1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,013 Suatu hari tahun 1993, penyihir jahat Rita Repulsa 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,473 kabur dari penjara dan menyerang bumi. 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,351 Hidup lima remaja bersemangat berubah selamanya 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,645 saat Zordon pilih mereka untuk membela bumi. 7 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Puluhan tahun kemudian, makin banyak pahlawan bergabung. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Penduduk Bumi tenang, karena mereka dilindungi oleh... 9 00:00:27,569 --> 00:00:31,948 POWER RANGER 10 00:00:53,219 --> 00:00:55,263 Ada kata-kata terakhir? 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 Saatnya berubah! Triceratops! 12 00:01:04,355 --> 00:01:07,776 {\an8}Putty, hancurkan dia menjadi debu biru. 13 00:01:28,213 --> 00:01:29,672 Mengapa bawa aku kemari? 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,302 {\an8}Apa rencana besarmu hanya mati di luar ditemani angin laut? 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,308 {\an8}Kau mengajak teman-temanmu. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,060 Ini reuni. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,979 {\an8}Aku dapat panggilan darurat dan bergegas kemari. 18 00:01:44,979 --> 00:01:45,897 {\an8}Terima kasih. 19 00:01:46,564 --> 00:01:50,443 Itu Rita Repulsa? Penampilan robot tak cocok untuknya. 20 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 Dia lebih cocok di tempat sampah. 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,405 Hancurkan mereka! 22 00:02:32,569 --> 00:02:34,028 Wajahku! 23 00:02:34,821 --> 00:02:36,030 Aku bermain-main. 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Tapi kau mau serius? 25 00:02:38,908 --> 00:02:42,328 Mari kita benar-benar serius. 26 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 Aku suka wajah itu. 27 00:02:48,960 --> 00:02:52,630 Aku juga suka kekuatan tubuh robot baruku. 28 00:02:53,131 --> 00:02:58,178 Tapi aku bersedia menyerahkan sebagian energi itu demi mantra mematikan. 29 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 Billy! 30 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 Trini! 31 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 Tidak! 32 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 Selamat tinggal, Trini Kwan. 33 00:03:23,870 --> 00:03:29,167 Kalian bisa temui aku di Dimensi Gelap sedang merencanakan balas dendam. 34 00:03:46,935 --> 00:03:50,104 {\an8}Jadi, kita harus bilang apa? Ibu mereka tenggelam? 35 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 Tidak, Minh tidak sebodoh itu. 36 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Kita harus cepat, 37 00:03:55,652 --> 00:03:59,822 sekolah sudah usai. Kita mungkin harus bantu mencari Dimensi Gelap. 38 00:03:59,822 --> 00:04:03,618 Tak bisa cepat memutuskan cara menyampaikan berita terburuk. 39 00:04:04,744 --> 00:04:07,914 Kita tak bisa membohonginya. Harus jujur. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 - Aturan Zordon... - Zack! 41 00:04:11,334 --> 00:04:13,294 Aturan bisa dilanggar demi alasan bagus. 42 00:04:14,462 --> 00:04:18,800 Jika Zordon kembali sesuai harapanku, pasti dia bilang Minh harus tahu. 43 00:04:20,134 --> 00:04:22,011 Hanya ada dia dan Trini. 44 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Dia tak punya siapa-siapa. Siapa yang akan urus dia? 45 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 Aku belum pernah menghadapi hal seperti ini. 46 00:04:32,021 --> 00:04:35,108 Kita harus jujur. Bagaimana ia bisa lanjutkan hidup? 47 00:04:35,108 --> 00:04:39,821 Billy, ia masih kecil, tak perlu tahu kita Power Ranger. 48 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Dia harus tahu Rita Repulsa membunuh ibunya. 49 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Kita harus ceritakan semua. 50 00:05:02,260 --> 00:05:05,471 SATU TAHUN KEMUDIAN 51 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 Hei. Kau baik-baik saja? 52 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 Maaf, Paman Zack. Aku lupa waktu saat berolahraga. 53 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Baiklah. 54 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Kita ke makam sepuluh menit lagi. 55 00:05:53,269 --> 00:05:58,149 Kau harus mandi, bersiap-siap. Jangan sampai yang lain menunggu. 56 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 Aku tahu. 57 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 Menurutmu, apa mereka berhasil menemukan Robo Rita? 58 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 - Kita tanya mereka nanti. - Oke. 59 00:06:10,578 --> 00:06:13,122 Satu hal lagi. Sudah beli bunga? 60 00:06:13,873 --> 00:06:14,832 Bunga? 61 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 - Terima kasih. Aku mandi cepat... - Ya. 62 00:06:23,299 --> 00:06:25,676 Pesan piala "Wali Terbaik Sedunia"... 63 00:06:25,676 --> 00:06:27,303 - Ya. - Lalu kita pergi. 64 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 Ya. 65 00:06:31,140 --> 00:06:34,394 Billy selalu mengomeliku tiap kali kita terlambat. 66 00:06:36,062 --> 00:06:39,607 Tak bisa lagi beralasan "aku anggota kongres yang sibuk." 67 00:06:42,443 --> 00:06:44,112 Maaf menyulitkan dirimu. 68 00:06:46,197 --> 00:06:48,449 Hari ini tidak kunantikan. 69 00:06:48,449 --> 00:06:49,367 Ya. 70 00:06:51,327 --> 00:06:53,246 Tak terasa sudah setahun. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 Aku tahu. Seperti baru kemarin. 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,544 - Dragonzord! - Pterodactyl! 73 00:06:59,544 --> 00:07:01,879 - Triceratops! - Tyrannosaurus! 74 00:07:01,879 --> 00:07:03,714 - Itu aku, atau...? - Ayo. 75 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Sebelum kita mulai, aku ingin berkata, 76 00:07:10,179 --> 00:07:13,099 selamat memperingati hari tak bahagia. 77 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 - Itu Robo Rita, 'kan? - Penyergapan. 78 00:07:16,018 --> 00:07:20,231 Aku tahu kalian pasti berkumpul di hari istimewa ini. 79 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Selama ini aku sudah bersiap. 80 00:07:25,069 --> 00:07:28,197 Aku bahkan menciptakan ulang antek lamaku. 81 00:07:28,197 --> 00:07:31,075 Snizzard dan Minotaur. 82 00:07:31,075 --> 00:07:36,581 Deretan kuburan manusia. Tempat ini indah. 83 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 Sebentar lagi, seluruh bumi akan seperti ini. 84 00:07:39,876 --> 00:07:44,922 - Bagus. Mulai dengan Ranger. - Tidak jika kami menghabisimu dahulu. 85 00:07:47,300 --> 00:07:48,384 Aku harus bantu. 86 00:07:48,384 --> 00:07:50,219 Kau tetap di sini. Paham? 87 00:07:50,845 --> 00:07:52,013 Tapi dia yang... 88 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Kita harus mengalahkannya. Aku berlatih... 89 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 Tidak. Kata Wali Terbaik Sedunia, "Jangan bergerak." 90 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 Zack kembali... berbaju hitam. 