובדים שלי.‬ 358 00:26:36,012 --> 00:26:38,848 ‫המקום הזה סודי,‬ ‫אז בואי נשמור את זה כך. בסדר?‬ 359 00:26:43,102 --> 00:26:44,729 ‫צריך לנהל איתה שיחה.‬ 360 00:26:46,022 --> 00:26:46,856 ‫אפשר לעזור?‬ 361 00:26:48,232 --> 00:26:49,525 ‫תודה. אני מטפל בזה.‬ 362 00:26:50,318 --> 00:26:53,154 ‫התוכנית זקוקה לך. זה דחוף.‬ ‫-אני מסכים.‬ 363 00:26:53,237 --> 00:26:55,406 ‫טוב. נחזור בקרוב.‬ ‫-טוב.‬ 364 00:26:59,702 --> 00:27:01,371 ‫נעים להכיר.‬ 365 00:27:01,454 --> 00:27:03,331 ‫שמי…‬ ‫-מצטער, אלפא.‬ 366 00:27:04,248 --> 00:27:07,043 ‫תוכל לפנות לנו את החדר?‬ ‫-אין בעיה, זאק.‬ 367 00:27:07,126 --> 00:27:09,962 ‫החיישנים שלי קולטים אווירה מסוימת.‬ 368 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 ‫קדימה.‬ 369 00:27:14,384 --> 00:27:15,343 ‫תני לי את זה.‬ 370 00:27:20,556 --> 00:27:24,185 ‫אם הייתי יודע שזה יסבך אותך בצרות,‬ ‫לא הייתי מספר לך את האמת.‬ 371 00:27:24,268 --> 00:27:25,353 ‫אבל בילי…‬ ‫-מה?‬ 372 00:27:25,937 --> 00:27:29,440 ‫הוא התעקש. הוא חשב שזה יהיה‬ ‫טוב בשבילך, שזה יעזור לך להתגבר.‬ 373 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 ‫אבל אנחנו כאן, במשבר,‬ ‫ואת מנסה לשחק אותה ריינג'רית.‬ 374 00:27:32,860 --> 00:27:34,112 ‫מה לא בסדר עם זה?‬ 375 00:27:34,195 --> 00:27:36,781 ‫כולכם ואימא עשיתם בדיוק את אותו הדבר.‬ 376 00:27:36,864 --> 00:27:40,702 ‫אני רק צועדת בעקבותיה. זה לא דבר טוב?‬ 377 00:27:45,123 --> 00:27:49,544 ‫מה את חושבת שזה אומר להיות "ריינג'ר"?‬ ‫לכסח? הערות עוקצניות? לעשות כיף?‬ 378 00:27:51,045 --> 00:27:51,963 ‫זה קשה.‬ 379 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 ‫אני יודעת.‬ 380 00:27:54,424 --> 00:27:57,176 ‫אבל מישהו צריך ללמד את הרעים לקח.‬ 381 00:27:59,095 --> 00:28:00,388 ‫ריטה הרגה את אימא.‬ 382 00:28:01,347 --> 00:28:02,557 ‫צריך לחסל אותה.‬ 383 00:28:03,307 --> 00:28:05,893 ‫ואני מוכנה. אני שמחה לעשות את זה.‬ 384 00:28:05,977 --> 00:28:07,186 ‫כל מה שצריך.‬ 385 00:28:08,521 --> 00:28:11,023 ‫אז למה הדבר הזה לא נותן לי לשנות צורה?‬ 386 00:28:11,107 --> 00:28:11,941 ‫לין…‬ 387 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 ‫מה שאת מרגישה, מה שאת רוצה,‬ ‫זה לא צדק. זו נקמה.‬ 388 00:28:17,780 --> 00:28:20,742 ‫בגילך, המנטור שלי אמר לי‬ ‫שרק מפלצות מחפשות נקמה.‬ 389 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 ‫זה מה שרובו ריטה עושה עכשיו.‬ ‫היא הובסה על ידי הריינג'רס,‬ 390 00:28:24,871 --> 00:28:28,583 ‫ועכשיו היא רוצה להחזיר לנו‬ ‫ולפגוע בנו ככל יכולתה. לכן היא…‬ 391 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 ‫עשתה את מה שעשתה לטריני.‬ 392 00:28:34,046 --> 00:28:38,050 ‫משימת נקמה לעולם לא יכולה להסתיים טוב.‬ ‫זה לא מה שאני רוצה בשבילך.‬ 393 00:28:41,053 --> 00:28:42,305 ‫מה לגבי מה שאני רוצה?‬ 394 00:28:43,556 --> 00:28:45,224 ‫אולי זאת לא ההחלטה שלך.‬ 395 00:28:48,519 --> 00:28:49,771 ‫את רוצה להיות גיבורה?‬ 396 00:28:50,730 --> 00:28:52,732 ‫זה אומר לבחור בדרך שהיא לא אנוכית.‬ 397 00:28:53,691 --> 00:28:56,486 ‫זה לא תמיד קל. אבל אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 398 00:28:58,988 --> 00:29:02,742 ‫תראי, לשים בצד את השאיפות שלך‬ ‫יכול להיות דבר טוב.‬ 399 00:29:03,326 --> 00:29:07,163 ‫כפי שאני עשיתי,‬ ‫דאגתי שיהיה לך בית וחיים טובים.‬ 400 00:29:08,247 --> 00:29:12,001 ‫היה שווה לוותר‬ ‫על הקריירה שלך בקונגרס בשבילי?‬ 401 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 ‫את בהחלט שווה את זה.‬ 402 00:29:17,965 --> 00:29:19,509 ‫ואם את יכולה להבין את זה…‬ 403 00:29:20,343 --> 00:29:24,180 ‫אז את יכולה להבין כמה בילי‬ ‫מתאמץ לתקן את מה שהוא גרם לו.