1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 Επιτέλους. 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Επιτέλους ανέκτησα τη δαιμονική μου δύναμη. 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,958 Όταν αναπτυχθεί το δαιμονικό μου ήπαρ, 4 00:00:42,041 --> 00:00:46,541 τίποτα δεν θα μπορεί να με σταματήσει! 5 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΑΠΟ ΨΗΛΑ 6 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 Ο ΚΥΚΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 7 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Χαν Τσιε. 8 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 Τι συμβαίνει; 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,541 Ο Γου Τιεν-τσι είπε ότι μου έβαλε δαιμονικό ήπαρ. 10 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Δεν είναι μέσα σου πια. 11 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 Τότε γιατί έχω… 12 00:01:29,416 --> 00:01:30,375 Έχεις το δικό μου. 13 00:01:42,958 --> 00:01:45,333 Είμ' ο πράκτορας του Τρίτου Πρίγκιπα. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,458 Δεν θα πεθάνω. 15 00:01:48,125 --> 00:01:49,750 Είναι προνόμιο της θέσης. 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Ο γιατρός είπε ότι ο καρκίνος εξαπλώθηκε. 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Μου απομένουν μόνο λίγοι μήνες ζωής. 18 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 Μην ξοδεύεις άδικα την ενέργειά σου σε μένα. 19 00:02:01,916 --> 00:02:04,250 Έπρεπε να 'χα πεθάνει δέκα χρόνια πριν. 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,541 Κάθε μέρα που ζω είναι δώρο. 21 00:02:07,500 --> 00:02:08,916 Έζησα ήδη όσο μου άξιζε. 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Χαν Τσιε. 23 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 Θα νικήσεις αυτήν τη φορά; 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,125 Αφού νικήσω, 25 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 θα δώσουμε μαζί ευχαριστίες. 26 00:02:46,625 --> 00:02:48,833 Ο Βασιλιάς Δαίμονας ανέκτησε τη δύναμή του. 27 00:02:48,916 --> 00:02:50,041 Πάω να τον βρω. 28 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 -Φροντίστε τη Φυλλένια. -Θα 'ρθω μαζί. 29 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Γιατί; Δεν έχεις καμία ελπίδα εναντίον του. 30 00:02:54,666 --> 00:02:56,916 Μου αρκεί να του ρίξω μερικές σφαίρες. 31 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Φροντίστε τους άλλους και τη Φυλλένια. Βασίζομαι σ' εσάς. 32 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 ΑΓΟΡΑ ΝΤΟΝΓΚΦΕΝΓΚ 33 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Είσαι πράγματι απίστευτος, βρε κωλόπαιδο. 34 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 Μπορείς να στέκεσαι όρθιος 35 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 ακόμα και χωρίς συκώτι. 36 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Με το δαιμονικό ήπαρ, 37 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 δεν θα σε απασχολήσει ποτέ ξανά τέτοιου είδους σωματικός πόνος. 38 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Μέχρι τότε, φοβάμαι πως δεν θα είμαι πια άνθρωπος. 39 00:04:03,416 --> 00:04:04,375 Σε προειδοποιώ. 40 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Αν δεν γλιτώσουν οι άλλοι, δεν θα σ' αφήσω να μου βάλεις το συκώτι. 41 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Δεν σκόπευες να με αφήσεις να βάλω το δαιμονικό ήπαρ μέσα σου, έτσι; 42 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Το Πύρινο Φράγμα Των Εννιά Δράκων. 43 00:05:28,250 --> 00:05:31,166 Πάλι τον ίδιο άσο έβγαλες απ' το μανίκι σου. 44 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Φτύσ' την! 45 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 Άντε γαμήσου. 46 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 Ξέρω ότι δεν έχω επιλογή. 47 00:06:24,791 --> 00:06:26,166 Μάλλον δεν θα νικήσω. 48 00:06:26,958 --> 00:06:27,791 Προσπάθησε. 49 00:06:28,375 --> 00:06:32,125 Δεν σε επέλεξα επειδή είσαι νέος και καλός μαχητής. 50 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Γιατί τότε; 51 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Μπορείς να σώσεις τους αθώους ανθρώπους. Στο χέρι σου είναι. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Αφού νικήσω, θα δώσουμε μαζί ευχαριστίες. 53 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Πόσες έχεις κρύψει; 54 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Μόλις κατάπια μία. Έχω τέσσερις στην κοιλιά. 55 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Μέτρα πόσοι δράκοι υπάρχουν μέσα μου. 56 00:07:30,166 --> 00:07:33,583 Δεν μπορώ να σε νικήσω, μα μπορώ να κάψω το δαιμονικό ήπαρ. 57 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Δεν αναγνωρίζεις τη χάρη που σου κάνω. 58 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Προτιμάς να καείς ζωντανός παρά να γίνεις πράκτοράς μου. 59 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά. 60 00:08:40,875 --> 00:08:41,708 Είσαι 61 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 πρόθυμος να γίνεις πράκτοράς μου; 62 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Ή θέλεις να θαφτούν μαζί σου όσοι βρίσκονται εδώ; 63 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Ας υποχωρήσουμε. Έλα. 64 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Όχι, ρε συ! Δικός σας είμαι! 65 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 Θα μπουν μέσα! Οι χρυσές μας λέξεις έχουν διαλυθεί. 66 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 Ψυχραιμία. 67 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 Είναι πάρα πολλά! 68 00:09:08,208 --> 00:09:09,500 Βαστάτε γερά, παιδιά! 69 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Εσύ ποια είσαι; 70 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 -Δεν σ' έχω ξαναδεί. -Ποια είσαι; 71 00:09:22,208 --> 00:09:23,791 -Η Φυλλένια. -Το κόκκινο φόρεμα. 72 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Φυλλένια! 73 00:09:38,791 --> 00:09:40,916 Σταματήστε την! Λύνει τα μάγια! 74 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Αδελφή Λο! Φέρε μου τη χρυσόσκονη! 75 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Φύγε από κει! 76 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Βρες τον Χαν Τσιε! 77 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Άσ' τον κάτω! 78 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 Εσύ είσαι το ανθρωπάκι που σκότωσε τα δαιμόνιά μου; 79 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Εγώ είμ' άλλη κατηγορία. 80 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Εμφανίστηκες τελικά, βρε κωλόπαιδο. 81 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 Εσύ δεν περιφρονούσες πάντα αυτά τα ποταπά σώματα; 82 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 Τι έγινε; Έχεις πανικοβληθεί; 83 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Βασιλιά Δαίμονα του Έκτου Ουρανού. 84 00:12:41,500 --> 00:12:43,583 Σου το έχω πει πολλές φορές. 85 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Μη χλαπακιάζεις σαν πεινασμένο φάντασμα. 86 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 Μόνο όταν είμαι χορτάτος έχω τη δύναμη να σε σκοτώσω! 87 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Όλα αυτά τα χρόνια, σκεφτόμουν 88 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 πώς να σου κόψω τα χέρια και τα πόδια 89 00:12:58,833 --> 00:13:00,541 και να σε κάνω κομματάκια. 90 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Μόνο έτσι θα βγάλω το άχτι μου. 91 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Ό,τι πεις. 92 00:13:06,541 --> 00:13:09,333 Άρα πότε θα αγνοήσουμε τον ουράνιο κανόνα 93 00:13:09,416 --> 00:13:11,666 και θα παλέψουμε με τις αληθινές μας μορφές; 94 00:13:11,750 --> 00:13:12,791 Σύντομα. 95 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 Όταν καταπιώ τους πάντες στο Βασίλειο των Ανθρώπων, 96 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 θα γίνω πιο δυνατός και από τους θεούς 97 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 και θα κυριεύσω τα ουράνια, τη γη και την κόλαση. 98 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Δεν θα προλάβεις. 99 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 Να πάρει. 100 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Το σώμα του Γου Τιεν-τσι είναι πολύ αδύναμο. 101 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Αλλιώς, μπορώ να σε νικήσω. 102 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Παραπονιέσαι για ένα ανθρώπινο σώμα. 103 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 Τότε, πάρε την αληθινή σου μορφή. 104 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Αν πάρω την αληθινή μου μορφή, 105 00:15:32,750 --> 00:15:35,041 ο πράκτορας σου από ψηλά θα σκοτωθεί. 106 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Αντέχεις να συμβεί αυτό; 107 00:15:37,250 --> 00:15:39,625 Βασιλιά Δαίμονα, πρόκειται να χάσεις. 108 00:15:39,708 --> 00:15:42,208 Γι' αυτό θες να πάρω την αληθινή μου μορφή 109 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 και να παραβιάσω τον ουράνιο κανόνα, σωστά; 110 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 Εγώ έχω ήδη διαπράξει αμέτρητες αμαρτίες. 111 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Εσύ είσαι διαφορετικός. 112 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Αν παραβιάσεις τον ουράνιο κανόνα, έχεις μπλέξει. 113 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Είσαι αντάρτης. Οι από πάνω δεν θα σε συγχωρήσουν. 114 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Να σου πω. 115 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Ποιος νομίζεις ότι διοχέτευσε το πνεύμα μου εδώ; 116 00:16:15,833 --> 00:16:18,916 Οι από πάνω με θεωρούν αντάρτη; Για το θεαθήναι μόνο. 117 00:16:19,000 --> 00:16:21,375 Μεταξύ μας, με αγαπούν πάρα πολύ. 118 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Εσείς οι θεοί είστε όλοι υποκριτές. 119 00:16:25,000 --> 00:16:27,458 Παίζετε τον καλό και τον κακό μπάτσο. 120 00:16:28,291 --> 00:16:30,208 Ο δρόμος της αρετής είναι δύσκολος. 121 00:16:30,291 --> 00:16:31,791 Οι θεοί πρέπει να είναι 122 00:16:31,875 --> 00:16:35,458 πιο αδίστακτοι κι από τους δαίμονες. 123 00:16:51,500 --> 00:16:52,708 Βρε κωλόπαιδο. 124 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 Ο πράκτοράς σου μπορεί να είναι μοναδικός, 125 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 μα στο Βασίλειο των Ανθρώπων 126 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 υπάρχουν περισσότεροι κακοί άνθρωποι παρά καλοί. 127 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Άσε τις μαλακίες. 128 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Θα σε συντρίψω αργά ή γρήγορα, Τρίτε Πρίγκιπα. 129 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Δεν είσαι καλός στη μάχη, μα είσαι μάγος των αποδράσεων. 130 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Τρίτε Πρίγκιπα, λυπήσου με. 131 00:17:29,875 --> 00:17:30,791 Άσε με να ζήσω. 132 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Είμαι… διατεθειμένος να επανορθώσω. 133 00:17:34,583 --> 00:17:36,083 Θα γίνω υποστηρικτής σου. 134 00:17:36,583 --> 00:17:39,208 Στο Βασίλειο των Ανθρώπων, θα σε υπηρετώ… 135 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Με απασχόλησες πολύ αυτές τις μέρες. 136 00:17:44,875 --> 00:17:48,083 Τα προνόμια στην κόλαση που σου έταξε ο Βασιλιάς Δαίμονας 137 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 τα τακτοποίησα όλα ο ίδιος. 138 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Χάθηκαν όλα. 139 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Πρέπει να γνωρίζεις την τιμωρία που σου αξίζει. 140 00:17:59,083 --> 00:18:00,375 Κάνε μου τη χάρη. 141 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Πήδα. 142 00:18:11,833 --> 00:18:13,541 Δεν μπορώ να πάω στην κόλαση. 143 00:18:13,625 --> 00:18:14,583 Δεν γίνεται. 144 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Τρίτε Πρίγκιπα, δώσε μου άλλη μία ευκαιρία. 145 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Άλλη μία μόνο. Τρίτε Πρίγκιπα, σε ικετεύω. 146 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 Δεν θέλω να πάω στην κόλαση. 147 00:18:22,291 --> 00:18:25,041 Οι από πάνω σού έδωσαν ήδη πολλές ευκαιρίες. 148 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 Μα εσύ πάντα διάλεγες τον δρόμο του κακού. 149 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Εσύ το προκάλεσες αυτό. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 150 00:18:36,791 --> 00:18:38,833 Κι ο Χαν Τσιε είναι αμαρτωλός. 151 00:18:39,333 --> 00:18:42,250 Μα πληρώνει για τις αμαρτίες του δέκα χρόνια τώρα. 152 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Θυσιάζει τον εαυτό του για να σώσει άλλους. 153 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Εσύ τι κάνεις; 154 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Είσαι κακός. 155 00:19:18,541 --> 00:19:22,208 Οι άνθρωποι πρέπει μόνοι τους να διευθετούν τις υποθέσεις τους. 156 00:20:03,958 --> 00:20:05,416 Αδικημένη ψυχή; Και λοιπόν; 157 00:20:05,500 --> 00:20:10,166 Αν πάρεις εκδίκηση χωρίς έγκριση, θα τιμωρηθείς κι εσύ εκεί κάτω. 158 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 ΕΝΤΟΛΗ 159 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Έχει Μαύρη Εντολή; 160 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Λυπάμαι. Έχει ήδη εγκριθεί. 161 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Οι από πάνω σού έδωσαν πολλές ευκαιρίες. 162 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Εσύ το προκάλεσες αυτό. 163 00:20:44,791 --> 00:20:46,125 Είσ' ο Γου Μενγκ-σουέ; 164 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Εσύ είσαι… 165 00:20:48,083 --> 00:20:49,458 Ο Φύλακας με Κεφάλι Βοδιού. 166 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Άρα αυτό το μέρος μάλλον είναι… 167 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Τι ρωτάς; Δεν βλέπεις πως είναι η κόλαση; 168 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Να 'σαι φρόνιμος. 169 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Με το ιστορικό σου, θα είσαι εδώ εκατοντάδες χρόνια. 170 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 Χαν Τσιε. 171 00:21:20,833 --> 00:21:21,708 Χαν Τσιε. 172 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Χαν Τσιε! 173 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 Είμαι νεκρός; 174 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Μικρέ. 175 00:21:39,708 --> 00:21:41,208 Έλα να σου δείξω κάτι. 176 00:21:47,375 --> 00:21:48,750 Πού 'ναι οι γονείς μου; 177 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Μετενσαρκώθηκαν; 178 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 Ανέβηκαν στον Τροχό της Ζωής και μετενσαρκώθηκαν 179 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 πριν καν δεχτείς να γίνεις πράκτορας από ψηλά. 180 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Τι πράγμα; 181 00:22:09,333 --> 00:22:12,000 Αυτό που έβλεπες εδώ ήταν αντικατοπτρισμός. 182 00:22:12,083 --> 00:22:13,208 Σε εξαπάτησα. 183 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 Άρα δεν υπέφεραν στην κόλαση 184 00:22:18,000 --> 00:22:18,875 εξαιτίας μου; 185 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Μόνο εσύ υπέφερες. 186 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Τσιε, όπου να 'ναι θα μετενσαρκωθούμε. 187 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Θα σε ξεχάσουμε αφού πιούμε τη Σούπα της Λήθης, 188 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 οπότε μόνο έτσι μπορούμε να σε αποχαιρετήσουμε. 189 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Ανησυχούμε πολύ για σένα και δεν μπορούμε να σε αφήσουμε. 190 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 Φοβόμαστε ότι θα ζορίζεσαι και θα κατηγορείς τον εαυτό σου. 191 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Τσιε, περασμένα ξεχασμένα. 192 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Θέλω μόνο να σου πω 193 00:23:05,583 --> 00:23:08,708 ότι ακόμα κι αν δεν θα σε θυμάμαι στην επόμενη ζωή, 194 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 θα είσαι πάντα το πολυαγαπημένο μας παιδί. 195 00:23:11,833 --> 00:23:12,916 Πάντα. 196 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Να το θυμάσαι αυτό. 197 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Οι γονείς σου ίσως δεν σε δίδαξαν σωστά, 198 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 μα αυτό δεν επιφέρει τιμωρία στην κόλαση. 199 00:23:50,666 --> 00:23:51,916 Γι' αυτό, λοιπόν, 200 00:23:52,416 --> 00:23:54,125 τους άφησα να μετενσαρκωθούν. 201 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Μα όπως ξέρεις, 202 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι για να μετενσαρκωθούν επιτυχώς. 203 00:24:01,833 --> 00:24:03,000 Υπάρχει ένα τίμημα. 204 00:24:03,500 --> 00:24:05,208 Τη δουλειά σου τόσα χρόνια 205 00:24:05,291 --> 00:24:08,250 θα την εκλάβω ως πληρωμή για το πρώτο χρέος. 206 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Συγχαρητήρια. 207 00:24:10,916 --> 00:24:12,000 Το πρώτο χρέος; 208 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Πόσα έχω ακόμα; 209 00:24:18,375 --> 00:24:20,458 Η ζωή και ο θάνατος είναι γραφτά. 210 00:24:20,541 --> 00:24:22,208 Αυτή η κοπέλα είναι άρρωστη. 211 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Δεν μπορώ ούτε καν εγώ να παρατείνω τη ζωή της. 212 00:24:29,416 --> 00:24:30,375 Δεν σώζεται. 213 00:24:31,666 --> 00:24:32,875 Μα εμένα με έσωσες. 214 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Ήσουν αποφασισμένος να πεθάνεις τότε. Εγώ το αξιοποίησα. 215 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Δεν μπορούν όλοι να ξεπληρώσουν χρέη ως πράκτορες. 216 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 Ωστόσο… 217 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 μπορώ να της δώσω άλλο συκώτι. 218 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 Επειδή τα βάσανά της συνδέονται με τον Βασιλιά Δαίμονα. 219 00:25:14,916 --> 00:25:18,458 Αυτό το χρυσό ήπαρ θα ανακουφίσει τον πόνο της, 220 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 μα δεν θα παρατείνει τη ζωή της. 221 00:25:21,083 --> 00:25:23,791 Το πόσο θα ζήσει εξαρτάται από τη μοίρα της. 222 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Μπορεί να μη ζήσει κι ας λάβει το συκώτι; 223 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Ωστόσο, υπάρχει ένα τίμημα και γι' αυτό. 224 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 ΚΑΡΤΕΣ 225 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ: ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ 226 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 Τι είναι αυτό; 227 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Το συμβόλαιό σου. 228 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Όπως είπα, δεν μου χρωστάς μόνο ένα χρέος. 229 00:25:45,208 --> 00:25:47,666 ΕΓΩ, Ο ΧΑΝ ΤΣΙΕ, ΑΝΑΝΕΩΝΩ ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ 230 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 ΩΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΣΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ 231 00:25:52,666 --> 00:25:54,833 Μαζί μ' αυτό το χρυσό συκώτι. 232 00:25:54,916 --> 00:25:56,666 Τελική προσφορά. Αν τη θες. 233 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Θα υπογράψω. 234 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 ΧΑΝ ΤΣΙΕ 235 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ 236 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Να θυμάσαι. 237 00:26:44,416 --> 00:26:46,291 Να καις θυμίαμα κάθε μέρα. 238 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Μετά από 49 μέρες, 239 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 θα εκκολαφθεί ο Ιαβίνος. 240 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Τις μέρες χωρίς τον Ιαβίνο 241 00:26:56,708 --> 00:26:59,416 μπορείς να κάνεις διακοπές. 242 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 Να πάρει. Γιατί είμαι τόσο καλός; 243 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 Τρίτε Πρίγκιπα. 244 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 Δεν έχω καταλάβει κάτι. 245 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 Γιατί εμένα; 246 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 Έχεις καλύτερες επιλογές. 247 00:27:22,208 --> 00:27:24,208 Γιατί μου έδωσες δεύτερη ευκαιρία; 248 00:27:28,041 --> 00:27:30,250 ΝΑΟΣ ΦΕΝΓΚΓΙΟΥΑΝ, ΣΤΡΑΤΑΡΧΗΣ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΒΩΜΟΥ 249 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Εσύ δεν το γνωρίζεις, 250 00:27:32,500 --> 00:27:34,625 μα εγώ ήμουν πάντα δίπλα σου. 251 00:27:37,416 --> 00:27:39,708 Μικρός, τρελαινόσουν για τα ποδήλατα. 252 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Έκανες ποδήλατο μπροστά μου κάθε μέρα. 253 00:27:45,875 --> 00:27:48,208 -Τσιε, γιατί δεν ακούς; -Μην τρέχεις. 254 00:27:48,291 --> 00:27:52,541 Πρώτη φορά αψήφησες τους γονείς σου για να κρατήσεις μια αδέσποτη γάτα. 255 00:27:52,625 --> 00:27:53,750 -Άκου! -Τη θέλω! 256 00:27:53,833 --> 00:27:55,958 Μίλα ήρεμα. Μην του φωνάζεις. 257 00:27:56,708 --> 00:27:58,250 Τελικά, έγινε το δικό σου. 258 00:27:59,250 --> 00:28:00,125 Ρε συ! 259 00:28:00,208 --> 00:28:01,041 Πάμε. 260 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 Έμπλεξες πρώτη φορά σε καβγά, για να προστατέψεις μια συμμαθήτριά σου. 261 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 ΝΑΟΣ ΦΕΝΓΚΓΙΟΥΑΝ 262 00:28:17,416 --> 00:28:19,750 Στην πιο θλιβερή μέρα της ζωής σου, 263 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 ήμουν επίσης εκεί. 264 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Σε είδα να μεγαλώνεις. 265 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 Ξέρω τον αληθινό εαυτό σου. 266 00:28:33,708 --> 00:28:36,125 Ακόμα κι αν παρεκτράπηκες κι έκανες λάθη, 267 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 δεν προσπάθησες να ξεφύγεις. 268 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 Ποιος θα άξιζε μια δεύτερη ευκαιρία περισσότερο από σένα; 269 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Δούλεψε σκληρά. Σε παρακολουθώ. 270 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 ΚΡΙΚΟΣ ΤΣΙΑΝΚΟΥΝ 271 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 ΠΥΡΩΜΕΝΟ ΔΟΡΥ 272 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 ΧΡΥΣΟ ΤΟΥΒΛΟ 273 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 ΚΟΚΚΙΝΗ ΖΩΝΗ 274 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 ΠΟΥΓΓΙ ΑΠΟ ΔΕΡΜΑ ΛΕΟΠΑΡΔΑΛΗΣ 275 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 ΦΛΕΓΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 276 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΜΕΝΟ ΠΥΡΙΝΟ ΦΡΑΓΜΑ ΕΝΝΙΑ ΔΡΑΚΩΝ 277 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 ΑΓΟΡΑ ΝΤΟΝΓΚΦΕΝΓΚ 278 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Χαν Τσιε, ο αναπτήρας που ζήτησες. 279 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Το μετάνιωσες; 280 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 Ποιο πράγμα; 281 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 Την ανανέωση του συμβολαίου. 282 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 Αφού τελικά, η Φυλλένια… 283 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Δεν το μετανιώνω. 284 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 Ήταν καλή συμφωνία. 285 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Εξάλλου πρόλαβε πριν πεθάνει 286 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 να ζήσει λίγο ευτυχισμένη. 287 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 ΑΠΟ: ΦΥΛΛΕΝΙΑ ΠΡΟΣ: ΧΑΝ ΤΣΙΕ 288 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Πώς είσαι, Χαν Τσιε; 289 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Την ώρα που διαβάζεις αυτό το γράμμα εγώ έχω ήδη φύγει. 290 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 Τελευταία φορά που γράφω τόσες λέξεις, μην παραπονεθείς που γκρινιάζω. 291 00:31:57,500 --> 00:31:59,333 Να το διαβάσεις μέχρι το τέλος. 292 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Αφότου αρρώστησα, σκεφτόμουν συχνά 293 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 ότι πρέπει να κάνω κάτι για να έχει αξία η ζωή μου. 294 00:32:10,083 --> 00:32:11,458 Μέσα στη σύγχυση, 295 00:32:11,541 --> 00:32:14,083 πήγα για πρώτη φορά στην αγορά Ντόνγκφενγκ. 296 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 Εκεί, γνώρισα εσένα και τους άλλους. 297 00:32:18,125 --> 00:32:21,875 Εκεί κατάλαβα ότι ο θάνατος είναι απλώς μια άλλη μορφή ύπαρξης, 298 00:32:21,958 --> 00:32:23,208 και δεν φοβόμουν πια. 299 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 Καινούργια φίλη; Δεν θα μας συστήσεις; 300 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Έλαβα πολλή αγάπη τις τελευταίες στιγμές της ζωής μου. 301 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Ήταν η πιο ευτυχισμένη περίοδος της ζωής μου. 302 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ! 303 00:32:35,458 --> 00:32:37,041 ΦΥΛΛΕΝΙΑ, ΚΑΛΗ ΑΝΑΡΡΩΣΗ! 304 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΨΟΥΜΕ ΞΑΝΑ! 305 00:32:38,458 --> 00:32:42,458 Χαν Τσιε, υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν είχα χρόνο να κάνω. 306 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 Ελπίζω κάποιος να τα κάνει για χάρη μου. 307 00:32:46,458 --> 00:32:49,750 Να παίζεις για μένα παιχνίδια με τον γέρο. 308 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου. 309 00:32:54,041 --> 00:32:57,750 Και τέλος, έχω μια μικρή χάρη να σου ζητήσω. 310 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Σε παρακαλώ, αγάπησε αυτόν τον κόσμο με όλη σου την καρδιά. 311 00:33:02,958 --> 00:33:05,125 Ακόμα κι αν είναι τόσο χάλια 312 00:33:05,208 --> 00:33:08,041 που ακόμα και οι θεοί δεν μπορούν να κάνουν κάτι. 313 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Όμως εγώ πιστεύω ότι αυτό που μπορεί ν' αλλάξει τον κόσμο 314 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 ίσως είναι οι ελπίδες που τρέφουμε οι απλοί άνθρωποι. 315 00:33:26,458 --> 00:33:27,958 Καλά δεν τα κατάφερα; 316 00:33:28,666 --> 00:33:31,666 ΑΕΙΜΝΗΣΤΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΣΑΝΓΚ ΧΟ-ΤΣΕΝΓΚ, 317 00:33:31,750 --> 00:33:34,791 ΤΙΜΩΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΥΙΟ ΤΟΥ, ΤΟΝ ΤΣΑΝΓΚ ΜΙΝ 318 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 -Με τα δικά μου. -Λευκός Δράκος; Θεέ μου. 319 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Ελάτε να φάτε. 320 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 -Ευτυχώς που δεν το ξεφορτώθηκα. -Έπρεπε να το είχες ξεφορτωθεί. 321 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 322 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Τρίτε Πρίγκιπα, σε παρακαλώ, να προσέχεις τον γιο μου. 323 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Κάνε να πάνε όλα καλά στη δουλειά του 324 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 και ευλόγησέ τον με υγεία. 325 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 Προσεύχομαι σε σένα. 326 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Χαν Τσιε. 327 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 Θα το πίστευες αν έλεγα ότι υπάρχει παγκόσμια ειρήνη; 328 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ 329 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Έλα, κάνε μια ευχή. 330 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 ΣΤΡΑΤΑΡΧΗΣ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΒΩΜΟΥ 331 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Πιστεύω ότι η μαγεία δεν νικά τις θεϊκές δυνάμεις, 332 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 και αυτές δεν νικούν το κάρμα, 333 00:34:45,208 --> 00:34:47,041 και το κάρμα δεν νικά μια ευχή. 334 00:34:49,666 --> 00:34:55,041 Ο πιο δυνατός άνθρωπος στον κόσμο είναι ο άνθρωπος με μια ευχή. 335 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ, ΣΤΡΑΤΑΡΧΗΣ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΒΩΜΟΥ 336 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 ΑΓΟΡΑ ΝΤΟΝΓΚΦΕΝΓΚ 337 00:35:59,458 --> 00:36:00,583 Ποιος είσαι; 338 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 Γεια χαρά. 339 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 Έφερες φάντασμα; 340 00:36:10,041 --> 00:36:14,666 Ώστε τον βλέπεις κανονικά. Ανταποκρίνεσαι στη φήμη σου, δάσκαλε Χαν. 341 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 Λέγεται Λι. 342 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 -Έχω κάτι… -Στάσου. 343 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 -Λι είπες ότι σε λένε; -Ναι. 344 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΙΡΝΕΙ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΕΣ 345 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Ο ΛΙ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΓΕΡΟΥΣ ΜΕ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΠΑΕΙ Ν' ΑΠΟΦΥΓΕΙ ΤΗΝ ΤΙΜΩΡΙΑ 346 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 ΣΠΑΣ' ΤΟΝ ΣΤΟ ΞΥΛΟ 347 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Περίμενε! 348 00:36:33,625 --> 00:36:35,541 Ήρθα να συζητήσουμε για δουλειά. 349 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 Δεν θα συμβουλευτείς το αφεντικό; 350 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω. Οι οδηγίες του είναι πάντα οι ίδιες. 351 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 ΚΡΙΚΟΣ ΤΣΙΑΝΚΟΥΝ 352 00:36:58,166 --> 00:36:59,083 Πάταξε το κακό. 353 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΑΠΟ ΨΗΛΑ 354 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 Το χρήμα κινεί τον κόσμο. 355 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Η κόλαση είναι πιο βρόμικη κι απ' το Βασίλειο των Ανθρώπων. 356 00:37:32,541 --> 00:37:36,166 Μπορείς να εξαγοράσεις τα χρέη της ζωής και τα μετά θάνατον. 357 00:37:39,416 --> 00:37:41,708 Με αυτό το Φυλαχτό της Κόλασης… 358 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 μπορείς να ελέγξεις το κάρμα 359 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 με όποιον τρόπο επιθυμείς. 360 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 ΦΥΛΑΧΤΟ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 361 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Έλα! 362 00:38:39,875 --> 00:38:41,416 Υπάρχει κάποιος 363 00:38:42,375 --> 00:38:43,708 που θέλω να σκοτώσεις. 364 00:43:52,791 --> 00:43:54,750 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου