1 00:00:10,428 --> 00:00:13,056 Suatu hari tahun 1993, penyihir jahat Rita Repulsa 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,516 kabur dari penjara dan menyerang bumi. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,394 Hidup lima remaja bersemangat berubah selamanya 4 00:00:18,478 --> 00:00:20,688 saat Zordon pilih mereka untuk membela bumi. 5 00:00:20,772 --> 00:00:24,192 Puluhan tahun kemudian, makin banyak pahlawan bergabung. 6 00:00:24,275 --> 00:00:27,612 Penduduk Bumi tenang, karena mereka dilindungi oleh… 7 00:00:27,695 --> 00:00:31,991 POWER RANGER 8 00:00:53,262 --> 00:00:55,306 Ada kata-kata terakhir? 9 00:00:56,099 --> 00:00:58,476 Saatnya berubah! Triceratops! 10 00:01:04,398 --> 00:01:07,819 Putty, hancurkan dia menjadi debu biru. 11 00:01:28,256 --> 00:01:29,715 Mengapa bawa aku kemari? 12 00:01:30,216 --> 00:01:34,345 Apa rencana besarmu hanya mati di luar ditemani angin laut? 13 00:01:37,890 --> 00:01:40,351 Kau mengajak teman-temanmu. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Ini reuni. 15 00:01:42,186 --> 00:01:45,022 Aku dapat panggilan darurat dan bergegas kemari. 16 00:01:45,106 --> 00:01:45,940 Terima kasih. 17 00:01:46,607 --> 00:01:50,486 Itu Rita Repulsa? Penampilan robot tak cocok untuknya. 18 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 Dia lebih cocok di tempat sampah. 19 00:01:52,780 --> 00:01:54,448 Hancurkan mereka! 20 00:02:32,612 --> 00:02:34,071 Wajahku! 21 00:02:34,864 --> 00:02:36,073 Aku bermain-main. 22 00:02:36,616 --> 00:02:38,451 Tapi kau mau serius? 23 00:02:38,951 --> 00:02:42,371 Mari kita benar-benar serius. 24 00:02:46,834 --> 00:02:49,003 Aku suka wajah itu. 25 00:02:49,086 --> 00:02:52,673 Aku juga suka kekuatan tubuh robot baruku. 26 00:02:53,174 --> 00:02:58,221 Tapi aku bersedia menyerahkan sebagian energi itu demi mantra mematikan. 27 00:03:02,391 --> 00:03:03,559 Billy! 28 00:03:09,315 --> 00:03:10,149 Trini! 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,985 Tidak! 30 00:03:21,744 --> 00:03:23,913 Selamat tinggal, Trini Kwan. 31 00:03:23,996 --> 00:03:29,210 Kalian bisa temui aku di Dimensi Gelap sedang merencanakan balas dendam. 32 00:03:46,978 --> 00:03:50,147 Jadi, kita harus bilang apa? Ibu mereka tenggelam? 33 00:03:50,231 --> 00:03:52,900 Tidak, Minh tidak sebodoh itu. 34 00:03:54,235 --> 00:03:55,695 Kita harus cepat, 35 00:03:55,778 --> 00:03:59,865 sekolah sudah usai. Kita mungkin harus bantu mencari Dimensi Gelap. 36 00:03:59,949 --> 00:04:03,661 Tak bisa cepat memutuskan cara menyampaikan berita terburuk. 37 00:04:04,787 --> 00:04:07,957 Kita tak bisa membohonginya. Harus jujur. 38 00:04:09,292 --> 00:04:10,793 - Aturan Zordon… - Zack! 39 00:04:11,377 --> 00:04:13,337 Aturan bisa dilanggar demi alasan bagus. 40 00:04:14,505 --> 00:04:18,843 Jika Zordon kembali sesuai harapanku, pasti dia bilang Minh harus tahu. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,054 Hanya ada dia dan Trini. 42 00:04:22,888 --> 00:04:26,934 Dia tak punya siapa-siapa. Siapa yang akan urus dia? 43 00:04:27,935 --> 00:04:30,604 Aku belum pernah menghadapi hal seperti ini. 44 00:04:32,064 --> 00:04:35,151 Kita harus jujur. Bagaimana ia bisa lanjutkan hidup? 45 00:04:35,234 --> 00:04:39,864 Billy, ia masih kecil, tak perlu tahu kita Power Ranger. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,825 Dia harus tahu Rita Repulsa membunuh ibunya. 47 00:04:56,130 --> 00:04:57,757 Kita harus ceritakan semua. 48 00:05:02,303 --> 00:05:05,514 SATU TAHUN KEMUDIAN 49 00:05:42,218 --> 00:05:44,011 Hei. Kau baik-baik saja? 50 00:05:45,429 --> 00:05:48,432 Maaf, Paman Zack. Aku lupa waktu saat berolahraga. 51 00:05:48,516 --> 00:05:49,350 Baiklah. 52 00:05:50,518 --> 00:05:53,312 Kita ke makam sepuluh menit lagi. 53 00:05:53,396 --> 00:05:58,192 Kau harus mandi, bersiap-siap. Jangan sampai yang lain menunggu. 54 00:06:01,612 --> 00:06:02,446 Aku tahu. 55 00:06:03,572 --> 00:06:07,159 Menurutmu, apa mereka berhasil menemukan Robo Rita? 56 00:06:07,868 --> 00:06:09,870 - Kita tanya mereka nanti. - Oke. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,165 Satu hal lagi. Sudah beli bunga? 58 00:06:13,916 --> 00:06:14,875 Bunga? 59 00:06:20,506 --> 00:06:23,342 -Terima kasih. Aku mandi cepat… -Ya. 60 00:06:23,426 --> 00:06:25,719 Pesan piala "Wali Terbaik Sedunia"… 61 00:06:25,803 --> 00:06:27,346 - Ya. - Lalu kita pergi. 62 00:06:27,430 --> 00:06:28,264 Ya. 63 00:06:31,183 --> 00:06:34,437 Billy selalu mengomeliku tiap kali kita terlambat. 64 00:06:36,105 --> 00:06:39,650 Tak bisa lagi beralasan "aku anggota kongres yang sibuk." 65 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 Maaf menyulitkan dirimu. 66 00:06:46,240 --> 00:06:48,492 Hari ini tidak kunantikan. 67 00:06:48,576 --> 00:06:49,410 Ya. 68 00:06:51,370 --> 00:06:53,289 Tak terasa sudah setahun. 69 00:06:54,582 --> 00:06:56,709 Aku tahu. Seperti baru kemarin. 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,587 - Dragonzord! - Pterodactyl! 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 - Triceratops! - Tyrannosaurus! 72 00:07:02,006 --> 00:07:03,757 - Itu aku, atau…? - Ayo. 73 00:07:06,886 --> 00:07:10,222 Sebelum kita mulai, aku ingin berkata, 74 00:07:10,306 --> 00:07:13,142 selamat memperingati hari tak bahagia. 75 00:07:13,225 --> 00:07:15,519 - Itu Robo Rita, 'kan? - Penyergapan. 76 00:07:16,061 --> 00:07:20,274 Aku tahu kalian pasti berkumpul di hari istimewa ini. 77 00:07:21,817 --> 00:07:24,570 Selama ini aku sudah bersiap. 78 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 Aku bahkan menciptakan ulang antek lamaku. 79 00:07:28,324 --> 00:07:31,118 Snizzard dan Minotaur. 80 00:07:31,202 --> 00:07:36,624 Deretan kuburan manusia. Tempat ini indah. 81 00:07:36,707 --> 00:07:39,919 Sebentar lagi, seluruh bumi akan seperti ini. 82 00:07:40,002 --> 00:07:44,965 - Bagus. Mulai dengan Ranger. - Tidak jika kami menghabisimu dahulu. 83 00:07:47,343 --> 00:07:48,427 Aku harus bantu. 84 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 Kau tetap di sini. Paham? 85 00:07:50,888 --> 00:07:52,056 Tapi dia yang… 86 00:07:53,098 --> 00:07:55,601 Kita harus mengalahkannya. Aku berlatih… 87 00:07:55,684 --> 00:07:59,313 Tidak. Kata Wali Terbaik Sedunia, "Jangan bergerak." 88 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 Zack kembali… berbaju hitam. 89 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 Tanpa "maaf"? 90 00:08:15,621 --> 00:08:16,830 Kalian akan menyesal. 91 00:08:16,914 --> 00:08:20,543 Mereka semua tak memuji mesin baruku yang mewah. 