1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,221 ‫- יום גורלי אחד, בשנת 1993,‬ ‫המכשפה המרושעת ריטה רפולסה -‬ 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,473 ‫- ברחה מכלא פח האשפה שלה‬ ‫ותקפה את כדור הארץ. -‬ 5 00:00:15,473 --> 00:00:20,645 ‫- חייהם של חמישה מתבגרים השתנו לעד‬ ‫כשזורדון בחר בהם להגן על כדור הארץ. -‬ 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 ‫- בעשרות השנים שחלפו מאז,‬ ‫גיבורים רבים המשיכו את המורשת שלהם. -‬ 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,485 ‫- תושבי כדור הארץ ישנים בשלווה,‬ ‫בידיעה שביתם מוגן על ידי ה... -‬ 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,948 ‫- פאוור ריינג'רס -‬ 9 00:00:53,219 --> 00:00:55,263 ‫יש לך מילים אחרונות לומר?‬ 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 ‫שינוי צורה! טריצרטופס!‬ 11 00:01:04,355 --> 00:01:07,776 {\an8}‫חימרים, תכתשו אותו לאבק כחול!‬ 12 00:01:28,213 --> 00:01:29,672 ‫למה גרמת לי להגיע לכאן?‬ 13 00:01:30,173 --> 00:01:34,302 {\an8}‫האם התוכנית הגדולה שלך‬ ‫הייתה למות בחוץ, באוויר הים הצח?‬ 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,308 {\an8}‫אני רואה שהבאת חברים.‬ 15 00:01:40,308 --> 00:01:41,976 ‫עכשיו זה איחוד.‬ 16 00:01:41,976 --> 00:01:44,979 {\an8}‫קיבלנו את אות המצוקה שלך‬ ‫והשתגרנו הכי מהר שיכולנו.‬ 17 00:01:44,979 --> 00:01:45,897 {\an8}‫תודה, זאק.‬ 18 00:01:46,564 --> 00:01:50,443 ‫בחיי, זאת ריטה רפולסה?‬ ‫מראה הרובוט ממש לא מתאים לה.‬ 19 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 ‫היא תראה טוב יותר במגרש גרוטאות.‬ 20 00:01:52,654 --> 00:01:54,405 ‫תשמידו אותם!‬ 21 00:01:58,118 --> 00:02:01,913 ‫- פאוור ריינג'רס: מאז ולתמיד -‬ 22 00:02:32,569 --> 00:02:34,028 ‫הפנים שלי!‬ 23 00:02:34,821 --> 00:02:38,408 ‫אני רק השתעשעתי,‬ ‫אבל אתם רוצים שנהפוך את הקרב לרציני?‬ 24 00:02:38,908 --> 00:02:42,328 ‫קדימה, אז בואו נהיה רציניים וקטלניים.‬ 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‫אהבתי את הפנים שלי.‬ 26 00:02:48,710 --> 00:02:53,047 ‫בדיוק כפי שאני אוהבת‬ ‫את כל העוצמה בגוף הרובוט החדש שלי.‬ 27 00:02:53,047 --> 00:02:58,178 ‫אבל אני אוותר בשמחה על חלק‬ ‫מהאנרגייה הזאת בשביל כישוף שהורג!‬ 28 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 ‫בילי!‬ 29 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 ‫טריני!‬ 30 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 ‫לא!‬ 31 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 ‫להתראות, טריני קוואן.‬ 32 00:03:23,870 --> 00:03:29,167 ‫אם מישהו זקוק לי,‬ ‫אהיה בממד האפל מתכננת את הנקמה שלי.‬ 33 00:03:46,100 --> 00:03:46,935 {\an8}‫- קוואן -‬ 34 00:03:46,935 --> 00:03:47,894 {\an8}‫אז מה נספר לה?‬ 35 00:03:48,811 --> 00:03:50,104 ‫שאימא שלה טבעה?‬ 36 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 ‫לא. לין חכמה מדי לזה.‬ 37 00:03:54,192 --> 00:03:59,822 ‫עלינו להחליט ומהר, כי יום הלימודים הסתיים.‬ ‫אולי האחרים זקוקים לעזרה בחיפוש בממד האפל.‬ 38 00:03:59,822 --> 00:04:04,035 ‫אתה לא יכול להחליט מהר איך לספר למישהו‬ ‫את החדשות הגרועות ביותר של חייו.‬ 39 00:04:04,744 --> 00:04:07,914 ‫ואנחנו לא יכולים לשקר לה.‬ ‫זאת חייבת להיות האמת.‬ 40 00:04:09,249 --> 00:04:11,334 ‫תקשיב, החוקים של זורדון...‬ ‫-זאק!‬ 41 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ‫אפשר להפר את החוק אם הסיבה מוצדקת.‬ 42 00:04:14,462 --> 00:04:18,800 ‫אם זורדון היה חוזר כפי שקיוויתי,‬ ‫אני בטוח שהוא היה אומר שלין צריכה לדעת.‬ 43 00:04:20,134 --> 00:04:22,011 ‫זה תמיד היה רק היא וטריני.‬ 44 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 ‫אין לה אף אחד אחר. מי ידאג לה עכשיו?‬ 45 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 ‫מעולם לא היינו צריכים להתמודד עם משהו כזה.‬ 46 00:04:32,021 --> 00:04:35,108 ‫לא, עלינו לספר לה את האמת.‬ ‫אחרת איך היא תוכל להתגבר על זה?‬ 47 00:04:35,108 --> 00:04:39,821 ‫היא ילדה, בילי.‬ ‫היא לא צריכה לדעת שאנחנו פאוור ריינג'רס.‬ 48 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 ‫היא צריכה לדעת‬ ‫שריטה רפולסה הרגה את אימא שלה.‬ 49 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 ‫אנחנו חייבים לספר לה הכול.‬ 50 00:05:02,260 --> 00:05:05,471 ‫- שנה מאוחר יותר -‬ 51 00:05:09,851 --> 00:05:12,228 {\an8}‫- קוואן וטיילור -‬ 52 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 ‫היי. הכול בסדר?‬ 53 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 ‫סליחה, דוד זאק. הזמן טס כשאני מתאמנת.‬ 54 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 ‫בסדר.‬ 55 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‫אנחנו אמורים לצאת‬ ‫לבית הקברות בעוד עשר דקות.‬ 56 00:05:53,269 --> 00:05:58,149 ‫את צריכה להתקלח ולהתכונן.‬ ‫אנחנו לא רוצים שהאחרים יחכו.‬ 57 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 ‫אני יודעת.‬ 58 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‫היי, אתה חושב שהם התקדמו במציאת רובו ריטה?‬ 59 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 ‫נוכל לשאול אותם כשנראה אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 60 00:06:10,578 --> 00:06:13,122 ‫רגע. עוד דבר אחד. הבאת את הפרחים?‬ 61 00:06:13,873 --> 00:06:14,832 ‫פרחים?‬ 62 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 ‫תודה. אתקלח מהר...‬ ‫-כן.‬ 63 00:06:23,216 --> 00:06:25,802 ‫אזמין את גביע "האפוטרופוס הטוב בעולם" שלך...‬ 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 ‫כן.‬ ‫-...ונזוז.‬ 65 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 ‫כן.‬ 66 00:06:31,140 --> 00:06:34,394 ‫את יודעת, בילי תמיד‬ ‫יורד עליי כשאנחנו מאחרים.‬ 67 00:06:35,978 --> 00:06:39,941 ‫אני מניחה שאתה לא יכול להשתמש יותר‬ ‫בתירוץ "אבל אני חבר קונגרס עסוק."‬ 68 00:06:42,443 --> 00:06:44,112 ‫מצטערת שאני גורמת לך צרות.‬ 69 00:06:46,197 --> 00:06:49,367 ‫לא ממש חיכיתי ליום הזה.‬ ‫-כן.‬ 70 00:06:51,327 --> 00:06:53,246 ‫אני לא מאמינה שחלפה כבר שנה.‬ 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 ‫אני יודע. זה נראה כמו אתמול.‬ 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,544 ‫דרקון זורד!‬ ‫-פטרודקטיל!‬ 73 00:06:59,544 --> 00:07:01,879 ‫טריצרטופס!‬ ‫-טירנוזאורוס!‬ 74 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 ‫זאת אני או שזה נשמע כמו...?‬ ‫-קדימה.‬ 75 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 ‫לפני שנתחיל, אני רק רוצה לומר...‬ 76 00:07:10,179 --> 00:07:13,099 ‫יום שנה אומלל, ריינג'רס.‬ 77 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 ‫זאת רובו ריטה, נכון?‬ ‫-זה מארב.‬ 78 00:07:16,018 --> 00:07:20,231 ‫כמה צפוי מצידכם‬ ‫להתכנס יחד ביום המיוחד הזה.‬ 79 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 ‫ואני הייתי כל כך עסוקה בהכנות.‬ 80 00:07:25,069 --> 00:07:28,197 ‫אפילו עיצבתי מחדש כמה מהמשרתים הישנים שלי.‬ 81 00:07:28,197 --> 00:07:31,075 ‫סניזארד ומינוטאור.‬ 82 00:07:31,075 --> 00:07:36,581 ‫שורות על גבי שורות של קברי בני אדם.‬ ‫המקום הזה יפהפה.‬ 83 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 ‫בקרוב כל כדור הארץ ייראה כך.‬ 84 00:07:39,876 --> 00:07:44,922 ‫יופי. נתחיל עם הריינג'רס.‬ ‫-לא אם נחסל אתכם קודם.‬ 85 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 ‫אני חייב לעזור לצוות שלי.‬ ‫אבל אני צריך שתשמרי מרחק. בסדר?‬ 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,013 ‫אבל היא זאת ש...‬ 87 00:07:53,055 --> 00:07:56,017 ‫עלינו לחסל אותה. התאמנתי לרגע הזה...‬ ‫-ממש לא!‬ 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 ‫האפוטרופוס הטוב בעולם אומר, "אל תזוזי."