1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 Viimeinkin. 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Sain vihdoin demonisen voimani takaisin. 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,791 Kun demoninen maksani on kasvanut, 4 00:00:41,875 --> 00:00:46,541 olen pysäyttämätön! 5 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 AGENT FROM ABOVE 6 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 AJAN PYÖRÄ PYÖRÄHTÄÄ 7 00:01:15,375 --> 00:01:18,041 Han Chieh. Mikä hätänä? 8 00:01:20,708 --> 00:01:23,375 Wu Tien-chi sanoi, että sain demonisen maksan. 9 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Se ei ole enää sinussa. 10 00:01:27,125 --> 00:01:30,375 Miksi sitten… -Annoin sinulle oman maksani. 11 00:01:42,958 --> 00:01:46,458 Olen kruununprinssin lähettiläs. En voi kuolla. 12 00:01:48,125 --> 00:01:49,750 Se on kuin henkilökuntaetu. 13 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Lääkäri sanoi, että syöpä on levinnyt. 14 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Minulla on muutama kuukausi elinaikaa. 15 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 Älä tuhlaa energiaa minuun. 16 00:02:01,916 --> 00:02:06,541 Minun piti kuolla yli vuosikymmen sitten. Jokainen päivä elämää on vain bonus. 17 00:02:07,500 --> 00:02:08,875 Elin jo täyden elämän. 18 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Han Chieh. 19 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 Voitatko sinä tällä kertaa? 20 00:02:27,833 --> 00:02:31,458 Kun olen voittanut, menemme kiittämään. 21 00:02:46,666 --> 00:02:50,041 Demonikuningas sai täyden voiman. Etsin hänet. 22 00:02:50,125 --> 00:02:52,083 Huolehdi Leafystä. -Autan sinua. 23 00:02:52,166 --> 00:02:56,916 Miten? Et pärjää sille hirviölle. -Kannattaa silti ampua pari laukausta. 24 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Huolehtikaa naapureista ja Leafystä. Luotan teihin. 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 DONGFENGIN TORI 26 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Olet tosiaan poikkeuksellinen, kakara. 27 00:03:49,833 --> 00:03:53,958 Olet jalkeilla, vaikka sinulla ei ole maksaa. 28 00:03:54,500 --> 00:03:56,125 Saatuasi demonisen maksan - 29 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 tällainen fyysinen kipu ei enää vaikuta sinuun mitenkään. 30 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Silloin pelkään, etten ole enää ihminen. 31 00:04:03,416 --> 00:04:08,375 Varo vain. Jos et säästä muita, en anna sinun siirtää sitä maksaa minuun. 32 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Et koskaan aikonut antaa minun siirtää demonista maksaa sinuun. 33 00:05:25,583 --> 00:05:31,166 Yhdeksän lohikäärmeen jumalallinen tulieste. Sama vanha ässä. 34 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Sylkäise se ulos! 35 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 En helvetissä. 36 00:06:22,583 --> 00:06:26,166 Tiedän, etten saa valita, mutten taitaisi voittaa. 37 00:06:26,708 --> 00:06:27,791 Tee enemmän töitä. 38 00:06:28,375 --> 00:06:32,125 En valinnut sinua, koska olet nuori ja hyvä tappelemaan. 39 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Miksi sitten? 40 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Voit pelastaa ne viattomat ihmiset. Se riippuu sinusta. 41 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Kun voitan, menemme kiittämään. 42 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Montako kiekkoja on? 43 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Nielin juuri yhden. Vatsassani on neljä. 44 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Saat laskea lohikäärmeet sisälläni. 45 00:07:30,208 --> 00:07:33,250 En voita sinua, mutta voin polttaa demonisen maksan. 46 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Et tiedä, mikä on sinulle hyväksi. 47 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Poltat mieluummin itsesi hengiltä kuin olet lähettilääni. 48 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Kysyn vielä viimeisen kerran. 49 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Haluatko ryhtyä lähettilääkseni? 50 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Vai haluatko kaikki tänne poltettavaksi kanssasi? 51 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Peräännytään ensin. 52 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Helvetti! Olen yksi teistä! 53 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 Kultaiset sanamme ovat melkein tuhoutuneet. He ovat tulossa! 54 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 Ei hätää. 55 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 Miksi niitä on kaikkialla? 56 00:09:08,208 --> 00:09:09,500 Koettakaa kestää! 57 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Kuka sinä olet? 58 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 En ole nähnyt sinua ennen. -Kuka olet? 59 00:09:22,208 --> 00:09:23,791 Leafy. -Punainen mekko. 60 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Leafy! 61 00:09:38,791 --> 00:09:40,916 Estäkää tuo! Hän poistaa loitsun! 62 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Auta hakemaan kultajauhe, Lo! 63 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Liikettä! 64 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Etsi Han Chieh! 65 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Päästä hänet! 66 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 Olitko sinä se rääpäle, joka tappoi hornanpetoni? 67 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Olet väärässä sarjassa. 68 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Sinä tulit, pikku kakara. 69 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 Etkö ole aina halveksinut näitä surkeita ruumiita? 70 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 Mikä hätänä? Panikoitko nyt? 71 00:12:39,375 --> 00:12:44,000 Kuudennen taivaan demonikuningas. Olen sanonut sen monta kertaa. 72 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Älä syö inhottavasti kuin nälkäinen aave. 73 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 Vain kylläisenä minulla on voimia tappaa sinut! 74 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Kaikki nämä vuodet olen miettinyt, 75 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 miten leikata sinulta kädet ja jalat irti - 76 00:12:58,833 --> 00:13:02,708 ja pilkkoa sinut palasiksi. Vasta silloin voin purkaa vihani. 77 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Hyvä on. 78 00:13:06,541 --> 00:13:11,625 Milloin sivuutamme taivaallisen säännön ja taistelemme todellisissa muodoissamme? 79 00:13:11,708 --> 00:13:12,791 Pian. 80 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 Kun syön kaikki ihmiset ihmisten valtakunnassa, 81 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 minusta tulee jumalia voimakkaampi, 82 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 ja valtaan taivaan, maan ja helvetin. 83 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Et elä niin kauan. 84 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 Perhana! 85 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Wu Tien-chin keho on liian heikko. 86 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Muuten voitan sinut. 87 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Väität, että ihmisen keho on kelvoton. 88 00:15:26,750 --> 00:15:28,458 Käytä sitten oikeaa muotoasi. 89 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Jos käytän oikeaa muotoani, 90 00:15:32,750 --> 00:15:36,750 taivaiden lähettilääsi kuolee. Kestätkö sen? 91 00:15:37,250 --> 00:15:42,208 Demonikuningas, sinä häviät pian. Siksi yllytät käyttämään oikeaa muotoani - 92 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 ja rikkomaan taivaallista sääntöä. 93 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 Olen jo tehnyt lukemattomia syntejä. 94 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Mutta sinä olet erilainen. 95 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Kun rikot taivaallista sääntöä, olet pulassa. 96 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Olet liian kapinoiva. Johto ei päästä sinua pulasta. 97 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Hei. 98 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Kenen luulet kanavoineen henkeni tänne? 99 00:16:15,875 --> 00:16:18,916 Pitääkö johto minua kapinallisena? Vain näön vuoksi. 100 00:16:19,000 --> 00:16:21,375 He rakastavat minua kovasti. 101 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Te jumalat olette tekopyhiä. 102 00:16:25,000 --> 00:16:27,458 Sinä leikit hyvää ja pahaa poliisia. 103 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 Vanhurskas polku on raskas käydä. 104 00:16:30,291 --> 00:16:35,458 Siksi jumalten on oltava armottomampia kuin demonien. 105 00:16:51,500 --> 00:16:55,291 Senkin kakara! Lähettilääsi voi olla yksi miljoonasta, 106 00:16:55,375 --> 00:17:00,666 mutta ihmisten valtakunnassa pahoja ihmisiä on paljon hyviä enemmän. 107 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Lopeta paskapuhe! 108 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Voitan sinut ennemmin tai myöhemmin, kolmas kruununprinssi. 109 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Et ole hyvä taistelija, mutta melkoinen kahlekuningas kyllä. 110 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Kruununprinssi, armahda minua. 111 00:17:29,875 --> 00:17:30,791 Anna tilaisuus. 112 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Olen valmis korjaamaan tapani. 113 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Minusta tulee tukijasi. 114 00:17:36,500 --> 00:17:39,208 Ihmisten valtakunnassa, sinun puolestasi… 115 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Pidit minut kiireisenä kaksi päivää. 116 00:17:44,375 --> 00:17:48,083 Demonikuningas lupasi sinulle etuoikeuksia helvetissä, 117 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 ja ne on järjestetty. 118 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Niitä ei ole. 119 00:17:55,458 --> 00:17:59,000 Sinun pitäisi tietää ansaitsemasi rangaistus. 120 00:17:59,083 --> 00:18:01,875 Tee palvelus ja hyppää. 121 00:18:11,833 --> 00:18:14,583 En voi mennä helvettiin! Odota. En voi mennä. 122 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Kruununprinssi, anna vielä tilaisuus. 123 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Anna vielä tilaisuus, kolmas kruununprinssi. 124 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 En tosiaankaan halua helvettiin. 125 00:18:22,291 --> 00:18:25,041 Johto antoi jo paljon tilaisuuksia, 126 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 mutta sinä valitset pahimman polun joka kerta. 127 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Teit tämän itse. En voi auttaa. 128 00:18:36,791 --> 00:18:38,833 Han Chieh on syntinen, 129 00:18:39,333 --> 00:18:42,208 mutta hän maksoi synneistään yli kymmenen vuotta. 130 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Hän on valmis uhraamaan itsensä muiden vuoksi. 131 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Entä sinä? 132 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Olet paha. 133 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Ihmisten pitäisi hoitaa omat asiansa. 134 00:20:03,958 --> 00:20:05,416 Vai loukattu sielu? 135 00:20:05,500 --> 00:20:10,583 Luvaton kosto tuo sinullekin rangaistuksen. 136 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 KÄSKY 137 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Musta käskymerkki? 138 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Valitan. Tähän on manalan lupa. 139 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Johto antoi jo paljon tilaisuuksia. 140 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Teit tämän itse. 141 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 Oletko Wu Meng-hsueh? 142 00:20:46,833 --> 00:20:49,458 Sinä olet… -Olen Härkäpää. 143 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Härkäpää? Sitten tämä paikka on… 144 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Liikaa kysymyksiä. Etkö näe, että tämä on helvetti? 145 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Käyttäydy kunnolla. 146 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Tuolla taustallasi pysyt täällä satoja vuosia. 147 00:21:17,000 --> 00:21:18,083 Han Chieh. 148 00:21:20,833 --> 00:21:24,041 Han Chieh! 149 00:21:32,583 --> 00:21:33,875 Kuolinko minä? 150 00:21:37,666 --> 00:21:41,208 Poika. Haluan näyttää jotain. 151 00:21:47,375 --> 00:21:48,708 Missä vanhempani ovat? 152 00:21:56,250 --> 00:21:57,750 Syntyivätkö he uudelleen? 153 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 He astuivat elämänpyörälle ja syntyivät uudelleen - 154 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 jo ennen kuin suostuit taivaiden lähettilääksi. 155 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Mitä? 156 00:22:09,333 --> 00:22:13,208 Se, mitä täällä aiemmin näit, oli kangastusta. Huijasin sinua. 157 00:22:14,958 --> 00:22:18,875 Hekö eivät siis kärsineet helvetissä minun takiani? 158 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Kärsijä olit sinä. 159 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, me synnymme kohta uudelleen. 160 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Unohdamme sinut juotuamme unohduksen keiton, 161 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 joten voimme jättää hyvästit vain näin. 162 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Olemme huolissamme sinusta emmekä voi päästää irti. 163 00:22:54,375 --> 00:22:57,750 Pelkäämme, että syytät itseäsi ja kärsit. 164 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Anna menneiden olla menneitä. 165 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Haluan vain sanoa, 166 00:23:05,583 --> 00:23:08,708 että vaikka en muista sinua seuraavassa elämässäni, 167 00:23:08,791 --> 00:23:12,916 olet aina rakas lapsemme. Aina. 168 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Muista se. 169 00:23:42,208 --> 00:23:45,416 Vanhempasi eivät ehkä opettaneet sinua hyvin, 170 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 mutta se ei oikeuta rangaistusta helvetissä. 171 00:23:50,666 --> 00:23:53,875 Annoin heidän syntyä uudelleen. 172 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Mutta kuten tiedät, 173 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 tarvitaan myös vaikutusvaltaa, jotta voi syntyä uudelleen. 174 00:24:01,875 --> 00:24:02,958 Sillä on hintansa. 175 00:24:03,500 --> 00:24:08,250 Työtä, jonka teit näinä vuosina, pidän maksuna ensimmäisestä velasta. 176 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Onnittelut. 177 00:24:10,916 --> 00:24:14,291 Ensimmäinen velkako? Montako minulla vielä on? 178 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 Elämä ja kuolema on ennalta määrätty. Tämä tyttö on kuolemansairas. 179 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Edes minä en voi pidentää hänen elämäänsä. 180 00:24:29,416 --> 00:24:32,875 En voi pelastaa häntä. -Pelastit minut silloin. 181 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Olit päättänyt kuolla. Otin vain siitä kaiken irti. 182 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Kaikki eivät voi maksaa velkojaan hyvillä teoilla. 183 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 Mutta… 184 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 voin antaa hänelle toisen maksan, 185 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 koska hänen kärsimyksensä liittyy demonikuninkaaseen. 186 00:25:14,916 --> 00:25:18,333 Tämä kultainen maksa voi lievittää sairauden tuskaa, 187 00:25:18,416 --> 00:25:20,500 muttei paranna eikä pidennä elämää. 188 00:25:21,041 --> 00:25:23,791 Elämän pituus riippuu hänen kohtalostaan. 189 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Eikö hän ehkä elä, vaikka saisi maksan? 190 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Tästäkin on maksettava hinta. 191 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 KIEKOT 192 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 SOPIMUS: KRUUNUNPRINSSIN LÄHETTILÄS 193 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 Mikä tuo on? 194 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Sopimuksesi. 195 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Kuten sanoin, velkoja on useita. 196 00:25:45,208 --> 00:25:47,666 MINÄ, HAN CHIEH, HALUAN UUSIA SOPIMUKSEN - 197 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 JA OLLA KOLMANNEN KRUUNUNPRINSSIN LÄHETTILÄS 198 00:25:52,666 --> 00:25:56,666 Kultaisen maksan lisäksi. Ota tai jätä. 199 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Allekirjoitan sen. 200 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 201 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 KOLMANNEN KRUUNUNPRINSSIN LÄHETTILÄS 202 00:26:43,041 --> 00:26:43,916 Muista. 203 00:26:44,416 --> 00:26:47,666 Polta suitsuketta päivittäin. 49 päivän jälkeen - 204 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 Javvy kuoriutuu. 205 00:26:54,250 --> 00:26:59,416 Päiviä ilman Javvyä voit pitää pitkänä lomana. 206 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 Hitto. Miksi olen näin mukava? 207 00:27:03,750 --> 00:27:04,875 Kruununprinssi. 208 00:27:08,291 --> 00:27:12,708 En ymmärrä yhtä asiaa. Miksi minä? 209 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 On parempia vaihtoehtoja. 210 00:27:22,208 --> 00:27:24,208 Miksi saan uuden tilaisuuden? 211 00:27:28,041 --> 00:27:30,250 FENGYANIN TEMPPELI 212 00:27:30,333 --> 00:27:34,625 Et ehkä tiedä sitä, mutta olen aina ollut rinnallasi. 213 00:27:37,416 --> 00:27:39,708 Kun olit pieni, pidit pyöräilystä. 214 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Pyöräilit edessäni päivittäin. 215 00:27:45,875 --> 00:27:48,208 Chieh, mikset kuuntele? Älä karkaa. 216 00:27:48,291 --> 00:27:52,541 Uhmasit vanhempiasi ensimmäistä kertaa, kun yritit pitää kulkukissan. 217 00:27:52,625 --> 00:27:53,833 Kuuntele! -Pidän sen! 218 00:27:53,916 --> 00:27:55,958 Puhu kauniisti. Älä huuda hänelle. 219 00:27:56,708 --> 00:27:58,208 Myöhemmin pidit pääsi. 220 00:27:59,250 --> 00:28:01,041 Hei! Mennään. 221 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 Jouduit ensimmäiseen tappeluusi, kun suojelit kiusattua luokkatoveria. 222 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 FENGYUANIN TEMPPELI 223 00:28:17,416 --> 00:28:22,125 Elämäsi surkeimpanakin päivänä minä olin paikalla. 224 00:28:28,583 --> 00:28:32,416 Näin sinun kasvavan. Tunnen todellisen luonteesi. 225 00:28:33,708 --> 00:28:38,458 Vaikka eksyit ja teit virheitä, et vältellyt rangaistusta. 226 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 Kuka voisi ansaita toisen tilaisuuden sinua enemmän? 227 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Tee töitä. Tarkkailen sinua. 228 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 QIANKUN-RENGAS 229 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 TULIKÄRKI 230 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 KULTATIILI 231 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 PUNAINEN VYÖ 232 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 LEOPARDIPUSSUKKA 233 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 TULIRENKAAT 234 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 YHDEKSÄN LOHIKÄÄRMEEN JUMALALLINEN TULIESTE 235 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 DONGFENGIN TORI 236 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Han Chieh, tässä pyytämäsi sytytin. 237 00:30:46,708 --> 00:30:49,708 Kadutko sitä? -Kadunko mitä? 238 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 Sopimuksen uusimista. 239 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 Lopulta Leafy… 240 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 En kadu. 241 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 Se oli hyvä sopimus. 242 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Ennen kuolemaansa - 243 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 hän oli kauan onnellinen. 244 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 LÄHETTÄJÄ: LEAFY VASTAANOTTAJA: HAN CHIEH 245 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Miten menee, Han Chieh? 246 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Olen jo poissa, kun luet tämän viestin. 247 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 Kirjoitan viimeistä kertaa näin paljon, joten älä valita, että vaivaan. 248 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 Lue loppuun asti. 249 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Sairastuttuani ajattelin usein, 250 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 että tekisin jotain, mikä tekee elämästä arvokasta. 251 00:32:10,083 --> 00:32:13,916 Hämmennyksen vallassa menin ensi kertaa Dongfengin torille. 252 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 Tapasin sinut ja kaikki muut. 253 00:32:18,125 --> 00:32:21,875 Se sai ymmärtämään, että kuolema on toinen olemassaolon muoto, 254 00:32:21,958 --> 00:32:23,208 enkä enää pelännyt. 255 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 Uusi ystäväkö? Esitteletkö hänet? 256 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Sain paljon rakkautta elämäni viimeisinä hetkinä. 257 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Se oli elämäni onnellisinta aikaa. 258 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 PARANE PIAN, LEAFY! 259 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 MENNÄÄN ULKOMAILLE! 260 00:32:38,458 --> 00:32:42,458 On muutama juttu, joita en ehtinyt tehdä. 261 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 Toivottavasti joku voi tehdä ne puolestani. 262 00:32:46,458 --> 00:32:49,750 Pelaa videopelejä vanhan vartijan kanssa puolestani. 263 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Ole kiltimpi itsellesi. 264 00:32:54,041 --> 00:32:57,750 Lopuksi pyydän pientä palvelusta. 265 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Rakasta tätä maailmaa puolestani koko sydämestäsi. 266 00:33:02,958 --> 00:33:07,666 Vaikka se onkin niin sotkuinen, etteivät jumalatkaan voi sille mitään. 267 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Mutta luulen, että keino muuttaa maailmaa - 268 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 on toiveissa, joita meillä ihmisillä on tulevasta. 269 00:33:26,458 --> 00:33:27,958 Pärjäsin hyvin, vai mitä? 270 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 EDESMENNEEN ISÄN, CHANG HO-CHENGIN, KAIPAAVA POIKA CHANG MIN 271 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 Valkoinen lohikäärmekö? Hitto. 272 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Tulkaa syömään! 273 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 Onneksi en hylännyt omaani. -Se piti heittää pois ajat sitten. 274 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Olet aika hyvä tässä. 275 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Kolmas kruununprinssi, katso poikani perään. 276 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Anna kaiken sujua hänen työssään - 277 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 ja siunaa häntä terveydellä. 278 00:33:56,291 --> 00:33:57,250 Rukoilen sinua. 279 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh. 280 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 Uskoisitko, jos sanoisin, että maailmanrauha on olemassa? 281 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 MAAILMANRAUHA 282 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Esitä toive. 283 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 KESKUSALTTARIN MARSALKKA 284 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Uskon, ettei taikuus voi voittaa henkisiä voimia, 285 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 henkiset voimat karmaa, 286 00:34:45,208 --> 00:34:46,958 eikä karma toiveita. 287 00:34:49,666 --> 00:34:55,041 Maailman vaikutusvaltaisin ihminen on itse asiassa se, jolla on toive. 288 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 MAAILMANRAUHA, KESKUSALTTARIN MARSALKKA 289 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 DONGFENGIN TORI 290 00:35:59,458 --> 00:36:02,041 Kuka olet? -Hei. 291 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 Toitko aaveen? 292 00:36:10,041 --> 00:36:14,666 Voit nähdä hänet. Olet nimesi mukainen, mestari Han. 293 00:36:15,250 --> 00:36:17,375 Nimeni on Li. Toin jotain. -Odota. 294 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 Onko sukunimesi Li? -On. 295 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 PERINNÖN SIEPPAAMINEN 296 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 LI SAI AAVEEN TAPPAMAAN VANHUKSIA HALUAA VÄLTTÄÄ SEURAUKSET 297 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 HAKKAA HÄNET 298 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Odota! 299 00:36:33,625 --> 00:36:35,541 Tulin puhumaan liikeasioista. 300 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 Etkö pyydä pomoltasi ohjeita? 301 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Minun ei tarvitse pyytää. Hänen ohjeensa on aina ollut sama. 302 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 QIANKUN-RENGAS 303 00:36:58,208 --> 00:36:59,083 Poista paha. 304 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 AGENT FROM ABOVE 305 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 Raha pyörittää maailmaa. 306 00:37:28,958 --> 00:37:31,833 Helvetti on vielä mädempi kuin ihmisten maailma. 307 00:37:32,541 --> 00:37:36,166 Kaiken voi ostaa, jopa velat elämässä ja kuoleman jälkeen. 308 00:37:39,416 --> 00:37:41,708 Tämän helvetin talismaanin avulla - 309 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 voi peukaloida karmaa - 310 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 miten vain haluaa. 311 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 HELVETIN TALISMAANI 312 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Tule! 313 00:38:39,875 --> 00:38:44,000 On eräs, jonka haluan sinun tappavan. 314 00:43:49,208 --> 00:43:54,208 Tekstitys: Tuija Tuominen