92 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Snizzard, sudah siap. 93 00:08:22,836 --> 00:08:24,255 Gerakan bagus. 94 00:08:25,256 --> 00:08:27,258 Tapi gerakanku lebih baik. 95 00:08:35,683 --> 00:08:36,976 - Apa…? - Jace! 96 00:08:37,059 --> 00:08:40,688 Awal yang bagus untuk koleksiku. 97 00:08:41,897 --> 00:08:42,982 Tamat riwayatmu. 98 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Kalahkan dia! 99 00:08:46,944 --> 00:08:48,696 Kau yang tamat. 100 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 Tunjukkan, Snizzard. 101 00:08:52,950 --> 00:08:53,784 Kena kau! 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,830 Kau kira bisa mengungguli kekuatan baruku? 103 00:08:58,622 --> 00:09:01,083 Mustahil, Merah Muda. 104 00:09:04,003 --> 00:09:07,047 Mudah sekali. Bawa mereka kepadaku. 105 00:09:08,299 --> 00:09:10,843 - Teman-temanmu tamat. - Kita lihat saja. 106 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Semuanya berkumpul. 107 00:09:14,763 --> 00:09:17,141 Permainan gila apa ini? 108 00:09:17,224 --> 00:09:22,062 Ini mengasyikkan. Mesinku menguras energi mereka. 109 00:09:22,146 --> 00:09:25,649 Mereka segera mati. Kau bisa bergabung. 110 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 - Zack! Billy! - Kita kalah! 111 00:09:37,161 --> 00:09:37,995 Berubah kembali. 112 00:09:39,538 --> 00:09:40,873 Minh, mobil, sekarang! 113 00:09:44,710 --> 00:09:46,045 Ayo. 114 00:09:46,128 --> 00:09:48,922 Kalian kira bisa pergi begitu saja? 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Pengecut! 116 00:09:58,515 --> 00:09:59,975 Jalan buntu. 117 00:10:02,561 --> 00:10:05,356 Jalan ditutup. Giliranmu. 118 00:10:05,439 --> 00:10:07,149 - Ayo! - Ayo. 119 00:10:13,030 --> 00:10:14,698 Bagus, Cranston. 120 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 Terbanglah selagi bisa. 121 00:10:16,283 --> 00:10:19,703 Tiap Power Ranger akan segera tiba di tempat yang aku mau. 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,538 Seperti Trini. 123 00:10:26,335 --> 00:10:33,342 TRINI KWAN IBU MINH, TEMAN SEMUANYA 124 00:10:34,385 --> 00:10:36,011 Kejadiannya begitu cepat. 125 00:10:36,553 --> 00:10:38,931 Mesin Robo Rita, apa fungsinya? 126 00:10:39,431 --> 00:10:43,394 Mesin buatan Rita Repulsa yang menggunakan kekuatan kita? 127 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 Perpaduan buruk. Jika tak dihentikan, 128 00:10:46,563 --> 00:10:48,941 kurasa mereka takkan bertahan. 129 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 Kita harus habisi dia. 130 00:10:52,736 --> 00:10:54,363 - "Kita"? - Ya. 131 00:10:54,863 --> 00:10:58,659 Ini urusan Ranger, bukan siswa remaja. 132 00:11:00,369 --> 00:11:01,412 Dia membunuh Ibu. 133 00:11:02,329 --> 00:11:03,580 Ini masalah pribadi. 134 00:11:05,374 --> 00:11:06,417 Tahukah sulitnya… 135 00:11:06,500 --> 00:11:08,877 - Kau tak paham… - Biar kuselesaikan! 136 00:11:10,045 --> 00:11:11,797 Jika Ibu bisa, aku juga bisa. 137 00:11:13,424 --> 00:11:14,717 Ini warisannya. 138 00:11:15,342 --> 00:11:16,176 Aku bisa bantu. 139 00:11:16,719 --> 00:11:20,764 Minh, maaf, tapi kau tak bisa. Kau bukan Ranger. 140 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 Monster akan mengalahkanmu dalam sekejap. 141 00:11:23,684 --> 00:11:27,062 Kami juga tak bisa kehilanganmu. Demi kebaikan semua, 142 00:11:27,146 --> 00:11:30,441 jangan ikut campur dan biarkan kami mengatasinya. 143 00:11:31,150 --> 00:11:33,068 Ini semua gara-gara kau. 144 00:11:34,027 --> 00:11:38,782 Kita semua tahu jika bukan karenamu, ibuku masih hidup. 145 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Menyakitkan, ya? 146 00:11:47,458 --> 00:11:48,292 Bagus. 147 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Ayo ke Cranston Tech. Ada pemindai yang kita butuhkan. 148 00:11:56,925 --> 00:11:57,760 Ayo pergi. 149 00:11:58,927 --> 00:12:02,848 ISTANA BANDORA 150 00:12:03,474 --> 00:12:08,520 Setetes demi setetes, kekuatan Ranger yang lezat tersedot. 151 00:12:08,604 --> 00:12:11,732 Lihat berapa banyak kekuatan yang kuserap. 152 00:12:17,821 --> 00:12:19,782 Mengecewakan sekali. 153 00:12:19,865 --> 00:12:21,909 Prosesnya terlalu lambat. 154 00:12:22,409 --> 00:12:25,287 Kita butuh Ranger sebanyak mungkin. 155 00:12:25,370 --> 00:12:28,165 Aku bisa mengumpulkan mereka. 156 00:12:28,665 --> 00:12:30,709 Tidak, kecuali bisa ditemukan. 157 00:12:30,793 --> 00:12:34,880 Saat mereka berubah, bisa kutunjukkan kemampuanku. 158 00:12:34,963 --> 00:12:40,302 Untung aku tahu hal yang memancing Power Ranger. 159 00:12:42,513 --> 00:12:46,558 Tak ada T-Rex, Pterodactyl, dan Kekuatan Naga Hijau. 160 00:12:48,477 --> 00:12:52,105 Kita harus cari hal lain untuk menemukan teman kita. 161 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 Terima kasih. 162 00:12:53,357 --> 00:12:54,733 Halo, Zack. 163 00:12:55,317 --> 00:12:58,862 Andai orang di atas tahu robot terpintar ada di bawah. 164 00:12:58,946 --> 00:13:02,407 Masih memesona. Senang bertemu denganmu lagi. 165 00:13:03,200 --> 00:13:04,076 Lama tak jumpa. 166 00:13:04,785 --> 00:13:08,413 Kau pasti sibuk saat membesarkan remaja sulit diatur. 167 00:13:08,497 --> 00:13:11,041 Minh memang sulit diatur. Benar, Billy? 168 00:13:12,751 --> 00:13:13,627 Kabarmu baik? 169 00:13:15,838 --> 00:13:19,007 Ya. Kita tak ada masalah besar seperti ini sejak… 170 00:13:21,844 --> 00:13:22,719 Minh benar. 171 00:13:23,846 --> 00:13:26,223 Trini meninggal karena salahku. 172 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Sudahlah. Kau mencoba melakukan hal baik. 173 00:13:30,060 --> 00:13:30,894 Ya. 174 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 Lihat akibatnya. 175 00:13:36,942 --> 00:13:38,861 Akhirnya, berhasil. 176 00:13:38,944 --> 00:13:42,114 Sistem kita mendeteksi keberadaan yang kuat. 177 00:13:42,614 --> 00:13:45,784 Sungguh? Mungkin itu dia. Atau sisa dirinya dari Gelombang-Z. 178 00:13:46,368 --> 00:13:49,538 Alpha 8, kita harus satukan partikel dan menariknya. 179 00:13:49,621 --> 00:13:53,584 Memulai pemulihan energi Gelombang-Z. 180 00:13:55,335 --> 00:13:57,588 - Berhasil! - Zordon! 181 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 Zordon, kau di sini? 182 00:14:03,176 --> 00:14:06,096 Billy, kurasa itu bukan Zordon. 183 00:14:14,229 --> 00:14:17,608 - Kerusakan. Billy… - Alpha! 184 00:14:17,691 --> 00:14:19,693 Kau harus… 185 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 - Ada apa? - Menyingkir! 186 00:14:24,323 --> 00:14:27,659 Tidak! 