‬ 89 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 ‫הנה זאק, הריינג'ר החזק.‬ 90 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 ‫בלי "מצטער על האיחור?"‬ 91 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 ‫- הארווי גארווי -‬ 92 00:08:15,495 --> 00:08:16,787 ‫שניכם תצטערו.‬ 93 00:08:16,787 --> 00:08:20,500 ‫אף אחד מהם לא החמיא‬ ‫למכונה החדשה והמהודרת שלי.‬ 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 ‫סניזארד, המכונה מוכנה.‬ 95 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ‫מהלכים יפים.‬ 96 00:08:25,213 --> 00:08:27,215 ‫אבל שלי טובים יותר.‬ 97 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‫מה לכל ה...?‬ ‫-ג'ייס!‬ 98 00:08:36,933 --> 00:08:40,645 ‫התחלה נהדרת לאוסף שלי.‬ 99 00:08:41,854 --> 00:08:43,356 ‫הגיע הזמן לחסל אותך.‬ 100 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 ‫תחסל אותה!‬ 101 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‫אתה זה שתחוסל!‬ 102 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 ‫תכסח אותו, סניזארד.‬ 103 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 ‫תפסתי אותך.‬ 104 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 ‫את חושבת שתוכלי להתמודד טוב יותר‬ ‫מול הכוחות החדשים שלי?‬ 105 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 ‫אין מצב, ורדרדה.‬ 106 00:09:03,960 --> 00:09:07,004 ‫קלי קלות. תביא אותם אליי.‬ 107 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 ‫החברים שלכם מחוסלים.‬ ‫-עוד נראה.‬ 108 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 ‫הכול עובד לפי התוכנית.‬ 109 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 ‫היי, איזה מין משחק חולני זה?‬ 110 00:09:17,098 --> 00:09:22,019 ‫זה ממש כיף.‬ ‫המכונה שלי מנקזת את האנרגייה שלהם.‬ 111 00:09:22,019 --> 00:09:25,606 ‫בקרוב הם יהיו קליפות חסרות חיים.‬ ‫אתם יכולים להצטרף אליהם.‬ 112 00:09:34,949 --> 00:09:37,034 ‫זאק! בילי!‬ ‫-אין לנו סיכוי!‬ 113 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 ‫כיבוי כוחות!‬ 114 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 ‫לין, לרכב, עכשיו!‬ 115 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 ‫קדימה.‬ 116 00:09:46,002 --> 00:09:48,879 ‫אתם חושבים שאתם יכולים פשוט לנסוע?‬ 117 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 ‫פחדנים!‬ 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 ‫תחנה אחרונה.‬ 119 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 ‫הכביש סגור. מה תעשו?‬ 120 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 ‫סע!‬ ‫-סע!‬ 121 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ‫מהלך נחמד, קרנסטון.‬ 122 00:10:14,655 --> 00:10:16,157 ‫תעוף כל עוד אתה יכול.‬ 123 00:10:16,157 --> 00:10:19,994 ‫בקרוב, כל הפאוור ריינג'רס‬ ‫יהיו איפה שאני רוצה אותם.‬ 124 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 ‫בדיוק כמו טריני שלכם.‬ 125 00:10:26,292 --> 00:10:33,299 ‫- טריני קוואן‬ ‫אימא של לין, חברה של כולם. -‬ 126 00:10:34,342 --> 00:10:35,968 ‫הכול קרה מהר כל כך.‬ 127 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 ‫המכונה הזאת שרובו ריטה בונה, מה היא עושה?‬ 128 00:10:39,221 --> 00:10:43,351 ‫בכנות, מכונה שמשתמשת בכוחות שלנו‬ ‫שריטה רפולסה יצרה?‬ 129 00:10:43,351 --> 00:10:46,020 ‫זה שילוב גרוע. ואם לא נעצור את זה,‬ 130 00:10:46,520 --> 00:10:48,898 ‫אני... אני לא חושב שהם ישרדו.‬ 131 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 ‫אז עלינו להשמיד אותה.‬ 132 00:10:52,693 --> 00:10:54,320 ‫אנחנו?‬ ‫-כן.‬ 133 00:10:54,820 --> 00:10:58,616 ‫אלו ענייני ריינג'רס, לא של נערה‬ ‫מתבגרת שיש לה שיעורי בית. בסדר?‬ 134 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 ‫היא הרגה את אימא שלי.‬ 135 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 ‫זה אישי.‬ 136 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 ‫אתה יודע כמה קשה התאמנתי... תן לי לסיים!‬ ‫-מה שאת לא מבינה...‬ 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,171 ‫אם אימא יכלה לעשות זאת, גם אני יכולה.‬ 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 ‫זו המורשת שלה.‬ 139 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 ‫אני יכולה לעזור.‬ 140 00:11:16,592 --> 00:11:20,721 ‫לין, אני ממש מצטער,‬ ‫אבל את לא יכולה. את לא ריינג'רית.‬ 141 00:11:20,721 --> 00:11:25,768 ‫המפלצות האלה יביסו אותך בשנייה.‬ ‫-ואיננו יכולים לקחת סיכון ולאבד גם אותך.‬ 142 00:11:25,768 --> 00:11:31,023 ‫הדבר הטוב ביותר שתוכלי לעשות למען כולם‬ ‫הוא להתרחק מצרות ולתת לנו לטפל בזה.‬ 143 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 ‫אומר הבחור שגרם לכל זה.‬ 144 00:11:33,984 --> 00:11:38,739 ‫כולנו יודעים שאילולא אתה,‬ ‫אימא שלי עדיין הייתה כאן.‬ 145 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 ‫זה כאב, מה?‬ 146 00:11:47,415 --> 00:11:48,249 ‫יופי.‬ 147 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 ‫בוא נלך לקרנסטון טק.‬ 148 00:11:55,381 --> 00:11:57,842 ‫יש שם את הסורקים שאנחנו צריכים.‬ ‫-בוא נלך.‬ 149 00:11:58,884 --> 00:12:02,805 ‫- טירת בנדורה -‬ 150 00:12:03,431 --> 00:12:08,477 ‫טיפה אחר טיפה,‬ ‫הכוחות העסיסיים של הריינג'רס נשאבים מהם.‬ 151 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 ‫בואו נראה כמה כבר גנבתי מהם.‬ 152 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 ‫כמה מאכזב.‬ 153 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 ‫התהליך הזה איטי מדי.‬ 154 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 ‫אנחנו צריכים כמה שיותר ריינג'רס.‬ 155 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 ‫אני אקבץ את כל הכבשים לשחיטה.‬ 156 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 ‫קודם לכן צריך למצוא אותם.‬ 157 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ‫אם נצליח לגרום להם לשנות צורה,‬ ‫אז זה יהיה רגע התהילה שלי.‬ 158 00:12:34,837 --> 00:12:40,259 ‫טוב שאני יודעת בדיוק מה יוציא‬ ‫את הפאוור ריינג'רס ממקום מסתורם.‬ 159 00:12:42,470 --> 00:12:46,515 ‫בלי טי-רקס, בלי פטרודקטיל,‬ ‫בלי כוח הדרקון הירוק.‬ 160 00:12:48,434 --> 00:12:52,062 ‫נצטרך לחפש משהו אחר‬ ‫אם אנחנו רוצים למצוא את החברים שלנו.‬ 161 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 ‫תודה, אלפא 9.‬ 162 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 ‫שלום וברכה, זאק.‬ 163 00:12:55,191 --> 00:12:58,903 ‫אם האנשים למעלה היו יודעים‬ ‫שהרובוט החכם בעולם נמצא מתחת לרגליהם.‬ 164 00:12:58,903 --> 00:13:02,364 ‫אתה עדיין כל כך מקסים. טוב לראות אותך שוב.‬ 165 00:13:03,115 --> 00:13:04,074 ‫מזמן לא התראינו.‬ 166 00:13:04,742 --> 00:13:08,370 ‫אני מניח שהחיים עמוסים‬ ‫כשאתה מגדל נערה מתבגרת.‬ 167 00:13:08,370 --> 00:13:10,998 ‫ולין בהחלט בגיל ההתבגרות. נכון, בילי?‬ 168 00:13:12,708 --> 00:13:13,584 ‫הכול בסדר?‬ 169 00:13:15,795 --> 00:13:18,964 ‫כן. פשוט לא היינו בבלגן כזה מאז ש...‬ 170 00:13:21,801 --> 00:13:22,676 ‫לין צודקת.‬ 171 00:13:23,803 --> 00:13:26,180 ‫זו באמת אשמתי שאיבדנו את טריני.‬ 172 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 ‫בחייך, אחי. ניסית לעשות משהו טוב.‬ 173 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 ‫כן.‬ 174 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 ‫ותראה מה קרה.‬ 175 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 ‫סוף סוף תוצאת חיפוש חיובית.‬ 176 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ‫המערכת שלנו קולטת נוכחות חזקה.‬ 177 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 ‫באמת? אולי זה הוא. או שרידים שלו מגל הזי.