‬ 404 00:29:27,391 --> 00:29:29,894 ‫זורדון הקריב את עצמו למעננו לפני הרבה זמן.‬ 405 00:29:30,937 --> 00:29:32,063 ‫מעולם לא פגשת אותו.‬ 406 00:29:32,146 --> 00:29:34,398 ‫הוא היה המנטור שלנו, אבל כמעט…‬ 407 00:29:35,399 --> 00:29:36,275 ‫כמו דמות אב.‬ 408 00:29:37,693 --> 00:29:41,197 ‫בילי ניסה להחזיר אותו.‬ ‫הוא לא ידע שזה מה שיקרה.‬ 409 00:29:43,991 --> 00:29:46,744 ‫אני לא… אני לא ידעתי שככה הוא הרגיש.‬ 410 00:29:49,455 --> 00:29:52,708 ‫פשוט תישארי כאן‬ ‫בזמן שנבצע את התוכנית שלנו. בסדר?‬ 411 00:29:54,043 --> 00:29:54,961 ‫כן.‬ 412 00:29:55,044 --> 00:29:57,839 ‫ואל תדאגי. הצלנו את העולם בעבר.‬ 413 00:30:08,683 --> 00:30:10,226 ‫עכשיו זה יהיה עוצמתי.‬ 414 00:30:12,061 --> 00:30:13,938 ‫בסדר, קאט. תרימי את זה.‬ 415 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 ‫אז בזה משתמשים כדי למיין גרוטאות ישנות?‬ 416 00:30:25,575 --> 00:30:26,450 ‫כן.‬ 417 00:30:26,534 --> 00:30:30,162 ‫טוב, מינוטאור וסניזארד‬ ‫בהחלט מתאימים להגדרה הזאת.‬ 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,125 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 419 00:30:37,837 --> 00:30:39,088 ‫בואו נניח את הפיתיון.‬ 420 00:30:41,340 --> 00:30:43,759 ‫זמן להשתנות! טריצרטופס!‬ 421 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 ‫פטרודקטיל!‬ 422 00:30:44,760 --> 00:30:45,761 ‫טירנוזאורוס!‬ 423 00:30:48,764 --> 00:30:49,849 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 424 00:30:50,516 --> 00:30:53,185 ‫הם עלולים להגיע בכל רגע. אז תהיו ערניים.‬ 425 00:30:53,269 --> 00:30:54,312 ‫כמו תמיד.‬ 426 00:30:54,395 --> 00:30:58,858 ‫כל ריינג'ר שאנחנו לוכדים‬ ‫נותן לנו דחיפה נוספת לקו הסיום.‬ 427 00:30:58,941 --> 00:31:03,446 ‫זה מצחיק. מעולם לא האמנתי‬ ‫בקטע של עבודת הצוות שלהם.‬ 428 00:31:03,529 --> 00:31:05,781 ‫אבל ביחד הם יותר.‬ 429 00:31:05,865 --> 00:31:08,492 ‫כלומר, יותר כוח בשבילי.‬ 430 00:31:10,786 --> 00:31:13,623 ‫עוד שלושה ריינג'רס שינו צורה באנג'ל גרוב.‬ 431 00:31:14,206 --> 00:31:16,626 ‫שנלך?‬ ‫-פשוט תלכו.‬ 432 00:31:18,085 --> 00:31:20,504 ‫עוצמות גבוהות משחשבתי.‬ 433 00:31:23,591 --> 00:31:24,634 ‫בינגו.‬ 434 00:31:24,717 --> 00:31:27,136 ‫הפתעה, ריינג'רס.‬ 435 00:31:27,219 --> 00:31:28,429 ‫ממש שם זה מושלם.‬ 436 00:31:34,352 --> 00:31:36,479 ‫מה זה?‬ 437 00:31:36,979 --> 00:31:39,774 ‫כמו שהחבר השעיר שלך אמר, הפתעה.‬ 438 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‫תודה. אני שונא את זה.‬ 439 00:31:42,735 --> 00:31:43,569 ‫ביי.‬ 440 00:31:45,571 --> 00:31:48,866 ‫כן, המלכודת מחזיקה מעמד.‬ ‫-חיובי.‬ 441 00:31:48,950 --> 00:31:52,536 ‫השדה האלקטרומגנטי החזק ימנע מהם להשתגר.‬ 442 00:31:52,620 --> 00:31:54,664 ‫שלב ראשון, בוצע. כן!‬ 443 00:31:54,747 --> 00:31:55,581 ‫עבודה טובה.‬ 444 00:31:58,417 --> 00:32:00,503 ‫רגע. אתה משאיר אותם בחיים?‬ 445 00:32:01,128 --> 00:32:04,006 ‫זה נשמע לא טוב, נכון? ומה אם הם ישתחררו?‬ 446 00:32:04,090 --> 00:32:08,636 ‫זו התוכנית. השמדה מוחלטת‬ ‫היא לעתים רחוקות האסטרטגיה הטובה ביותר.‬ 447 00:32:10,429 --> 00:32:12,723 ‫עכשיו, איפה משדרי טכנולוגיית ההתגנבות?‬ 448 00:32:12,807 --> 00:32:16,018 ‫מצטער. שוב הלכתי לאיבוד בכספת.‬ 449 00:32:17,186 --> 00:32:19,313 ‫אלה לשימוש חד-פעמי בלבד, אז בזהירות.‬ 450 00:32:19,397 --> 00:32:24,068 ‫תלחצו כאן, וזה יקרין שדה תת-אטומי‬ ‫שמסתיר אור אינפרה-אדום ואולטרה-סגול.‬ 451 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 ‫אז נהיה בלתי נראים.