187 00:14:27,743 --> 00:14:28,577 Ya! 188 00:14:30,245 --> 00:14:33,957 Setelah bertahun-tahun, aku bebas! 189 00:14:34,499 --> 00:14:36,835 Sudah saatnya membalas dendam. 190 00:14:37,586 --> 00:14:38,420 Tidak. 191 00:14:39,338 --> 00:14:40,756 Tidak, mustahil. 192 00:14:41,381 --> 00:14:42,716 Periksa fakta, Billy. 193 00:14:43,216 --> 00:14:45,594 Kau mencari Zordon, 194 00:14:45,677 --> 00:14:48,597 tapi saat ia korbankan diri dengan Gelombang-Z, 195 00:14:48,680 --> 00:14:52,851 tak hanya partikelnya yang menyebar ke seluruh semesta. 196 00:14:53,352 --> 00:14:54,353 Paham? 197 00:14:54,436 --> 00:14:59,399 Kejahatan disingkirkan dari diriku, dan gelombang menyebarkannya ke angkasa. 198 00:14:59,900 --> 00:15:03,570 Sampai hari ini, saat kau menyatukanku kembali, 199 00:15:03,654 --> 00:15:06,198 dan aku menemukan tubuh baru. 200 00:15:07,115 --> 00:15:11,244 Kini, Rita Repulsa akan berkuasa lagi. 201 00:15:15,040 --> 00:15:17,542 Butuh bantuan di Pusat Komando. Ada Rita. 202 00:15:18,043 --> 00:15:20,128 Aku pancing dia keluar, tapi cepat! 203 00:15:22,881 --> 00:15:24,841 Pendahuluku yang malang. 204 00:15:24,925 --> 00:15:26,426 Mari fokus pada saat ini. 205 00:15:27,386 --> 00:15:31,556 Kekuatan Robo Rita tak boleh diremehkan. Kita harus cegah dia menyakiti orang. 206 00:15:32,724 --> 00:15:36,687 Pemindaian monsterku menemukan sesuatu. Seperti siaran langsung. 207 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Bukan Rita, tapi Putty. 208 00:15:40,148 --> 00:15:43,610 Tak hanya di Angel Grove, tapi seluruh dunia! 209 00:15:43,694 --> 00:15:46,238 Aku tahu dia akan kembali! Kita sudah siap. 210 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 - Alpha 9, ini saatnya. - Ya, Pak. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,245 Perhatian semua tim Power Ranger. 212 00:15:53,328 --> 00:15:55,455 Protokol Bandora dimulai. 213 00:15:55,956 --> 00:15:58,291 Pergilah ke pos kalian sekarang. 214 00:15:58,375 --> 00:16:03,213 Jika aku ingat rencananya dengan benar, ada yang datang di tiga, dua, satu. 215 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Satu menit, aku membantu di kamp karate junior JJ, 216 00:16:08,218 --> 00:16:11,847 lalu, aku ke kamar mandi untuk teleportasi. Sungguh? 217 00:16:13,473 --> 00:16:16,685 Ada Protokol Bandora. Robo Rita kembali? 218 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 Ayolah. Apa ini latihan lain? 219 00:16:23,025 --> 00:16:26,737 Karena aku baru memanaskan makan siangku. 220 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 Bukan latihan. Rita kembali. 221 00:16:29,156 --> 00:16:31,450 - Tommy, Jason, Kim melawannya? - Tidak. 222 00:16:32,367 --> 00:16:35,370 Sayangnya… mereka tertangkap. 223 00:16:35,954 --> 00:16:37,039 Kami butuh bantuan. 224 00:16:42,210 --> 00:16:44,629 "Bukan Ranger"? "Belum," maksudmu! 225 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 Kau harus tanggung jawab, Rita. 226 00:16:59,227 --> 00:17:03,065 Putty sudah lama tak terlihat di Angel Grove. 227 00:17:03,148 --> 00:17:05,233 Tapi hari ini, mereka kembali. 228 00:17:06,526 --> 00:17:09,196 Waspadalah terhadap penyerang. 229 00:17:09,279 --> 00:17:12,199 Kabarnya, ini terjadi di seluruh dunia. 230 00:17:12,282 --> 00:17:14,659 Power Ranger, kami butuh kalian… 231 00:17:32,260 --> 00:17:34,096 Kalian hampir tertangkap. 232 00:17:34,596 --> 00:17:37,557 Kita harus hadapi pasukan Putty. Lalu apa? 233 00:17:37,641 --> 00:17:40,727 Sepertinya kita akan segera menggunakan Megazord. 234 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 Berbulan-bulan Billy dan aku 235 00:17:42,354 --> 00:17:45,941 coba mengaktifkan Zord Harimau Gigi Pedang tanpa Ranger Kuning. 236 00:17:46,024 --> 00:17:50,695 Jadi, Megazord Dino tak bisa digunakan tanpa Jace dan Kim? 237 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 Tidak juga. Kami coba dengan koneksi jaringan sekunder. 238 00:17:54,991 --> 00:17:58,578 Kami buat Koin Kekuatan Perwakilan sebagai cadangan. 239 00:17:58,662 --> 00:18:01,331 Sekarang, kalian bisa pakai kekuatan Dino. 240 00:18:01,414 --> 00:18:03,416 Zordon sudah menegaskan. 241 00:18:04,167 --> 00:18:06,837 Menggandakan kekuatan aktif sangat berbahaya. 242 00:18:06,920 --> 00:18:10,549 Tak peduli betapa bahayanya energi merah muda. Sekali Ranger… 243 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 Tetap Ranger. 244 00:18:13,260 --> 00:18:15,178 Kau bisa andalkan kami. 245 00:18:15,929 --> 00:18:19,391 Baik. Pertama, ada laporan cedera di Angel Grove. 246 00:18:19,474 --> 00:18:21,685 Putty tak boleh merajalela lagi. 247 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Kalau begitu… 248 00:18:24,604 --> 00:18:25,647 Saatnya berubah! 249 00:18:26,565 --> 00:18:27,691 Mastodon! 250 00:18:27,774 --> 00:18:28,984 Pterodactyl! 251 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 Triceratops! 252 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 Tyrannosaurus! 253 00:18:33,697 --> 00:18:35,699 Aku tak pernah bosan dengan itu. 254 00:18:35,782 --> 00:18:38,410 Pergilah, Power Ranger! 255 00:18:41,997 --> 00:18:43,039 Jangan mendekat! 256 00:18:43,123 --> 00:18:43,957 Lari! 257 00:18:46,960 --> 00:18:47,794 Tolong! 258 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 Hei! 259 00:18:54,092 --> 00:18:56,344 Putty ingin berkelahi? Ayo! 260 00:18:57,554 --> 00:19:00,599 Mereka tetap terdengar seperti kalkun marah. 261 00:19:01,099 --> 00:19:02,225 Ayo habisi mereka. 262 00:19:08,231 --> 00:19:10,984 Akhirnya, pelacak menemukan Ranger. 263 00:19:11,067 --> 00:19:14,112 Jadi, ada yang berubah, ya? 264 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Apa kita terkejut umpan Putty berhasil? 265 00:19:17,949 --> 00:19:20,911 Ada alasan aku memimpin, Bodoh. 266 00:19:20,994 --> 00:19:25,582 Pergi ke koordinat fluktuasi jaringan dan tangkap Ranger. 267 00:19:25,665 --> 00:19:30,795 Mahakaryaku haus daya, dan para pahlawan itu akan memuaskannya. 268 00:19:30,879 --> 00:19:31,838 Ya, Ratuku. 269 00:19:38,053 --> 00:19:40,847 Bukankah Merah dan Merah Muda sudah ditangkap? 270 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 - Merah lain. - Merah Muda lain. 271 00:19:43,767 --> 00:19:44,976 Kekuatan sama. 272 00:19:47,270 --> 00:19:48,688 Waspadai Snizzard, Rocky. 273 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 - Jangan tertangkap. - Baik. 274 00:19:54,152 --> 00:19:56,696 Kami akan bawa kalian pergi, tenanglah. 275 00:20:02,953 --> 00:20:03,870 Menyingkir! 