‬ 178 00:13:46,325 --> 00:13:49,495 ‫אלפא 8, עלינו לקבץ את החלקיקים‬ ‫ולמשוך אותם פנימה.‬ 179 00:13:49,495 --> 00:13:53,541 ‫מאתחל שחזור אנרגיית גל זי.‬ 180 00:13:55,292 --> 00:13:57,545 ‫זה עובד!‬ ‫-זורדון!‬ 181 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 ‫זורדון, אתה כאן?‬ 182 00:14:03,133 --> 00:14:06,053 ‫בילי, אני לא חושב שזה זורדון.‬ 183 00:14:14,186 --> 00:14:17,565 ‫תקלה. בילי!‬ ‫-אלפא!‬ 184 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 ‫אתה חייב...‬ 185 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 ‫מה קורה?‬ ‫-תתרחק!‬ 186 00:14:24,280 --> 00:14:27,616 ‫לא!‬ 187 00:14:27,616 --> 00:14:28,534 ‫כן!‬ 188 00:14:30,202 --> 00:14:33,914 ‫אחרי כל השנים האלה, אני חופשייה!‬ 189 00:14:34,456 --> 00:14:36,792 ‫זה הזמן לנקמה.‬ 190 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 ‫לא.‬ 191 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 192 00:14:41,338 --> 00:14:42,673 ‫בדיקת עובדות, בילי.‬ 193 00:14:43,173 --> 00:14:45,551 ‫חיפשת את זורדון היקר שלך,‬ 194 00:14:45,551 --> 00:14:48,554 ‫אבל כשהוא הקריב את עצמו עם גל הזי,‬ 195 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 ‫לא רק החלקיקים שלו התפשטו ברחבי היקום.‬ 196 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 ‫הבנת?‬ 197 00:14:54,310 --> 00:14:59,356 ‫הרשע טוהר מהווייתי,‬ ‫והגלים פיזרו אותו ברחבי החלל.‬ 198 00:14:59,857 --> 00:15:03,527 ‫עד היום, כשחיברת אותי בחזרה‬ 199 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 ‫ומצאתי גוף חדש.‬ 200 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 ‫עכשיו ריטה רפולסה תשלוט שוב.‬ 201 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 ‫אני צריך תגבורת במרכז הפיקוד. זאת ריטה.‬ 202 00:15:18,000 --> 00:15:20,085 ‫אנסה למשוך אותה החוצה, אבל תמהרו!‬ 203 00:15:22,838 --> 00:15:24,798 ‫קודמי לתפקיד המסכן.‬ 204 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 ‫בוא נתמקד בכאן ועכשיו.‬ 205 00:15:27,343 --> 00:15:31,513 ‫אסור לזלזל ברובו ריטה.‬ ‫ועלינו למנוע ממנה לפגוע במישהו אחר.‬ 206 00:15:32,681 --> 00:15:36,644 ‫סורק המפלצות שלי מצא משהו.‬ ‫זה נראה כמו שידור חי.‬ 207 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‫זאת לא ריטה. אלה חימרים!‬ 208 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 ‫וזה לא רק באנג'ל גרוב. זה בכל העולם!‬ 209 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 ‫ידענו שהיא תחזור. אנחנו מוכנים לזה.‬ 210 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 ‫אלפא 9, הגיע הזמן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 211 00:15:50,032 --> 00:15:51,200 ‫- פרוטוקול בנדורה -‬ 212 00:15:51,200 --> 00:15:55,412 ‫שימו לב כל צוותי הפאוור ריינג'רס.‬ ‫פרוטוקול בנדורה הופעל.‬ 213 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 ‫הגיעו מייד לעמדות שהוקצו לכם!‬ 214 00:15:58,248 --> 00:16:03,170 ‫אם אני זוכר נכון את התוכנית,‬ ‫צפויים אורחים בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 215 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 ‫בדיוק עזרתי במחנה‬ ‫הקרטה לצעירים של ג'יי-ג'יי,‬ 216 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 ‫ופתאום הייתי צריכה להתגנב לשירותים‬ ‫כדי להשתגר. ברצינות?‬ 217 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 ‫פרוטוקול בנדורה הופעל. רובו ריטה חזרה?‬ 218 00:16:19,144 --> 00:16:22,898 ‫בחייכם, חבר'ה. זה באמת עוד אימון?‬ 219 00:16:22,898 --> 00:16:26,694 ‫כי הרגע חיממתי את ארוחת הצהריים שלי.‬ 220 00:16:26,694 --> 00:16:29,029 ‫זה לא אימון. ריטה חזרה.‬ 221 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 ‫אז טומי, ג'ייסון וקים נלחמים בה?‬ ‫-לא.‬ 222 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 ‫למרבה הצער... הם נלכדו.‬ 223 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 ‫אז אנו זקוקים לעזרתכם.‬ 224 00:16:42,126 --> 00:16:44,628 ‫"אני לא ריינג'רית"?‬ ‫אתה מתכוון ל"עדיין לא!"‬ 225 00:16:49,341 --> 00:16:51,093 ‫את תשלמי על מה שעשית, ריטה.‬ 226 00:16:59,018 --> 00:17:01,061 {\an8}‫- מבזק חדשות, מפלצות באנג'ל גרוב -‬ 227 00:17:01,061 --> 00:17:05,858 {\an8}‫מפלצות הידועות כחימרים מרושעים לא נראו‬ ‫באנג'ל גרוב כבר זמן רב. אבל היום, הן חזרו.‬ 228 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 {\an8}‫אזרחים, היזהרו מתוקפים.‬ 229 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 {\an8}‫לפי הדיווחים, זה קורה בכל רחבי העולם.‬ 230 00:17:12,156 --> 00:17:14,742 {\an8}‫פאוור ריינג'רס, אנו זקוקים לכם יותר מתמיד.‬ 231 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 ‫נשמע שבקושי הצלחתם להימלט.‬ 232 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 ‫עכשיו עלינו להתמודד‬ ‫מול צבא של חימרים, מה הלאה?‬ 233 00:17:37,514 --> 00:17:40,684 ‫סביר להניח שנמצא את עצמנו‬ ‫במצב של מגה-זורד בקרוב.‬ 234 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 ‫לבילי ולי לקחו חודשים‬ 235 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 ‫להביא את נמר שן-חרב זורד‬ ‫שיפעל ללא ריינג'רית צהובה.‬ 236 00:17:45,898 --> 00:17:50,652 ‫אז דינו מגה-זורד לא יפעל בלי ג'ייס וקים?‬ 237 00:17:50,652 --> 00:17:54,448 ‫לא בדיוק. אלפא ואני‬ ‫ערכנו ניסויים בחיבור משני לרשת.‬ 238 00:17:54,948 --> 00:17:58,535 ‫יצרנו את מטבעות הכוח‬ ‫החלופיות הללו כתוכנית מגירה.‬ 239 00:17:58,535 --> 00:18:01,288 ‫עכשיו, כולכם יכולים להשתמש בכוחות דינו.‬ 240 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 ‫ואו. זורדון היה ברור מאוד.‬ 241 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 ‫זה מסוכן מאוד לשכפל כוחות פעילים.‬ 242 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 ‫לא אכפת לי שעודף אנרגייה ורודה‬ ‫יכולה להיות מסוכנת.‬ 243 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 ‫פעם ריינג'ר...‬ 244 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 ‫תמיד ריינג'ר.‬ 245 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 ‫אתם בהחלט יכולים לסמוך עלינו.‬ 246 00:18:15,886 --> 00:18:19,348 ‫בסדר. ראשית, יש דיווחים‬ ‫על נפגעים באנג'ל גרוב.‬ 247 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 ‫לא נוכל לאפשר לחימרים להמשיך להשתולל.‬ 248 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ‫אם זה המצב...‬ 249 00:18:24,561 --> 00:18:25,604 ‫שינוי צורה!‬ 250 00:18:26,522 --> 00:18:27,648 ‫מסטודון!‬ 251 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 ‫פטרודקטיל!‬ 252 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ‫טריצרטופס!‬ 253 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 ‫טירנוזאורוס!‬ 254 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 ‫אף פעם לא נמאס לי מזה.‬ 255 00:18:35,656 --> 00:18:38,367 ‫קדימה, פאוור ריינג'רס!‬ 256 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 ‫תתרחקו ממני!‬ 257 00:18:42,996 --> 00:18:43,914 ‫רוצו!‬ 258 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 ‫הצילו!‬ 259 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 ‫היי!‬ 260 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 ‫יש פה חימרים שמחפשים קרב? אז מצאתם!‬ 261 00:18:57,511 --> 00:19:00,973 ‫כל השנים האלה, והם עדיין נשמעים‬ ‫כמו תרנגולי הודו כועסים.‬ 262 00:19:00,973 --> 00:19:02,182 ‫אז בואו נחסל אותם.‬ 263 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 ‫סוף סוף. סורק הריינג'רס שלי איתר משהו.‬ 264 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ‫אז מישהו שינה צורה, נכון?‬ 265 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 ‫אתם מופתעים שפיתיון החימרים שלי עבד?‬ 266 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 ‫יש סיבה לכך שאני המפקדת, טיפשים.‬ 267 00:19:20,868 --> 00:19:25,539 ‫צאו לנקודות הציון של התנודתיות ברשת‬ ‫ותתפסו את הריינג'רס,‬ 268 00:19:25,539 --> 00:19:30,752 ‫יצירת המופת שלי צמאה לכוח,‬ ‫ויפי הנפש האלה ירוו את צימאונה.‬ 269 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 ‫כן, מלכתי.‬ 270 00:19:38,010 --> 00:19:40,804 ‫רגע, לא תפסנו כבר את האדום והוורודה?‬ 271 00:19:41,388 --> 00:19:43,140 ‫אדום אחר.‬ ‫-ורודה אחרת.‬ 272 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‫אותם כוחות.‬ 273 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 ‫תיזהר מסניזארד, רוקי.‬ 274 00:19:48,645 --> 00:19:50,981 ‫שלא יתפוס אותך.‬ ‫-הבנתי.‬ 275 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 ‫נוציא אתכם מכאן. תישארו רגועים.‬ 276 00:20:02,910 --> 00:20:03,827 ‫עוף מפה!‬ 277 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 ‫קדימה. רוץ.‬ 278 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 ‫כולם, בואו אחריי.‬ 279 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 ‫מכאן.‬ 280 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ‫תראו מה יש לנו פה.‬ 281 00:20:15,172 --> 00:20:18,258 ‫משהו שאוכל לנעוץ בו את הניבים שלי.‬ 282 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 ‫זה לא טוב.‬ ‫-חלומות פז.‬ 283 00:20:28,644 --> 00:20:30,896 ‫לעזאזל.‬ ‫-יופי של בעיטה סיבובית.‬ 284 00:20:30,896 --> 00:20:33,398 ‫עדיין יש לך את זה.‬ ‫-מעולם לא איבדתי את זה.‬ 285 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 ‫הגיע הזמן לזוז.‬ 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,110 ‫האזרחים כאן בטוחים.‬ ‫-נמשיך לקרב הבא.‬ 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 ‫הם התחמקו.‬ 288 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‫למי אכפת?‬ 289 00:20:42,991 --> 00:20:46,036 ‫כל עוד הם שינו צורה, אוכל לאתר אותם.‬ 290 00:20:46,912 --> 00:20:50,499 ‫נראה שהם הלכו לפארק.‬ ‫-מקום נחמד לנשנש בו משהו.‬ 291 00:20:50,499 --> 00:20:54,836 ‫אוי, לא. הצוות הולך למצוא‬ ‫את עצמו בתוך כריך מפלצתי!‬ 292 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 ‫- תהיו חכמים, קנו בגדול! -‬ 293 00:20:58,131 --> 00:21:01,802 ‫זו התראה כלל עולמית לכל הפאוור ריינג'רס.‬ 294 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 ‫מינוטאור מנטר אתכם.‬ 295 00:21:03,553 --> 00:21:08,392 ‫כל עוד שיניתם צורה, הוא יכול למצוא אתכם!‬ ‫אתם חייבים לכבות את הכוחות.‬ 296 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 ‫אתם שומעים אותי?‬ 297 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 ‫כבו את הכוחות שלכם או שהוא ימצא אתכם.‬ ‫-הבנתי.‬ 298 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 ‫עבודה טובה, אלפא.‬ 299 00:21:17,234 --> 00:21:20,570 ‫כולכם שמעתם את זה, נכון?‬ ‫-מינוטאור מנטר אותנו. מה שאומר...‬ 300 00:21:21,321 --> 00:21:23,198 ‫כן.‬ ‫-הם עקבו אחרינו לכאן.‬ 301 00:21:23,699 --> 00:21:27,327 ‫תחסל אותם, סניזארד.‬ ‫-בעונג רב.‬ 302 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 ‫כיבוי כוחות.‬ 303 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ‫אי אפשר לאתר אותם!‬ 304 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 ‫ריינג'רס, תראו!‬ 305 00:21:39,464 --> 00:21:44,928 ‫הסריקות החדשות שלי איתרו‬ ‫פעילות בנקודה מרוכזת על פני הירח.‬ 306 00:21:45,595 --> 00:21:46,888 ‫ארמון הירח של ריטה.‬ 307 00:21:46,888 --> 00:21:51,268 ‫אם היא מרגישה כמו בבית, אז החברים שלנו‬ ‫והמכונה שלה בטח גם נמצאים שם.‬ 308 00:21:52,227 --> 00:21:54,646 ‫מה זה?‬ ‫-זו שיחה נכנסת.‬ 309 00:21:57,024 --> 00:22:00,986 ‫קיבלנו את התראת הפרוטוקול.‬ ‫הספינה שלנו מתקרבת אליכם ממערכת סיריוס.‬ 310 00:22:00,986 --> 00:22:05,407 ‫אני חושש שייקח לנו שש שעות להגיע‬ ‫לצד שלכם בגלקסיה. אז נהיה בטווח שיגור.‬ 311 00:22:05,991 --> 00:22:08,618 ‫לרוע המזל, התזמון של רובו ריטה ממש גרוע.‬ 312 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 ‫כמו תמיד.‬ 313 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 ‫אז היא תפסה את ג'ייסון, קימברלי וטומי.‬ 314 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 ‫זה קשה, במיוחד בשבילך, קאט.‬ 315 00:22:15,959 --> 00:22:19,296 ‫אני לא אספר לג'יי-ג'יי מה קרה לאביו,‬ ‫כי הוא יחזור בקרוב.‬ 316 00:22:19,296 --> 00:22:23,175 ‫אנחנו נחזיר את טומי... את כולם... היום בחזרה.‬ 317 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 ‫נכון, אתם מסוגלים לכך.‬ 318 00:22:25,594 --> 00:22:30,182 {\an8}‫ובילי, טכנולוגיית ההתגנבות שפיתחת עבורנו.‬ ‫היא משנה את כללי המשחק, תודה.‬ 319 00:22:30,182 --> 00:22:31,391 {\an8}‫- אס. פי. איי‬ ‫פארק -‬ 320 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‫אין בעד מה.‬ 321 00:22:33,101 --> 00:22:36,855 ‫להיות בלתי נראים בהחלט סייע לצוות שלנו‬ ‫בהיתקלויות עם אימפריית טרוביאן.‬ 322 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 ‫דרך צלחה. בסדר?‬ 323 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 ‫תודה. ובהצלחה.‬ 324 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‫אז, מה עכשיו?‬ 325 00:22:45,072 --> 00:22:49,284 ‫טוב, עדיין יש חימרים בעיר. בכל עיר.‬ 326 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 ‫אנו לא יכולים לשנות צורה.‬ 327 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 ‫אנשים לא בטוחים.‬ 328 00:22:56,458 --> 00:22:57,959 ‫עלינו לעשות משהו.‬ ‫-תראה...‬ 329 00:22:58,919 --> 00:23:02,714 ‫אנחנו יודעים שריטה על הירח, נכון?‬ ‫אז בואו פשוט נלך לשם.‬ 330 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 ‫נתפרץ לארמון שלה.‬ 331 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 ‫סניזארד ומינוטאור יפריעו.‬ 332 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 ‫לא אם נוכל להסיח את דעתם.‬ 333 00:23:11,098 --> 00:23:12,265 ‫זה רעיון טוב.‬ 334 00:23:12,891 --> 00:23:17,229 ‫אני בטוח שאוכל לפתח משהו‬ ‫שירחיק אותם מהירח ומאיתנו.‬ 335 00:23:17,771 --> 00:23:20,857 ‫בטח אוכל להשתמש בטכנולוגיית‬ ‫ההתגנבות שפיתחתי עבור אדם ואאישה.‬ 336 00:23:20,857 --> 00:23:24,653 ‫בטח שתוכל, בילי. מת על הגאונות שלך.‬ 337 00:23:25,529 --> 00:23:29,199 ‫הם עשויים ממתכת, נכון?‬ ‫אולי נוכל לנצל את זה.‬ 338 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 ‫אוי, לא...‬ 339 00:23:32,536 --> 00:23:35,163 ‫זאת... לין?‬ 340 00:23:35,664 --> 00:23:36,498 ‫לין!‬ 341 00:23:38,542 --> 00:23:39,626 ‫- בר מיצים -‬ 342 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 ‫תברחו, אני מטפלת בזה.‬ 343 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 ‫מצטערת. אני מפריעה?‬ 344 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 ‫הכנתי לכם פינוק מיוחד.‬ 345 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 ‫שינוי צורה!‬ 346 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 ‫נמר שן-חרב!‬ 347 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 ‫לא.‬ 348 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 ‫זאת הייתה טעות להתעסק עם המקום הזה.‬ 349 00:25:36,493 --> 00:25:37,911 ‫הגיע הזמן להיפ-הופ קידו.‬ 350 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‫אתה עושה ברייקדאנס לחימה?‬ 351 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 ‫לין!‬ 352 00:26:09,943 --> 00:26:13,238 ‫רציתי להיות כמו אימא.‬ ‫-את בכוונה לא שמעת בקולי.‬ 353 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 ‫בואי נלך.‬ 354 00:26:19,953 --> 00:26:21,871 ‫צדקת. זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 355 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 ‫החבר'ה חזרו ממרכז הנוער.‬ 356 00:26:24,749 --> 00:26:27,877 ‫אז נתחיל להתארגן בקרוב.‬ ‫-טוב, נהדר. נתראה.‬ 357 00:26:27,877 --> 00:26:29,212 ‫מקום אדיר.‬ 358 00:26:30,171 --> 00:26:32,424 ‫מי ידע שקרנסטון טק מסתירים את כל זה?‬ 359 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 ‫לא הציבור ולא העובדים שלי.‬ 360 00:26:35,885 --> 00:26:38,805 ‫המקום הזה סודי,‬ ‫אז בואי נשמור את זה כך. בסדר?‬ 361 00:26:43,059 --> 00:26:44,686 ‫צריך לנהל איתה שיחה.‬ 362 00:26:45,979 --> 00:26:46,813 ‫אפשר לעזור?‬ 363 00:26:48,189 --> 00:26:49,482 ‫תודה. אני מטפל בזה.‬ 364 00:26:50,275 --> 00:26:53,111 ‫התוכנית זקוקה לך. זה דחוף.‬ ‫-אני מסכים.‬ 365 00:26:53,111 --> 00:26:55,363 ‫טוב. נחזור בקרוב.‬ ‫-טוב.‬ 366 00:26:59,659 --> 00:27:01,328 ‫נעים להכיר.‬ 367 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 ‫שמי...‬ ‫-מצטער, אלפא.‬ 368 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 ‫תוכל לפנות לנו את החדר?‬ ‫-אין בעיה, זאק.‬ 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,919 ‫החיישנים שלי קולטים אווירה מסוימת.‬ 370 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‫קדימה.‬ 371 00:27:14,341 --> 00:27:15,300 ‫תני לי את זה.‬ 372 00:27:20,513 --> 00:27:24,142 ‫אם הייתי יודע שזה יסבך אותך בצרות,‬ ‫לא הייתי מספר לך את האמת.‬ 373 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 ‫אבל בילי...‬ ‫-מה?‬ 374 00:27:25,894 --> 00:27:29,397 ‫הוא התעקש. הוא חשב שזה יהיה‬ ‫טוב בשבילך, שזה יעזור לך להתגבר.‬ 375 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 ‫אבל אנחנו כאן, במשבר,‬ ‫ואת מנסה לשחק אותה ריינג'רית.‬ 376 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 ‫מה לא בסדר עם זה?‬ 377 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 ‫כולכם ואימא עשיתם בדיוק את אותו הדבר.‬ 378 00:27:36,738 --> 00:27:40,659 ‫אני רק צועדת בעקבותיה. זה לא דבר טוב?‬ 379 00:27:45,080 --> 00:27:49,501 ‫מה את חושבת שזה אומר להיות "ריינג'ר"?‬ ‫לכסח? הערות עוקצניות? לעשות כיף?‬ 380 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 ‫זה קשה.‬ 381 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 ‫אני יודעת.‬ 382 00:27:54,381 --> 00:27:57,133 ‫אבל מישהו צריך ללמד את הרעים לקח.‬ 383 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 ‫ריטה הרגה את אימא.‬ 384 00:28:01,304 --> 00:28:02,514 ‫צריך לחסל אותה.‬ 385 00:28:03,264 --> 00:28:05,850 ‫ואני מוכנה. אני שמחה לעשות את זה.‬ 386 00:28:05,850 --> 00:28:07,143 ‫כל מה שצריך.‬ 387 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ‫אז למה הדבר הזה לא נותן לי לשנות צורה?‬ 388 00:28:10,980 --> 00:28:11,898 ‫לין...‬ 389 00:28:12,982 --> 00:28:17,028 ‫מה שאת מרגישה, מה שאת רוצה,‬ ‫זה לא צדק. זו נקמה.‬ 390 00:28:17,737 --> 00:28:20,699 ‫בגילך, המנטור שלי אמר לי‬ ‫שרק מפלצות מחפשות נקמה.‬ 391 00:28:21,282 --> 00:28:24,744 ‫זה מה שרובו ריטה עושה עכשיו.‬ ‫היא הובסה על ידי הריינג'רס,‬ 392 00:28:24,744 --> 00:28:28,540 ‫ועכשיו היא רוצה להחזיר לנו‬ ‫ולפגוע בנו ככל יכולתה. לכן היא...‬ 393 00:28:30,041 --> 00:28:31,793 ‫עשתה את מה שעשתה לטריני.‬ 394 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 ‫משימת נקמה לעולם לא יכולה להסתיים טוב.‬ ‫זה לא מה שאני רוצה בשבילך.‬ 395 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 ‫מה לגבי מה שאני רוצה?‬ 396 00:28:43,513 --> 00:28:45,181 ‫אולי זאת לא ההחלטה שלך.‬ 397 00:28:48,476 --> 00:28:49,728 ‫את רוצה להיות גיבורה?‬ 398 00:28:50,687 --> 00:28:52,689 ‫זה אומר לבחור בדרך שהיא לא אנוכית.‬ 399 00:28:53,648 --> 00:28:56,443 ‫זה לא תמיד קל. אבל אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 400 00:28:58,945 --> 00:29:02,699 ‫תראי, לשים בצד את השאיפות שלך‬ ‫יכול להיות דבר טוב.‬ 401 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 ‫כפי שאני עשיתי,‬ ‫דאגתי שיהיה לך בית וחיים טובים.‬ 402 00:29:08,204 --> 00:29:11,958 ‫היה שווה לוותר‬ ‫על הקריירה שלך בקונגרס בשבילי?‬ 403 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 ‫את בהחלט שווה את זה.‬ 404 00:29:17,922 --> 00:29:19,466 ‫ואם את יכולה להבין את זה...‬ 405 00:29:20,300 --> 00:29:24,137 ‫אז את יכולה להבין כמה בילי‬ ‫מתאמץ לתקן את מה שהוא גרם לו.‬ 406 00:29:27,348 --> 00:29:29,851 ‫זורדון הקריב את עצמו למעננו לפני הרבה זמן.‬ 407 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 ‫מעולם לא פגשת אותו.‬ 408 00:29:32,020 --> 00:29:34,355 ‫הוא היה המנטור שלנו, אבל כמעט...‬ 409 00:29:35,356 --> 00:29:36,232 ‫כמו דמות אב.‬ 410 00:29:37,650 --> 00:29:41,154 ‫בילי ניסה להחזיר אותו.‬ ‫הוא לא ידע שזה מה שיקרה.‬ 411 00:29:43,948 --> 00:29:46,701 ‫אני לא... אני לא ידעתי שככה הוא הרגיש.‬ 412 00:29:49,412 --> 00:29:52,665 ‫פשוט תישארי כאן‬ ‫בזמן שנבצע את התוכנית שלנו. בסדר?‬ 413 00:29:54,000 --> 00:29:54,918 ‫כן.‬ 414 00:29:54,918 --> 00:29:57,796 ‫ואל תדאגי. הצלנו את העולם בעבר.‬ 415 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 ‫עכשיו זה יהיה עוצמתי.‬ 416 00:30:12,018 --> 00:30:13,895 ‫בסדר, קאט. תרימי את זה.‬ 417 00:30:22,529 --> 00:30:24,864 ‫אז בזה משתמשים כדי למיין גרוטאות ישנות?‬ 418 00:30:25,532 --> 00:30:26,407 ‫כן.‬ 419 00:30:26,407 --> 00:30:30,119 ‫טוב, מינוטאור וסניזארד‬ ‫בהחלט מתאימים להגדרה הזאת.‬ 420 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 421 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 ‫בואו נניח את הפיתיון.‬ 422 00:30:41,297 --> 00:30:43,716 ‫זמן להשתנות! טריצרטופס!‬ 423 00:30:43,716 --> 00:30:44,634 ‫פטרודקטיל!‬ 424 00:30:44,634 --> 00:30:45,718 ‫טירנוזאורוס!‬ 425 00:30:48,721 --> 00:30:49,806 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 426 00:30:50,473 --> 00:30:53,142 ‫הם עלולים להגיע בכל רגע. אז תהיו ערניים.‬ 427 00:30:53,142 --> 00:30:54,269 ‫כמו תמיד.‬ 428 00:30:54,269 --> 00:30:58,815 ‫כל ריינג'ר שאנחנו לוכדים‬ ‫נותן לנו דחיפה נוספת לקו הסיום.‬ 429 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 ‫זה מצחיק. מעולם לא האמנתי‬ ‫בקטע של עבודת הצוות שלהם.‬ 430 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‫אבל ביחד הם יותר.‬ 431 00:31:05,738 --> 00:31:08,449 ‫כלומר, יותר כוח בשבילי.‬ 432 00:31:10,743 --> 00:31:13,580 ‫עוד שלושה ריינג'רס שינו צורה באנג'ל גרוב.‬ 433 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 ‫שנלך?‬ ‫-פשוט תלכו.‬ 434 00:31:18,042 --> 00:31:20,461 ‫עוצמות גבוהות משחשבתי.‬ 435 00:31:23,548 --> 00:31:24,591 ‫בינגו.‬ 436 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 ‫הפתעה, ריינג'רס.‬ 437 00:31:27,093 --> 00:31:28,386 ‫ממש שם זה מושלם.‬ 438 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 ‫מה זה?‬ 439 00:31:36,936 --> 00:31:39,731 ‫כמו שהחבר השעיר שלך אמר, הפתעה.‬ 440 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 ‫תודה. אני שונא את זה.‬ 441 00:31:42,692 --> 00:31:43,526 ‫ביי.‬ 442 00:31:45,528 --> 00:31:48,823 ‫כן, המלכודת מחזיקה מעמד.‬ ‫-חיובי.‬ 443 00:31:48,823 --> 00:31:52,493 ‫השדה האלקטרומגנטי החזק ימנע מהם להשתגר.‬ 444 00:31:52,493 --> 00:31:54,621 ‫שלב ראשון, בוצע. כן!‬ 445 00:31:54,621 --> 00:31:55,538 ‫עבודה טובה.‬ 446 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 ‫רגע. אתה משאיר אותם בחיים?‬ 447 00:32:01,085 --> 00:32:03,963 ‫זה נשמע לא טוב, נכון? ומה אם הם ישתחררו?‬ 448 00:32:03,963 --> 00:32:08,593 ‫זו התוכנית. השמדה מוחלטת‬ ‫היא לעתים רחוקות האסטרטגיה הטובה ביותר.‬ 449 00:32:10,386 --> 00:32:12,680 ‫עכשיו, איפה משדרי טכנולוגיית ההתגנבות?‬ 450 00:32:12,680 --> 00:32:15,975 ‫מצטער. שוב הלכתי לאיבוד בכספת.‬ 451 00:32:17,143 --> 00:32:19,270 ‫אלה לשימוש חד-פעמי בלבד, אז בזהירות.‬ 452 00:32:19,270 --> 00:32:24,025 ‫תלחצו כאן, וזה יקרין שדה תת-אטומי‬ ‫שמסתיר אור אינפרה-אדום ואולטרה-סגול.‬ 453 00:32:24,025 --> 00:32:25,568 ‫אז נהיה בלתי נראים.‬ ‫-כן.‬ 454 00:32:26,152 --> 00:32:29,864 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-ריטה לעולם לא תראה את השלב השני מגיע.‬ 455 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‫לרובוט יש בדיחות.‬ 456 00:32:31,658 --> 00:32:34,369 ‫אנחנו נחזור בקרוב,‬ ‫וכשנחזור אני צריך שתהיי כאן.‬ 457 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 ‫אלפא יארח לך חברה.‬ 458 00:32:41,668 --> 00:32:43,711 ‫נחמד.‬ ‫-בואו נעשה את זה זריז.‬ 459 00:32:43,711 --> 00:32:46,339 ‫אלפא, שלח אותנו למאורה של ריטה.‬ ‫-מטפל בזה.‬ 460 00:32:47,006 --> 00:32:48,508 ‫זאת הרגל שלי!‬ ‫-אופס.‬ 461 00:32:49,634 --> 00:32:52,220 ‫סליחה, אני יודע שיש לי רגליים כבדות.‬ 462 00:32:55,473 --> 00:32:57,475 ‫כדאי שתתכונני למה שעומד לקרות.‬ 463 00:33:00,520 --> 00:33:02,689 ‫דוד זאק הסביר לי מה זה להיות גיבורה.‬ 464 00:33:02,689 --> 00:33:04,691 ‫אני מניח שאחמם את הר הגעש.‬ 465 00:33:05,775 --> 00:33:08,695 ‫אכפת לך אם אשאל את זה?‬ ‫-אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 466 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 ‫בסדר. תודה. ביי.‬ ‫-אבל...‬ 467 00:33:11,948 --> 00:33:17,328 {\an8}‫- קרנסטון טכנולוגיות‬ ‫חניית מנהלים -‬ 468 00:33:18,913 --> 00:33:20,581 ‫זה אולי קצת רברבני.‬ 469 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 ‫מוגזם.‬ 470 00:33:36,347 --> 00:33:37,181 ‫קדימה!‬ 471 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 ‫למה את לא עפה?‬ 472 00:33:41,394 --> 00:33:42,979 ‫היי!‬ 473 00:33:43,813 --> 00:33:46,941 ‫הצילו! הם רודפים‬ ‫אחרי הבן זוג שלי! בכיוון הזה!‬ 474 00:33:55,158 --> 00:33:57,243 ‫לא יזיק אימון גיבורים.‬ ‫-בבקשה!‬ 475 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 ‫איפה הוא?‬ 476 00:34:08,046 --> 00:34:08,921 ‫זוז!‬ 477 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 ‫כן!‬ 478 00:34:19,390 --> 00:34:20,266 ‫איזה בלגן.‬ 479 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 ‫ואו!‬ 480 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‫ג'ורג'!‬ 481 00:34:44,082 --> 00:34:45,708 ‫מישהי הלכה לאיבוד.‬ 482 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 ‫היי, ילדונת, טעית בפנייה?‬ 483 00:34:48,669 --> 00:34:51,964 ‫אתם לא זוכרים אותי מבית הקברות?‬ ‫התעסקתם עם החברים שלי.‬ 484 00:34:52,673 --> 00:34:54,592 ‫הבוסית שלכם הרגה את אימא שלי.‬ 485 00:34:54,592 --> 00:34:59,097 ‫אנחנו עובדים עבור פושעת מלחמה בין-גלקטית.‬ ‫את תצטרכי להיות יותר ספציפית.‬ 486 00:35:00,223 --> 00:35:03,101 ‫אני לין קוואן. ואתם עומדים לפגוש את...‬ 487 00:35:03,976 --> 00:35:05,478 ‫נמר שן-חרב.‬ 488 00:35:07,897 --> 00:35:10,233 ‫מה...? אני עושה טובה לעולם.‬ 489 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 ‫נמר שן-חרב!‬ 490 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 ‫עכשיו, מה יש לנו כאן?‬ 491 00:35:14,987 --> 00:35:17,490 ‫עוד ילדה שמשחקת אותה גיבורה?‬ 492 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 ‫אני נוטה לגרום לזה להיות קשה.‬ 493 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 ‫תשאלי את אימא שלך.‬ 494 00:35:23,246 --> 00:35:26,582 ‫אם אני לא יכולה לשנות צורה,‬ ‫אחסל אותך בדרך הישנה והטובה.‬ 495 00:35:39,762 --> 00:35:43,057 ‫סגנון לחימה "גמל שלמה".‬ ‫בדיוק כפי שטריני נלחמה.‬ 496 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 ‫תגידי לי, ילדה.‬ 497 00:35:46,978 --> 00:35:50,648 ‫האם להימחץ כמו חרק זה קטע משפחתי?‬ 498 00:36:02,702 --> 00:36:05,329 ‫המשחק נגמר.‬ 499 00:36:08,249 --> 00:36:12,170 ‫- טירת בנדורה -‬ 500 00:36:29,020 --> 00:36:29,854 ‫ואו!‬ 501 00:36:31,522 --> 00:36:36,319 ‫ובכן, נראה שפרויקט המדע‬ ‫הקטן של ריטה כולו לרשותנו.‬ 502 00:36:36,903 --> 00:36:40,656 ‫אולי. הסחת הדעת שלנו הצליחה,‬ ‫אבל זה לא יימשך זמן רב.‬ 503 00:36:40,656 --> 00:36:44,577 ‫בחיי. הם לכדו הרבה יותר ריינג'רס משציפיתי.‬ 504 00:36:46,412 --> 00:36:48,289 ‫סניזארד הזה ממש מרושע.‬ 505 00:36:49,582 --> 00:36:52,001 ‫טומי, תראה אותך.‬ 506 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 ‫קאט. לא.‬ 507 00:36:56,422 --> 00:36:59,467 ‫סניזארד יצר את הנחשים האלה.‬ ‫-מה הסורק שלך מראה?‬ 508 00:36:59,967 --> 00:37:03,596 ‫הקריאות מראות שהאנרגייה‬ ‫של הנחשים מחוברת לחברים שלנו.‬ 509 00:37:04,597 --> 00:37:08,643 ‫אם לא נשמיד את המפלצת הזאת,‬ ‫לא נוכל להזיז אותם מבלי לגרום להם נזק.‬ 510 00:37:08,643 --> 00:37:11,354 ‫אז חוזרים למגרש הגרוטאות או...?‬ ‫-מה זה?‬ 511 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 ‫אוי, לא.‬ 512 00:37:16,400 --> 00:37:21,239 ‫אז זה מה שהיא בעצם זוממת.‬ ‫זה סוג של חבית חלל?‬ 513 00:37:21,822 --> 00:37:23,658 ‫לא, זה... פח אשפה חללי.‬ 514 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 ‫ריטה יוצרת שער בזמן.‬ 515 00:37:26,410 --> 00:37:29,872 ‫מהפח הזה היא יצאה...‬ ‫-כאשר זורדון גייס אותנו.‬ 516 00:37:29,872 --> 00:37:32,667 ‫אז ריטה מנסה ליצור קשר‬ ‫עם הגרסה הצעירה של עצמה?‬ 517 00:37:33,167 --> 00:37:34,001 ‫אבל למה?‬ 518 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 ‫למה?‬ 519 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 ‫כל כך הרבה סיבות.‬ ‫-מה?‬ 520 00:37:38,506 --> 00:37:40,007 ‫לין! את בסדר?‬ 521 00:37:40,007 --> 00:37:44,387 ‫אני מצטערת. לא התכוונתי.‬ ‫-שקט. המבוגרים מדברים.‬ 522 00:37:44,387 --> 00:37:49,642 ‫כבר הבנת את זה, בילי?‬ ‫או שהגאונות שלי עלתה אפילו על שלך?‬ 523 00:37:50,142 --> 00:37:55,439 ‫תני לי לנחש. מפגש איחוד של ריטה,‬ ‫ואז איזו תוכנית לכבוש את הגלקסיה?‬ 524 00:37:55,439 --> 00:37:56,565 ‫לא רע.‬ 525 00:37:56,565 --> 00:38:01,862 ‫אעבור דרך שער הזמן הזה‬ ‫ואעניק שנים של ידע לגרסה הצעירה של עצמי,‬ 526 00:38:01,862 --> 00:38:04,865 ‫מה שיהפוך אותנו להיות בלתי מנוצחות.‬ 527 00:38:05,366 --> 00:38:09,453 ‫אנחנו נהרוג בשנתם את המתבגרים שהייתם‬ 528 00:38:09,453 --> 00:38:13,291 ‫לפני שזורדון בכלל יחשוב‬ ‫להפוך אתכם לריינג'רס.‬ 529 00:38:13,291 --> 00:38:17,461 ‫את חושבת שתוכלי לשכתב היסטוריה‬ ‫של 30 שנה עם איזו פחית שימורים מתוחכמת?‬ 530 00:38:17,461 --> 00:38:18,629 ‫זהירות.‬ 531 00:38:18,629 --> 00:38:22,675 ‫החברים שלך מטעינים את המכונה שלי‬ ‫מהר יותר ממה שחלמתי,‬ 532 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 ‫אז אני לא צריכה אתכם יותר.‬ 533 00:38:25,428 --> 00:38:28,097 ‫אני אחסל את סניזארד. אתם תחסלו את השאר.‬ 534 00:38:28,097 --> 00:38:31,892 ‫את יודעת, אימא שלך‬ ‫תהיה הראשונה בשבילי, לין.‬ 535 00:38:31,892 --> 00:38:34,729 ‫מעולם לא הרגתי מישהו פעמיים.‬ 536 00:38:34,729 --> 00:38:36,063 ‫תחלמי על זה.‬ 537 00:38:53,414 --> 00:38:54,749 ‫כן.‬ 538 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 ‫תפסיק עם זה.‬ 539 00:39:02,048 --> 00:39:03,716 ‫אוי, קרנסטון.‬ 540 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 ‫איזה בזבוז!‬ 541 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 ‫טריני מתה בשבילך.‬ 542 00:39:10,890 --> 00:39:14,518 ‫ועכשיו, גורלך יהיה כמו שלה.‬ 543 00:39:20,232 --> 00:39:21,192 ‫לא!‬ 544 00:39:26,739 --> 00:39:28,407 ‫לא!‬ ‫-לין!‬ 545 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 ‫לין!‬ 546 00:39:33,829 --> 00:39:38,250 ‫כן. זה מעלה זיכרונות.‬ 547 00:39:39,418 --> 00:39:40,252 ‫לין!‬ 548 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 ‫בבקשה, לא!‬ 549 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 ‫איזו טרגדיה.‬ 550 00:39:51,889 --> 00:39:54,308 ‫זה מה שקורה כשמתחשבים באחרים.‬ 551 00:40:02,316 --> 00:40:04,443 ‫לין, את שומעת אותנו?‬ 552 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 ‫לין!‬ 553 00:40:21,752 --> 00:40:22,670 ‫אימא?‬ 554 00:40:25,548 --> 00:40:27,550 ‫ראיתי...‬ ‫-תודה לאל.‬ 555 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 ‫אין מצב.‬ 556 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 ‫מה זה?‬ 557 00:40:34,723 --> 00:40:37,017 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ ‫-קדימה.‬ 558 00:40:37,935 --> 00:40:38,936 ‫רוצה להגיד את זה?‬ 559 00:40:39,854 --> 00:40:40,938 ‫אתה צוחק?‬ 560 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 ‫שינוי צורה!‬ 561 00:40:47,987 --> 00:40:49,071 ‫מסטודון!‬ 562 00:40:49,071 --> 00:40:50,364 ‫פטרודקטיל!‬ 563 00:40:50,364 --> 00:40:51,657 ‫טריצרטופס!‬ 564 00:40:51,657 --> 00:40:52,908 ‫נמר שן-חרב!‬ 565 00:40:52,908 --> 00:40:54,243 ‫טירנוזאורוס!‬ 566 00:40:55,828 --> 00:40:56,954 ‫פאוור ריינג'רס!‬ 567 00:40:57,705 --> 00:40:59,582 ‫ואו, זה באמת עבד.‬ 568 00:40:59,582 --> 00:41:01,959 ‫את ריינג'רית.‬ ‫-ריינג'רית אמיתית.‬ 569 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 ‫חימרים, תקיפו אותם.‬ 570 00:41:09,675 --> 00:41:12,970 ‫הגיע הזמן לשלב השלישי של התוכנית.‬ ‫-יש לנו בכלל שלב שלישי?‬ 571 00:41:13,721 --> 00:41:16,307 ‫תן לי לנחש.‬ ‫שלב שלישי זה לכסח להם את הצורה?‬ 572 00:41:16,307 --> 00:41:17,391 ‫בדיוק.‬ 573 00:41:18,100 --> 00:41:19,643 ‫קדימה.‬ 574 00:41:20,895 --> 00:41:24,148 ‫אולי לראות אתכם מתים יעביר לי את כאב הראש.‬ 575 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 ‫אני עוברת.‬ 576 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 ‫מתה על זה.‬ 577 00:42:02,311 --> 00:42:04,188 ‫קאט, השטח פנוי.‬ ‫-תודה, רוק.‬ 578 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 ‫תחשבי שוב.‬ 579 00:42:07,691 --> 00:42:10,861 ‫את לא רוצה לפגוע בחברים הקטנטנים שלך.‬ 580 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 ‫היא צודקת. כדי לשחרר אותם,‬ ‫עלינו להשמיד את סניזארד.‬ 581 00:42:13,948 --> 00:42:15,491 ‫בהצלחה עם זה.‬ 582 00:42:18,619 --> 00:42:21,413 ‫מלכתי. אני לא מבין.‬ 583 00:42:21,413 --> 00:42:23,999 ‫מה עשיתי?‬ 584 00:42:25,793 --> 00:42:30,798 ‫מטה קסמים, תגרום למפלצת שלי לגדול!‬ 585 00:42:36,887 --> 00:42:38,889 ‫תגדל, סניזארד!‬ 586 00:42:43,269 --> 00:42:44,979 ‫דעתה מוסחת.‬ 587 00:42:44,979 --> 00:42:46,397 ‫בוא נראה אותם מנסים...‬ 588 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 ‫נמאס לי ממנה.‬ 589 00:42:58,826 --> 00:43:00,369 ‫בוסית? לא!‬ 590 00:43:00,369 --> 00:43:03,289 ‫בעיה אחת נפתרה. תוכל לטפל ברובוט השעיר?‬ 591 00:43:04,206 --> 00:43:05,249 ‫בקלות.‬ 592 00:43:06,417 --> 00:43:09,628 ‫יש משהו שאוכל לעשות?‬ ‫-בואי איתי. אנחנו הולכים על גדול.‬ 593 00:43:09,628 --> 00:43:13,215 ‫אלפא, אנחנו צריכים כוח דינו-זורד. עכשיו.‬ ‫-אין בעיה, בילי.‬ 594 00:43:30,899 --> 00:43:37,781 ‫בסדר. משגר את הזורדים‬ ‫אל פני הירח בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 595 00:43:45,289 --> 00:43:47,374 ‫תחזיקי חזק, לין. זה הזמן למצב קרב.‬ 596 00:43:51,712 --> 00:43:52,588 ‫ואו.‬ 597 00:44:03,223 --> 00:44:05,309 ‫אז איך לעזאזל נוהגים בדבר הזה?‬ 598 00:44:06,101 --> 00:44:09,480 ‫תעשי מה שאני עושה. זה יגיע בטבעיות.‬ ‫-בסדר.‬ 599 00:44:10,689 --> 00:44:11,649 ‫הנה הוא מגיע.‬ 600 00:44:31,710 --> 00:44:34,546 ‫זה הדבר הכי מגניב.‬ 601 00:44:34,546 --> 00:44:37,007 ‫בסדר, לטאה גדולה. בוא תחטוף.‬ 602 00:44:46,016 --> 00:44:46,850 ‫פגיעה ישירה.‬ 603 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 ‫אל תרפי!‬ 604 00:44:54,483 --> 00:44:57,778 ‫אז אתם נלחמים מלוכלך.‬ ‫-כן!‬ 605 00:44:59,947 --> 00:45:00,864 ‫קדימה.‬ 606 00:45:02,533 --> 00:45:03,409 ‫האלה שלי!‬ 607 00:45:07,037 --> 00:45:08,330 ‫רוקי, עכשיו!‬ 608 00:45:15,671 --> 00:45:17,631 ‫חיסלתי אותו.‬ ‫-אני לא אשקר, רוקי.‬ 609 00:45:17,631 --> 00:45:20,134 ‫זה היה די קשוח.‬ 610 00:45:20,134 --> 00:45:21,885 ‫טוב, הורדנו את הבקר מהתפריט.‬ 611 00:45:23,011 --> 00:45:24,596 ‫בילי. איך הולך עם הלטאה?‬ 612 00:45:24,596 --> 00:45:28,392 ‫חיה ובועטת. אבל יש לנו פה מקום לעוד שלושה.‬ 613 00:45:28,392 --> 00:45:29,560 ‫קיבלתי.‬ 614 00:45:29,560 --> 00:45:31,979 ‫אז, רק אני נשארתי.‬ 615 00:45:31,979 --> 00:45:34,898 ‫יופי, יהיה לי את כולכם רק לעצמי.‬ 616 00:45:36,108 --> 00:45:37,151 ‫כן.‬ 617 00:45:37,151 --> 00:45:39,945 ‫ציפיתי לזה בקוצר רוח.‬ ‫-ביחד.‬ 618 00:45:44,658 --> 00:45:49,997 ‫כמה מעגלים חשמליים פגומים‬ ‫לא יחסלו מכשפה רעה.‬ 619 00:45:59,965 --> 00:46:02,468 ‫זהירות. הוא עדיין תוקף.‬ 620 00:46:05,888 --> 00:46:08,182 ‫קיבלתם זנב. אתם מפסידים.‬ 621 00:46:08,766 --> 00:46:14,271 ‫הם חשבו שהם יכולים לעצור אותי,‬ ‫אבל יצירת המופת שלי טעונה במלואה.‬ 622 00:46:14,855 --> 00:46:19,193 ‫סוף סוף, אוכל לשלוט‬ ‫עם הגרסה הצעירה והיפה של עצמי.‬ 623 00:46:19,860 --> 00:46:22,571 ‫אני לא יכולה לחכות לראות את עצמי שוב.‬ 624 00:46:27,910 --> 00:46:31,163 ‫נוכל להעמיד את הדבר הזה על רגליו?‬ ‫-זה מה שאני חושבת שזה?‬ 625 00:46:32,206 --> 00:46:34,625 ‫נהדר. שער הזמן. אנחנו חייבים לזוז.‬ 626 00:46:35,125 --> 00:46:38,045 ‫המערכת חזרה לפעול. אנחנו רק צריכים... הנה.‬ 627 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 ‫על הרגליים.‬ 628 00:46:43,300 --> 00:46:45,177 ‫חרב מגה-כוח. עכשיו!‬ 629 00:46:51,975 --> 00:46:56,438 ‫עכשיו הם יבואו, ואז היא תהיה חופשייה.‬ 630 00:46:56,438 --> 00:46:59,775 ‫העבר שלי והעתיד שלי.‬ 631 00:47:00,776 --> 00:47:02,569 ‫זה נראה כמו פח אשפה ענקי בחלל.‬ 632 00:47:03,153 --> 00:47:04,112 ‫בוא נפתח את זה.‬ 633 00:47:06,865 --> 00:47:08,867 ‫כן!‬ 634 00:47:10,828 --> 00:47:14,081 ‫וכך זה מתחיל.‬ 635 00:47:14,081 --> 00:47:16,917 ‫מה דעתכם? הגיע הזמן לסיים את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 636 00:47:28,971 --> 00:47:31,223 ‫המעגלים החשמליים שלי נשרפים!‬ 637 00:47:36,144 --> 00:47:37,437 ‫איזו דרך למות.‬ 638 00:47:38,105 --> 00:47:41,483 ‫לא, סניזארד שלי. והנחשים שלי.‬ 639 00:47:41,483 --> 00:47:47,531 ‫אבל לא משנה, התחייה מחדש של ריטה מתחילה!‬ 640 00:47:50,158 --> 00:47:53,662 ‫אחרי עשרת אלפים שנה, אני חופשייה!‬ 641 00:47:54,162 --> 00:47:55,664 ‫תשבי, ותשתקי!‬ 642 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ‫מה?‬ 643 00:47:58,959 --> 00:48:01,044 ‫רוקי, תביא את הריינג'רס האחרים. מהר.‬ 644 00:48:01,044 --> 00:48:04,214 ‫ממש מאחוריך. תירי, קאט.‬ ‫-מה?‬ 645 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 ‫בעונג רב.‬ 646 00:48:08,510 --> 00:48:10,679 ‫הגיע הזמן לכבוש את העו...‬ 647 00:48:10,679 --> 00:48:12,639 ‫אני אהרוג את כולם!‬ 648 00:48:12,639 --> 00:48:14,600 ‫תשתיק אותה. תעשה את זה, זאק.‬ 649 00:48:14,600 --> 00:48:16,018 ‫זה בשביל טריני.‬ 650 00:48:22,691 --> 00:48:24,651 ‫זהו זה? היא איננה?‬ 651 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 ‫חיובי. זה נגמר.‬ 652 00:48:28,780 --> 00:48:30,532 ‫כמו שאמרתי, לין,‬ 653 00:48:30,532 --> 00:48:32,284 ‫אנחנו תמיד מצילים את העולם.‬ 654 00:48:33,118 --> 00:48:36,580 ‫פספסתם את כל האקשן, אבל אני שמח שחזרתם.‬ 655 00:48:36,580 --> 00:48:42,377 ‫כל הריינג'רס שחולצו מאובטחים‬ ‫ונמצאים במצב יציב במרפאת החללית שלכם.‬ 656 00:48:42,377 --> 00:48:45,005 ‫טוב, המסלול שלנו לאקוויטר מוכן.‬ 657 00:48:45,005 --> 00:48:47,466 ‫האקוויטיאנים יעזרו להם להחלים במהירות.‬ 658 00:48:47,466 --> 00:48:52,054 ‫בטוח שאתה לא רוצה להצטרף אלינו, בילי?‬ ‫ססטריה אמרה שהיא התגעגעה אלייך.‬ 659 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 ‫לא. אבל אני אגיע בקרוב.‬ 660 00:48:54,932 --> 00:48:59,478 ‫עדיין יש לי עניינים בחברה שעליי לסגור‬ ‫לפני שאוכל לחזור להרפתקאות הישנות שלי.‬ 661 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 ‫תראה אותך. התגעגעת לטייל, נכון?‬ 662 00:49:02,522 --> 00:49:04,483 ‫נחמד שיש משהו חדש להתמקד בו.‬ 663 00:49:05,067 --> 00:49:10,405 ‫אבל ברגע שהאקוויטיאנים יחזירו‬ ‫את כולם לגודל הרגיל ולפעילות, כל זה ייגמר.‬ 664 00:49:10,405 --> 00:49:14,201 ‫כן, זו הייתה חוויה מטלטלת,‬ ‫אבל אני מוכנה לחזור לג'יי-ג'יי.‬ 665 00:49:14,201 --> 00:49:18,121 ‫להיות הורה זה מאתגר‬ ‫כמעט כמו להיות ריינג'רית.‬ 666 00:49:18,705 --> 00:49:21,208 ‫את חושבת שזה קשה?‬ ‫אפילו לא אכלתי ארוחת צהריים.‬ 667 00:49:21,208 --> 00:49:24,753 ‫מישהו זרק את האטריות שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 668 00:49:25,545 --> 00:49:28,173 ‫תירגע. שלא יישרף לך מעגל חשמלי.‬ ‫אני סתם צוחק.‬ 669 00:49:28,173 --> 00:49:31,760 ‫למרות שהם קטנים, איננו צריכים‬ ‫לגרום לחברינו הריינג'רס לחכות.‬ 670 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 ‫היה נהדר להיפגש.‬ 671 00:49:37,808 --> 00:49:41,144 ‫אני שמחה שהמורשת‬ ‫של נמר שן-חרב נמצאת בידיים נהדרות.‬ 672 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 ‫לכבוד הוא לי.‬ 673 00:49:44,314 --> 00:49:46,441 ‫הגיע הזמן להפעיל את המשגר?‬ 674 00:49:46,441 --> 00:49:49,361 ‫כן.‬ ‫-נשמע טוב. בוא נלך, רוקי.‬ 675 00:49:49,361 --> 00:49:52,155 ‫מזין את נקודות הציון שלכם עכשיו.‬ 676 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 ‫עד הפעם הבאה, שהכוח יגן על כולכם.‬ 677 00:49:55,784 --> 00:49:56,702 ‫ועליכם.‬ 678 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 ‫אז, מה את דעתך על מכשיר הקשר שלך?‬ 679 00:50:03,667 --> 00:50:05,085 ‫אוהבת את מראה הווינטג'.‬ 680 00:50:05,752 --> 00:50:08,714 ‫ואם אאחר לשיעור, שיגור יהיה מושלם.‬ 681 00:50:09,548 --> 00:50:12,092 ‫רק אם אף אחד לא מסתכל, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 682 00:50:13,510 --> 00:50:15,929 ‫תראו את המקום הזה.‬ ‫זה כאילו ששום דבר לא השתנה.‬ 683 00:50:15,929 --> 00:50:18,223 ‫זה רק קצת יותר קטן, אולי?‬ 684 00:50:19,391 --> 00:50:20,350 ‫אולי גדלנו.‬ 685 00:50:21,643 --> 00:50:25,522 ‫רוצים שייקים? אני רוצה לדעת‬ ‫אם עדיין יש להם את המתכון של ארני.‬ 686 00:50:26,023 --> 00:50:26,982 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 687 00:50:30,902 --> 00:50:34,573 ‫אפשר להביא לך משהו מהמסע שלי?‬ ‫אולי מזכרת ממירינואי?‬ 688 00:50:34,573 --> 00:50:35,574 ‫אני לא יודעת.‬ 689 00:50:37,325 --> 00:50:39,244 ‫אתה לא נוסע להרבה זמן, נכון?‬ 690 00:50:39,828 --> 00:50:42,914 ‫אימא תמיד אמרה‬ ‫שהיא התגעגעה אליך כשהיית בחלל.‬ 691 00:50:43,665 --> 00:50:45,917 ‫כלומר, אני אתגעגע אליך.‬ 692 00:50:50,505 --> 00:50:51,339 ‫לין.‬ 693 00:50:52,466 --> 00:50:54,259 ‫פשוט לפני שאתה הולך...‬ 694 00:50:56,053 --> 00:50:57,054 ‫כל הדברים האלה...‬ 695 00:50:59,556 --> 00:51:00,557 ‫המוות של אימא.‬ 696 00:51:02,142 --> 00:51:05,228 ‫אמרתי שזו אשמתך, וזה לא הוגן.‬ 697 00:51:06,354 --> 00:51:10,984 ‫לא יכולת לדעת מה יקרה‬ ‫לריטה או מה יקרה לאימא.‬ 698 00:51:14,321 --> 00:51:17,949 ‫לא אמרת עליי שום דבר‬ ‫שלא אמרתי לעצמי מיליון פעם.‬ 699 00:51:19,576 --> 00:51:21,953 ‫לא, אבל באמת. אני צריכה להודות לך.‬ 700 00:51:23,413 --> 00:51:26,500 ‫אם לא היית לוחץ על זאק‬ ‫לספר את האמת על מה שקרה לאימא...‬ 701 00:51:28,335 --> 00:51:30,712 ‫אני לא יודעת איך הייתי מתמודדת עם הכול.‬ 702 00:51:33,882 --> 00:51:34,841 ‫את ילדה טובה.‬ 703 00:51:35,801 --> 00:51:37,344 ‫כולנו דואגים לך.‬ 704 00:51:37,969 --> 00:51:40,138 ‫ואני ממש שמח שגם את דאגת לי.‬ 705 00:51:40,138 --> 00:51:41,848 ‫אתה מתכוון לפיצוץ של ריטה?‬ 706 00:51:42,641 --> 00:51:43,683 ‫הייתי חייבת.‬ 707 00:51:44,601 --> 00:51:45,560 ‫אתה חלק מהמשפחה.‬ 708 00:51:46,394 --> 00:51:47,729 ‫חייבים להגן על המשפחה.‬ 709 00:51:49,856 --> 00:51:50,690 ‫משפחה, מה?‬ 710 00:51:52,692 --> 00:51:55,195 ‫לכן חשבת שזה בסדר‬ ‫לשאול את הרכב המעופף שלי?‬ 711 00:51:55,195 --> 00:51:58,073 ‫טוב, זה היה עניין של ריינג'רס.‬ 712 00:51:59,074 --> 00:52:01,993 ‫אני מצטער, הרדבאג היא טכנולוגיה ייחודית.‬ 713 00:52:02,577 --> 00:52:05,205 ‫את מקורקעת.‬ ‫-אתה חושב שתוכל לקרקע אותי?‬ 714 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-את מקורקעת.‬ 715 00:52:07,958 --> 00:52:08,875 ‫תראו את שניכם.‬ 716 00:52:10,794 --> 00:52:11,795 ‫בחיי.‬ 717 00:52:15,757 --> 00:52:17,050 ‫היא כל כך דומה ל...‬ 718 00:52:20,595 --> 00:52:22,013 ‫טריני הייתה גאה בך.‬ 719 00:52:25,684 --> 00:52:26,768 ‫הזכרת לי.‬ 720 00:52:27,561 --> 00:52:29,229 ‫אחרי שריטה ירתה בי,‬ 721 00:52:30,564 --> 00:52:31,898 ‫היה לי פלשבק מוזר.‬ 722 00:52:34,025 --> 00:52:35,277 ‫זיכרונות.‬ 723 00:52:35,277 --> 00:52:36,528 ‫זיכרונות?‬ 724 00:52:36,528 --> 00:52:38,155 ‫כן, מממיר הכוח.‬ 725 00:52:38,947 --> 00:52:40,615 ‫שלך ושל אימא שלי כריינג'רס.‬ 726 00:52:41,992 --> 00:52:43,201 ‫כגיבורים.‬ 727 00:52:44,035 --> 00:52:45,495 ‫הוא במצב אופטימלי.‬ 728 00:52:45,495 --> 00:52:47,747 ‫שום דבר יוצא דופן. אבל מי יודע?‬ 729 00:52:48,415 --> 00:52:51,293 ‫רשת שינוי הצורה היא נתיב לאינסוף אפשרויות.‬ 730 00:52:53,003 --> 00:52:56,840 ‫אולי לא כדאי לי לוותר על זורדון.‬ ‫-איך הרגישו הזיכרונות האלה?‬ 731 00:52:58,508 --> 00:52:59,384 ‫זה היה מוזר.‬ 732 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 ‫זה היה כאילו...‬ 733 00:53:02,012 --> 00:53:04,222 ‫הרגשתי כמה כולכם הייתם חשובים לה.‬ 734 00:53:05,599 --> 00:53:07,350 ‫היא הייתה מאוד חשובה גם לנו.‬ 735 00:53:08,059 --> 00:53:10,353 ‫היא הייתה... חברה נהדרת.‬ 736 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 ‫הכי טובה.‬ 737 00:53:12,522 --> 00:53:13,356 ‫הכי טובה.‬ 738 00:53:14,608 --> 00:53:19,029 ‫לא הייתי פה אם היא לא הייתה מתגברת‬ ‫על פחד הגבהים שלה ומחלצת אותי מצוק מפחיד.‬ 739 00:53:19,029 --> 00:53:21,156 ‫אימא פחדה מגבהים?‬ 740 00:53:22,365 --> 00:53:24,201 ‫בסדר. מה עוד היא לא סיפרה לי?‬ 741 00:53:24,993 --> 00:53:27,954 ‫בפעם ההיא ששלשוק גרם לה לרוץ,‬ ‫והיא לא יכלה להפסיק.‬ 742 00:53:27,954 --> 00:53:30,123 ‫זה לא המוזר הזה עם הרמזור על הגב?‬ 743 00:53:30,123 --> 00:53:31,875 ‫איש עם רמזור?‬ 744 00:53:31,875 --> 00:53:35,170 ‫לא, זה לא היה איש, זה היה צב.‬ ‫-צב?‬ 745 00:53:36,046 --> 00:53:38,548 ‫אנחנו חייבים לספר לה הכול.‬ ‫-אלוהים.‬ 746 00:53:46,848 --> 00:53:51,686 ‫"בהמשך הדרך, אנו לא יכולים‬ 747 00:53:52,687 --> 00:53:55,899 ‫"לדעת מה מצפה לנו בחיים‬ 748 00:53:57,651 --> 00:54:00,403 ‫"רוחות של שינוי‬ 749 00:54:00,904 --> 00:54:07,410 ‫"יסדרו לנו מחדש את החיים יותר מאי פעם‬ 750 00:54:08,078 --> 00:54:13,500 ‫"אבל לעולם לא תהיה לבד, ידידי‬ 751 00:54:14,167 --> 00:54:18,505 ‫"זיכרונות לעולם לא ימותו"‬ 752 00:54:20,257 --> 00:54:24,844 {\an8}‫- מוקדש לזכרם של‬ ‫טווי טרנג וג'ייסון דייוויד פרנק -‬ 753 00:54:24,844 --> 00:54:31,893 {\an8}‫- פעם ריינג'ר, תמיד ריינג'ר -‬ 754 00:55:36,082 --> 00:55:38,418 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