‬ ‫-כן.‬ 452 00:32:26,195 --> 00:32:29,907 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-ריטה לעולם לא תראה את השלב השני מגיע.‬ 453 00:32:29,991 --> 00:32:31,200 ‫לרובוט יש בדיחות.‬ 454 00:32:31,701 --> 00:32:34,412 ‫אנחנו נחזור בקרוב,‬ ‫וכשנחזור אני צריך שתהיי כאן.‬ 455 00:32:34,495 --> 00:32:35,955 ‫אלפא יארח לך חברה.‬ 456 00:32:41,711 --> 00:32:43,754 ‫נחמד.‬ ‫-בואו נעשה את זה זריז.‬ 457 00:32:43,838 --> 00:32:46,382 ‫אלפא, שלח אותנו למאורה של ריטה.‬ ‫-מטפל בזה.‬ 458 00:32:47,049 --> 00:32:48,551 ‫זאת הרגל שלי!‬ ‫-אופס.‬ 459 00:32:49,677 --> 00:32:52,263 ‫סליחה, אני יודע שיש לי רגליים כבדות.‬ 460 00:32:55,516 --> 00:32:57,518 ‫כדאי שתתכונני למה שעומד לקרות.‬ 461 00:33:00,563 --> 00:33:02,732 ‫דוד זאק הסביר לי מה זה להיות גיבורה.‬ 462 00:33:02,815 --> 00:33:04,734 ‫אני מניח שאחמם את הר הגעש.‬ 463 00:33:05,818 --> 00:33:08,738 ‫אכפת לך אם אשאל את זה?‬ ‫-אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 464 00:33:08,821 --> 00:33:10,239 ‫בסדר. תודה. ביי.‬ ‫-אבל…‬ 465 00:33:11,991 --> 00:33:17,371 ‫- קרנסטון טכנולוגיות‬ ‫חניית מנהלים -‬ 466 00:33:18,956 --> 00:33:20,624 ‫זה אולי קצת רברבני.‬ 467 00:33:21,584 --> 00:33:22,418 ‫מוגזם.‬ 468 00:33:36,390 --> 00:33:37,224 ‫קדימה!‬ 469 00:33:38,768 --> 00:33:39,977 ‫למה את לא עפה?‬ 470 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 ‫היי!‬ 471 00:33:43,856 --> 00:33:46,984 ‫הצילו! הם רודפים‬ ‫אחרי הבן זוג שלי! בכיוון הזה!‬ 472 00:33:55,201 --> 00:33:57,286 ‫לא יזיק אימון גיבורים.‬ ‫-בבקשה!‬ 473 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 ‫איפה הוא?‬ 474 00:34:08,089 --> 00:34:08,964 ‫זוז!‬ 475 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‫כן!‬ 476 00:34:19,433 --> 00:34:20,309 ‫איזה בלגן.‬ 477 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 ‫ואו!‬ 478 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 ‫ג'ורג'!‬ 479 00:34:44,125 --> 00:34:45,751 ‫מישהי הלכה לאיבוד.‬ 480 00:34:46,502 --> 00:34:48,712 ‫היי, ילדונת, טעית בפנייה?‬ 481 00:34:48,796 --> 00:34:52,007 ‫אתם לא זוכרים אותי מבית הקברות?‬ ‫התעסקתם עם החברים שלי.‬ 482 00:34:52,716 --> 00:34:54,635 ‫הבוסית שלכם הרגה את אימא שלי.‬ 483 00:34:54,718 --> 00:34:59,140 ‫אנחנו עובדים עבור פושעת מלחמה בין-גלקטית.‬ ‫את תצטרכי להיות יותר ספציפית.‬ 484 00:35:00,266 --> 00:35:03,144 ‫אני לין קוואן. ואתם עומדים לפגוש את…‬ 485 00:35:04,019 --> 00:35:05,521 ‫נמר שן-חרב.‬ 486 00:35:07,940 --> 00:35:10,276 ‫מה…? אני עושה טובה לעולם.‬ 487 00:35:10,985 --> 00:35:12,236 ‫נמר שן-חרב!‬ 488 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 ‫עכשיו, מה יש לנו כאן?‬ 489 00:35:15,114 --> 00:35:17,533 ‫עוד ילדה שמשחקת אותה גיבורה?‬ 490 00:35:18,117 --> 00:35:20,619 ‫אני נוטה לגרום לזה להיות קשה.‬ 491 00:35:20,703 --> 00:35:22,163 ‫תשאלי את אימא שלך.‬ 492 00:35:23,289 --> 00:35:26,625 ‫אם אני לא יכולה לשנות צורה,‬ ‫אחסל אותך בדרך הישנה והטובה.‬ 493 00:35:39,805 --> 00:35:43,100 ‫סגנון לחימה "גמל שלמה".‬ ‫בדיוק כפי שטריני נלחמה.‬ 494 00:35:45,269 --> 00:35:47,021 ‫תגידי לי, ילדה.‬ 495 00:35:47,104 --> 00:35:50,691 ‫האם להימחץ כמו חרק זה קטע משפחתי?‬ 496 00:36:02,745 --> 00:36:05,372 ‫המשחק נגמר.‬ 497 00:36:08,292 --> 00:36:12,213 ‫- טירת בנדורה -‬ 498 00:36:29,063 --> 00:36:29,897 ‫ואו!‬ 499 00:36:31,565 --> 00:36:36,362 ‫ובכן, נראה שפרויקט המדע‬ ‫הקטן של ריטה כולו לרשותנו.‬ 500 00:36:36,946 --> 00:36:40,699 ‫אולי. הסחת הדעת שלנו הצליחה,‬ ‫אבל זה לא יימשך זמן רב.