276 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Ayo, lari! 277 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 Semuanya, ikuti aku. 278 00:20:11,419 --> 00:20:12,254 Lewat sini. 279 00:20:12,796 --> 00:20:15,215 Lihat ada apa di sini. 280 00:20:15,298 --> 00:20:18,301 Sesuatu untuk menancapkan taringku. 281 00:20:19,719 --> 00:20:21,972 - Tidak bagus. - Mimpi indah. 282 00:20:28,687 --> 00:20:31,022 - Sial. - Putaran tendangan bagus. 283 00:20:31,106 --> 00:20:33,316 - Kau masih mahir. - Selalu begitu. 284 00:20:33,400 --> 00:20:34,276 Saatnya pergi. 285 00:20:34,359 --> 00:20:37,153 - Warga di sini aman. - Ke pertarungan berikut. 286 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Mereka menyelinap pergi. 287 00:20:41,825 --> 00:20:43,034 Siapa peduli? 288 00:20:43,118 --> 00:20:46,079 Selama mereka berubah, aku bisa lacak mereka. 289 00:20:46,955 --> 00:20:50,542 - Mereka ke taman. - Tempat bagus untuk makan. 290 00:20:50,625 --> 00:20:51,668 Astaga. 291 00:20:51,751 --> 00:20:55,463 Tim akan segera menjadi isian roti lapis monster. 292 00:20:58,174 --> 00:21:01,845 Ini peringatan bagi semua Power Ranger di seluruh dunia. 293 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Minotaur melacak kalian. 294 00:21:03,680 --> 00:21:06,766 Selama kalian berubah, ia bisa menemukan kalian. 295 00:21:06,850 --> 00:21:08,435 Berubahlah kembali. 296 00:21:09,853 --> 00:21:11,062 Kalian dengar? 297 00:21:11,146 --> 00:21:13,940 - Kembali ke wujud asal. - Mengerti. 298 00:21:15,191 --> 00:21:16,151 Bagus, Alpha. 299 00:21:17,277 --> 00:21:20,613 - Kalian dengar, 'kan? - Minotaur melacak kita. Artinya… 300 00:21:21,364 --> 00:21:23,241 - Ya. - Kita dibuntuti. 301 00:21:23,742 --> 00:21:27,370 - Hancurkan mereka, Snizzard. - Dengan senang hati. 302 00:21:28,538 --> 00:21:29,372 Berubah kembali. 303 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 Tak bisa dilacak! 304 00:21:37,297 --> 00:21:39,507 Ranger, lihat. 305 00:21:39,591 --> 00:21:41,676 Pemindaian baruku melacak aktivitas 306 00:21:41,760 --> 00:21:44,971 di titik terpusat di permukaan bulan. 307 00:21:45,638 --> 00:21:46,931 Istana Bulan Rita. 308 00:21:47,015 --> 00:21:51,311 Jika markasnya di sana, teman-teman kita dan mesinnya pasti di sana. 309 00:21:52,270 --> 00:21:54,689 - Apa itu? - Ada telepon masuk. 310 00:21:57,067 --> 00:21:58,401 Ada peringatan Protokol. 311 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 Kapal kami mendekatimu dari Sistem Sirius. 312 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 Enam jam lagi kami tiba di galaksi kalian. 313 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Lalu kami bisa teleportasi. 314 00:22:06,034 --> 00:22:08,661 Sayangnya, waktu Robo Rita yang terburuk. 315 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Selalu begitu. 316 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Jason, Kimberly, dan Tommy tertangkap. 317 00:22:13,958 --> 00:22:16,002 Pasti berat, khususnya untukmu, Kat. 318 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 Aku takkan beri tahu JJ soal ayahnya karena dia segera pulang. 319 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 Kita akan jemput Tommy… Semua kembali hari ini. 320 00:22:23,301 --> 00:22:25,637 Benar, kau bisa mengatasinya. 321 00:22:25,720 --> 00:22:29,099 Billy, teknologi siluman yang kau rancang untuk kami. 322 00:22:29,182 --> 00:22:31,434 Sangat revolusioner. Terima kasih. 323 00:22:31,518 --> 00:22:32,560 Sama-sama. 324 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 Menjadi tak terlihat membantu di pertikaian dengan Kekaisaran Troobian. 325 00:22:36,981 --> 00:22:38,483 Selamat jalan. 326 00:22:38,566 --> 00:22:40,443 Terima kasih. Semoga berhasil. 327 00:22:43,613 --> 00:22:45,115 Jadi, bagaimana sekarang? 328 00:22:45,198 --> 00:22:49,327 Masih ada Putty di kota ini. Di setiap kota. 329 00:22:50,328 --> 00:22:51,329 Tak bisa berubah. 330 00:22:53,957 --> 00:22:55,250 Orang-orang tak aman. 331 00:22:56,501 --> 00:22:58,002 Kita harus berbuat sesuatu. 332 00:22:58,962 --> 00:23:02,757 Kita tahu Rita di Bulan, 'kan? Jadi, kita ke sana saja. 333 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Kacaukan dia. 334 00:23:04,592 --> 00:23:06,761 Snizzard dan Minotaur akan menghalangi. 335 00:23:07,595 --> 00:23:09,681 Kecuali mereka dipancing keluar. 336 00:23:11,141 --> 00:23:12,308 Ide bagus. 337 00:23:12,934 --> 00:23:17,272 Aku pasti bisa buat benda yang menjauhkan mereka dari Bulan dan kita. 338 00:23:17,814 --> 00:23:20,900 Seperti teknologi siluman rancanganku untuk Adam. 339 00:23:20,984 --> 00:23:24,696 Aku yakin kau juga bisa, Billy. Aku suka otak besarmu itu. 340 00:23:25,572 --> 00:23:29,242 Mereka dari logam, 'kan? Mungkin kita bisa memanfaatkannya. 341 00:23:30,577 --> 00:23:31,453 Tidak. 342 00:23:32,579 --> 00:23:35,206 Apa itu… Minh? 343 00:23:35,707 --> 00:23:36,541 Minh. 344 00:23:38,585 --> 00:23:39,669 BAR JUS 345 00:23:47,635 --> 00:23:49,262 Pergilah. Akan kutangani. 346 00:23:51,681 --> 00:23:53,641 Maaf. Apa aku mengganggu? 347 00:23:55,059 --> 00:23:56,519 Tamat riwayat kalian. 348 00:23:59,397 --> 00:24:00,690 Saatnya berubah! 349 00:24:01,816 --> 00:24:03,151 Harimau Gigi Pedang! 350 00:24:51,115 --> 00:24:51,950 Tidak. 351 00:25:08,925 --> 00:25:11,302 Mengacaukan tempat ini kesalahan besar. 352 00:25:36,536 --> 00:25:37,704 Saatnya Hip Hop Kido. 353 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Berkelahi sambil menari? 354 00:26:06,774 --> 00:26:07,609 Minh. 355 00:26:09,986 --> 00:26:13,281 - Aku ingin seperti Ibu. - Kau sengaja tidak mematuhiku. 356 00:26:16,326 --> 00:26:17,160 Ayo pergi. 357 00:26:19,996 --> 00:26:21,914 Kau benar. Kita butuh itu. 358 00:26:23,333 --> 00:26:24,792 Yang lain baru kembali. 359 00:26:24,876 --> 00:26:27,920 - Kami segera bersiap. - Bagus. Sampai jumpa. 360 00:26:28,004 --> 00:26:29,255 Tempat menakjubkan. 361 00:26:30,214 --> 00:26:32,383 Siapa tahu Cranston Tech menyembunyikan ini? 362 00:26:33,468 --> 00:26:35,928 Bukan masyarakat, juga karyawanku. 363 00:26:36,012 --> 00:26:38,848 Tempat ini rahasia, jadi biarkan begitu. Oke? 364 00:26:43,102 --> 00:26:44,729 Dia perlu bicara. 365 00:26:46,022 --> 00:26:46,856 Bisa kubantu? 366 00:26:48,232 --> 00:26:49,525 Terima kasih. Aku saja. 367 00:26:50,318 --> 00:26:53,154 - Rencananya membutuhkanmu. Mendesak. - Setuju. 368 00:26:53,237 --> 00:26:55,406 - Baik. Kami segera kembali. - Baik. 369 00:26:59,702 --> 00:27:01,371 Senang bertemu. 370 00:27:01,454 --> 00:27:03,331 - Aku… - Maaf, Alpha. 