1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 În sfârșit! 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 În sfârșit, mi-am recuperat puterea demonică! 3 00:00:39,708 --> 00:00:46,541 După ce-mi va crește pe deplin ficatul demonic, voi fi de neoprit! 4 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 AGENTUL DIVIN 5 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 RENAȘTEREA 6 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Han Chieh! 7 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 Ce s-a întâmplat? 8 00:01:20,583 --> 00:01:23,166 Wu Tien-chi a pus un ficat demonic în mine. 9 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Nu mai e în tine. 10 00:01:27,125 --> 00:01:28,166 Atunci, de ce… 11 00:01:29,416 --> 00:01:31,000 Ți-am dat ficatul meu. 12 00:01:42,958 --> 00:01:44,791 Sunt Agentul Divin. 13 00:01:45,416 --> 00:01:46,458 Nu pot muri. 14 00:01:48,125 --> 00:01:49,750 E un fel de beneficiu. 15 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Medicul a spus că deja am metastaze. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Că mai am doar câteva luni de trăit. 17 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 N-ar trebui să-ți irosești energia cu mine. 18 00:02:01,916 --> 00:02:04,000 Trebuia să mor acum zece ani. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,541 Fiecare zi e doar un bonus. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,875 Am avut o viață bună. 21 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Han Chieh! 22 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 Vei câștiga de data asta? 23 00:02:27,833 --> 00:02:29,125 După ce câștig, 24 00:02:30,208 --> 00:02:31,458 aducem ofrandă. 25 00:02:46,666 --> 00:02:50,041 Regele Demon și-a recăpătat puterea maximă. Îl voi găsi. 26 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 - Aveți grijă de Leafy! - Vin și eu. 27 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 N-ai rezista în fața lui. 28 00:02:54,666 --> 00:02:56,916 Merită să trag cu câteva gloanțe. 29 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Aveți grijă de vecini și de Leafy! Mă bazez pe voi. 30 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 PIAȚA DONGFENG 31 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Ești extraordinar, pușlama mică. 32 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 Ești încă în picioare, 33 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 chiar și fără ficat. 34 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Cu ficatul demonic, 35 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 nu vei mai simți niciodată durerea fizică. 36 00:04:00,250 --> 00:04:03,291 Nu cred că voi mai fi om în acel moment. 37 00:04:03,375 --> 00:04:04,375 Dar te avertizez. 38 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Dacă nu-i cruți pe ceilalți, nu te las să pui ficatul în mine. 39 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Nici n-aveai de gând să mă lași să-ți dau ficatul demonic, nu? 40 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Bariera Dragonilor. 41 00:05:28,250 --> 00:05:31,166 Folosești același atu. 42 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Scuipă-l! 43 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 Du-te dracu'! 44 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 Știu că nu am de ales. 45 00:06:24,791 --> 00:06:26,166 Dar nu cred că aș câștiga. 46 00:06:26,958 --> 00:06:27,791 Dă-ți silința! 47 00:06:28,375 --> 00:06:32,125 Nu te-am ales pentru că ești tânăr și bun la bătaie. 48 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Atunci, de ce? 49 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Poți salva oamenii ăia nevinovați. Totul depinde de tine. 50 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 După ce câștig, aducem ofrandă. 51 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Câte ai ascuns? 52 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Tocmai am înghițit unul. Am patru în stomac. 53 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Vezi singur câți dragoni am în mine! 54 00:07:30,208 --> 00:07:33,458 Nu te pot învinge, dar măcar pot să ard ficatul demonic. 55 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Nu știi să apreciezi lucrurile bune. 56 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Preferi să mori decât să fii agentul meu. 57 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Te mai întreb o dată. 58 00:08:40,875 --> 00:08:41,708 Vrei 59 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 să fii agentul meu? 60 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Sau vrei ca toți de aici să fie îngropați cu tine? 61 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Haideți să ne retragem! 62 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Futu-i! Sunt unul dintre voi! 63 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 Cuvintele aurii sunt aproape distruse. Sunt pe cale să intre. 64 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 E în regulă. 65 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 De ce sunt peste tot? 66 00:09:08,208 --> 00:09:09,500 Rezistați! 67 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Cine ești? 68 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 - Nu te-am mai văzut. - Da, cine ești? 69 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 - E Leafy. - Rochia roșie. 70 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Leafy! 71 00:09:38,791 --> 00:09:40,916 Opriți-o! Ridică vraja! 72 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Soră Lo, ajută-mă cu pudra de aur! 73 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Dă-te! 74 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Caută-l pe Han Chieh! 75 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Dă-i drumul! 76 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 Tu mi-ai ucis creaturile demonice? 77 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Te depășește situația. 78 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Chiar ai venit, pușlama mică! 79 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 N-ai disprețuit mereu corpurile astea jalnice? 80 00:12:36,916 --> 00:12:40,875 - Ce este? Te-ai panicat? - Rege Demon din Al Șaselea Cer, 81 00:12:41,500 --> 00:12:43,583 ți-am spus de multe ori. 82 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Nu mânca dezgustător ca o fantomă lihnită! 83 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 Doar când sunt sătul am puterea să te omor. 84 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 În toți anii ăștia, m-am gândit 85 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 cum să-ți tai mâinile și picioarele 86 00:12:58,833 --> 00:13:00,541 și să te fac bucăți. 87 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Doar atunci îmi pot elibera furia. 88 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Sigur. 89 00:13:06,541 --> 00:13:09,333 Atunci, când vom ignora acea regulă cerească 90 00:13:09,416 --> 00:13:11,583 și ne vom bate în forma adevărată? 91 00:13:11,666 --> 00:13:12,791 Curând. 92 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 După ce voi mânca toți oamenii de pe Pământ, 93 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 voi deveni mai puternic decât zeii 94 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 și voi cuceri raiul, pământul și iadul. 95 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Nu vei apuca. 96 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 Fir-ar să fie! 97 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Trupul lui Wu Tien-chi e prea slab. 98 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Altfel, sigur te-aș învinge. 99 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Te plângi că e inutil corpul unui om. 100 00:15:26,750 --> 00:15:28,958 Atunci, folosește-ți forma adevărată! 101 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Dacă îmi folosesc forma adevărată, 102 00:15:32,750 --> 00:15:35,041 agentul tău divin va fi ucis. 103 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Poți suporta asta? 104 00:15:37,250 --> 00:15:42,208 Rege Demon, vei pierde. De asta mă provoci să-mi folosesc forma reală 105 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 și să încalc regula cerească, nu? 106 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 Deja am comis o mulțime de păcate. 107 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Dar tu ești altfel. 108 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Dacă încalci regula cerească, ai probleme. 109 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Ești prea rebel. Cei de sus nu te vor lăsa să scapi. 110 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Hei! 111 00:16:01,666 --> 00:16:05,291 Cine crezi că mi-a canalizat spiritul aici? 112 00:16:15,875 --> 00:16:18,916 Cei de sus cred că sunt rebel? E doar de fațadă. 113 00:16:19,000 --> 00:16:21,375 De fapt, mă iubesc foarte mult. 114 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Voi, zeii, sunteți ipocriți. 115 00:16:25,000 --> 00:16:27,458 Se pare că vă jucați de-a binele și răul. 116 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 E greu de mers pe calea dreaptă. 117 00:16:30,291 --> 00:16:35,416 Prin urmare, zeii trebuie să fie chiar mai nemiloși decât demonii. 118 00:16:51,500 --> 00:16:52,708 Pușlama mică! 119 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 Poate că agentul tău divin e special, 120 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 dar, pe Pământ, 121 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 sunt mult mai mulți oameni răi decât oameni buni. 122 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Lasă vrăjeala! 123 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Te voi învinge mai devreme sau mai târziu, Al Treilea Prinț. 124 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Nu ești un luptător bun, dar te pricepi să fugi. 125 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Al Treilea Prinț, ai milă! 126 00:17:29,958 --> 00:17:30,791 Dă-mi o șansă! 127 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Sunt dispus să mă schimb. 128 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Te voi susține. 129 00:17:36,500 --> 00:17:39,208 Pe Pământ, în numele tău… 130 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Mă ții ocupat de două zile. 131 00:17:44,375 --> 00:17:48,083 Privilegiile promise de Regele Demon în iad, după moarte, 132 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 au fost clarificate. 133 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 S-au dus toate. 134 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Ar trebui să știi pedeapsa pe care o meriți. 135 00:17:59,083 --> 00:18:00,375 Fă-mi o favoare! 136 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Sari! 137 00:18:11,833 --> 00:18:13,333 Nu pot merge-n iad, stai! 138 00:18:13,416 --> 00:18:17,375 Nu pot merge în iad. Al Treilea Prinț, te implor! Mai dă-mi o șansă! 139 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Mai dă-mi o șansă! Te implor! 140 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 Chiar nu vreau să ajung în iad. 141 00:18:22,291 --> 00:18:25,041 Cei de sus ți-au dat destule șanse. 142 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 Dar tu alegi cea mai rea cale de fiecare dată. 143 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Tu ai făcut asta. Nu te pot ajuta. 144 00:18:36,791 --> 00:18:39,250 Han Chieh e un păcătos. 145 00:18:39,333 --> 00:18:42,208 Dar zece ani a tot plătit pentru păcatele lui. 146 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Chiar e dispus să se sacrifice pentru alții. 147 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Dar tu? 148 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Ești malefic. 149 00:19:18,541 --> 00:19:21,791 Oamenii ar trebui să-și rezolve propriile probleme. 150 00:20:03,875 --> 00:20:05,416 Suflet nedreptățit? Și ce? 151 00:20:05,500 --> 00:20:10,166 Dacă te răzbuni de capul tău, vei fi pedepsit și jos. 152 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 COMANDĂ 153 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Jetonul Negru? 154 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Are permisiunea să se răzbune. 155 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Cei de sus ți-au dat destule șanse. 156 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Tu ai făcut asta. 157 00:20:44,791 --> 00:20:46,125 Tu ești Wu Meng-hsueh? 158 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Ești… 159 00:20:48,083 --> 00:20:49,458 Sunt Cap de Bivol. 160 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Cap de Bivol? Atunci, aici e… 161 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Prea multe întrebări. Nu vezi că ăsta e iadul? 162 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Vezi cum te porți! 163 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Cu trecutul tău, vei sta aici sute de ani. 164 00:21:17,000 --> 00:21:18,333 Han Chieh! 165 00:21:20,833 --> 00:21:21,708 Han Chieh! 166 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Han Chieh! 167 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 Sunt mort? 168 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Puștiule! 169 00:21:39,708 --> 00:21:41,208 Vreau să-ți arăt ceva. 170 00:21:47,333 --> 00:21:48,541 Unde-s părinții mei? 171 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 S-au reîncarnat? 172 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 Au călcat pe Roata Vieții și s-au reîncarnat 173 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 înainte să accepți să devii agent divin. 174 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Ce? 175 00:22:09,333 --> 00:22:12,000 Ce ai văzut aici erau miraje. 176 00:22:12,083 --> 00:22:13,208 Te-am păcălit. 177 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 Deci n-au suferit în iad 178 00:22:18,000 --> 00:22:18,875 din cauza mea? 179 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Tu ai suferit. 180 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, suntem pe cale să ne reîncarnăm. 181 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Te vom uita după ce vom bea Supa Uitării, 182 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 deci, ne putem lua bun-rămas doar așa. 183 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Ne facem griji pentru tine și nu te putem abandona. 184 00:22:54,375 --> 00:22:57,750 Ne temem că te vei învinovăți și că-ți va fi greu. 185 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Chieh, lasă în urmă trecutul! 186 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Vreau doar să-ți spun 187 00:23:05,583 --> 00:23:08,708 că, deși nu ne vom aminti de tine în viața viitoare, 188 00:23:08,791 --> 00:23:11,750 vei fi mereu copilul nostru iubit. 189 00:23:11,833 --> 00:23:12,916 Mereu. 190 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Nu uita! 191 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Poate că părinții nu te-au crescut bine, 192 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 dar asta nu-i face să merite pedeapsa în iad. 193 00:23:50,666 --> 00:23:53,875 În acel moment, i-am lăsat să se reîncarneze. 194 00:23:55,125 --> 00:23:56,500 Dar, după cum știi, 195 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 trebuie să tragi niște sfori ca să te reîncarnezi cu succes. 196 00:24:01,833 --> 00:24:03,000 Există un preț. 197 00:24:03,500 --> 00:24:05,291 Toată munca ta din acești ani 198 00:24:05,375 --> 00:24:08,250 este o plată pentru prima datorie. 199 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Felicitări! 200 00:24:10,916 --> 00:24:12,000 Prima datorie? 201 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Câte mai am? 202 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Viața și moartea-s menite. 203 00:24:20,541 --> 00:24:22,208 Fata e în fază terminală. 204 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Nici măcar eu nu-i pot prelungi viața. 205 00:24:29,333 --> 00:24:30,375 N-o pot salva. 206 00:24:31,625 --> 00:24:33,458 Dar pe mine m-ai salvat. 207 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Erai hotărât să mori atunci. Am profitat la maximum. 208 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Nu oricine se poate revanșa ca agent. 209 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 Cu toate astea… 210 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 pot să-i mai dau un ficat. 211 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 Fiindcă suferința ei e legată de Regele Demon. 212 00:25:14,916 --> 00:25:18,458 Ficatul ăsta de aur îi poate alina durerea bolii, 213 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 dar nu-i poate prelungi viața. 214 00:25:20,583 --> 00:25:23,791 Depinde de soarta ei cât va mai trăi. 215 00:25:25,041 --> 00:25:27,541 Ar putea muri chiar și cu ficatul ăsta? 216 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Dar și pentru asta există un preț. 217 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 DISCURI 218 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 CONTRACT: AGENTUL DIVIN PE PĂMÂNT 219 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 Ce e asta? 220 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Contractul. 221 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Cum am spus, nu-mi ești dator doar o dată. 222 00:25:45,208 --> 00:25:47,666 EU, HAN CHIEH, ÎMI REÎNNOIESC CONTRACTUL 223 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 ȘI DEVIN AGENT DIVIN PE PĂMÂNT 224 00:25:52,666 --> 00:25:54,791 Împreună cu ficatul ăsta de aur. 225 00:25:54,875 --> 00:25:56,666 Oferta finală. Accepți sau nu. 226 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Îl semnez. 227 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 228 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 AGENTUL PRINȚULUI PE PĂMÂNT 229 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Ține minte! 230 00:26:44,416 --> 00:26:46,291 Tămâiază-l zilnic! 231 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 După 49 de zile, 232 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 Javvy va ecloza. 233 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 În zilele fără Javvy, 234 00:26:56,708 --> 00:26:59,416 consideră că ai o vacanță lungă! 235 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 La naiba! De ce sunt așa amabil? 236 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 Al Treilea Prinț! 237 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 E ceva ce nu înțeleg. 238 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 De ce eu? 239 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 Ai multe opțiuni mai bune. 240 00:27:22,125 --> 00:27:24,208 De ce-mi dai doar mie a doua șansă? 241 00:27:27,541 --> 00:27:30,250 TEMPLUL FENGYUAN MAREȘALUL ALTARULUI CENTRAL 242 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Poate nu știi, 243 00:27:32,500 --> 00:27:34,625 dar am fost mereu alături de tine. 244 00:27:37,416 --> 00:27:39,708 Îți plăcea să mergi pe bicicletă. 245 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Te plimbai zilnic pe lângă mine. 246 00:27:45,875 --> 00:27:48,208 - Chieh, ascultă! - Nu mai fugi! 247 00:27:48,291 --> 00:27:52,541 Ți-ai sfidat părinții pentru prima dată când ai vrut o pisică maidaneză. 248 00:27:52,625 --> 00:27:53,875 - Ascultă! - O vreau! 249 00:27:53,958 --> 00:27:55,958 Vorbește frumos! Nu țipa la el! 250 00:27:56,708 --> 00:27:58,208 Au făcut cum ai vrut tu. 251 00:27:59,250 --> 00:28:00,125 Hei! 252 00:28:00,208 --> 00:28:01,041 Să mergem! 253 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 Te-ai bătut prima oară încercând să aperi o colegă hărțuită. 254 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 TEMPLUL FENGYUAN 255 00:28:17,416 --> 00:28:19,750 În cea mai tristă zi din viața ta, 256 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 eram și eu acolo. 257 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Te-am văzut crescând. 258 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 Te cunosc cu adevărat. 259 00:28:33,708 --> 00:28:38,458 Chiar dacă ai făcut greșeli, n-ai încercat să te fofilezi. 260 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 Cine ar putea merita o a doua șansă mai mult decât tine? 261 00:28:46,000 --> 00:28:48,666 Muncește din greu! Sunt cu ochii pe tine. 262 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 INELUL QIANKUN 263 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 SULIȚA DE FOC 264 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 CĂRĂMIDA DE AUR 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 EȘARFA ROȘIE 266 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 TRAISTA DIN PIELE DE LEOPARD 267 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 MORIȘCA DE FOC 268 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 BARIERA DRAGONILOR 269 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 PIAȚA DONGFENG 270 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Han Chieh, uite bricheta! 271 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Regreți? 272 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 Ce să regret? 273 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 Că ți-ai reînnoit contractul. 274 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 Până la urmă, Leafy… 275 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Nu regret. 276 00:31:04,416 --> 00:31:05,750 A fost o afacere bună. 277 00:31:07,041 --> 00:31:08,666 Înainte să moară, 278 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 a fost fericită câteva luni. 279 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 EXPEDITOR: LEAFY DESTINATAR: HAN CHIEH 280 00:31:45,125 --> 00:31:47,500 Ce mai faci, Han Chieh? 281 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Deja voi fi plecată când vei citi scrisoarea asta. 282 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 E ultima oară când scriu atât, așa că nu te plânge că te cicălesc. 283 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 Citește până la final! 284 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 După ce m-am îmbolnăvit, m-am gândit adesea 285 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 că trebuie să fac ceva cu însemnătate. 286 00:32:10,083 --> 00:32:13,916 Cuprinsă de confuzie, am mers în Piața Dongfeng. 287 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 Acolo v-am cunoscut pe voi toți. 288 00:32:18,125 --> 00:32:21,833 Am înțeles că moartea e doar o altă formă de existență. 289 00:32:21,916 --> 00:32:23,208 Nu m-am mai temut. 290 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 O prietenă nouă? Nu mi-o prezinți? 291 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Am primit atâta dragoste în ultimele clipe ale vieții mele! 292 00:32:31,333 --> 00:32:34,041 A fost cea mai fericită perioadă a vieții mele. 293 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 LEAFY, ÎNSĂNĂTOȘIRE GRABNICĂ! 294 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 HAI SĂ MAI CĂLĂTORIM! 295 00:32:38,458 --> 00:32:42,458 Han Chieh, n-am mai avut timp pentru câteva lucruri. 296 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 Sper să le facă cineva în locul meu. 297 00:32:46,375 --> 00:32:49,750 Joacă jocuri video cu bătrânul în locul meu! 298 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Fii mai blând cu tine! 299 00:32:53,958 --> 00:32:57,750 Și, la final, vreau să-ți cer o mică favoare. 300 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Iubește din toată inima această lume pentru mine! 301 00:33:02,958 --> 00:33:05,125 Chiar dacă e așa de alambicată 302 00:33:05,208 --> 00:33:07,666 încât nici zeii nu știu ce să facă cu ea. 303 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Dar cred că lumea poate fi schimbată 304 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 de speranțele oamenilor obișnuiți pentru viitor. 305 00:33:26,541 --> 00:33:27,958 M-am descurcat bine, nu? 306 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 TATĂ DECEDAT CHANG HO-CHENG IDOLATRIZAT DE FIUL CHANG MIN 307 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 - Ai tras piesa. - Dragonul alb? Doamne! 308 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Haideți să mâncați! 309 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 - Bine că nu l-am aruncat. - Trebuia să-l arunci demult. 310 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Te pricepi la asta. 311 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Al Treilea Prinț, te rog să-mi veghezi fiul! 312 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Ajută-l să se descurce la serviciu 313 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 și dă-i sănătate! 314 00:33:56,291 --> 00:33:57,250 Te rog! 315 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh! 316 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 M-ai crede dacă ți-aș spune că este pace în lume? 317 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 PACE ÎN LUME 318 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Pune-ți o dorință! 319 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 MAREȘALUL ALTARULUI CENTRAL 320 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Cred că magia nu poate să învingă spiritele, 321 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 spiritele nu pot să învingă karma, 322 00:34:45,208 --> 00:34:47,375 care nu poate să învingă o dorință. 323 00:34:49,666 --> 00:34:55,041 Deci cea mai puternică persoană din lume e cea care-și pune o dorință. 324 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 PACE MONDIALĂ, MAREȘAL AL ALTARULUI CENTRAL 325 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 PIAȚA DONGFENG 326 00:35:59,458 --> 00:36:00,583 Cine ești? 327 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 Salut! 328 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Ai adus o fantomă? 329 00:36:10,041 --> 00:36:14,666 Chiar poți să-l vezi! E adevărat ce se spune despre tine, dle Han. 330 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 Mă numesc Li. 331 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 - Am ceva… - Stai! 332 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 - Ai zis că te cheamă Li? - Da. 333 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 PENTRU A OBȚINE MOȘTENIREA 334 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 DL LI A TOCMIT O FANTOMĂ SĂ UCIDĂ BĂTRÂNI, VREA SĂ SCAPE 335 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 BATE-L 336 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Stai! 337 00:36:33,625 --> 00:36:35,541 Am venit să discutăm afaceri. 338 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 N-ar trebui să-ți întrebi șeful? 339 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Nu e nevoie. Instrucțiunile sunt mereu aceleași. 340 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 INELUL QIANKUN 341 00:36:58,166 --> 00:36:59,083 Să elimin răul. 342 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 AGENTUL DIVIN 343 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 Banii fac lumea să se învârtă. 344 00:37:28,958 --> 00:37:31,833 Iadul e și mai corupt decât Pământul. 345 00:37:32,500 --> 00:37:36,166 Poți cumpăra inclusiv datoriile din viață și după moarte. 346 00:37:39,458 --> 00:37:41,708 Cu acest Talisman al Iadului… 347 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 poți să modifici karma 348 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 cum vrei. 349 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 TALISMANUL IADULUI 350 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Veniți! 351 00:38:39,875 --> 00:38:41,416 Vreau 352 00:38:42,333 --> 00:38:43,833 să ucideți pe cineva. 353 00:43:49,208 --> 00:43:54,208 Subtitrarea: Ileana Bighiu