‬ 501 00:36:40,783 --> 00:36:44,620 ‫בחיי. הם לכדו הרבה יותר ריינג'רס משציפיתי.‬ 502 00:36:46,455 --> 00:36:48,332 ‫סניזארד הזה ממש מרושע.‬ 503 00:36:49,625 --> 00:36:52,044 ‫טומי, תראה אותך.‬ 504 00:36:52,753 --> 00:36:54,630 ‫קאט. לא.‬ 505 00:36:56,465 --> 00:36:59,510 ‫סניזארד יצר את הנחשים האלה.‬ ‫-מה הסורק שלך מראה?‬ 506 00:37:00,010 --> 00:37:03,639 ‫הקריאות מראות שהאנרגייה‬ ‫של הנחשים מחוברת לחברים שלנו.‬ 507 00:37:04,640 --> 00:37:08,686 ‫אם לא נשמיד את המפלצת הזאת,‬ ‫לא נוכל להזיז אותם מבלי לגרום להם נזק.‬ 508 00:37:08,769 --> 00:37:11,397 ‫אז חוזרים למגרש הגרוטאות או…?‬ ‫-מה זה?‬ 509 00:37:13,899 --> 00:37:14,733 ‫אוי, לא.‬ 510 00:37:16,443 --> 00:37:21,282 ‫אז זה מה שהיא בעצם זוממת.‬ ‫זה סוג של חבית חלל?‬ 511 00:37:21,865 --> 00:37:23,701 ‫לא, זה… פח אשפה חללי.‬ 512 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 ‫ריטה יוצרת שער בזמן.‬ 513 00:37:26,537 --> 00:37:29,915 ‫מהפח הזה היא יצאה…‬ ‫-כאשר זורדון גייס אותנו.‬ 514 00:37:29,999 --> 00:37:32,710 ‫אז ריטה מנסה ליצור קשר‬ ‫עם הגרסה הצעירה של עצמה?‬ 515 00:37:33,210 --> 00:37:34,044 ‫אבל למה?‬ 516 00:37:34,128 --> 00:37:34,962 ‫למה?‬ 517 00:37:35,462 --> 00:37:37,631 ‫כל כך הרבה סיבות.‬ ‫-מה?‬ 518 00:37:38,549 --> 00:37:40,050 ‫לין! את בסדר?‬ 519 00:37:40,134 --> 00:37:44,430 ‫אני מצטערת. לא התכוונתי.‬ ‫-שקט. המבוגרים מדברים.‬ 520 00:37:44,513 --> 00:37:49,685 ‫כבר הבנת את זה, בילי?‬ ‫או שהגאונות שלי עלתה אפילו על שלך?‬ 521 00:37:50,185 --> 00:37:55,482 ‫תני לי לנחש. מפגש איחוד של ריטה,‬ ‫ואז איזו תוכנית לכבוש את הגלקסיה?‬ 522 00:37:55,566 --> 00:37:56,608 ‫לא רע.‬ 523 00:37:56,692 --> 00:38:01,905 ‫אעבור דרך שער הזמן הזה‬ ‫ואעניק שנים של ידע לגרסה הצעירה של עצמי,‬ 524 00:38:01,989 --> 00:38:04,908 ‫מה שיהפוך אותנו להיות בלתי מנוצחות.‬ 525 00:38:05,409 --> 00:38:09,496 ‫אנחנו נהרוג בשנתם את המתבגרים שהייתם‬ 526 00:38:09,580 --> 00:38:13,334 ‫לפני שזורדון בכלל יחשוב‬ ‫להפוך אתכם לריינג'רס.‬ 527 00:38:13,417 --> 00:38:17,504 ‫את חושבת שתוכלי לשכתב היסטוריה‬ ‫של 30 שנה עם איזו פחית שימורים מתוחכמת?‬ 528 00:38:17,588 --> 00:38:18,672 ‫זהירות.‬ 529 00:38:18,756 --> 00:38:22,718 ‫החברים שלך מטעינים את המכונה שלי‬ ‫מהר יותר ממה שחלמתי,‬ 530 00:38:22,801 --> 00:38:25,471 ‫אז אני לא צריכה אתכם יותר.‬ 531 00:38:25,554 --> 00:38:28,140 ‫אני אחסל את סניזארד. אתם תחסלו את השאר.‬ 532 00:38:28,223 --> 00:38:31,935 ‫את יודעת, אימא שלך‬ ‫תהיה הראשונה בשבילי, לין.‬ 533 00:38:32,019 --> 00:38:34,772 ‫מעולם לא הרגתי מישהו פעמיים.‬ 534 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ‫תחלמי על זה.‬ 535 00:38:53,457 --> 00:38:54,792 ‫כן.‬ 536 00:38:56,877 --> 00:38:58,045 ‫תפסיק עם זה.‬ 537 00:39:02,091 --> 00:39:03,759 ‫אוי, קרנסטון.‬ 538 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 ‫איזה בזבוז!‬ 539 00:39:08,389 --> 00:39:10,933 ‫טריני מתה בשבילך.‬ 540 00:39:11,016 --> 00:39:14,561 ‫ועכשיו, גורלך יהיה כמו שלה.‬ 541 00:39:20,275 --> 00:39:21,235 ‫לא!‬ 542 00:39:26,782 --> 00:39:28,450 ‫לא!‬ ‫-לין!‬ 543 00:39:32,162 --> 00:39:33,288 ‫לין!‬ 544 00:39:33,872 --> 00:39:38,293 ‫כן. זה מעלה זיכרונות.‬ 545 00:39:39,461 --> 00:39:40,295 ‫לין!‬ 546 00:39:46,927 --> 00:39:48,178 ‫בבקשה, לא!‬ 547 00:39:49,471 --> 00:39:51,265 ‫איזו טרגדיה.‬ 548 00:39:51,932 --> 00:39:54,351 ‫זה מה שקורה כשמתחשבים באחרים.‬ 549 00:40:02,359 --> 00:40:04,486 ‫לין, את שומעת אותנו?‬ 550 00:40:05,487 --> 00:40:06,321 ‫לין!‬ 551 00:40:21,795 --> 00:40:22,713 ‫אימא?