371 00:27:04,248 --> 00:27:07,043 - Boleh tinggalkan kami? - Tak masalah, Zack. 372 00:27:07,126 --> 00:27:09,962 Sensorku mendeteksi suasana hati. 373 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 Ayo. 374 00:27:14,384 --> 00:27:15,343 Berikan padaku. 375 00:27:20,556 --> 00:27:24,185 Jika aku tahu ini jadi masalah, aku takkan berkata jujur. 376 00:27:24,268 --> 00:27:25,353 - Tapi Billy… - Apa ? 377 00:27:26,020 --> 00:27:29,440 Ia bersikeras. Ia kira bagus untukmu. Untuk melanjutkan hidup. 378 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Tapi sekarang ada krisis, dan kau berlagak jadi Ranger. 379 00:27:32,860 --> 00:27:34,112 Apa salahnya? 380 00:27:34,195 --> 00:27:36,781 Kalian dan Ibu melakukan hal yang sama. 381 00:27:36,864 --> 00:27:40,702 Aku hanya mengikuti teladannya. Bukankah itu bagus? 382 00:27:45,123 --> 00:27:49,544 Menurutmu, apa artinya menjadi Ranger? Bertarung? Dipuji? Bersenang-senang? 383 00:27:51,045 --> 00:27:51,963 Ini sulit. 384 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 Aku tahu. 385 00:27:54,424 --> 00:27:57,176 Tapi keadilan harus dituntut dari penjahat. 386 00:27:59,095 --> 00:28:00,388 Rita membunuh Ibu. 387 00:28:01,347 --> 00:28:02,557 Dia harus dikalahkan. 388 00:28:03,307 --> 00:28:05,893 Aku sudah siap dan senang melakukannya. 389 00:28:05,977 --> 00:28:07,186 Apa pun risikonya. 390 00:28:08,521 --> 00:28:10,440 Kenapa aku tak bisa berubah? 391 00:28:11,023 --> 00:28:11,858 Minh… 392 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Perasaanmu, keinginanmu bukan keadilan, tapi balas dendam. 393 00:28:17,780 --> 00:28:20,742 Kata mentorku, cuma monster yang balas dendam. 394 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 Itu yang dilakukan Robo Rita. Ia dikalahkan para Ranger, 395 00:28:24,871 --> 00:28:27,665 dan sekarang dia ingin menyakiti kita. 396 00:28:27,749 --> 00:28:28,583 Jadi, ia… 397 00:28:30,084 --> 00:28:31,836 melakukan itu pada Trini. 398 00:28:34,046 --> 00:28:38,050 Balas dendam takkan berakhir baik. Bukan itu yang aku mau untukmu. 399 00:28:41,095 --> 00:28:42,305 Kalau keinginanku? 400 00:28:43,556 --> 00:28:45,224 Kau tak berhak memutuskan. 401 00:28:48,519 --> 00:28:49,771 Ingin jadi pahlawan? 402 00:28:50,772 --> 00:28:52,190 Itu jalan tanpa pamrih. 403 00:28:53,691 --> 00:28:56,486 Tak selalu mudah. Tapi aku lakukan yang terbaik. 404 00:28:58,988 --> 00:29:02,742 Dengar, mengesampingkan ambisimu bisa menjadi hal yang baik. 405 00:29:03,326 --> 00:29:07,163 Seperti aku, memastikan kau punya kehidupan dan rumah yang layak. 406 00:29:08,247 --> 00:29:12,001 Apa sepadan dengan meninggalkan kariermu di Kongres untukku? 407 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Kau pantas mendapatkannya. 408 00:29:18,007 --> 00:29:21,677 Jika kau bisa memahami itu, maka kau bisa memahami 409 00:29:21,761 --> 00:29:24,055 Billy berusaha menebus kesalahannya. 410 00:29:27,475 --> 00:29:29,727 Zordon berkorban bagi kami dahulu. 411 00:29:30,937 --> 00:29:32,063 Kalian tak saling kenal. 412 00:29:32,146 --> 00:29:34,398 Dia mentor kami, tapi hampir seperti… 413 00:29:35,399 --> 00:29:36,275 Sosok ayah. 414 00:29:37,693 --> 00:29:41,197 Billy coba menghidupkan dia lagi. Ia tak tahu begini jadinya. 415 00:29:43,991 --> 00:29:46,744 Aku tak tahu itu yang ia rasakan. 416 00:29:49,455 --> 00:29:52,708 Tetap di sini selagi kami jalankan rencana kami. Oke? 417 00:29:54,043 --> 00:29:54,961 Baiklah. 418 00:29:55,044 --> 00:29:57,839 Tenanglah, kami pernah menyelamatkan dunia. 419 00:30:08,683 --> 00:30:10,226 Sekarang sudah cukup kuat. 420 00:30:12,061 --> 00:30:13,938 Baiklah, Kat. Angkat dia. 421 00:30:22,572 --> 00:30:24,866 Jadi, alat ini memilah besi tua, ya? 422 00:30:25,575 --> 00:30:26,450 Ya. 423 00:30:26,534 --> 00:30:30,162 Minotaur dan Snizzard cocok dengan definisi itu. 424 00:30:32,832 --> 00:30:34,125 Baiklah, kita siap. 425 00:30:37,837 --> 00:30:38,880 Ayo beri umpan. 426 00:30:41,340 --> 00:30:43,759 Saatnya berubah! Triceratops! 427 00:30:43,843 --> 00:30:44,677 Pterodactyl! 428 00:30:44,760 --> 00:30:45,761 Tyrannosaurus! 429 00:30:48,764 --> 00:30:49,849 Baik, kita siap. 430 00:30:50,516 --> 00:30:52,810 Mereka bisa datang kapan saja. Waspada. 431 00:30:53,394 --> 00:30:54,312 Selalu begitu. 432 00:30:54,395 --> 00:30:58,858 Tiap Ranger yang kita tangkap mempercepat kita mencapai tujuan. 433 00:30:58,941 --> 00:31:03,446 Lucu. Aku tak pernah percaya pada kerja sama tim mereka, 434 00:31:03,529 --> 00:31:05,781 tapi bersama-sama mereka kuat. 435 00:31:05,865 --> 00:31:08,492 Lebih banyak kekuatan untukku. 436 00:31:10,786 --> 00:31:13,623 Tiga Ranger berubah di Angel Grove. 437 00:31:14,206 --> 00:31:16,626 - Boleh? - Pergilah. 438 00:31:17,585 --> 00:31:20,504 Tingkat daya lebih tinggi dari dugaanku. 439 00:31:23,591 --> 00:31:24,634 Dapat. 440 00:31:24,717 --> 00:31:27,136 Kejutan, Ranger. 441 00:31:27,219 --> 00:31:28,429 Pas sekali di sana. 442 00:31:34,352 --> 00:31:36,479 Apa ini? 443 00:31:36,979 --> 00:31:39,774 Seperti kata teman berbulumu, kejutan. 444 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Terima kasih. Aku membencinya. 445 00:31:42,735 --> 00:31:43,569 Dah! 446 00:31:45,571 --> 00:31:48,866 - Ya, perangkapnya bertahan. - Ya. 447 00:31:48,950 --> 00:31:52,536 Medan elektromagnetik kuat akan mencegah mereka berteleportasi. 448 00:31:52,620 --> 00:31:54,664 Tahap satu, berhasil. Ya! 449 00:31:54,747 --> 00:31:55,581 Bagus. 450 00:31:58,417 --> 00:32:00,503 Tunggu. Kau biarkan mereka hidup? 451 00:32:01,128 --> 00:32:04,006 Sepertinya salah, 'kan? Bagaimana jika mereka lolos? 452 00:32:04,090 --> 00:32:05,383 Ini rencananya. 453 00:32:05,466 --> 00:32:08,636 Penghancuran habis-habisan bukan strategi teroptimal. 454 00:32:10,429 --> 00:32:12,723 Mana proyektor teknologi siluman itu? 455 00:32:12,807 --> 00:32:16,018 Maaf. Aku tersesat di brankas lagi. 456 00:32:17,186 --> 00:32:20,564 Sekali pakai, jadi hati-hati. Klik di sini untuk proyeksi 457 00:32:20,648 --> 00:32:24,068 medan subatom yang menutupi sinar inframerah dan ultraungu. 458 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 Jadi, kita tak terlihat. 459 00:32:26,195 --> 00:32:29,907 - Aku suka. - Rita takkan menduga fase kedua ini. 460 00:32:29,991 --> 00:32:31,200 Robot bisa bercanda. 461 00:32:31,701 --> 00:32:34,412 Kami segera kembali, kau harus tetap di sini. 462 00:32:34,495 --> 00:32:35,955 Alpha akan menemanimu. 463 00:32:41,711 --> 00:32:43,754 - Bagus. - Ayo cepat. 464 00:32:43,838 --> 00:32:46,382 - Alpha, kirim kami ke markas Rita. - Baik. 465 00:32:47,049 --> 00:32:48,551 - Itu kakiku! - Ups. 466 00:32:49,677 --> 00:32:52,263 Maaf. Aku tahu kakiku berat. 467 00:32:55,516 --> 00:32:57,518 Bersiap untuk yang akan terjadi. 468 00:33:00,563 --> 00:33:02,732 Paman Zack beri tahu arti pahlawan. 469 00:33:02,815 --> 00:33:04,734 Aku akan memanaskan gunung berapi. 470 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 - Boleh kupinjam? - Itu bukan ide bagus. 471 00:33:08,571 --> 00:33:10,239 - Terima kasih. Dah. - Tapi… 472 00:33:11,991 --> 00:33:17,371 PARKIR EKSEKUTIF CRANSTON TECHNOLOGIES 473 00:33:18,956 --> 00:33:20,624 Mungkin terlalu pamer. 474 00:33:21,584 --> 00:33:22,418 Berlebihan. 475 00:33:36,390 --> 00:33:37,224 Ayo! 476 00:33:38,768 --> 00:33:39,977 Kenapa tak terbang? 477 00:33:41,437 --> 00:33:43,022 Hei! 478 00:33:43,856 --> 00:33:46,984 Tolong! Mereka mengejar pacarku! Ke sana! 479 00:33:48,778 --> 00:33:50,863 - Latihan pahlawan boleh juga. - Tolong! 480 00:33:52,948 --> 00:33:53,824 Hore! 481 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Mana dia? 482 00:34:08,089 --> 00:34:08,964 Minggir! Ayo! 483 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Ya! 484 00:34:19,433 --> 00:34:20,309 Kacau sekali. 485 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Wah! 486 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 George! 487 00:34:44,125 --> 00:34:45,751 Ada yang tersesat. 488 00:34:46,502 --> 00:34:48,712 Nak, apa kau salah jalan? 489 00:34:48,796 --> 00:34:52,007 Tak ingat aku dari makam? Kau menyerang teman-temanku. 490 00:34:52,716 --> 00:34:54,635 Dan bosmu membunuh ibuku. 491 00:34:54,718 --> 00:34:59,140 Kami antek penjahat perang antargalaksi. Kau harus lebih spesifik. 492 00:35:00,266 --> 00:35:03,144 Aku Minh Kwan. Dan kau akan menghadapi… 493 00:35:04,019 --> 00:35:05,521 Harimau Gigi Pedang! 494 00:35:07,940 --> 00:35:10,276 Apa…? Aku membantu dunia. 495 00:35:10,985 --> 00:35:12,236 Harimau Gigi Pedang! 496 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 Siapa ini? 497 00:35:15,114 --> 00:35:17,533 Seorang anak berlagak pahlawan. 498 00:35:18,117 --> 00:35:20,619 Biasanya kupersulit. 499 00:35:20,703 --> 00:35:22,163 Tanya ibumu. 500 00:35:23,289 --> 00:35:26,625 Jika tak bisa berubah, kuhadapi kalian dengan cara lama. 501 00:35:39,805 --> 00:35:43,100 Jurus Belalang Sembah. Seperti Trini. 502 00:35:45,269 --> 00:35:47,021 Katakan, Nak. 503 00:35:47,104 --> 00:35:50,691 Apakah dilumatkan bagai serangga adalah ciri khas keluarga? 504 00:36:02,745 --> 00:36:05,372 Waktu bermain usai. 505 00:36:29,063 --> 00:36:29,897 Wah. 506 00:36:31,565 --> 00:36:35,110 Sepertinya proyek sains kecil Rita 507 00:36:35,194 --> 00:36:36,362 ada di depan kita. 508 00:36:36,946 --> 00:36:40,115 Mungkin. Pengalihan kita berhasil, tapi takkan lama. 509 00:36:40,699 --> 00:36:44,620 Astaga. Lebih banyak Ranger tertawan dari dugaanku. 510 00:36:46,455 --> 00:36:48,332 Snizzard sulit dikalahkan. 511 00:36:49,625 --> 00:36:52,044 Tommy, lihat dirimu. 512 00:36:52,753 --> 00:36:54,630 Kat, jangan! 513 00:36:56,465 --> 00:36:59,510 - Snizzard menciptakan ular ini. - Apa kata pemindaimu? 514 00:37:00,010 --> 00:37:03,639 Energi mereka terhubung dengan teman-teman kita. 515 00:37:04,640 --> 00:37:08,686 Mereka baru bisa dipindahkan dengan aman setelah monster itu binasa. 516 00:37:08,769 --> 00:37:10,813 - Kembali ke tempat besi tua? - Apa itu? 517 00:37:13,899 --> 00:37:14,733 Tidak. 518 00:37:16,443 --> 00:37:21,282 - Itu yang ia rencanakan selama ini. - Apa itu semacam tong luar angkasa? 519 00:37:21,865 --> 00:37:23,701 Bukan, tempat sampah luar angkasa. 520 00:37:24,827 --> 00:37:26,453 Rita membuat portal waktu. 521 00:37:26,537 --> 00:37:29,915 - Itu perkataannya saat kita… - Saat Zordon merekrut kita. 522 00:37:29,999 --> 00:37:32,293 Jadi, Rita ingin menghubungi dia yang muda. 523 00:37:33,210 --> 00:37:34,044 Tapi mengapa? 524 00:37:34,128 --> 00:37:34,962 Mengapa? 525 00:37:35,462 --> 00:37:37,631 - Banyak alasan. - Apa? 526 00:37:38,549 --> 00:37:40,050 Minh! Kau baik-baik saja? 527 00:37:40,134 --> 00:37:44,430 - Maaf, aku tak bermaksud begitu. - Diam. Orang dewasa sedang bicara. 528 00:37:44,513 --> 00:37:49,685 Kau sudah tahu, Billy? Atau kejeniusanku melampauimu? 529 00:37:50,185 --> 00:37:55,482 Biar kutebak. Dua Rita saling bertemu, lalu menaklukkan galaksi? 530 00:37:55,566 --> 00:37:56,608 Lumayan. 531 00:37:56,692 --> 00:38:01,905 Aku akan melewati portal ini dan memberi pengetahuanku pada diriku yang lebih muda, 532 00:38:01,989 --> 00:38:04,908 sehingga kami tak terhentikan. 533 00:38:05,409 --> 00:38:09,496 Kami akan membunuh kalian yang masih remaja saat tidur 534 00:38:09,580 --> 00:38:13,417 sebelum Zordon berniat menjadikan kalian Ranger. 535 00:38:13,500 --> 00:38:17,504 Kau kira bisa menulis ulang sejarah 30 tahun dengan alat murahan? 536 00:38:17,588 --> 00:38:18,672 Hati-hati. 537 00:38:18,756 --> 00:38:22,718 Teman-temanmu mengisi daya mesinku lebih cepat dari perkiraanku, 538 00:38:22,801 --> 00:38:25,471 jadi aku tak butuh kalian lagi. 539 00:38:25,554 --> 00:38:27,723 Aku hadapi Snizzard. Kau urus yang lain. 540 00:38:28,223 --> 00:38:31,935 Kau tahu, ibumu akan menjadi yang pertama, Minh. 541 00:38:32,019 --> 00:38:34,772 Aku belum pernah bunuh orang dua kali. 542 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Tunggu. 543 00:38:53,457 --> 00:38:54,792 Ya. 544 00:38:56,877 --> 00:38:58,045 Hentikan. 545 00:39:02,091 --> 00:39:03,759 Cranston. 546 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Sayang sekali! 547 00:39:08,389 --> 00:39:10,933 Trini mati untukmu. 548 00:39:11,016 --> 00:39:14,561 Sekarang, nasibmu akan sama dengannya. 549 00:39:20,275 --> 00:39:21,235 Tidak! 550 00:39:26,782 --> 00:39:28,450 - Tidak! - Minh! 551 00:39:32,162 --> 00:39:33,288 Minh! 552 00:39:33,872 --> 00:39:38,293 Ya. Aku jadi teringat masa lalu. 553 00:39:39,461 --> 00:39:40,295 Minh? 554 00:39:46,927 --> 00:39:48,178 Kumohon, jangan. 555 00:39:49,471 --> 00:39:51,265 Sungguh tragis. 556 00:39:51,932 --> 00:39:54,351 Itulah akibat mementingkan orang lain. 557 00:40:02,359 --> 00:40:04,486 Minh, bisa dengar kami? 558 00:40:05,487 --> 00:40:06,321 Minh? 559 00:40:21,795 --> 00:40:22,713 Ibu? 560 00:40:25,591 --> 00:40:27,593 - Aku melihat… - Syukurlah. 561 00:40:27,676 --> 00:40:28,594 Tidak mungkin. 562 00:40:29,178 --> 00:40:30,721 Apa ini? 563 00:40:34,766 --> 00:40:37,060 - Kau tahu artinya, 'kan? - Ayo. 564 00:40:37,978 --> 00:40:38,854 Kau mau coba? 565 00:40:39,897 --> 00:40:40,981 Kau bercanda? 