91 00:08:12,408 --> 00:08:13,534 Tanpa "maaf"? 92 00:08:15,578 --> 00:08:16,787 Kalian akan menyesal. 93 00:08:16,787 --> 00:08:20,500 Mereka semua tak memuji mesin baruku yang mewah. 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 Snizzard, sudah siap. 95 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 Gerakan bagus. 96 00:08:25,213 --> 00:08:27,215 Tapi gerakanku lebih baik. 97 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 - Apa...? - Jace! 98 00:08:36,933 --> 00:08:40,645 Awal yang bagus untuk koleksiku. 99 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 Tamat riwayatmu. 100 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 Kalahkan dia! 101 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 Kau yang tamat. 102 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 Tunjukkan, Snizzard. 103 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 Kena kau! 104 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 Kau kira bisa mengungguli kekuatan baruku? 105 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 Mustahil, Merah Muda. 106 00:09:03,960 --> 00:09:07,004 Mudah sekali. Bawa mereka kepadaku. 107 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 - Teman-temanmu tamat. - Kita lihat saja. 108 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 Semuanya berkumpul. 109 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 Permainan gila apa ini? 110 00:09:17,098 --> 00:09:22,019 Ini mengasyikkan. Mesinku menguras energi mereka. 111 00:09:22,019 --> 00:09:25,606 Mereka segera mati. Kau bisa bergabung. 112 00:09:34,949 --> 00:09:37,034 - Zack! Billy! - Kita kalah! 113 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 Berubah kembali. 114 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 Minh, mobil, sekarang! 115 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 Ayo. 116 00:09:46,002 --> 00:09:48,879 Kalian kira bisa pergi begitu saja? 117 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 Pengecut! 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 Jalan buntu. 119 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 Jalan ditutup. Giliranmu. 120 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 - Ayo! - Ayo. 121 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Bagus, Cranston. 122 00:10:14,655 --> 00:10:16,157 Terbanglah selagi bisa. 123 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 Tiap Power Ranger akan segera tiba di tempat yang aku mau. 124 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 Seperti Trini. 125 00:10:26,292 --> 00:10:33,299 TRINI KWAN IBU MINH, TEMAN SEMUANYA 126 00:10:34,342 --> 00:10:35,968 Kejadiannya begitu cepat. 127 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 Mesin Robo Rita, apa fungsinya? 128 00:10:39,388 --> 00:10:43,351 Mesin buatan Rita Repulsa yang menggunakan kekuatan kita? 129 00:10:43,351 --> 00:10:46,020 Perpaduan buruk. Jika tak dihentikan, 130 00:10:46,520 --> 00:10:48,898 kurasa mereka takkan bertahan. 131 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 Kita harus habisi dia. 132 00:10:52,693 --> 00:10:54,320 - "Kita"? - Ya. 133 00:10:54,820 --> 00:10:58,616 Ini urusan Ranger, bukan siswa remaja. 134 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Dia membunuh Ibu. 135 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 Ini masalah pribadi. 136 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 Tahukah sulitnya... 137 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 - Kau tak paham... - Biar kuselesaikan! 138 00:11:10,002 --> 00:11:11,754 Jika Ibu bisa, aku juga bisa. 139 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 Ini warisannya. 140 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 Aku bisa bantu. 141 00:11:16,676 --> 00:11:20,721 Minh, maaf, tapi kau tak bisa. Kau bukan Ranger. 142 00:11:20,721 --> 00:11:23,557 Monster akan mengalahkanmu dalam sekejap. 143 00:11:23,557 --> 00:11:27,019 Kami juga tak bisa kehilanganmu. Demi kebaikan semua, 144 00:11:27,019 --> 00:11:30,398 jangan ikut campur dan biarkan kami mengatasinya. 145 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Ini semua gara-gara kau. 146 00:11:33,984 --> 00:11:38,739 Kita semua tahu jika bukan karenamu, ibuku masih hidup. 147 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 Menyakitkan, ya? 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,249 Bagus. 149 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Ayo ke Cranston Tech. Ada pemindai yang kita butuhkan. 150 00:11:56,799 --> 00:11:57,717 Ayo pergi. 151 00:11:58,884 --> 00:12:02,805 ISTANA BANDORA 152 00:12:03,431 --> 00:12:08,477 Setetes demi setetes, kekuatan Ranger yang lezat tersedot. 153 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 Lihat berapa banyak kekuatan yang kuserap. 154 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Mengecewakan sekali. 155 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 Prosesnya terlalu lambat. 156 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Kita butuh Ranger sebanyak mungkin. 157 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 Aku bisa mengumpulkan mereka. 158 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 Tidak, kecuali bisa ditemukan. 159 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 Saat mereka berubah, bisa kutunjukkan kemampuanku. 160 00:12:34,837 --> 00:12:40,259 Untung aku tahu hal yang memancing Power Ranger. 161 00:12:42,470 --> 00:12:46,515 Tak ada T-Rex, Pterodactyl, dan Kekuatan Naga Hijau. 162 00:12:48,434 --> 00:12:52,062 Kita harus cari hal lain untuk menemukan teman kita. 163 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Terima kasih. 164 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 Halo, Zack. 165 00:12:55,274 --> 00:12:58,819 Andai orang di atas tahu robot terpintar ada di bawah. 166 00:12:58,819 --> 00:13:02,364 Masih memesona. Senang bertemu denganmu lagi. 167 00:13:03,157 --> 00:13:04,033 Lama tak jumpa. 168 00:13:04,742 --> 00:13:08,370 Kau pasti sibuk saat membesarkan remaja sulit diatur. 169 00:13:08,370 --> 00:13:10,998 Minh memang sulit diatur. Benar, Billy? 170 00:13:12,708 --> 00:13:13,584 Kabarmu baik? 171 00:13:15,795 --> 00:13:18,964 Ya. Kita tak ada masalah besar seperti ini sejak... 172 00:13:21,801 --> 00:13:22,676 Minh benar. 173 00:13:23,803 --> 00:13:26,180 Trini meninggal karena salahku. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 Sudahlah. Kau mencoba melakukan hal baik. 175 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 Ya. 176 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 Lihat akibatnya. 177 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Akhirnya, berhasil. 178 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 Sistem kita mendeteksi keberadaan yang kuat. 179 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Sungguh? Mungkin itu dia. Atau sisa dirinya dari Gelombang-Z. 180 00:13:46,325 --> 00:13:49,495 Alpha 8, kita harus satukan partikel dan menariknya. 181 00:13:49,495 --> 00:13:53,541 Memulai pemulihan energi Gelombang-Z. 182 00:13:55,292 --> 00:13:57,545 - Berhasil! - Zordon! 