‬ 552 00:40:25,591 --> 00:40:27,593 ‫ראיתי…‬ ‫-תודה לאל.‬ 553 00:40:27,676 --> 00:40:28,594 ‫אין מצב.‬ 554 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 ‫מה זה?‬ 555 00:40:34,766 --> 00:40:37,060 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ ‫-קדימה.‬ 556 00:40:37,978 --> 00:40:38,979 ‫רוצה להגיד את זה?‬ 557 00:40:39,897 --> 00:40:40,981 ‫אתה צוחק?‬ 558 00:40:45,194 --> 00:40:46,653 ‫שינוי צורה!‬ 559 00:40:48,030 --> 00:40:49,114 ‫מסטודון!‬ 560 00:40:49,198 --> 00:40:50,407 ‫פטרודקטיל!‬ 561 00:40:50,491 --> 00:40:51,700 ‫טריצרטופס!‬ 562 00:40:51,783 --> 00:40:52,951 ‫נמר שן-חרב!‬ 563 00:40:53,035 --> 00:40:54,286 ‫טירנוזאורוס!‬ 564 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 ‫פאוור ריינג'רס!‬ 565 00:40:57,748 --> 00:40:59,625 ‫ואו, זה באמת עבד.‬ 566 00:40:59,708 --> 00:41:02,002 ‫את ריינג'רית.‬ ‫-ריינג'רית אמיתית.‬ 567 00:41:02,753 --> 00:41:04,588 ‫חימרים, תקיפו אותם.‬ 568 00:41:09,718 --> 00:41:13,013 ‫הגיע הזמן לשלב השלישי של התוכנית.‬ ‫-יש לנו בכלל שלב שלישי?‬ 569 00:41:13,764 --> 00:41:16,350 ‫תן לי לנחש.‬ ‫שלב שלישי זה לכסח להם את הצורה?‬ 570 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 ‫בדיוק.‬ 571 00:41:18,143 --> 00:41:19,686 ‫קדימה.‬ 572 00:41:20,938 --> 00:41:24,191 ‫אולי לראות אתכם מתים יעביר לי את כאב הראש.‬ 573 00:41:28,111 --> 00:41:29,446 ‫אני עוברת.‬ 574 00:41:33,367 --> 00:41:34,201 ‫מתה על זה.‬ 575 00:42:02,354 --> 00:42:04,231 ‫קאט, השטח פנוי.‬ ‫-תודה, רוק.‬ 576 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 ‫תחשבי שוב.‬ 577 00:42:07,818 --> 00:42:10,904 ‫את לא רוצה לפגוע בחברים הקטנטנים שלך.‬ 578 00:42:10,988 --> 00:42:13,991 ‫היא צודקת. כדי לשחרר אותם,‬ ‫עלינו להשמיד את סניזארד.‬ 579 00:42:14,074 --> 00:42:15,534 ‫בהצלחה עם זה.‬ 580 00:42:18,662 --> 00:42:21,456 ‫מלכתי. אני לא מבין.‬ 581 00:42:21,540 --> 00:42:24,042 ‫מה עשיתי?‬ 582 00:42:25,836 --> 00:42:30,841 ‫מטה קסמים, תגרום למפלצת שלי לגדול!‬ 583 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 ‫תגדל, סניזארד!‬ 584 00:42:43,312 --> 00:42:45,022 ‫דעתה מוסחת.‬ 585 00:42:45,105 --> 00:42:46,440 ‫בוא נראה אותם מנסים…‬ 586 00:42:53,363 --> 00:42:54,656 ‫נמאס לי ממנה.‬ 587 00:42:58,869 --> 00:43:00,412 ‫בוסית? לא!‬ 588 00:43:00,495 --> 00:43:03,332 ‫בעיה אחת נפתרה. תוכל לטפל ברובוט השעיר?‬ 589 00:43:04,249 --> 00:43:05,292 ‫בקלות.‬ 590 00:43:06,460 --> 00:43:09,671 ‫יש משהו שאוכל לעשות?‬ ‫-בואי איתי. אנחנו הולכים על גדול.‬ 591 00:43:09,755 --> 00:43:13,258 ‫אלפא, אנחנו צריכים כוח דינו-זורד. עכשיו.‬ ‫-אין בעיה, בילי.‬ 592 00:43:30,942 --> 00:43:37,824 ‫בסדר. משגר את הזורדים‬ ‫אל פני הירח בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 593 00:43:45,332 --> 00:43:47,417 ‫תחזיקי חזק, לין. זה הזמן למצב קרב.‬ 594 00:43:51,755 --> 00:43:52,631 ‫ואו.‬ 595 00:44:03,266 --> 00:44:05,352 ‫אז איך לעזאזל נוהגים בדבר הזה?‬ 596 00:44:06,144 --> 00:44:09,523 ‫תעשי מה שאני עושה. זה יגיע בטבעיות.‬ ‫-בסדר.‬ 597 00:44:10,732 --> 00:44:11,692 ‫הנה הוא מגיע.‬ 598 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 ‫זה הדבר הכי מגניב.‬ 599 00:44:34,673 --> 00:44:37,050 ‫בסדר, לטאה גדולה. בוא תחטוף.‬ 600 00:44:46,059 --> 00:44:46,893 ‫פגיעה ישירה.‬ 601 00:44:50,814 --> 00:44:52,149 ‫אל תרפי!‬ 602 00:44:54,526 --> 00:44:57,821 ‫אז אתם נלחמים מלוכלך.‬ ‫-כן!‬ 603 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 ‫קדימה.‬ 604 00:45:02,576 --> 00:45:03,452 ‫האלה שלי!‬ 605 00:45:07,080 --> 00:45:08,373 ‫רוקי, עכשיו!‬ 606 00:45:15,714 --> 00:45:17,674 ‫חיסלתי אותו.‬ ‫-אני לא אשקר, רוקי.‬ 607 00:45:17,758 --> 00:45:20,177 ‫זה היה די קשוח.‬ 608 00:45:20,260 --> 00:45:21,928 ‫טוב, הורדנו את הבקר מהתפריט.‬ 609 00:45:23,054 --> 00:45:24,639 ‫בילי. איך הולך עם הלטאה?‬ 610 00:45:24,723 --> 00:45:28,435 ‫חיה ובועטת. אבל יש לנו פה מקום לעוד שלושה.‬ 611 00:45:28,518 --> 00:45:29,603 ‫קיבלתי.‬ 612 00:45:29,686 --> 00:45:32,022 ‫אז, רק אני נשארתי.‬ 613 00:45:32,105 --> 00:45:34,941 ‫יופי, יהיה לי את כולכם רק לעצמי.‬ 614 00:45:36,151 --> 00:45:37,194 ‫כן.‬ 615 00:45:37,277 --> 00:45:39,988 ‫ציפיתי לזה בקוצר רוח.‬ ‫-ביחד.‬ 616 00:45:44,701 --> 00:45:50,040 ‫כמה מעגלים חשמליים פגומים‬ ‫לא יחסלו מכשפה רעה.‬ 617 00:46:00,008 --> 00:46:02,511 ‫זהירות. הוא עדיין תוקף.‬ 618 00:46:05,931 --> 00:46:08,225 ‫קיבלתם זנב. אתם מפסידים.‬ 619 00:46:08,809 --> 00:46:14,314 ‫הם חשבו שהם יכולים לעצור אותי,‬ ‫אבל יצירת המופת שלי טעונה במלואה.‬ 620 00:46:14,898 --> 00:46:19,236 ‫סוף סוף, אוכל לשלוט‬ ‫עם הגרסה הצעירה והיפה של עצמי.‬ 621 00:46:19,903 --> 00:46:22,614 ‫אני לא יכולה לחכות לראות את עצמי שוב.‬ 622 00:46:27,953 --> 00:46:31,206 ‫נוכל להעמיד את הדבר הזה על רגליו?‬ ‫-זה מה שאני חושבת שזה?‬ 623 00:46:32,249 --> 00:46:34,668 ‫נהדר. שער הזמן. אנחנו חייבים לזוז.‬ 624 00:46:35,168 --> 00:46:38,088 ‫המערכת חזרה לפעול. אנחנו רק צריכים… הנה.‬ 625 00:46:39,005 --> 00:46:39,840 ‫על הרגליים.‬ 626 00:46:43,343 --> 00:46:45,220 ‫חרב מגה-כוח. עכשיו!‬ 627 00:46:52,018 --> 00:46:56,481 ‫עכשיו הם יבואו, ואז היא תהיה חופשייה.‬ 628 00:46:56,565 --> 00:46:59,818 ‫העבר שלי והעתיד שלי.‬ 629 00:47:00,819 --> 00:47:02,612 ‫זה נראה כמו פח אשפה ענקי בחלל.‬ 630 00:47:03,196 --> 00:47:04,155 ‫בוא נפתח את זה.‬ 631 00:47:06,908 --> 00:47:08,910 ‫כן!‬ 632 00:47:10,871 --> 00:47:14,124 ‫וכך זה מתחיל.‬ 633 00:47:14,207 --> 00:47:16,960 ‫מה דעתכם? הגיע הזמן לסיים את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 634 00:47:29,014 --> 00:47:31,266 ‫המעגלים החשמליים שלי נשרפים!‬ 635 00:47:36,187 --> 00:47:37,480 ‫איזו דרך למות.‬ 636 00:47:38,148 --> 00:47:41,526 ‫לא, סניזארד שלי. והנחשים שלי.‬ 637 00:47:41,610 --> 00:47:47,574 ‫אבל לא משנה, התחייה מחדש של ריטה מתחילה!‬ 638 00:47:50,201 --> 00:47:53,705 ‫אחרי עשרת אלפים שנה, אני חופשייה!‬ 639 00:47:54,205 --> 00:47:55,707 ‫תשבי, ותשתקי!‬ 640 00:47:55,790 --> 00:47:56,750 ‫מה?‬ 641 00:47:59,002 --> 00:48:01,087 ‫רוקי, תביא את הריינג'רס האחרים. מהר.‬ 642 00:48:01,171 --> 00:48:04,257 ‫ממש מאחוריך. תירי, קאט.‬ ‫-מה?‬ 643 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 ‫בעונג רב.‬ 644 00:48:08,553 --> 00:48:10,722 ‫הגיע הזמן לכבוש את העו…‬ 645 00:48:10,805 --> 00:48:12,682 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 646 00:48:12,766 --> 00:48:14,643 ‫תשתיק אותה. תעשה את זה, זאק.‬ 647 00:48:14,726 --> 00:48:16,061 ‫זה בשביל טריני.‬ 648 00:48:22,734 --> 00:48:24,694 ‫זהו זה? היא איננה?‬ 649 00:48:25,278 --> 00:48:27,781 ‫חיובי. זה נגמר.‬ 650 00:48:28,823 --> 00:48:30,575 ‫כמו שאמרתי, לין,‬ 651 00:48:30,659 --> 00:48:32,327 ‫אנחנו תמיד מצילים את העולם.‬ 652 00:48:33,161 --> 00:48:36,623 ‫פספסתם את כל האקשן, אבל אני שמח שחזרתם.‬ 653 00:48:36,706 --> 00:48:42,420 ‫כל הריינג'רס שחולצו מאובטחים‬ ‫ונמצאים במצב יציב במרפאת החללית שלכם.‬ 654 00:48:42,504 --> 00:48:45,048 ‫טוב, המסלול שלנו לאקוויטר מוכן.‬ 655 00:48:45,131 --> 00:48:47,509 ‫האקוויטיאנים יעזרו להם להחלים במהירות.‬ 656 00:48:47,592 --> 00:48:52,097 ‫בטוח שאתה לא רוצה להצטרף אלינו, בילי?‬ ‫ססטריה אמרה שהיא התגעגעה אלייך.‬ 657 00:48:53,556 --> 00:48:54,975 ‫לא. אבל אני אגיע בקרוב.‬ 658 00:48:55,058 --> 00:48:59,521 ‫עדיין יש לי עניינים בחברה שעליי לסגור‬ ‫לפני שאוכל לחזור להרפתקאות הישנות שלי.‬ 659 00:48:59,604 --> 00:49:01,815 ‫תראה אותך. התגעגעת לטייל, נכון?‬ 660 00:49:02,565 --> 00:49:04,526 ‫נחמד שיש משהו חדש להתמקד בו.‬ 661 00:49:05,110 --> 00:49:10,448 ‫אבל ברגע שהאקוויטיאנים יחזירו‬ ‫את כולם לגודל הרגיל ולפעילות, כל זה ייגמר.‬ 662 00:49:10,532 --> 00:49:14,244 ‫כן, זו הייתה חוויה מטלטלת,‬ ‫אבל אני מוכנה לחזור לג'יי-ג'יי.‬ 663 00:49:14,327 --> 00:49:18,164 ‫להיות הורה זה מאתגר‬ ‫כמעט כמו להיות ריינג'רית.‬ 664 00:49:18,748 --> 00:49:21,251 ‫את חושבת שזה קשה?‬ ‫אפילו לא אכלתי ארוחת צהריים.‬ 665 00:49:21,334 --> 00:49:24,796 ‫מישהו זרק את האטריות שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 666 00:49:25,588 --> 00:49:28,216 ‫תירגע. שלא יישרף לך מעגל חשמלי.‬ ‫אני סתם צוחק.‬ 667 00:49:28,299 --> 00:49:31,803 ‫למרות שהם קטנים, איננו צריכים‬ ‫לגרום לחברינו הריינג'רס לחכות.‬ 668 00:49:32,971 --> 00:49:34,681 ‫היה נהדר להיפגש.‬ 669 00:49:37,851 --> 00:49:41,187 ‫אני שמחה שהמורשת‬ ‫של נמר שן-חרב נמצאת בידיים נהדרות.‬ 670 00:49:42,147 --> 00:49:43,106 ‫לכבוד הוא לי.‬ 671 00:49:44,357 --> 00:49:46,484 ‫הגיע הזמן להפעיל את המשגר?‬ 672 00:49:46,568 --> 00:49:49,404 ‫כן.‬ ‫-נשמע טוב. בוא נלך, רוקי.‬ 673 00:49:49,487 --> 00:49:52,198 ‫מזין את נקודות הציון שלכם עכשיו.‬ 674 00:49:52,282 --> 00:49:55,201 ‫עד הפעם הבאה, שהכוח יגן על כולכם.‬ 675 00:49:55,827 --> 00:49:56,745 ‫ועליכם.‬ 676 00:50:00,457 --> 00:50:02,459 ‫אז, מה את דעתך על מכשיר הקשר שלך?‬ 677 00:50:03,710 --> 00:50:05,128 ‫אוהבת את מראה הווינטג'.‬ 678 00:50:05,795 --> 00:50:08,757 ‫ואם אאחר לשיעור, שיגור יהיה מושלם.‬ 679 00:50:09,591 --> 00:50:12,135 ‫רק אם אף אחד לא מסתכל, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 680 00:50:13,553 --> 00:50:15,972 ‫תראו את המקום הזה.‬ ‫זה כאילו ששום דבר לא השתנה.‬ 681 00:50:16,056 --> 00:50:18,266 ‫זה רק קצת יותר קטן, אולי?‬ 682 00:50:19,434 --> 00:50:20,393 ‫אולי גדלנו.‬ 683 00:50:21,686 --> 00:50:25,565 ‫רוצים שייקים? אני רוצה לדעת‬ ‫אם עדיין יש להם את המתכון של ארני.‬ 684 00:50:26,066 --> 00:50:27,025 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 685 00:50:30,945 --> 00:50:34,616 ‫אפשר להביא לך משהו מהמסע שלי?‬ ‫אולי מזכרת ממירינואי?‬ 686 00:50:34,699 --> 00:50:35,617 ‫אני לא יודעת.‬ 687 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 ‫אתה לא נוסע להרבה זמן, נכון?‬ 688 00:50:39,871 --> 00:50:42,957 ‫אימא תמיד אמרה‬ ‫שהיא התגעגעה אליך כשהיית בחלל.‬ 689 00:50:43,708 --> 00:50:45,960 ‫כלומר, אני אתגעגע אליך.‬ 690 00:50:50,548 --> 00:50:51,382 ‫לין.‬ 691 00:50:52,509 --> 00:50:54,302 ‫פשוט לפני שאתה הולך…‬ 692 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 ‫כל הדברים האלה…‬ 693 00:50:59,599 --> 00:51:00,600 ‫המוות של אימא.‬ 694 00:51:02,185 --> 00:51:05,271 ‫אמרתי שזו אשמתך, וזה לא הוגן.‬ 695 00:51:06,397 --> 00:51:11,027 ‫לא יכולת לדעת מה יקרה‬ ‫לריטה או מה יקרה לאימא.‬ 696 00:51:14,364 --> 00:51:17,992 ‫לא אמרת עליי שום דבר‬ ‫שלא אמרתי לעצמי מיליון פעם.‬ 697 00:51:19,619 --> 00:51:21,996 ‫לא, אבל באמת. אני צריכה להודות לך.‬ 698 00:51:23,456 --> 00:51:26,543 ‫אם לא היית לוחץ על זאק‬ ‫לספר את האמת על מה שקרה לאימא…‬ 699 00:51:28,378 --> 00:51:30,755 ‫אני לא יודעת איך הייתי מתמודדת עם הכול.‬ 700 00:51:33,925 --> 00:51:34,884 ‫את ילדה טובה.‬ 701 00:51:35,844 --> 00:51:37,387 ‫כולנו דואגים לך.‬ 702 00:51:38,012 --> 00:51:40,181 ‫ואני ממש שמח שגם את דאגת לי.‬ 703 00:51:40,265 --> 00:51:41,891 ‫אתה מתכוון לפיצוץ של ריטה?‬ 704 00:51:42,684 --> 00:51:43,726 ‫הייתי חייבת.‬ 705 00:51:44,644 --> 00:51:45,603 ‫אתה חלק מהמשפחה.‬ 706 00:51:46,437 --> 00:51:47,772 ‫חייבים להגן על המשפחה.‬ 707 00:51:49,899 --> 00:51:50,733 ‫משפחה, מה?‬ 708 00:51:52,735 --> 00:51:55,238 ‫לכן חשבת שזה בסדר‬ ‫לשאול את הרכב המעופף שלי?‬ 709 00:51:55,321 --> 00:51:58,116 ‫טוב, זה היה עניין של ריינג'רס.‬ 710 00:51:59,117 --> 00:52:02,036 ‫אני מצטער, הרדבאג היא טכנולוגיה ייחודית.‬ 711 00:52:02,620 --> 00:52:05,248 ‫את מקורקעת.‬ ‫-אתה חושב שתוכל לקרקע אותי?‬ 712 00:52:06,332 --> 00:52:08,001 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-את מקורקעת.‬ 713 00:52:08,084 --> 00:52:08,918 ‫תראו את שניכם.‬ 714 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 ‫בחיי.‬ 715 00:52:15,800 --> 00:52:17,093 ‫היא כל כך דומה ל…‬ 716 00:52:20,638 --> 00:52:22,056 ‫טריני הייתה גאה בך.‬ 717 00:52:25,727 --> 00:52:26,811 ‫הזכרת לי.‬ 718 00:52:27,604 --> 00:52:29,272 ‫אחרי שריטה ירתה בי,‬ 719 00:52:30,607 --> 00:52:31,941 ‫היה לי פלשבק מוזר.‬ 720 00:52:34,068 --> 00:52:35,320 ‫זיכרונות.‬ 721 00:52:35,403 --> 00:52:36,571 ‫זיכרונות?‬ 722 00:52:36,654 --> 00:52:38,198 ‫כן, מממיר הכוח.‬ 723 00:52:38,990 --> 00:52:40,658 ‫שלך ושל אימא שלי כריינג'רס.‬ 724 00:52:42,035 --> 00:52:43,244 ‫כגיבורים.‬ 725 00:52:44,078 --> 00:52:45,538 ‫הוא במצב אופטימלי.‬ 726 00:52:45,622 --> 00:52:47,790 ‫שום דבר יוצא דופן. אבל מי יודע?‬ 727 00:52:48,458 --> 00:52:51,336 ‫רשת שינוי הצורה היא נתיב לאינסוף אפשרויות.‬ 728 00:52:53,046 --> 00:52:56,883 ‫אולי לא כדאי לי לוותר על זורדון.‬ ‫-איך הרגישו הזיכרונות האלה?‬ 729 00:52:58,551 --> 00:52:59,427 ‫זה היה מוזר.‬ 730 00:53:00,303 --> 00:53:01,179 ‫זה היה כאילו…‬ 731 00:53:02,055 --> 00:53:04,265 ‫הרגשתי כמה כולכם הייתם חשובים לה.‬ 732 00:53:05,642 --> 00:53:07,393 ‫היא הייתה מאוד חשובה גם לנו.‬ 733 00:53:08,102 --> 00:53:10,396 ‫היא הייתה… חברה נהדרת.‬ 734 00:53:10,980 --> 00:53:11,814 ‫הכי טובה.‬ 735 00:53:12,565 --> 00:53:13,399 ‫הכי טובה.‬ 736 00:53:14,651 --> 00:53:19,072 ‫לא הייתי פה אם היא לא הייתה מתגברת‬ ‫על פחד הגבהים שלה ומחלצת אותי מצוק מפחיד.‬ 737 00:53:19,155 --> 00:53:21,199 ‫אימא פחדה מגבהים?‬ 738 00:53:22,408 --> 00:53:24,244 ‫בסדר. מה עוד היא לא סיפרה לי?‬ 739 00:53:25,036 --> 00:53:27,997 ‫בפעם ההיא ששלשוק גרם לה לרוץ,‬ ‫והיא לא יכלה להפסיק.‬ 740 00:53:28,081 --> 00:53:30,166 ‫זה לא המוזר הזה עם הרמזור על הגב?‬ 741 00:53:30,250 --> 00:53:31,918 ‫איש עם רמזור?‬ 742 00:53:32,001 --> 00:53:35,213 ‫לא, זה לא היה איש, זה היה צב.‬ ‫-צב?‬ 743 00:53:36,089 --> 00:53:38,591 ‫אנחנו חייבים לספר לה הכול.‬ ‫-אלוהים.‬ 744 00:53:46,891 --> 00:53:51,729 ‫"בהמשך הדרך, אנו לא יכולים‬ 745 00:53:52,730 --> 00:53:55,942 ‫"לדעת מה מצפה לנו בחיים‬ 746 00:53:57,694 --> 00:54:00,446 ‫"רוחות של שינוי‬ 747 00:54:00,947 --> 00:54:07,453 ‫"יסדרו לנו מחדש את החיים יותר מאי פעם‬ 748 00:54:08,121 --> 00:54:13,543 ‫"אבל לעולם לא תהיה לבד, ידידי‬ 749 00:54:14,210 --> 00:54:18,548 ‫"זיכרונות לעולם לא ימותו"‬ 750 00:54:20,300 --> 00:54:24,887 ‫- מוקדש לזכרם של‬ ‫טווי טרנג וג'ייסון דייוויד פרנק -‬ 751 00:54:24,971 --> 00:54:31,936 ‫- פעם ריינג'ר, תמיד ריינג'ר -‬ 752 00:55:36,125 --> 00:55:38,461 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