566 00:40:45,194 --> 00:40:46,653 Saatnya berubah! 567 00:40:48,030 --> 00:40:49,114 Mastodon! 568 00:40:49,198 --> 00:40:50,407 Pterodactyl! 569 00:40:50,491 --> 00:40:51,700 Triceratops! 570 00:40:51,783 --> 00:40:52,951 Harimau Gigi Pedang! 571 00:40:53,035 --> 00:40:54,286 Tyrannosaurus! 572 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Power Ranger! 573 00:40:57,748 --> 00:40:59,625 Wah, berhasil. 574 00:40:59,708 --> 00:41:02,002 - Kau Ranger. - Ranger sungguhan. 575 00:41:02,753 --> 00:41:04,588 Putty, kepung mereka. 576 00:41:09,760 --> 00:41:11,553 Kita mulai tahap ketiga rencana. 577 00:41:11,637 --> 00:41:13,013 Ada rencana tahap tiga? 578 00:41:13,764 --> 00:41:16,350 Biar kutebak. Tahap ketiga menghabisi lawan? 579 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 Tepat sekali. 580 00:41:18,644 --> 00:41:19,686 Ayo. 581 00:41:20,938 --> 00:41:24,191 Mungkin melihatmu mati akan menyembuhkan sakit kepalaku. 582 00:41:28,111 --> 00:41:29,446 Permisi. 583 00:41:33,367 --> 00:41:34,201 Aku suka. 584 00:42:02,354 --> 00:42:04,231 - Kat, kau aman. - Terima kasih. 585 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Pikir dua kali. 586 00:42:07,818 --> 00:42:10,904 Jangan sampai menyakiti teman kecilmu. 587 00:42:10,988 --> 00:42:13,407 Agar mereka bebas, Snizzard harus dikalahkan. 588 00:42:13,991 --> 00:42:15,367 Semoga berhasil. 589 00:42:18,662 --> 00:42:21,456 Ratuku, aku tak mengerti. 590 00:42:21,540 --> 00:42:24,042 Apa yang kulakukan? 591 00:42:25,836 --> 00:42:30,841 Tongkat sihir, perbesar monsterku! 592 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 Bangkitlah, Snizzard! 593 00:42:43,312 --> 00:42:45,022 Dia teralihkan. 594 00:42:45,105 --> 00:42:46,440 Mari lihat mereka… 595 00:42:53,363 --> 00:42:54,656 Riwayatnya berakhir. 596 00:42:58,869 --> 00:43:00,412 Bos? Tidak! 597 00:43:00,495 --> 00:43:03,332 Satu masalah selesai. Bisa urus robot berbulu? 598 00:43:04,249 --> 00:43:05,292 Tentu. 599 00:43:06,460 --> 00:43:09,212 - Bisa kubantu? - Kau ikut aku. Kita ke Zord. 600 00:43:09,755 --> 00:43:11,882 Alpha, kekuatan Dinozord, sekarang. 601 00:43:11,965 --> 00:43:13,258 Baiklah, Billy. 602 00:43:30,942 --> 00:43:37,824 Oke. Memunculkan Zord di permukaan bulan dalam tiga, dua, satu. 603 00:43:45,374 --> 00:43:47,417 Tunggu, Minh. Mode bertarung. 604 00:43:51,755 --> 00:43:52,631 Wah! 605 00:44:03,266 --> 00:44:05,352 Jadi, bagaimana mengemudikannya? 606 00:44:06,144 --> 00:44:07,062 Ikuti aku. 607 00:44:07,145 --> 00:44:09,523 - Kau akan terbiasa. - Baiklah. 608 00:44:10,732 --> 00:44:11,692 Dia datang. 609 00:44:31,753 --> 00:44:34,589 Ini yang paling keren. 610 00:44:34,673 --> 00:44:37,050 Baik, kadal besar. Rasakan pukulanku. 611 00:44:46,059 --> 00:44:46,893 Pukul langsung. 612 00:44:50,814 --> 00:44:52,149 Jangan menyerah. 613 00:44:54,526 --> 00:44:56,403 Kau bertarung kotor. 614 00:44:56,987 --> 00:44:57,821 Ya! 615 00:44:59,990 --> 00:45:00,907 Ayolah. 616 00:45:02,576 --> 00:45:03,452 Tongkatku! 617 00:45:07,080 --> 00:45:08,373 Rocky, sekarang! 618 00:45:15,714 --> 00:45:17,674 - Kena. - Aku takkan bohong. 619 00:45:17,758 --> 00:45:20,177 Itu luar biasa. 620 00:45:20,260 --> 00:45:21,678 Si kerbau sudah binasa. 621 00:45:23,054 --> 00:45:24,639 Billy, bagaimana si reptil? 622 00:45:24,723 --> 00:45:28,435 Masih berdarah dingin. Ada ruang untuk tiga orang lagi di sini. 623 00:45:28,518 --> 00:45:29,603 Baik. 624 00:45:29,686 --> 00:45:32,022 Jadi, hanya aku yang tersisa. 625 00:45:32,105 --> 00:45:34,941 Bagus, kau bagianku. 626 00:45:36,151 --> 00:45:37,194 Ya. 627 00:45:37,277 --> 00:45:39,988 - Aku sudah menantikan ini. - Bersama-sama. 628 00:45:44,701 --> 00:45:50,040 Sirkuit yang rusak tak bisa mencegah penyihir jahat. 629 00:46:00,008 --> 00:46:02,511 Awas. Dia masih menuju kemari. 630 00:46:05,931 --> 00:46:08,225 Ekor. Kau kalah. 631 00:46:08,809 --> 00:46:14,314 Mereka pikir bisa menghentikanku, tapi mahakaryaku terisi penuh. 632 00:46:14,898 --> 00:46:19,236 Akhirnya, aku bisa berkuasa dengan diriku yang lebih muda dan cantik. 633 00:46:19,903 --> 00:46:22,614 Aku tak sabar melihat diriku lagi. 634 00:46:27,953 --> 00:46:31,206 - Bisakah benda ini berdiri? - Apa itu yang kupikirkan? 635 00:46:31,748 --> 00:46:34,668 Portalnya. Kita harus bertindak. 636 00:46:35,168 --> 00:46:38,088 Sistem aktif kembali. Hanya perlu… Sudah. 637 00:46:39,005 --> 00:46:39,840 Kita berdiri. 638 00:46:43,343 --> 00:46:45,220 Pedang Kekuatan Mega. Sekarang! 639 00:46:52,018 --> 00:46:56,481 Mereka akan datang, lalu dia akan bebas. 640 00:46:56,565 --> 00:46:59,818 Masa lalu dan masa depanku. 641 00:47:00,861 --> 00:47:02,612 Seperti tempat sampah raksasa. 642 00:47:03,196 --> 00:47:04,155 Mari kita buka. 643 00:47:06,908 --> 00:47:08,910 Ya! 644 00:47:10,871 --> 00:47:14,124 Sudah dimulai. 645 00:47:14,207 --> 00:47:16,960 - Bisa kita mengakhirinya? - Tentu saja. 646 00:47:29,014 --> 00:47:31,266 Sirkuitku terbakar! 647 00:47:36,187 --> 00:47:37,480 Cara bagus untuk mati. 648 00:47:38,148 --> 00:47:41,526 Tidak, Snizzard dan ular-ularku. 649 00:47:41,610 --> 00:47:47,574 Bagaimanapun, kebangkitan Rita dimulai! 650 00:47:50,201 --> 00:47:53,705 Setelah sepuluh ribu tahun, aku bebas! 651 00:47:54,205 --> 00:47:55,707 Duduk dan diamlah! 652 00:47:55,790 --> 00:47:56,750 Hah? 653 00:47:59,002 --> 00:48:01,087 Rocky, bawa Ranger lain. Cepat. 654 00:48:01,171 --> 00:48:04,257 - Tepat di belakangmu. Tembakkan, Kat. - Apa? 655 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 Dengan senang hati. 656 00:48:08,553 --> 00:48:10,722 Saatnya menaklukkan bu… 657 00:48:10,805 --> 00:48:12,682 Akan kubunuh kalian semua! 658 00:48:12,766 --> 00:48:14,643 Bungkam dia. Lakukan, Zack. 659 00:48:14,726 --> 00:48:16,061 Ini untuk Trini. 660 00:48:22,734 --> 00:48:24,694 Itu saja? Dia sudah tiada? 661 00:48:25,278 --> 00:48:27,781 Benar. Sudah berakhir. 662 00:48:28,823 --> 00:48:30,575 Seperti kataku, Minh, 663 00:48:30,659 --> 00:48:32,327 kita selalu selamatkan dunia. 664 00:48:33,161 --> 00:48:36,623 Kau melewatkan semua aksinya, tapi aku senang kau berhasil. 665 00:48:36,706 --> 00:48:40,627 Semua Ranger yang diselamatkan aman di ruang medis pesawatmu 666 00:48:40,710 --> 00:48:42,420 dan dalam kondisi stabil. 667 00:48:42,504 --> 00:48:45,048 Kami sudah siap menuju Aquitar. 668 00:48:45,131 --> 00:48:47,509 Tim di Aquitar akan segera merawat mereka. 669 00:48:47,592 --> 00:48:52,097 Kau yakin tak mau ikut, Billy? Cestria bilang dia merindukanmu. 670 00:48:53,556 --> 00:48:54,975 Tidak. Aku menyusul. 671 00:48:55,058 --> 00:48:59,521 Harus selesaikan urusan perusahaan sebelum kembali ke petualangan lamaku. 672 00:48:59,604 --> 00:49:00,438 Lihat dirimu. 673 00:49:00,522 --> 00:49:04,526 - Kau merindukan perjalanan. - Senang bisa fokus pada sesuatu. 674 00:49:05,110 --> 00:49:08,905 Tapi setelah semua kembali berukuran normal dan beraktivitas, 675 00:49:08,989 --> 00:49:10,448 semua ini akan berakhir. 676 00:49:10,532 --> 00:49:14,244 Ya, ini pengalaman luar biasa. Tapi aku siap kembali ke JJ. 677 00:49:14,327 --> 00:49:18,164 Menjadi orang tua hampir sama beratnya dengan menjadi Ranger. 678 00:49:18,832 --> 00:49:21,251 Jadi, itu sulit? Aku tak bisa makan siang. 679 00:49:21,334 --> 00:49:24,796 - Ada yang buang mi milikku. - Maaf. 680 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tak usah dipikirkan. Aku cuma bercanda. 681 00:49:28,299 --> 00:49:31,803 Meski Ranger berukuran kecil, jangan biarkan mereka menunggu. 682 00:49:32,971 --> 00:49:34,264 Senang bisa bertemu. 683 00:49:37,851 --> 00:49:41,187 Aku senang warisan Harimau Gigi Pedang di tangan yang tepat. 684 00:49:42,147 --> 00:49:43,106 Suatu kehormatan. 685 00:49:44,357 --> 00:49:46,484 Saatnya mengaktifkan teleportasi? 686 00:49:46,568 --> 00:49:49,404 - Ya. - Bagus. Ayo berangkat, Rocky. 687 00:49:49,487 --> 00:49:52,198 Memasukkan semua koordinatmu sekarang. 688 00:49:52,282 --> 00:49:55,201 Sampai jumpa, semoga kekuatan melindungi kalian. 689 00:49:55,827 --> 00:49:56,745 Kalian juga. 690 00:50:00,457 --> 00:50:02,459 Bagaimana alat komunikasimu? 691 00:50:03,710 --> 00:50:05,128 Aku suka keantikannya. 692 00:50:05,795 --> 00:50:08,757 Jika aku terlambat ke kelas, aku bisa teleportasi. 693 00:50:09,591 --> 00:50:12,135 - Jangan sampai ada yang lihat, ya? - Baik. 694 00:50:13,553 --> 00:50:15,972 Lihat tempat ini. Seolah tak ada yang berubah. 695 00:50:16,056 --> 00:50:18,266 Mungkin sedikit lebih kecil. 696 00:50:19,434 --> 00:50:20,393 Kita sudah dewasa. 697 00:50:21,686 --> 00:50:25,565 Kalian mau smoothie? Aku ingin tahu apa masih ada resep Ernie. 698 00:50:26,066 --> 00:50:27,025 - Tentu. - Tentu. 699 00:50:30,945 --> 00:50:34,616 Bisa kubawakan sesuatu, mungkin oleh-oleh dari Mirinoi? 700 00:50:34,699 --> 00:50:35,617 Entahlah. 701 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Kau takkan pergi lama, 'kan? 702 00:50:39,954 --> 00:50:42,373 Dahulu Ibu merindukanmu saat kau pergi. 703 00:50:43,708 --> 00:50:45,960 Maksudku, aku akan merindukanmu dan… 704 00:50:50,548 --> 00:50:51,382 Minh? 705 00:50:52,509 --> 00:50:54,302 Sebelum kau pergi… 706 00:50:56,096 --> 00:50:57,097 Semua itu… 707 00:50:59,599 --> 00:51:00,600 Ibu meninggal. 708 00:51:02,185 --> 00:51:05,271 Kubilang itu salahmu, dan itu tak adil. 709 00:51:06,397 --> 00:51:11,027 Kau tak mungkin tahu yang akan terjadi pada Rita atau Ibu. 710 00:51:14,364 --> 00:51:17,992 Perkataanmu sudah kukatakan pada diriku jutaan kali. 711 00:51:19,619 --> 00:51:21,996 Tidak, seharusnya aku berterima kasih. 712 00:51:23,456 --> 00:51:26,251 Jika kau tak minta Zack berkata jujur soal Ibu… 713 00:51:28,378 --> 00:51:30,338 Entah bagaimana aku menghadapinya. 714 00:51:33,925 --> 00:51:34,884 Kau anak baik. 715 00:51:35,844 --> 00:51:37,387 Kami semua menjagamu. 716 00:51:38,012 --> 00:51:40,181 Aku senang kau menjagaku juga. 717 00:51:40,265 --> 00:51:41,891 Maksudmu serangan Rita? 718 00:51:42,684 --> 00:51:43,726 Harus kulakukan. 719 00:51:44,644 --> 00:51:45,603 Kau keluargaku. 720 00:51:46,437 --> 00:51:47,772 Harus dilindungi. 721 00:51:49,899 --> 00:51:50,733 Keluarga, ya? 722 00:51:52,777 --> 00:51:55,238 Itu sebabnya kau pinjam mobil terbangku? 723 00:51:55,321 --> 00:51:58,116 Itu urusan Ranger. 724 00:51:59,117 --> 00:52:02,036 Maafkan aku. RadBug adalah teknologi eksklusif. 725 00:52:02,620 --> 00:52:05,248 - Kau dihukum. - Kau kira bisa menghukumku? 726 00:52:06,374 --> 00:52:08,918 - Tak boleh begitu. - Lihat kalian. 727 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Astaga. 728 00:52:15,800 --> 00:52:17,093 Dia seperti… 729 00:52:20,638 --> 00:52:22,056 Trini akan bangga. 730 00:52:25,727 --> 00:52:26,811 Kau mengingatkanku. 731 00:52:27,604 --> 00:52:29,272 Setelah Rita menyerangku… 732 00:52:30,607 --> 00:52:31,941 ada kilasan aneh. 733 00:52:34,068 --> 00:52:35,320 Kenangan. 734 00:52:35,403 --> 00:52:36,571 Kenangan? 735 00:52:36,654 --> 00:52:38,198 Ya, dari Morpher. 736 00:52:38,990 --> 00:52:40,658 Kau dan Ibu menjadi Ranger. 737 00:52:42,035 --> 00:52:43,244 Menjadi pahlawan. 738 00:52:44,078 --> 00:52:45,538 Kondisinya optimal. 739 00:52:45,622 --> 00:52:47,790 Tak ada yang aneh. Tapi siapa tahu? 740 00:52:48,458 --> 00:52:51,336 Jaringan perubahan punya kemungkinan tanpa batas. 741 00:52:53,046 --> 00:52:56,883 - Aku tak boleh menyerah pada Zordon. - Seperti apa kenangannya? 742 00:52:58,551 --> 00:52:59,427 Itu aneh. Aku… 743 00:53:00,303 --> 00:53:01,179 Sepertinya… 744 00:53:02,055 --> 00:53:04,265 aku merasa kalian berarti baginya. 745 00:53:05,642 --> 00:53:06,976 Ia juga berarti bagi kami. 746 00:53:08,102 --> 00:53:10,396 Dia… teman yang sangat baik. 747 00:53:10,980 --> 00:53:11,814 Yang terbaik. 748 00:53:12,565 --> 00:53:13,399 Yang terbaik. 749 00:53:14,734 --> 00:53:19,072 Aku takkan ada di sini jika dia masih takut pada ketinggian. 750 00:53:19,155 --> 00:53:21,199 Ibu takut pada ketinggian? 751 00:53:22,408 --> 00:53:24,244 Apa lagi yang ia rahasiakan? 752 00:53:25,036 --> 00:53:27,997 Saat itu ia lari karena Shellshock, tak bisa berhenti. 753 00:53:28,081 --> 00:53:30,166 Ada lampu lalu lintas di punggung? 754 00:53:30,250 --> 00:53:31,918 Pria lampu lalu lintas? 755 00:53:32,001 --> 00:53:35,213 - Bukan manusia, tapi penyu. - Penyu? 756 00:53:36,089 --> 00:53:38,591 - Kita harus ceritakan semua. - Astaga. 757 00:53:46,891 --> 00:53:51,729 Di perjalanan, kita tak pernah tahu 758 00:53:52,730 --> 00:53:55,942 Apa yang mungkin terjadi dalam hidup 759 00:53:57,694 --> 00:54:00,446 Angin perubahan 760 00:54:00,947 --> 00:54:07,453 Akan mengatur ulang hidup kita lebih dari sebelumnya 761 00:54:08,121 --> 00:54:13,543 Tapi kau takkan pernah berdiri sendiri, Kawan 762 00:54:14,210 --> 00:54:18,548 Kenangan takkan pernah padam 763 00:54:20,300 --> 00:54:24,887 UNTUK MENGENANG THUY TRANG DAN JASON DAVID FRANK 764 00:54:24,971 --> 00:54:31,936 SEKALI RANGER, TETAP RANGER 765 00:55:38,544 --> 00:55:41,297 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati