1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 Akhirnya. 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Akhirnya aku mendapatkan kembali kekuatan iblisku. 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,833 Setelah hati iblisku tumbuh sempurna, 4 00:00:41,916 --> 00:00:46,541 aku menjadi tak terhentikan! 5 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 AGENT FROM ABOVE 6 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 MEMUTAR RODA KEHIDUPAN 7 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Han Chieh. 8 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 Ada apa? 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,125 Kata Wu Tien-chi dia menaruh hati iblis di tubuhku. 10 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Ia tak ada di tubuhmu lagi. 11 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 Lalu, kenapa aku… 12 00:01:29,416 --> 00:01:30,375 Aku memberimu hatiku. 13 00:01:42,958 --> 00:01:44,791 Aku agen Putra Mahkota Ketiga. 14 00:01:45,375 --> 00:01:46,458 Aku tak bisa mati. 15 00:01:48,125 --> 00:01:49,750 Itu semacam tunjangan karyawan. 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Dokter bilang kankerku sudah menyebar. 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Umurku tinggal beberapa bulan lagi. 18 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 Kau tak perlu membuang energi untukku. 19 00:02:01,916 --> 00:02:04,000 Seharusnya aku mati sepuluh tahun lalu. 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,541 Setiap hari yang kujalani hanya bonus. 21 00:02:07,500 --> 00:02:08,875 Hidupku sudah cukup berarti. 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Han Chieh. 23 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 Apa kali ini kau akan menang? 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,125 Setelah aku menang, 25 00:02:30,250 --> 00:02:31,458 kita akan syukuran. 26 00:02:46,500 --> 00:02:48,250 Kekuatan Raja Iblis telah pulih. 27 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 Aku akan mencarinya. 28 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 - Jaga Leafy. - Aku akan membantumu. 29 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Bagaimana? Kau tak akan menang melawan makhluk itu. 30 00:02:54,666 --> 00:02:56,916 Menembaknya beberapa kali tetap layak dilakukan. 31 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Jaga tetanggaku dan Leafy. Aku mengandalkan kalian. 32 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 PASAR DONGFENG 33 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Kau memang luar biasa, Bajingan Kecil. 34 00:03:49,833 --> 00:03:53,958 Kau masih bisa berdiri tegak meskipun tanpa organ hati. 35 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Setelah dapat hati iblis, 36 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 rasa sakit fisik semacam ini tak akan lagi mengganggumu. 37 00:04:00,250 --> 00:04:03,291 Saat itu, sepertinya aku sudah bukan lagi manusia. 38 00:04:03,375 --> 00:04:05,708 Aku ingatkan, jika kau tak mengampuni yang lain, 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,375 aku tak sudi menerima hatimu di tubuhku. 40 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Kau tak pernah berniat membolehkanku memasukkan hati iblisku ke tubuhmu, 'kan? 41 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Selubung Api Suci Sembilan Naga. 42 00:05:28,250 --> 00:05:31,166 Lagi-lagi kartu andalan yang sama. 43 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Keluarkan! 44 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 Berengsek kau! 45 00:06:22,583 --> 00:06:26,166 Aku tak punya banyak pilihan, tapi sepertinya aku akan kalah. 46 00:06:26,875 --> 00:06:28,375 Bekerja lebih keras lagi. 47 00:06:28,458 --> 00:06:32,125 Aku memilihmu bukan karena kau muda dan pandai berkelahi. 48 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Lalu, kenapa? 49 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Kau bisa selamatkan orang-orang tak bersalah itu. Terserah kau. 50 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Setelah aku menang, kita akan syukuran. 51 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Berapa yang kau sembunyikan? 52 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Aku baru menelan satu. Ada empat di perutku. 53 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Lihat sendiri berapa banyak naga di dalam diriku. 54 00:07:30,208 --> 00:07:33,250 Aku tak bisa mengalahkanmu, tapi bisa membakar hati iblismu. 55 00:08:28,125 --> 00:08:30,500 Kau memang orang yang tak tahu diuntung. 56 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Kau lebih memilih membakar dirimu sampai mati daripada menjadi agenku. 57 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Aku akan tanya terakhir kalinya. 58 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Apakah kau bersedia menjadi agenku? 59 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Atau apakah kau ingin semua orang di sini dikuburkan bersamamu? 60 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Ayo mundur dulu. Ayo. 61 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Sial! Aku salah satu dari kalian! 62 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 Kata-kata emas kita hampir hancur. Mereka akan masuk. 63 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 Tidak apa-apa. 64 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 Kenapa mereka ada di mana-mana? 65 00:09:08,208 --> 00:09:09,500 Bertahanlah, Semua! 66 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Siapa kau? 67 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 - Aku belum pernah melihatmu. - Ya, siapa kau? 68 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 - Dia Leafy. - Gaun merah. 69 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Leafy! 70 00:09:38,791 --> 00:09:41,125 Hentikan dia! Dia mengangkat mantranya! 71 00:09:42,166 --> 00:09:44,375 Kak Lo! Tolong ambilkan debu emasnya! 72 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Cepat! 73 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Cepat cari Han Chieh! 74 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Lepaskan dia! 75 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 Apakah kau, si manusia lemah, yang telah membunuh demonku? 76 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Kau bukan tandinganku. 77 00:12:28,291 --> 00:12:30,625 Kau benar-benar muncul, Bajingan Kecil. 78 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 Bukankah sejak dulu kau selalu meremehkan raga yang payah ini? 79 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 Ada apa? Apa kau panik sekarang? 80 00:12:39,375 --> 00:12:40,875 Raja Iblis dari Langit Keenam, 81 00:12:41,500 --> 00:12:43,583 sudah kukatakan berulang kali. 82 00:12:44,083 --> 00:12:46,583 Jangan makan semenjijikkan hantu lapar. 83 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Hanya saat kenyanglah aku punya kekuatan untuk membunuhmu! 84 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Selama ini, aku terus memikirkan 85 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 cara memotong tangan dan kakimu 86 00:12:58,833 --> 00:13:00,541 serta mencincang tubuhmu. 87 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Begitulah aku meluapkan amarahku. 88 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Boleh. 89 00:13:06,541 --> 00:13:09,333 Kapan kita akan abaikan aturan surgawi yang menyebalkan itu 90 00:13:09,416 --> 00:13:11,583 dan menggunakan wujud asli kita untuk bertarung? 91 00:13:11,666 --> 00:13:12,791 Segera. 92 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 Setelah memakan semua orang di Dunia Manusia, 93 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 aku akan menjadi lebih kuat dari para dewa 94 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 dan mengambil alih surga, dunia, serta neraka. 95 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Saat itu, kau sudah mati. 96 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 Sialan. 97 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Tubuh Wu Tien-chi terlalu lemah. 98 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Jika tidak, aku pasti menang melawanmu. 99 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Kau mengeluh tubuh manusia tak bisa digunakan. 100 00:15:26,750 --> 00:15:28,375 Maka, gunakan wujud aslimu. 101 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Jika aku menggunakan wujud asliku, 102 00:15:32,750 --> 00:15:35,041 agenmu pasti akan terbunuh. 103 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Kau bisa menerima hal itu? 104 00:15:37,250 --> 00:15:39,625 Raja Iblis dari Langit Keenam, kau akan kalah. 105 00:15:39,708 --> 00:15:42,208 Itu sebabnya kau memancingku menggunakan wujud asli 106 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 dan membuatku melanggar aturan surgawi, 'kan? 107 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 Dosa yang kuperbuat sudah tak terhitung lagi. 108 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Namun, kau berbeda. 109 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Sekali melanggar aturan surgawi, kau akan celaka. 110 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Kau terlalu membangkang. Para petinggi tak akan membiarkanmu lolos. 111 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Hei. 112 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Menurutmu, siapa yang menyalurkan rohku ke sini? 113 00:16:15,875 --> 00:16:18,916 Para petinggi mengira aku pembangkang? Itu hanya pura-pura. 114 00:16:19,000 --> 00:16:21,375 Sebenarnya, mereka sangat menyayangiku. 115 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Kalian para dewa semuanya munafik. 116 00:16:25,000 --> 00:16:27,458 Ternyata kalian memainkan taktik muka dua terhadapku. 117 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 Jalan kebenaran sulit ditempuh. 118 00:16:30,291 --> 00:16:35,458 Oleh karena itu, para dewa harus lebih kejam daripada iblis. 119 00:16:51,500 --> 00:16:52,750 Dasar bajingan kecil. 120 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 Agenmu itu mungkin satu dari sejuta, 121 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 tapi di Dunia Manusia, 122 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 orang jahat jauh lebih banyak dibandingkan orang baik. 123 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Hentikan omong kosongmu! 124 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Cepat atau lambat, aku akan mengalahkanmu, Putra Mahkota Ketiga. 125 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Kau bukan petarung yang hebat, tapi ahlinya melarikan diri. 126 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Putra Mahkota Ketiga, ampunilah aku. 127 00:17:29,833 --> 00:17:30,791 Beri aku kesempatan. 128 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Aku bersedia memperbaiki diri. 129 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Aku akan jadi pemujamu. 130 00:17:36,500 --> 00:17:39,208 Di Dunia Manusia, atas namamu… 131 00:17:41,916 --> 00:17:44,291 Kau membuatku sangat sibuk dua hari ini. 132 00:17:44,875 --> 00:17:49,916 Hak istimewa yang dijanjikan Raja Iblis di neraka setelah kematianmu sudah beres. 133 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Semuanya lenyap. 134 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Kau harus tahu hukuman yang pantas kau terima. 135 00:17:59,083 --> 00:18:00,375 Bantu aku, ya? 136 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Melompatlah. 137 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Aku tak mau masuk neraka, tunggu. 138 00:18:13,458 --> 00:18:14,583 Aku tak mau ke neraka. 139 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Putra Mahkota Ketiga, kumohon. Beri aku kesempatan lagi. 140 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Beri aku kesempatan lagi. Putra Mahkota Ketiga, kumohon. 141 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Kumohon, aku tak mau masuk neraka. 142 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 Para petinggi sudah memberimu banyak kesempatan, 143 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 tapi kau selalu memilih jalan yang terjahat. 144 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Ini semua salahmu sendiri. Aku tak bisa membantumu. 145 00:18:36,791 --> 00:18:38,833 Han Chieh adalah pendosa, 146 00:18:39,333 --> 00:18:42,208 tapi dia menghabiskan sepuluh tahun lebih menebus dosanya. 147 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Dia rela mengorbankan dirinya demi menyelamatkan orang lain. 148 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Namun, kau? 149 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Kau jahat. 150 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Manusia harus menghadapi masalah mereka sendiri. 151 00:20:03,791 --> 00:20:05,416 Arwah penasaran? Lalu, apa? 152 00:20:05,500 --> 00:20:10,166 Balas dendam di luar aturan juga akan membuatmu dihukum di sana. 153 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 PERINTAH 154 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Token Perintah Hitam? 155 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Maaf. Semua sudah sesuai aturan. 156 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Para petinggi sudah memberimu banyak kesempatan. 157 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Ini salahmu sendiri. 158 00:20:44,291 --> 00:20:45,833 Kau Wu Meng-hsueh? 159 00:20:45,916 --> 00:20:46,750 SANGAT JAHAT 160 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Kau… 161 00:20:48,083 --> 00:20:49,458 Aku Kepala Kerbau. 162 00:20:50,041 --> 00:20:52,125 Kepala Kerbau? Berarti, tempat ini… 163 00:20:52,208 --> 00:20:55,041 Jangan banyak tanya. Apa kau tak tahu ini neraka? 164 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Jaga sikapmu. 165 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Dengan catatanmu, kau akan ratusan tahun di sini. 166 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 Han Chieh. 167 00:21:20,833 --> 00:21:21,708 Han Chieh. 168 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Han Chieh! 169 00:21:32,541 --> 00:21:33,458 Aku sudah mati? 170 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Nak. 171 00:21:39,708 --> 00:21:41,208 Mari kutunjukkan sesuatu. 172 00:21:47,375 --> 00:21:48,583 Di mana orang tuaku? 173 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Mereka bereinkarnasi? 174 00:21:59,708 --> 00:22:02,833 Mereka telah menapaki Roda Kehidupan dan bereinkarnasi 175 00:22:02,916 --> 00:22:05,541 bahkan sebelum kau setuju untuk jadi agenku. 176 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Apa? 177 00:22:09,333 --> 00:22:12,000 Hal yang kau lihat di sini adalah fatamorgana. 178 00:22:12,083 --> 00:22:13,208 Aku menipumu. 179 00:22:14,875 --> 00:22:17,000 Jadi, mereka tak menderita di neraka 180 00:22:18,000 --> 00:22:18,875 karena aku? 181 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Kaulah yang menderita. 182 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, kami akan bereinkarnasi. 183 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Kami akan melupakanmu setelah minum Sup Pelupa, 184 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 jadi kami hanya bisa berpamitan padamu dengan cara ini. 185 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Kaulah yang paling kami khawatirkan dan tak bisa lupakan. 186 00:22:54,375 --> 00:22:57,750 Kami takut kau menyalahkan diri sendiri dan menderita. 187 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Chieh, yang sudah lalu biarlah berlalu. 188 00:23:03,500 --> 00:23:05,416 Ayah hanya ingin memberitahumu 189 00:23:05,500 --> 00:23:08,708 bahwa meskipun tak mengingatmu di kehidupan berikutnya, 190 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 kau akan selalu jadi anak kesayangan kami. 191 00:23:11,833 --> 00:23:12,916 Selalu. 192 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Ingatlah itu. 193 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Mungkin orang tuamu tak mendidikmu dengan baik, 194 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 tapi itu bukan alasan untuk dihukum di neraka. 195 00:23:50,666 --> 00:23:53,875 Jadi, pada saat itu kubiarkan mereka bereinkarnasi. 196 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Namun, seperti yang kau tahu, 197 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 kau juga perlu menggunakan koneksi untuk bisa bereinkarnasi. 198 00:24:01,791 --> 00:24:03,416 Ada harga yang harus dibayar. 199 00:24:03,500 --> 00:24:05,208 Untuk pekerjaanmu selama ini, 200 00:24:05,291 --> 00:24:08,250 akan kuanggap sebagai pembayaran utang pertama. 201 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Selamat. 202 00:24:10,916 --> 00:24:12,000 Utang pertama? 203 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Berapa lagi utangku? 204 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Hidup dan mati sudah ditakdirkan. 205 00:24:20,541 --> 00:24:22,000 Gadis ini sakit parah. 206 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Aku pun tak bisa memperpanjang umurnya. 207 00:24:29,291 --> 00:24:30,375 Itu di luar kendaliku. 208 00:24:31,625 --> 00:24:32,875 Namun, dulu kau menolongku. 209 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Dulu kau ingin mati. Aku memanfaatkannya sebaik mungkin. 210 00:24:37,875 --> 00:24:40,916 Tidak semua orang bisa lunasi utang dengan kebajikan sebagai agen. 211 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 Namun… 212 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 aku bisa memberinya hati lagi. 213 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 Itu karena penderitaannya terkait Raja Iblis dari Langit Keenam. 214 00:25:14,916 --> 00:25:18,333 Memberinya hati emas ini dapat meredakan rasa sakitnya, 215 00:25:18,416 --> 00:25:20,500 tapi bukan sembuhkan atau perpanjang umurnya. 216 00:25:21,083 --> 00:25:23,791 Berapa lama hidupnya tergantung pada takdirnya sendiri. 217 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Jadi, dia mungkin tak hidup meskipun dapat hati ini? 218 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Namun, untuk yang ini ada harganya juga. 219 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 TUTUP SUSU 220 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 KONTRAK: AGEN PUTRA MAHKOTA KETIGA DI DUNIA MANUSIA 221 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 Apa ini? 222 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Kontrakmu. 223 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Seperti yang kukatakan, kau tak hanya berutang padaku. 224 00:25:45,208 --> 00:25:47,708 AKU, HAN CHIEH, BERSEDIA MEMPERBARUI KONTRAK 225 00:25:47,791 --> 00:25:50,750 DAN JADI AGEN PUTRA MAHKOTA KETIGA DI DUNIA MANUSIA 226 00:25:52,666 --> 00:25:56,666 Bersama dengan hati emas ini. Tawaran terakhir. Terima atau tidak. 227 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Akan kutandatangani. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 229 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 AGEN PUTRA MAHKOTA KETIGA DI DUNIA MANUSIA 230 00:26:43,083 --> 00:26:46,291 Ingatlah. Gunakan dupa untuk membakarnya setiap hari. 231 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Setelah 49 hari, 232 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 Javvy akan menetas. 233 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Pada hari-hari tanpa Javvy, 234 00:26:56,708 --> 00:26:59,416 anggaplah itu sebagai liburan panjang. 235 00:27:00,541 --> 00:27:02,916 Sial. Kenapa aku selalu jadi orang baik? 236 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 Putra Mahkota Ketiga. 237 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 Ada satu hal yang tak kupahami. 238 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 Kenapa harus aku? 239 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 Banyak yang lebih baik dariku. 240 00:27:22,208 --> 00:27:24,208 Kenapa hanya aku yang dapat kesempatan kedua? 241 00:27:28,041 --> 00:27:30,250 KUIL FENGYUAN, PANGLIMA ALTAR TENGAH 242 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Kau mungkin tak tahu, 243 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 tapi sebenarnya aku selalu di sisimu. 244 00:27:37,416 --> 00:27:39,708 Saat masih kecil, kau suka bersepeda. 245 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Kau bersepeda di depanku setiap hari. 246 00:27:45,875 --> 00:27:48,083 - Chieh, kenapa tak menurut? - Jangan lari. 247 00:27:48,166 --> 00:27:52,541 Kali pertama menentang orang tuamu adalah saat kau mau merawat kucing liar. 248 00:27:52,625 --> 00:27:53,708 - Dengar! - Mau kurawat! 249 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 Bicara baik-baik. Jangan membentak. 250 00:27:56,708 --> 00:27:58,208 Akhirnya, kau berhasil. 251 00:27:59,250 --> 00:28:00,125 Hei! 252 00:28:00,208 --> 00:28:01,041 Ayo pergi. 253 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 Perkelahian pertamamu adalah saat kau melindungi teman sekelas yang dirundung. 254 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 KUIL FENGYUAN 255 00:28:17,416 --> 00:28:19,791 Pada hari paling menyedihkan di hidupmu, 256 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 aku juga di sana. 257 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Aku melihatmu bertumbuh. 258 00:28:30,625 --> 00:28:32,375 Aku tahu sejatinya dirimu. 259 00:28:33,708 --> 00:28:36,083 Meskipun tersesat dan berbuat salah, 260 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 kau tak menghindari hukuman. 261 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 Siapa yang lebih pantas dapat kesempatan kedua selain kau? 262 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Bekerja keraslah. Aku mengawasimu. 263 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 CINCIN SEMESTA 264 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 TOMBAK API 265 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 BATA EMAS 266 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 SELEMPANG SUTRA MERAH 267 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 KANTONG KULIT MACAN TUTUL 268 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 RODA API ANGIN 269 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 SELUBUNG API SUCI SEMBILAN NAGA 270 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 PASAR DONGFENG 271 00:30:10,833 --> 00:30:13,000 Han Chieh, ini korek yang kau minta. 272 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Apa kau menyesal? 273 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 Menyesal apa? 274 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 Memperbarui kontrakmu. 275 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 Pada akhirnya, Leafy… 276 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Aku tak menyesal. 277 00:31:04,416 --> 00:31:05,750 Itu kesepakatan bagus. 278 00:31:06,958 --> 00:31:08,666 Lagi pula, sebelum meninggal, 279 00:31:09,875 --> 00:31:11,458 dia sempat bahagia beberapa bulan. 280 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 PENGIRIM: LEAFY PENERIMA: HAN CHIEH 281 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Bagaimana kabarmu, Han Chieh? 282 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Aku sudah pergi saat kau membaca surat ini. 283 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 Ini terakhir aku mengetik banyak kata, jadi jangan bilang aku cerewet. 284 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 Kau harus baca sampai akhir. 285 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Setelah sakit, aku sering berpikir 286 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 untuk berbuat sesuatu agar hidupku ini berharga. 287 00:32:10,083 --> 00:32:13,916 Dalam kebingungan, aku pergi ke Pasar Dongfeng untuk kali pertama. 288 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 Di sana, aku bertemu kau dan semuanya. 289 00:32:18,125 --> 00:32:21,875 Aku jadi sadar kematian hanyalah bentuk lain keberadaan, 290 00:32:21,958 --> 00:32:23,208 jadi aku tak takut lagi. 291 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 Teman barumu? Kau tak mau mengenalkannya padaku? 292 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Aku menerima begitu banyak cinta di saat-saat akhir hayatku. 293 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Itu masa paling bahagia dalam hidupku. 294 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 SEMOGA CEPAT SEMBUH! 295 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 LEAFY, SEMOGA CEPAT SEMBUH! 296 00:32:37,208 --> 00:32:38,375 AYO KE LUAR NEGERI LAGI! 297 00:32:38,458 --> 00:32:42,458 Han Chieh, ada beberapa hal yang tak sempat kulakukan. 298 00:32:42,958 --> 00:32:45,791 Kuharap ada orang yang bisa melakukannya untukku. 299 00:32:46,458 --> 00:32:49,750 Tolong mainkan gim video dengan si penjaga tua untukku. 300 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Lebih baiklah pada dirimu sendiri. 301 00:32:54,041 --> 00:32:57,750 Terakhir, aku punya satu permintaan kecil. 302 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Tolong cintai dunia ini untukku dengan segenap hatimu. 303 00:33:02,958 --> 00:33:05,125 Meskipun jika dunia ini begitu kacau 304 00:33:05,208 --> 00:33:07,666 sehingga para dewa pun sepertinya tak berdaya. 305 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Namun, kurasa hal yang benar-benar bisa mengubah dunia 306 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 adalah harapan yang kita, orang biasa, miliki untuk masa depan. 307 00:33:26,458 --> 00:33:27,958 Aku hebat, bukan? 308 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 ALMARHUM AYAH, CHANG HO-CHENG, DIPUJA OLEH ANAK YANG BERBAKTI, CHANG MIN 309 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 - Menang sendiri. - Naga Putih? Astaga. 310 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Ayo kita makan. 311 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 - Untung aku tak buang ubinku lebih awal. - Seharusnya kau buang sejak tadi. 312 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Kau cukup hebat juga, ya? 313 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Putra Mahkota Ketiga, jagalah putraku. 314 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Lancarkan semua pekerjaannya 315 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 dan berkatilah dia dengan kesehatan yang baik. 316 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Aku mohon padamu. 317 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh. 318 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 Apa kau percaya jika kukatakan perdamaian dunia itu ada? 319 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 PERDAMAIAN DUNIA 320 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Buatlah permohonan. 321 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 PANGLIMA ALTAR TENGAH 322 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Aku percaya jurus magis tak bisa mengalahkan kekuatan spiritual, 323 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 kekuatan spiritual tak bisa kalahkan karma, 324 00:34:45,208 --> 00:34:47,000 dan karma tak bisa mengalahkan harapan. 325 00:34:49,666 --> 00:34:55,041 Jadi, orang terkuat di dunia ini sejatinya adalah orang yang punya harapan. 326 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 PERDAMAIAN DUNIA, PANGLIMA ALTAR TENGAH 327 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 PASAR DONGFENG 328 00:35:59,458 --> 00:36:00,583 Siapa kau? 329 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 Halo. 330 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Kau membawa hantu? 331 00:36:10,041 --> 00:36:14,666 Astaga, kau sungguh bisa melihatnya. Kau sesuai dengan namamu, Master Han. 332 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 Margaku Li. 333 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 - Ada sesuatu… - Tunggu. 334 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 - Kau bilang margamu Li? - Ya. 335 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 UNTUK MEREBUT WARISAN, 336 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 PAK LI MENYEWA HANTU UNTUK MEMBUNUH PARA TETUA, MAU MENGHINDARI HUKUMAN 337 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 HAJAR DIA 338 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Tunggu! 339 00:36:33,625 --> 00:36:35,541 Aku mau bahas bisnis denganmu. 340 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 Kau harus minta instruksi dari bosmu, 'kan? 341 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Aku tak perlu memintanya. Instruksinya selalu sama. 342 00:36:46,541 --> 00:36:47,750 CINCIN SEMESTA 343 00:36:58,125 --> 00:36:59,083 Basmi kejahatan. 344 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 AGENT FROM ABOVE 345 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 Uang membuat dunia ini berputar. 346 00:37:28,958 --> 00:37:31,833 Neraka bahkan lebih korup daripada Dunia Manusia. 347 00:37:32,375 --> 00:37:36,166 Kau bisa beli apa saja, bahkan utang saat hidup dan setelah mati. 348 00:37:39,416 --> 00:37:41,708 Dengan Jimat Neraka ini… 349 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 kau bisa memanipulasi karma 350 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 sesuka hatimu. 351 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 JIMAT NERAKA 352 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Datanglah! 353 00:38:39,875 --> 00:38:41,416 Aku ingin kau 354 00:38:42,333 --> 00:38:43,708 membunuh seseorang. 355 00:43:52,500 --> 00:43:54,750 Terjemahan subtitle oleh Maulana