183 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Zordon, kau di sini? 184 00:14:03,133 --> 00:14:06,053 Billy, kurasa itu bukan Zordon. 185 00:14:14,186 --> 00:14:17,565 - Kerusakan. Billy... - Alpha! 186 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 Kau harus... 187 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 - Ada apa? - Menyingkir! 188 00:14:24,280 --> 00:14:27,616 Tidak! 189 00:14:27,616 --> 00:14:28,534 Ya! 190 00:14:30,202 --> 00:14:33,914 Setelah bertahun-tahun, aku bebas! 191 00:14:34,456 --> 00:14:36,792 Sudah saatnya membalas dendam. 192 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 Tidak. 193 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 Tidak, mustahil. 194 00:14:41,338 --> 00:14:42,673 Periksa fakta, Billy. 195 00:14:43,173 --> 00:14:45,551 Kau mencari Zordon, 196 00:14:45,551 --> 00:14:48,554 tapi saat ia korbankan diri dengan Gelombang-Z, 197 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 tak hanya partikelnya yang menyebar ke seluruh semesta. 198 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 Paham? 199 00:14:54,310 --> 00:14:59,356 Kejahatan disingkirkan dari diriku, dan gelombang menyebarkannya ke angkasa. 200 00:14:59,857 --> 00:15:03,527 Sampai hari ini, saat kau menyatukanku kembali, 201 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 dan aku menemukan tubuh baru. 202 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 Kini, Rita Repulsa akan berkuasa lagi. 203 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 Butuh bantuan di Pusat Komando. Ada Rita. 204 00:15:18,000 --> 00:15:20,085 Aku pancing dia keluar, tapi cepat! 205 00:15:22,838 --> 00:15:24,798 Pendahuluku yang malang. 206 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Mari fokus pada saat ini. 207 00:15:27,343 --> 00:15:31,513 Kekuatan Robo Rita tak boleh diremehkan. Kita harus cegah dia menyakiti orang. 208 00:15:32,681 --> 00:15:36,644 Pemindaian monsterku menemukan sesuatu. Seperti siaran langsung. 209 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Bukan Rita, tapi Putty. 210 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 Tak hanya di Angel Grove, tapi seluruh dunia! 211 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 Aku tahu dia akan kembali! Kita sudah siap. 212 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 - Alpha 9, ini saatnya. - Ya, Pak. 213 00:15:50,532 --> 00:15:53,202 Perhatian semua tim Power Ranger. 214 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Protokol Bandora dimulai. 215 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 Pergilah ke pos kalian sekarang. 216 00:15:58,248 --> 00:16:03,170 Jika aku ingat rencananya dengan benar, ada yang datang di tiga, dua, satu. 217 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 Satu menit, aku membantu di kamp karate junior JJ, 218 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 lalu, aku ke kamar mandi untuk teleportasi. Sungguh? 219 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 Ada Protokol Bandora. Robo Rita kembali? 220 00:16:19,144 --> 00:16:22,898 Ayolah. Apa ini latihan lain? 221 00:16:22,898 --> 00:16:26,694 Karena aku baru memanaskan makan siangku. 222 00:16:26,694 --> 00:16:29,029 Bukan latihan. Rita kembali. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 - Tommy, Jason, Kim melawannya? - Tidak. 224 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 Sayangnya... mereka tertangkap. 225 00:16:35,911 --> 00:16:36,996 Kami butuh bantuan. 226 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 "Bukan Ranger"? "Belum," maksudmu! 227 00:16:49,341 --> 00:16:51,093 Kau harus tanggung jawab, Rita. 228 00:16:59,184 --> 00:17:03,022 {\an8}Putty sudah lama tak terlihat di Angel Grove. 229 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 {\an8}Tapi hari ini, mereka kembali. 230 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 {\an8}Waspadalah terhadap penyerang. 231 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 {\an8}Kabarnya, ini terjadi di seluruh dunia. 232 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 {\an8}Power Ranger, kami butuh kalian... 233 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 Kalian hampir tertangkap. 234 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 Kita harus hadapi pasukan Putty. Lalu apa? 235 00:17:37,514 --> 00:17:40,684 Sepertinya kita akan segera menggunakan Megazord. 236 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Berbulan-bulan Billy dan aku 237 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 coba mengaktifkan Zord Harimau Gigi Pedang tanpa Ranger Kuning. 238 00:17:45,898 --> 00:17:50,652 Jadi, Megazord Dino tak bisa digunakan tanpa Jace dan Kim? 239 00:17:50,652 --> 00:17:54,448 Tidak juga. Kami coba dengan koneksi jaringan sekunder. 240 00:17:54,948 --> 00:17:58,535 Kami buat Koin Kekuatan Perwakilan sebagai cadangan. 241 00:17:58,535 --> 00:18:01,288 Sekarang, kalian bisa pakai kekuatan Dino. 242 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 Zordon sudah menegaskan. 243 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 Menggandakan kekuatan aktif sangat berbahaya. 244 00:18:06,794 --> 00:18:10,506 Tak peduli betapa bahayanya energi merah muda. Sekali Ranger... 245 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Tetap Ranger. 246 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 Kau bisa andalkan kami. 247 00:18:15,886 --> 00:18:19,348 Baik. Pertama, ada laporan cedera di Angel Grove. 248 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 Putty tak boleh merajalela lagi. 249 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Kalau begitu... 250 00:18:24,561 --> 00:18:25,604 Saatnya berubah! 251 00:18:26,522 --> 00:18:27,648 Mastodon! 252 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 Pterodactyl! 253 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Triceratops! 254 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 Tyrannosaurus! 255 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 Aku tak pernah bosan dengan itu. 256 00:18:35,656 --> 00:18:38,367 Pergilah, Power Ranger! 257 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 Jangan mendekat! 258 00:18:42,996 --> 00:18:43,914 Lari! 259 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Tolong! 260 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 Hei! 261 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 Putty ingin berkelahi? Ayo! 262 00:18:57,511 --> 00:19:00,556 Mereka tetap terdengar seperti kalkun marah. 263 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 Ayo habisi mereka. 264 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 Akhirnya, pelacak menemukan Ranger. 265 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Jadi, ada yang berubah, ya? 266 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Apa kita terkejut umpan Putty berhasil? 267 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 Ada alasan aku memimpin, Bodoh. 268 00:19:20,868 --> 00:19:25,539 Pergi ke koordinat fluktuasi jaringan dan tangkap Ranger. 269 00:19:25,539 --> 00:19:30,752 Mahakaryaku haus daya, dan para pahlawan itu akan memuaskannya. 270 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 Ya, Ratuku. 271 00:19:38,010 --> 00:19:40,804 Bukankah Merah dan Merah Muda sudah ditangkap? 272 00:19:41,388 --> 00:19:43,140 - Merah lain. - Merah Muda lain. 273 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Kekuatan sama. 274 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 Waspadai Snizzard, Rocky. 275 00:19:48,645 --> 00:19:50,981 - Jangan tertangkap. - Baik. 276 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 Kami akan bawa kalian pergi, tenanglah. 277 00:20:02,910 --> 00:20:03,827 Menyingkir! 278 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 Ayo, lari! 279 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 Semuanya, ikuti aku. 280 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 Lewat sini. 281 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 Lihat ada apa di sini. 282 00:20:15,172 --> 00:20:18,258 Sesuatu untuk menancapkan taringku. 283 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 - Tidak bagus. - Mimpi indah. 284 00:20:28,644 --> 00:20:30,979 - Sial. - Putaran tendangan bagus. 285 00:20:30,979 --> 00:20:33,273 - Kau masih mahir. - Selalu begitu. 286 00:20:33,273 --> 00:20:34,233 Saatnya pergi. 287 00:20:34,233 --> 00:20:37,110 - Warga di sini aman. - Ke pertarungan berikut. 288 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Mereka menyelinap pergi. 289 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Siapa peduli? 290 00:20:42,991 --> 00:20:46,036 Selama mereka berubah, aku bisa lacak mereka. 291 00:20:46,912 --> 00:20:50,499 - Mereka ke taman. - Tempat bagus untuk makan. 292 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Astaga. 293 00:20:51,625 --> 00:20:55,420 Tim akan segera menjadi isian roti lapis monster. 294 00:20:58,131 --> 00:21:01,802 Ini peringatan bagi semua Power Ranger di seluruh dunia. 295 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 Minotaur melacak kalian. 296 00:21:03,553 --> 00:21:06,723 Selama kalian berubah, ia bisa menemukan kalian. 297 00:21:06,723 --> 00:21:08,392 Berubahlah kembali. 298 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 Kalian dengar? 299 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 - Kembali ke wujud asal. - Mengerti. 300 00:21:15,148 --> 00:21:16,108 Bagus, Alpha. 301 00:21:17,234 --> 00:21:20,570 - Kalian dengar, 'kan? - Minotaur melacak kita. Artinya... 302 00:21:21,321 --> 00:21:23,198 - Ya. - Kita dibuntuti. 303 00:21:23,699 --> 00:21:27,327 - Hancurkan mereka, Snizzard. - Dengan senang hati. 304 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 Berubah kembali. 305 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Tak bisa dilacak! 306 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 Ranger, lihat. 307 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Pemindaian baruku melacak aktivitas 308 00:21:41,633 --> 00:21:44,928 di titik terpusat di permukaan bulan. 309 00:21:45,595 --> 00:21:46,888 Istana Bulan Rita. 310 00:21:46,888 --> 00:21:51,268 Jika markasnya di sana, teman-teman kita dan mesinnya pasti di sana. 311 00:21:52,227 --> 00:21:54,646 - Apa itu? - Ada telepon masuk. 312 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Ada peringatan Protokol. 313 00:21:58,358 --> 00:22:00,986 Kapal kami mendekatimu dari Sistem Sirius. 314 00:22:00,986 --> 00:22:03,905 Enam jam lagi kami tiba di galaksi kalian. 315 00:22:03,905 --> 00:22:05,407 Lalu kami bisa teleportasi. 316 00:22:05,991 --> 00:22:08,618 Sayangnya, waktu Robo Rita yang terburuk. 317 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 Selalu begitu. 318 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 Jason, Kimberly, dan Tommy tertangkap. 319 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 Pasti berat, khususnya untukmu, Kat. 320 00:22:15,959 --> 00:22:19,296 Aku takkan beri tahu JJ soal ayahnya karena dia segera pulang. 321 00:22:19,296 --> 00:22:23,175 Kita akan jemput Tommy... Semua kembali hari ini. 322 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 Benar, kau bisa mengatasinya. 323 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Billy, teknologi siluman yang kau rancang untuk kami. 324 00:22:29,056 --> 00:22:31,391 Sangat revolusioner. Terima kasih. 325 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 Sama-sama. 326 00:22:33,101 --> 00:22:36,855 Menjadi tak terlihat membantu di pertikaian dengan Kekaisaran Troobian. 327 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 Selamat jalan. 328 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 Terima kasih. Semoga berhasil. 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Jadi, bagaimana sekarang? 330 00:22:45,072 --> 00:22:49,284 Masih ada Putty di kota ini. Di setiap kota. 331 00:22:50,285 --> 00:22:51,286 Tak bisa berubah. 332 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 Orang-orang tak aman. 333 00:22:56,458 --> 00:22:57,959 Kita harus berbuat sesuatu. 334 00:22:58,919 --> 00:23:02,714 Kita tahu Rita di Bulan, 'kan? Jadi, kita ke sana saja. 335 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Kacaukan dia. 336 00:23:04,549 --> 00:23:06,718 Snizzard dan Minotaur akan menghalangi. 337 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 Kecuali mereka dipancing keluar. 338 00:23:11,098 --> 00:23:12,265 Ide bagus. 339 00:23:12,891 --> 00:23:17,229 Aku pasti bisa buat benda yang menjauhkan mereka dari Bulan dan kita. 340 00:23:17,771 --> 00:23:20,857 Seperti teknologi siluman rancanganku untuk Adam. 341 00:23:20,857 --> 00:23:24,653 Aku yakin kau juga bisa, Billy. Aku suka otak besarmu itu. 342 00:23:25,529 --> 00:23:29,199 Mereka dari logam, 'kan? Mungkin kita bisa memanfaatkannya. 343 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 Tidak. 344 00:23:32,536 --> 00:23:35,163 Apa itu... Minh? 345 00:23:35,664 --> 00:23:36,498 Minh. 346 00:23:38,542 --> 00:23:39,626 BAR JUS 347 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 Pergilah. Akan kutangani. 348 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 Maaf. Apa aku mengganggu? 349 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 Tamat riwayat kalian. 350 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 Saatnya berubah! 351 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 Harimau Gigi Pedang! 352 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Tidak. 353 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 Mengacaukan tempat ini kesalahan besar. 354 00:25:36,493 --> 00:25:37,661 Saatnya Hip Hop Kido. 355 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 Berkelahi sambil menari? 356 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Minh. 357 00:26:09,943 --> 00:26:13,238 - Aku ingin seperti Ibu. - Kau sengaja tidak mematuhiku. 358 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 Ayo pergi. 359 00:26:19,953 --> 00:26:21,871 Kau benar. Kita butuh itu. 360 00:26:23,290 --> 00:26:24,749 Yang lain baru kembali. 361 00:26:24,749 --> 00:26:27,877 - Kami segera bersiap. - Bagus. Sampai jumpa. 362 00:26:27,877 --> 00:26:29,212 Tempat menakjubkan. 363 00:26:30,171 --> 00:26:32,340 Siapa tahu Cranston Tech menyembunyikan ini? 364 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Bukan masyarakat, juga karyawanku. 365 00:26:35,885 --> 00:26:38,805 Tempat ini rahasia, jadi biarkan begitu. Oke? 366 00:26:43,059 --> 00:26:44,686 Dia perlu bicara. 367 00:26:45,979 --> 00:26:46,813 Bisa kubantu? 368 00:26:48,189 --> 00:26:49,482 Terima kasih. Aku saja. 369 00:26:50,275 --> 00:26:53,111 - Rencananya membutuhkanmu. Mendesak. - Setuju. 370 00:26:53,111 --> 00:26:55,363 - Baik. Kami segera kembali. - Baik. 371 00:26:59,659 --> 00:27:01,328 Senang bertemu. 372 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 - Aku... - Maaf, Alpha. 373 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 - Boleh tinggalkan kami? - Tak masalah, Zack. 374 00:27:07,000 --> 00:27:09,919 Sensorku mendeteksi suasana hati. 375 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Ayo. 376 00:27:14,341 --> 00:27:15,300 Berikan padaku. 377 00:27:20,513 --> 00:27:24,142 Jika aku tahu ini jadi masalah, aku takkan berkata jujur. 378 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 - Tapi Billy... - Apa ? 379 00:27:25,977 --> 00:27:29,397 Ia bersikeras. Ia kira bagus untukmu. Untuk melanjutkan hidup. 380 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Tapi sekarang ada krisis, dan kau berlagak jadi Ranger. 381 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 Apa salahnya? 382 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 Kalian dan Ibu melakukan hal yang sama. 383 00:27:36,738 --> 00:27:40,659 Aku hanya mengikuti teladannya. Bukankah itu bagus? 384 00:27:45,080 --> 00:27:49,501 Menurutmu, apa artinya menjadi Ranger? Bertarung? Dipuji? Bersenang-senang? 385 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 Ini sulit. 386 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 Aku tahu. 387 00:27:54,381 --> 00:27:57,133 Tapi keadilan harus dituntut dari penjahat. 388 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 Rita membunuh Ibu. 389 00:28:01,304 --> 00:28:02,514 Dia harus dikalahkan. 390 00:28:03,264 --> 00:28:05,850 Aku sudah siap dan senang melakukannya. 391 00:28:05,850 --> 00:28:07,143 Apa pun risikonya. 392 00:28:08,478 --> 00:28:10,397 Kenapa aku tak bisa berubah? 393 00:28:10,980 --> 00:28:11,815 Minh... 394 00:28:12,982 --> 00:28:17,028 Perasaanmu, keinginanmu bukan keadilan, tapi balas dendam. 395 00:28:17,737 --> 00:28:20,699 Kata mentorku, cuma monster yang balas dendam. 396 00:28:21,282 --> 00:28:24,744 Itu yang dilakukan Robo Rita. Ia dikalahkan para Ranger, 397 00:28:24,744 --> 00:28:27,622 dan sekarang dia ingin menyakiti kita. 398 00:28:27,622 --> 00:28:28,540 Jadi, ia... 399 00:28:30,041 --> 00:28:31,793 melakukan itu pada Trini. 400 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 Balas dendam takkan berakhir baik. Bukan itu yang aku mau untukmu. 401 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Kalau keinginanku? 402 00:28:43,513 --> 00:28:45,181 Kau tak berhak memutuskan. 403 00:28:48,476 --> 00:28:49,728 Ingin jadi pahlawan? 404 00:28:50,729 --> 00:28:52,147 Itu jalan tanpa pamrih. 405 00:28:53,648 --> 00:28:56,443 Tak selalu mudah. Tapi aku lakukan yang terbaik. 406 00:28:58,945 --> 00:29:02,699 Dengar, mengesampingkan ambisimu bisa menjadi hal yang baik. 407 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 Seperti aku, memastikan kau punya kehidupan dan rumah yang layak. 408 00:29:08,204 --> 00:29:11,958 Apa sepadan dengan meninggalkan kariermu di Kongres untukku? 409 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 Kau pantas mendapatkannya. 410 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Jika kau bisa memahami itu, maka kau bisa memahami 411 00:29:21,634 --> 00:29:24,012 Billy berusaha menebus kesalahannya. 412 00:29:27,432 --> 00:29:29,684 Zordon berkorban bagi kami dahulu. 413 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Kalian tak saling kenal. 414 00:29:32,020 --> 00:29:34,355 Dia mentor kami, tapi hampir seperti... 415 00:29:35,356 --> 00:29:36,232 Sosok ayah. 416 00:29:37,650 --> 00:29:41,154 Billy coba menghidupkan dia lagi. Ia tak tahu begini jadinya. 417 00:29:43,948 --> 00:29:46,701 Aku tak tahu itu yang ia rasakan. 418 00:29:49,412 --> 00:29:52,665 Tetap di sini selagi kami jalankan rencana kami. Oke? 419 00:29:54,000 --> 00:29:54,918 Baiklah. 420 00:29:54,918 --> 00:29:57,796 Tenanglah, kami pernah menyelamatkan dunia. 421 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 Sekarang sudah cukup kuat. 422 00:30:12,018 --> 00:30:13,895 Baiklah, Kat. Angkat dia. 423 00:30:22,529 --> 00:30:24,823 Jadi, alat ini memilah besi tua, ya? 424 00:30:25,532 --> 00:30:26,407 Ya. 425 00:30:26,407 --> 00:30:30,119 Minotaur dan Snizzard cocok dengan definisi itu. 426 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 Baiklah, kita siap. 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,837 Ayo beri umpan. 428 00:30:41,297 --> 00:30:43,716 Saatnya berubah! Triceratops! 429 00:30:43,716 --> 00:30:44,634 Pterodactyl! 430 00:30:44,634 --> 00:30:45,718 Tyrannosaurus! 431 00:30:48,721 --> 00:30:49,806 Baik, kita siap. 432 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 Mereka bisa datang kapan saja. Waspada. 433 00:30:53,351 --> 00:30:54,269 Selalu begitu. 434 00:30:54,269 --> 00:30:58,815 Tiap Ranger yang kita tangkap mempercepat kita mencapai tujuan. 435 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 Lucu. Aku tak pernah percaya pada kerja sama tim mereka, 436 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 tapi bersama-sama mereka kuat. 437 00:31:05,738 --> 00:31:08,449 Lebih banyak kekuatan untukku. 438 00:31:10,743 --> 00:31:13,580 Tiga Ranger berubah di Angel Grove. 439 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 - Boleh? - Pergilah. 440 00:31:17,542 --> 00:31:20,461 Tingkat daya lebih tinggi dari dugaanku. 441 00:31:23,548 --> 00:31:24,591 Dapat. 442 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 Kejutan, Ranger. 443 00:31:27,093 --> 00:31:28,386 Pas sekali di sana. 444 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 Apa ini? 445 00:31:36,936 --> 00:31:39,731 Seperti kata teman berbulumu, kejutan. 446 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 Terima kasih. Aku membencinya. 447 00:31:42,692 --> 00:31:43,526 Dah! 448 00:31:45,528 --> 00:31:48,823 - Ya, perangkapnya bertahan. - Ya. 449 00:31:48,823 --> 00:31:52,493 Medan elektromagnetik kuat akan mencegah mereka berteleportasi. 450 00:31:52,493 --> 00:31:54,621 Tahap satu, berhasil. Ya! 451 00:31:54,621 --> 00:31:55,538 Bagus. 452 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 Tunggu. Kau biarkan mereka hidup? 453 00:32:01,085 --> 00:32:03,963 Sepertinya salah, 'kan? Bagaimana jika mereka lolos? 454 00:32:03,963 --> 00:32:05,340 Ini rencananya. 455 00:32:05,340 --> 00:32:08,593 Penghancuran habis-habisan bukan strategi teroptimal. 456 00:32:10,386 --> 00:32:12,680 Mana proyektor teknologi siluman itu? 457 00:32:12,680 --> 00:32:15,975 Maaf. Aku tersesat di brankas lagi. 458 00:32:17,143 --> 00:32:20,521 Sekali pakai, jadi hati-hati. Klik di sini untuk proyeksi 459 00:32:20,521 --> 00:32:24,025 medan subatom yang menutupi sinar inframerah dan ultraungu. 460 00:32:24,025 --> 00:32:25,568 Jadi, kita tak terlihat. 461 00:32:26,152 --> 00:32:29,864 - Aku suka. - Rita takkan menduga fase kedua ini. 462 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Robot bisa bercanda. 463 00:32:31,658 --> 00:32:34,369 Kami segera kembali, kau harus tetap di sini. 464 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 Alpha akan menemanimu. 465 00:32:41,668 --> 00:32:43,711 - Bagus. - Ayo cepat. 466 00:32:43,711 --> 00:32:46,339 - Alpha, kirim kami ke markas Rita. - Baik. 467 00:32:47,006 --> 00:32:48,508 - Itu kakiku! - Ups. 468 00:32:49,634 --> 00:32:52,220 Maaf. Aku tahu kakiku berat. 469 00:32:55,473 --> 00:32:57,475 Bersiap untuk yang akan terjadi. 470 00:33:00,520 --> 00:33:02,689 Paman Zack beri tahu arti pahlawan. 471 00:33:02,689 --> 00:33:04,691 Aku akan memanaskan gunung berapi. 472 00:33:05,775 --> 00:33:08,444 - Boleh kupinjam? - Itu bukan ide bagus. 473 00:33:08,444 --> 00:33:10,196 - Terima kasih. Dah. - Tapi... 474 00:33:11,948 --> 00:33:17,328 {\an8}PARKIR EKSEKUTIF CRANSTON TECHNOLOGIES 475 00:33:18,913 --> 00:33:20,581 Mungkin terlalu pamer. 476 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Berlebihan. 477 00:33:36,347 --> 00:33:37,181 Ayo! 478 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Kenapa tak terbang? 479 00:33:41,394 --> 00:33:42,979 Hei! 480 00:33:43,813 --> 00:33:46,941 Tolong! Mereka mengejar pacarku! Ke sana! 481 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 - Latihan pahlawan boleh juga. - Tolong! 482 00:33:52,905 --> 00:33:53,781 Hore! 483 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 Mana dia? 484 00:34:08,046 --> 00:34:08,921 Minggir! Ayo! 485 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Ya! 486 00:34:19,390 --> 00:34:20,266 Kacau sekali. 487 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 Wah! 488 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 George! 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,708 Ada yang tersesat. 490 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 Nak, apa kau salah jalan? 491 00:34:48,669 --> 00:34:51,964 Tak ingat aku dari makam? Kau menyerang teman-temanku. 492 00:34:52,673 --> 00:34:54,592 Dan bosmu membunuh ibuku. 493 00:34:54,592 --> 00:34:59,097 Kami antek penjahat perang antargalaksi. Kau harus lebih spesifik. 494 00:35:00,223 --> 00:35:03,101 Aku Minh Kwan. Dan kau akan menghadapi... 495 00:35:03,976 --> 00:35:05,478 Harimau Gigi Pedang! 496 00:35:07,897 --> 00:35:10,233 Apa...? Aku membantu dunia. 497 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 Harimau Gigi Pedang! 498 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 Siapa ini? 499 00:35:14,987 --> 00:35:17,490 Seorang anak berlagak pahlawan. 500 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 Biasanya kupersulit. 501 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 Tanya ibumu. 502 00:35:23,246 --> 00:35:26,582 Jika tak bisa berubah, kuhadapi kalian dengan cara lama. 503 00:35:39,762 --> 00:35:43,057 Jurus Belalang Sembah. Seperti Trini. 504 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 Katakan, Nak. 505 00:35:46,978 --> 00:35:50,648 Apakah dilumatkan bagai serangga adalah ciri khas keluarga? 506 00:36:02,702 --> 00:36:05,329 Waktu bermain usai. 507 00:36:29,020 --> 00:36:29,854 Wah. 508 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 Sepertinya proyek sains kecil Rita 509 00:36:35,067 --> 00:36:36,319 ada di depan kita. 510 00:36:36,903 --> 00:36:40,072 Mungkin. Pengalihan kita berhasil, tapi takkan lama. 511 00:36:40,656 --> 00:36:44,577 Astaga. Lebih banyak Ranger tertawan dari dugaanku. 512 00:36:46,412 --> 00:36:48,289 Snizzard sulit dikalahkan. 513 00:36:49,582 --> 00:36:52,001 Tommy, lihat dirimu. 514 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 Kat, jangan! 515 00:36:56,422 --> 00:36:59,467 - Snizzard menciptakan ular ini. - Apa kata pemindaimu? 516 00:36:59,967 --> 00:37:03,596 Energi mereka terhubung dengan teman-teman kita. 517 00:37:04,597 --> 00:37:08,643 Mereka baru bisa dipindahkan dengan aman setelah monster itu binasa. 518 00:37:08,643 --> 00:37:10,770 - Kembali ke tempat besi tua? - Apa itu? 519 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 Tidak. 520 00:37:16,400 --> 00:37:21,239 - Itu yang ia rencanakan selama ini. - Apa itu semacam tong luar angkasa? 521 00:37:21,822 --> 00:37:23,658 Bukan, tempat sampah luar angkasa. 522 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 Rita membuat portal waktu. 523 00:37:26,410 --> 00:37:29,872 - Itu perkataannya saat kita... - Saat Zordon merekrut kita. 524 00:37:29,872 --> 00:37:32,250 Jadi, Rita ingin menghubungi dia yang muda. 525 00:37:33,167 --> 00:37:34,001 Tapi mengapa? 526 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 Mengapa? 527 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 - Banyak alasan. - Apa? 528 00:37:38,506 --> 00:37:40,007 Minh! Kau baik-baik saja? 529 00:37:40,007 --> 00:37:44,387 - Maaf, aku tak bermaksud begitu. - Diam. Orang dewasa sedang bicara. 530 00:37:44,387 --> 00:37:49,642 Kau sudah tahu, Billy? Atau kejeniusanku melampauimu? 531 00:37:50,142 --> 00:37:55,439 Biar kutebak. Dua Rita saling bertemu, lalu menaklukkan galaksi? 532 00:37:55,439 --> 00:37:56,565 Lumayan. 533 00:37:56,565 --> 00:38:01,862 Aku akan melewati portal ini dan memberi pengetahuanku pada diriku yang lebih muda, 534 00:38:01,862 --> 00:38:04,865 sehingga kami tak terhentikan. 535 00:38:05,366 --> 00:38:09,453 Kami akan membunuh kalian yang masih remaja saat tidur 536 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 sebelum Zordon berniat menjadikan kalian Ranger. 537 00:38:13,374 --> 00:38:17,461 Kau kira bisa menulis ulang sejarah 30 tahun dengan alat murahan? 538 00:38:17,461 --> 00:38:18,629 Hati-hati. 539 00:38:18,629 --> 00:38:22,675 Teman-temanmu mengisi daya mesinku lebih cepat dari perkiraanku, 540 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 jadi aku tak butuh kalian lagi. 541 00:38:25,428 --> 00:38:27,680 Aku hadapi Snizzard. Kau urus yang lain. 542 00:38:28,180 --> 00:38:31,892 Kau tahu, ibumu akan menjadi yang pertama, Minh. 543 00:38:31,892 --> 00:38:34,729 Aku belum pernah bunuh orang dua kali. 544 00:38:34,729 --> 00:38:36,063 Tunggu. 545 00:38:53,414 --> 00:38:54,749 Ya. 546 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 Hentikan. 547 00:39:02,048 --> 00:39:03,716 Cranston. 548 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 Sayang sekali! 549 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 Trini mati untukmu. 550 00:39:10,890 --> 00:39:14,518 Sekarang, nasibmu akan sama dengannya. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,192 Tidak! 552 00:39:26,739 --> 00:39:28,407 - Tidak! - Minh! 553 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 Minh! 554 00:39:33,829 --> 00:39:38,250 Ya. Aku jadi teringat masa lalu. 555 00:39:39,418 --> 00:39:40,252 Minh? 556 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Kumohon, jangan. 557 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 Sungguh tragis. 558 00:39:51,889 --> 00:39:54,308 Itulah akibat mementingkan orang lain. 559 00:40:02,316 --> 00:40:04,443 Minh, bisa dengar kami? 560 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 Minh? 561 00:40:21,752 --> 00:40:22,670 Ibu? 562 00:40:25,548 --> 00:40:27,550 - Aku melihat... - Syukurlah. 563 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 Tidak mungkin. 564 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Apa ini? 565 00:40:34,723 --> 00:40:37,017 - Kau tahu artinya, 'kan? - Ayo. 566 00:40:37,935 --> 00:40:38,811 Kau mau coba? 567 00:40:39,854 --> 00:40:40,938 Kau bercanda? 568 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Saatnya berubah! 569 00:40:47,987 --> 00:40:49,071 Mastodon! 570 00:40:49,071 --> 00:40:50,364 Pterodactyl! 571 00:40:50,364 --> 00:40:51,657 Triceratops! 572 00:40:51,657 --> 00:40:52,908 Harimau Gigi Pedang! 573 00:40:52,908 --> 00:40:54,243 Tyrannosaurus! 574 00:40:55,828 --> 00:40:56,954 Power Ranger! 575 00:40:57,705 --> 00:40:59,582 Wah, berhasil. 576 00:40:59,582 --> 00:41:01,959 - Kau Ranger. - Ranger sungguhan. 577 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Putty, kepung mereka. 578 00:41:09,717 --> 00:41:11,510 Kita mulai tahap ketiga rencana. 579 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 Ada rencana tahap tiga? 580 00:41:13,721 --> 00:41:16,307 Biar kutebak. Tahap ketiga menghabisi lawan? 581 00:41:16,307 --> 00:41:17,391 Tepat sekali. 582 00:41:18,601 --> 00:41:19,643 Ayo. 583 00:41:20,895 --> 00:41:24,148 Mungkin melihatmu mati akan menyembuhkan sakit kepalaku. 584 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 Permisi. 585 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Aku suka. 586 00:42:02,311 --> 00:42:04,188 - Kat, kau aman. - Terima kasih. 587 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Pikir dua kali. 588 00:42:07,691 --> 00:42:10,861 Jangan sampai menyakiti teman kecilmu. 589 00:42:10,861 --> 00:42:13,364 Agar mereka bebas, Snizzard harus dikalahkan. 590 00:42:13,948 --> 00:42:15,324 Semoga berhasil. 591 00:42:18,619 --> 00:42:21,413 Ratuku, aku tak mengerti. 592 00:42:21,413 --> 00:42:23,999 Apa yang kulakukan? 593 00:42:25,793 --> 00:42:30,798 Tongkat sihir, perbesar monsterku! 594 00:42:36,887 --> 00:42:38,889 Bangkitlah, Snizzard! 595 00:42:43,269 --> 00:42:44,979 Dia teralihkan. 596 00:42:44,979 --> 00:42:46,397 Mari lihat mereka... 597 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 Riwayatnya berakhir. 598 00:42:58,826 --> 00:43:00,369 Bos? Tidak! 599 00:43:00,369 --> 00:43:03,289 Satu masalah selesai. Bisa urus robot berbulu? 600 00:43:04,206 --> 00:43:05,249 Tentu. 601 00:43:06,417 --> 00:43:09,169 - Bisa kubantu? - Kau ikut aku. Kita ke Zord. 602 00:43:09,712 --> 00:43:11,839 Alpha, kekuatan Dinozord, sekarang. 603 00:43:11,839 --> 00:43:13,215 Baiklah, Billy. 604 00:43:30,899 --> 00:43:37,781 Oke. Memunculkan Zord di permukaan bulan dalam tiga, dua, satu. 605 00:43:45,331 --> 00:43:47,374 Tunggu, Minh. Mode bertarung. 606 00:43:51,712 --> 00:43:52,588 Wah! 607 00:44:03,223 --> 00:44:05,309 Jadi, bagaimana mengemudikannya? 608 00:44:06,101 --> 00:44:07,019 Ikuti aku. 609 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 - Kau akan terbiasa. - Baiklah. 610 00:44:10,689 --> 00:44:11,649 Dia datang. 611 00:44:31,710 --> 00:44:34,546 Ini yang paling keren. 612 00:44:34,546 --> 00:44:37,007 Baik, kadal besar. Rasakan pukulanku. 613 00:44:46,016 --> 00:44:46,850 Pukul langsung. 614 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 Jangan menyerah. 615 00:44:54,483 --> 00:44:56,360 Kau bertarung kotor. 616 00:44:56,944 --> 00:44:57,778 Ya! 617 00:44:59,947 --> 00:45:00,864 Ayolah. 618 00:45:02,533 --> 00:45:03,409 Tongkatku! 619 00:45:07,037 --> 00:45:08,330 Rocky, sekarang! 620 00:45:15,671 --> 00:45:17,631 - Kena. - Aku takkan bohong. 621 00:45:17,631 --> 00:45:20,134 Itu luar biasa. 622 00:45:20,134 --> 00:45:21,635 Si kerbau sudah binasa. 623 00:45:23,011 --> 00:45:24,596 Billy, bagaimana si reptil? 624 00:45:24,596 --> 00:45:28,392 Masih berdarah dingin. Ada ruang untuk tiga orang lagi di sini. 625 00:45:28,392 --> 00:45:29,560 Baik. 626 00:45:29,560 --> 00:45:31,979 Jadi, hanya aku yang tersisa. 627 00:45:31,979 --> 00:45:34,898 Bagus, kau bagianku. 628 00:45:36,108 --> 00:45:37,151 Ya. 629 00:45:37,151 --> 00:45:39,945 - Aku sudah menantikan ini. - Bersama-sama. 630 00:45:44,658 --> 00:45:49,997 Sirkuit yang rusak tak bisa mencegah penyihir jahat. 631 00:45:59,965 --> 00:46:02,468 Awas. Dia masih menuju kemari. 632 00:46:05,888 --> 00:46:08,182 Ekor. Kau kalah. 633 00:46:08,766 --> 00:46:14,271 Mereka pikir bisa menghentikanku, tapi mahakaryaku terisi penuh. 634 00:46:14,855 --> 00:46:19,193 Akhirnya, aku bisa berkuasa dengan diriku yang lebih muda dan cantik. 635 00:46:19,860 --> 00:46:22,571 Aku tak sabar melihat diriku lagi. 636 00:46:27,910 --> 00:46:31,163 - Bisakah benda ini berdiri? - Apa itu yang kupikirkan? 637 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Portalnya. Kita harus bertindak. 638 00:46:35,125 --> 00:46:38,045 Sistem aktif kembali. Hanya perlu... Sudah. 639 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 Kita berdiri. 640 00:46:43,300 --> 00:46:45,177 Pedang Kekuatan Mega. Sekarang! 641 00:46:51,975 --> 00:46:56,438 Mereka akan datang, lalu dia akan bebas. 642 00:46:56,438 --> 00:46:59,775 Masa lalu dan masa depanku. 643 00:47:00,818 --> 00:47:02,569 Seperti tempat sampah raksasa. 644 00:47:03,153 --> 00:47:04,112 Mari kita buka. 645 00:47:06,865 --> 00:47:08,867 Ya! 646 00:47:10,828 --> 00:47:14,081 Sudah dimulai. 647 00:47:14,081 --> 00:47:16,917 - Bisa kita mengakhirinya? - Tentu saja. 648 00:47:28,971 --> 00:47:31,223 Sirkuitku terbakar! 649 00:47:36,144 --> 00:47:37,437 Cara bagus untuk mati. 650 00:47:38,105 --> 00:47:41,483 Tidak, Snizzard dan ular-ularku. 651 00:47:41,483 --> 00:47:47,531 Bagaimanapun, kebangkitan Rita dimulai! 652 00:47:50,158 --> 00:47:53,662 Setelah sepuluh ribu tahun, aku bebas! 653 00:47:54,162 --> 00:47:55,664 Duduk dan diamlah! 654 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 Hah? 655 00:47:58,959 --> 00:48:01,044 Rocky, bawa Ranger lain. Cepat. 656 00:48:01,044 --> 00:48:04,214 - Tepat di belakangmu. Tembakkan, Kat. - Apa? 657 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 Dengan senang hati. 658 00:48:08,510 --> 00:48:10,679 Saatnya menaklukkan bu... 659 00:48:10,679 --> 00:48:12,639 Akan kubunuh kalian semua! 660 00:48:12,639 --> 00:48:14,600 Bungkam dia. Lakukan, Zack. 661 00:48:14,600 --> 00:48:16,018 Ini untuk Trini. 662 00:48:22,691 --> 00:48:24,651 Itu saja? Dia sudah tiada? 663 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 Benar. Sudah berakhir. 664 00:48:28,780 --> 00:48:30,532 Seperti kataku, Minh, 665 00:48:30,532 --> 00:48:32,284 kita selalu selamatkan dunia. 666 00:48:33,118 --> 00:48:36,580 Kau melewatkan semua aksinya, tapi aku senang kau berhasil. 667 00:48:36,580 --> 00:48:40,584 Semua Ranger yang diselamatkan aman di ruang medis pesawatmu 668 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 dan dalam kondisi stabil. 669 00:48:42,377 --> 00:48:45,005 Kami sudah siap menuju Aquitar. 670 00:48:45,005 --> 00:48:47,466 Tim di Aquitar akan segera merawat mereka. 671 00:48:47,466 --> 00:48:52,054 Kau yakin tak mau ikut, Billy? Cestria bilang dia merindukanmu. 672 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 Tidak. Aku menyusul. 673 00:48:54,932 --> 00:48:59,478 Harus selesaikan urusan perusahaan sebelum kembali ke petualangan lamaku. 674 00:48:59,478 --> 00:49:00,395 Lihat dirimu. 675 00:49:00,395 --> 00:49:04,483 - Kau merindukan perjalanan. - Senang bisa fokus pada sesuatu. 676 00:49:05,067 --> 00:49:08,862 Tapi setelah semua kembali berukuran normal dan beraktivitas, 677 00:49:08,862 --> 00:49:10,405 semua ini akan berakhir. 678 00:49:10,405 --> 00:49:14,201 Ya, ini pengalaman luar biasa. Tapi aku siap kembali ke JJ. 679 00:49:14,201 --> 00:49:18,121 Menjadi orang tua hampir sama beratnya dengan menjadi Ranger. 680 00:49:18,789 --> 00:49:21,208 Jadi, itu sulit? Aku tak bisa makan siang. 681 00:49:21,208 --> 00:49:24,753 - Ada yang buang mi milikku. - Maaf. 682 00:49:25,587 --> 00:49:28,173 Tak usah dipikirkan. Aku cuma bercanda. 683 00:49:28,173 --> 00:49:31,760 Meski Ranger berukuran kecil, jangan biarkan mereka menunggu. 684 00:49:32,928 --> 00:49:34,221 Senang bisa bertemu. 685 00:49:37,808 --> 00:49:41,144 Aku senang warisan Harimau Gigi Pedang di tangan yang tepat. 686 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Suatu kehormatan. 687 00:49:44,314 --> 00:49:46,441 Saatnya mengaktifkan teleportasi? 688 00:49:46,441 --> 00:49:49,361 - Ya. - Bagus. Ayo berangkat, Rocky. 689 00:49:49,361 --> 00:49:52,155 Memasukkan semua koordinatmu sekarang. 690 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Sampai jumpa, semoga kekuatan melindungi kalian. 691 00:49:55,784 --> 00:49:56,702 Kalian juga. 692 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 Bagaimana alat komunikasimu? 693 00:50:03,667 --> 00:50:05,085 Aku suka keantikannya. 694 00:50:05,752 --> 00:50:08,714 Jika aku terlambat ke kelas, aku bisa teleportasi. 695 00:50:09,548 --> 00:50:12,092 - Jangan sampai ada yang lihat, ya? - Baik. 696 00:50:13,510 --> 00:50:15,929 Lihat tempat ini. Seolah tak ada yang berubah. 697 00:50:15,929 --> 00:50:18,223 Mungkin sedikit lebih kecil. 698 00:50:19,391 --> 00:50:20,350 Kita sudah dewasa. 699 00:50:21,643 --> 00:50:25,522 Kalian mau smoothie? Aku ingin tahu apa masih ada resep Ernie. 700 00:50:26,023 --> 00:50:26,982 - Tentu. - Tentu. 701 00:50:30,902 --> 00:50:34,573 Bisa kubawakan sesuatu, mungkin oleh-oleh dari Mirinoi? 702 00:50:34,573 --> 00:50:35,574 Entahlah. 703 00:50:37,325 --> 00:50:39,244 Kau takkan pergi lama, 'kan? 704 00:50:39,911 --> 00:50:42,330 Dahulu Ibu merindukanmu saat kau pergi. 705 00:50:43,665 --> 00:50:45,917 Maksudku, aku akan merindukanmu dan... 706 00:50:50,505 --> 00:50:51,339 Minh? 707 00:50:52,466 --> 00:50:54,259 Sebelum kau pergi... 708 00:50:56,053 --> 00:50:57,054 Semua itu... 709 00:50:59,556 --> 00:51:00,557 Ibu meninggal. 710 00:51:02,142 --> 00:51:05,228 Kubilang itu salahmu, dan itu tak adil. 711 00:51:06,354 --> 00:51:10,984 Kau tak mungkin tahu yang akan terjadi pada Rita atau Ibu. 712 00:51:14,321 --> 00:51:17,949 Perkataanmu sudah kukatakan pada diriku jutaan kali. 713 00:51:19,576 --> 00:51:21,953 Tidak, seharusnya aku berterima kasih. 714 00:51:23,413 --> 00:51:26,208 Jika kau tak minta Zack berkata jujur soal Ibu... 715 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 Entah bagaimana aku menghadapinya. 716 00:51:33,882 --> 00:51:34,841 Kau anak baik. 717 00:51:35,801 --> 00:51:37,344 Kami semua menjagamu. 718 00:51:37,969 --> 00:51:40,138 Aku senang kau menjagaku juga. 719 00:51:40,138 --> 00:51:41,848 Maksudmu serangan Rita? 720 00:51:42,641 --> 00:51:43,683 Harus kulakukan. 721 00:51:44,601 --> 00:51:45,560 Kau keluargaku. 722 00:51:46,394 --> 00:51:47,729 Harus dilindungi. 723 00:51:49,856 --> 00:51:50,690 Keluarga, ya? 724 00:51:52,734 --> 00:51:55,195 Itu sebabnya kau pinjam mobil terbangku? 725 00:51:55,195 --> 00:51:58,073 Itu urusan Ranger. 726 00:51:59,074 --> 00:52:01,993 Maafkan aku. RadBug adalah teknologi eksklusif. 727 00:52:02,577 --> 00:52:05,205 - Kau dihukum. - Kau kira bisa menghukumku? 728 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 - Tak boleh begitu. - Lihat kalian. 729 00:52:10,794 --> 00:52:11,795 Astaga. 730 00:52:15,757 --> 00:52:17,050 Dia seperti... 731 00:52:20,595 --> 00:52:22,013 Trini akan bangga. 732 00:52:25,684 --> 00:52:26,768 Kau mengingatkanku. 733 00:52:27,561 --> 00:52:29,229 Setelah Rita menyerangku... 734 00:52:30,564 --> 00:52:31,898 ada kilasan aneh. 735 00:52:34,025 --> 00:52:35,277 Kenangan. 736 00:52:35,277 --> 00:52:36,528 Kenangan? 737 00:52:36,528 --> 00:52:38,155 Ya, dari Morpher. 738 00:52:38,947 --> 00:52:40,615 Kau dan Ibu menjadi Ranger. 739 00:52:41,992 --> 00:52:43,201 Menjadi pahlawan. 740 00:52:44,035 --> 00:52:45,495 Kondisinya optimal. 741 00:52:45,495 --> 00:52:47,747 Tak ada yang aneh. Tapi siapa tahu? 742 00:52:48,415 --> 00:52:51,293 Jaringan perubahan punya kemungkinan tanpa batas. 743 00:52:53,003 --> 00:52:56,840 - Aku tak boleh menyerah pada Zordon. - Seperti apa kenangannya? 744 00:52:58,508 --> 00:52:59,384 Itu aneh. Aku... 745 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 Sepertinya... 746 00:53:02,012 --> 00:53:04,222 aku merasa kalian berarti baginya. 747 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Ia juga berarti bagi kami. 748 00:53:08,059 --> 00:53:10,353 Dia... teman yang sangat baik. 749 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 Yang terbaik. 750 00:53:12,522 --> 00:53:13,356 Yang terbaik. 751 00:53:14,691 --> 00:53:19,029 Aku takkan ada di sini jika dia masih takut pada ketinggian. 752 00:53:19,029 --> 00:53:21,156 Ibu takut pada ketinggian? 753 00:53:22,365 --> 00:53:24,201 Apa lagi yang ia rahasiakan? 754 00:53:24,993 --> 00:53:27,954 Saat itu ia lari karena Shellshock, tak bisa berhenti. 755 00:53:27,954 --> 00:53:30,123 Ada lampu lalu lintas di punggung? 756 00:53:30,123 --> 00:53:31,875 Pria lampu lalu lintas? 757 00:53:31,875 --> 00:53:35,170 - Bukan manusia, tapi penyu. - Penyu? 758 00:53:36,046 --> 00:53:38,548 - Kita harus ceritakan semua. - Astaga. 759 00:53:46,848 --> 00:53:51,686 Di perjalanan, kita tak pernah tahu 760 00:53:52,687 --> 00:53:55,899 Apa yang mungkin terjadi dalam hidup 761 00:53:57,651 --> 00:54:00,403 Angin perubahan 762 00:54:00,904 --> 00:54:07,410 Akan mengatur ulang hidup kita lebih dari sebelumnya 763 00:54:08,078 --> 00:54:13,500 Tapi kau takkan pernah berdiri sendiri, Kawan 764 00:54:14,167 --> 00:54:18,505 Kenangan takkan pernah padam 765 00:54:20,257 --> 00:54:24,844 UNTUK MENGENANG THUY TRANG DAN JASON DAVID FRANK 766 00:54:24,844 --> 00:54:31,893 SEKALI RANGER, TETAP RANGER 767 00:55:38,501 --> 00:55:41,254 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulianawati