1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 Sonunda. 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Şeytani gücümü nihayet geri aldım. 3 00:00:39,708 --> 00:00:46,541 Ciğerim tam olarak büyüyünce beni kimse durduramayacak! 4 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 GÖKLERİN AJANI 5 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 ÇARKI DÖNDÜRMEK 6 00:01:15,375 --> 00:01:18,041 Han Chieh. Ne oldu? 7 00:01:20,666 --> 00:01:23,125 Wu Tien-chi içime şeytani ciğer koymuş. 8 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Artık içinde değil. 9 00:01:27,125 --> 00:01:30,375 -O zaman neden… -Kendi ciğerimi sana verdim. 10 00:01:42,958 --> 00:01:46,458 Ben Üçüncü Veliaht Prens'in ajanıyım. Yani ölmüyorum. 11 00:01:48,125 --> 00:01:49,791 Bu işin getirilerinden biri. 12 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Doktor "Kanser her yere yayıldı" demişti. 13 00:01:54,875 --> 00:02:00,791 Zaten birkaç aylık ömrüm kaldı. Benim için fedakârlık yapmana gerek yoktu. 14 00:02:01,916 --> 00:02:06,541 Benim 10 yıl önce ölmem gerekiyordu. Ondan sonrasını hep fazladan yaşadım. 15 00:02:07,458 --> 00:02:08,958 Hayattan alacağımı aldım. 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,083 Han Chieh. 17 00:02:17,750 --> 00:02:19,666 Bu sefer yenebilecek misin? 18 00:02:27,833 --> 00:02:31,375 Yendikten sonra ağaca birlikte gideriz. 19 00:02:46,666 --> 00:02:50,041 İblis Kral gücünü tamamen geri aldı. Onu bulmam lazım. 20 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 -Yaprak'a bak. -Yardım edeyim. 21 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Nasıl? Sen ona ne yapabilirsin ki? 22 00:02:54,666 --> 00:02:56,916 En azından birkaç kurşun sıkarım. 23 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Komşular ve Yaprak size emanet. Size güveniyorum. 24 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 DONGFENG PAZARI 25 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Gerçekten senden korkulur velet. 26 00:03:49,833 --> 00:03:53,958 Ciğerin olmasa bile hâlâ ayaktasın. 27 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Şeytani ciğeri takınca 28 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 böyle bedensel acılarla bir daha uğraşmayacaksın. 29 00:04:00,250 --> 00:04:03,291 Ama o zaman artık insan da olmayacağım. 30 00:04:03,375 --> 00:04:04,375 Seni uyarıyorum. 31 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Diğerlerini rahat bırakmazsan o ciğeri bana takmana izin vermem. 32 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Ciğeri almaya hiç niyetin yoktu zaten, değil mi? 33 00:05:25,625 --> 00:05:31,166 Dokuz Ejderhalı Kutsal Ateş Bariyeri. Yine mi aynı numara? 34 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Çıkar şunu ağzından! 35 00:05:35,291 --> 00:05:36,250 Canın cehenneme. 36 00:06:22,583 --> 00:06:26,166 Seçme şansım yok, biliyorum. Ama kazanacağımı sanmıyorum. 37 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 Daha çok çalış. 38 00:06:28,458 --> 00:06:32,125 Seni genç olduğun ya da iyi dövüştüğün için seçmedim. 39 00:06:32,708 --> 00:06:34,000 Neden seçtin o zaman? 40 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Her şey sana bağlı. O masum insanları kurtarabilirsin. 41 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Yendikten sonra ağaca gideriz. 42 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Kaç tane taso var? 43 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Birini yeni yuttum. Midemde dört tane var. 44 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 İçimde kaç ejderha olduğunu kendin gör. 45 00:07:30,208 --> 00:07:33,250 Seni yenemem ama en azından o ciğeri yakabilirim. 46 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Gerçekten kafan basmıyor. 47 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Benim ajanım olmaktansa yanarak ölmeyi tercih ediyorsun. 48 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Sana son kez soruyorum. 49 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Ajanım olmayı kabul ediyor musun? 50 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Yoksa buradaki herkesi seninle beraber gömeyim mi? 51 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Geri çekilelim. Hadi. 52 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Dur! Ben sizdenim! 53 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 Altın yazılar neredeyse yok olmuş. İçeri girmek üzereler. 54 00:09:02,250 --> 00:09:04,916 -Sorun yok. -Neden her yerdeler? 55 00:09:07,958 --> 00:09:08,916 Dayanın! 56 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Sen kimsin? 57 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 -Hiç görmedim. -Evet, kimsin sen? 58 00:09:22,208 --> 00:09:23,791 -Yaprak. -Kırmızı elbise. 59 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Yaprak! 60 00:09:38,791 --> 00:09:41,000 Durdurun şunu! Büyüyü bozuyor! 61 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Lo abla! Altın tozunu ver! 62 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Çekil! 63 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Han Chieh'i çağır! 64 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Bırak onu! 65 00:10:42,000 --> 00:10:47,208 Benim kötücül ruhlarımı öldüren o âciz sen miydin? 66 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Haddini bilmiyorsun. 67 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Nihayet gelebildin ufaklık. 68 00:12:32,041 --> 00:12:36,833 Sen bu güçsüz bedenlere girmeyi hep küçümserdin. 69 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 Ne oldu? Panik mi yaptın? 70 00:12:39,375 --> 00:12:44,000 Altıncı Göğün İblis Kralı. Sana kaç kere söyledim. 71 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Aç hayaletler gibi pis pis yeme. 72 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 Seni öldürecek güce ulaşmak için karnımı doyurmam lazım! 73 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Bunca yıl uzun uzun düşündüm. 74 00:12:55,833 --> 00:13:00,541 Kolunu bacağını nasıl koparacağımı, seni nasıl lime lime edeceğimi kurdum. 75 00:13:00,625 --> 00:13:02,791 Öfkem ancak o zaman diner. 76 00:13:04,708 --> 00:13:05,708 Peki. 77 00:13:06,541 --> 00:13:11,583 Ne zaman göklerin kurallarını boş verip gerçek formlarımızla güzelce dövüşeceğiz? 78 00:13:11,666 --> 00:13:12,791 Yakında. 79 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 İnsan Diyarı'ndaki herkesi mideye indirdiğimde 80 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 tanrılardan bile daha güçlü olacağım. 81 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 Yeri, göğü ve cehennemi ben yöneteceğim. 82 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Ölmezsen tabii. 83 00:15:15,250 --> 00:15:17,041 Kahretsin. 84 00:15:17,125 --> 00:15:22,708 Wu Tien-chi'nin bedeni çok güçsüz. Yoksa seni çoktan yenmiştim. 85 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 İnsan vücudunu beğenmeyip şikâyet ediyorsun. 86 00:15:26,750 --> 00:15:28,375 Gerçek formunu kullansana. 87 00:15:30,458 --> 00:15:35,041 Gerçek formumu kullanırsam ajanın hayatını kaybeder. 88 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Bunu kaldırabilir misin? 89 00:15:37,250 --> 00:15:42,208 İblis Kral, yenilmek üzeresin. O yüzden beni kışkırtmaya çalışıyorsun. 90 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 Gerçek formumu kullanıp kuralı ihlal edeyim diye. 91 00:15:46,625 --> 00:15:51,166 Ben zaten bir sürü günah işledim. Ama sen farklısın. 92 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Kuralı bir kez çiğnersen hapı yutarsın. 93 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Çok dikbaşlısın. Yukarıdakiler peşini bırakmaz. 94 00:16:00,000 --> 00:16:01,583 Bana bak. 95 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Ruhumu buraya kim indirdi sanıyorsun? 96 00:16:15,875 --> 00:16:21,375 Yukarıdakiler beni dikbaşlı mı buluyormuş? O işin vitrini. Aslında beni çok severler. 97 00:16:21,875 --> 00:16:27,458 Siz tanrılar ikiyüzlüsünüz. Danışıklı dövüş yapıyorsunuz. 98 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 Doğruluk yolu meşakkatlidir. 99 00:16:30,291 --> 00:16:35,458 Bu yüzden tanrılar, iblislerden bile daha acımasız olmak zorundadır. 100 00:16:51,500 --> 00:16:55,291 Ufaklık, ajanın çok iyi olabilir 101 00:16:55,375 --> 00:17:00,666 ama İnsan Diyarı'nda iyilerden çok daha fazla kötü insan var. 102 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Kes sesini. 103 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Seni er ya da geç yeneceğim Üçüncü Veliaht Prens. 104 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Dövüşmeyi beceremiyorsun ama kaçmakta üstüne yok. 105 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Üçüncü Veliaht Prens, bana acı. 106 00:17:29,958 --> 00:17:33,791 Bir şans ver. Tövbe etmeye hazırım. 107 00:17:34,583 --> 00:17:39,208 Sana boyun eğeceğim. İnsan Diyarı'nda sen ne istersen… 108 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 İki gündür beni bayağı uğraştırdın. 109 00:17:44,375 --> 00:17:48,083 İblis Kral'ın sana cehennemde vadettiği şeyler vardı ya, 110 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 o işi hallettim. 111 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Hiçbiri olmayacak. 112 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Hak ettiğin cezayı biliyorsun. 113 00:17:59,083 --> 00:18:01,875 Beni uğraştırma. Atla şuradan. 114 00:18:11,833 --> 00:18:14,583 Cehenneme gidemem, dur. Gidemem. 115 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Veliaht Prens, yalvarırım. Bir şans daha ver. 116 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Bir şans daha. Veliaht Prens, yalvarırım. 117 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 Cehenneme gitmek istemiyorum. 118 00:18:22,291 --> 00:18:28,375 Yukarıdakiler sana defalarca şans tanıdı. Ama sen her seferinde en kötü yolu seçtin. 119 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Kendin arandın. Elimden bir şey gelmez. 120 00:18:36,750 --> 00:18:42,208 Han Chieh de günah işledi. Ama 10 yıldan uzun süredir kefaret ödüyor. 121 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Başkaları yaşasın diye kendini feda edecekti. 122 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Peki ya sen? 123 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Sen kötüsün. 124 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 İnsanların işini insanlar görmeli. 125 00:20:03,958 --> 00:20:05,416 Mağdur ruh mu? Ne olmuş? 126 00:20:05,500 --> 00:20:10,166 Kendi başına intikam alırsan sen de cezalandırılırsın. 127 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 BUYRUK 128 00:20:21,166 --> 00:20:25,250 Siyah Buyruk mu o? Maalesef her şey kurallara uygun. 129 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Yukarıdakiler sana defalarca şans tanıdı. 130 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Kendin arandın. 131 00:20:44,791 --> 00:20:45,833 Wu Meng-hsueh? 132 00:20:45,916 --> 00:20:46,750 MUTLAK KÖTÜ 133 00:20:46,833 --> 00:20:49,458 -Sen… -Ben Öküz Baş. 134 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Öküz Baş mı? O zaman burası… 135 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Amma çok soru sordun. Burası cehennem işte. 136 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Uslu dur. 137 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Siciline bakılırsa yüzlerce yıl burada kalacaksın. 138 00:21:17,000 --> 00:21:18,125 Han Chieh. 139 00:21:20,833 --> 00:21:21,833 Han Chieh. 140 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Han Chieh! 141 00:21:32,583 --> 00:21:33,875 Öldüm mü? 142 00:21:37,666 --> 00:21:40,666 Evlat. Gel, bir şey göstereceğim. 143 00:21:47,375 --> 00:21:48,625 Annemle babam nerede? 144 00:21:56,458 --> 00:21:57,750 Yeniden mi doğdular? 145 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 Sen daha göklerin ajanı olmayı kabul etmeden önce 146 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 onlar Yaşam Çarkı'na girip yeniden doğmuşlardı. 147 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Ne? 148 00:22:09,333 --> 00:22:13,166 Burada gördüklerin hayalden ibaretti. Seni kandırdım. 149 00:22:14,958 --> 00:22:18,875 Yani benim yüzümden cehennemde acı çekmediler mi? 150 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Asıl acı çeken sendin. 151 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, birazdan reenkarnasyon geçireceğiz. 152 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Unutuluş Çorbası'nı içince seni hatırlamayacağız, 153 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 o yüzden sana ancak böyle veda edebiliyoruz. 154 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Aklımız hep sende kaldı, senin için çok endişelendik. 155 00:22:54,375 --> 00:22:57,750 Kendini suçlayıp harap etmenden korktuk. 156 00:22:59,083 --> 00:23:03,416 Chieh, geçmişe takılıp kalma. 157 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Şunu da unutma. 158 00:23:05,583 --> 00:23:11,750 Sonraki hayatımda seni hatırlamasam bile sen hep bizim biricik yavrumuz olacaksın. 159 00:23:11,833 --> 00:23:12,916 Her zaman. 160 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Sakın unutma. 161 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Ailen seni iyi eğitememiş olabilir 162 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 ama bu, cehennemlik oldukları anlamına gelmez. 163 00:23:50,583 --> 00:23:53,875 Reenkarnasyon geçirmelerine o yüzden izin verdim. 164 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Ama biliyorsun, 165 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 reenkarnasyonun sorunsuz geçmesi için biraz torpil de lazım. 166 00:24:01,750 --> 00:24:03,375 Her şeyin bedeli var. 167 00:24:03,458 --> 00:24:08,250 Şimdiye kadarki çalışmanı ilk borcunun ödemesi olarak sayacağım. 168 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Hayırlı olsun. 169 00:24:10,875 --> 00:24:13,708 İlk borç mu? Daha kaç tane var? 170 00:24:18,333 --> 00:24:22,208 Yaşam ve ölüm kaderdir. Bu kızın hastalığı ölümcül. 171 00:24:22,916 --> 00:24:26,500 Ben bile ömrünü uzatamam. 172 00:24:29,416 --> 00:24:32,875 -Onu kurtaramam. -Ama beni kurtarmıştın. 173 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Sen ölmeye kararlıydın. Ben sadece durumu değerlendirdim. 174 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Herkes ajan olup iyilik yaparak borçlarını ödeyemez. 175 00:24:46,625 --> 00:24:47,625 Ama… 176 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 Ona başka bir ciğer verebilirim. 177 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 Çünkü çektiği acı İblis Kral'la bağlantılı. 178 00:25:14,875 --> 00:25:18,458 Bu altın ciğeri alınca hastalığının acısı geçer 179 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 ama iyileşmez, ömrü de uzamaz. 180 00:25:20,583 --> 00:25:23,791 Ne kadar yaşayacağı kendi kaderine bağlı. 181 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Yani bu ciğeri alsa bile ölebilir mi? 182 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Ama bunun da bir bedeli var. 183 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 TASO 184 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 SÖZLEŞME: VELİAHT PRENS'İN AJANI 185 00:25:38,208 --> 00:25:41,125 -Bu ne? -Sözleşmen. 186 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Dediğim gibi, bana olan borcun bir tane değil. 187 00:25:45,208 --> 00:25:47,666 BEN, HAN CHIEH, SÖZLEŞMEYİ YENİLEMEYİ 188 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 VE VELİAHT PRENS'İN AJANI OLMAYI KABUL EDİYORUM 189 00:25:52,666 --> 00:25:56,666 Karşılığı bu altın ciğer. Son teklif. Kararını ver. 190 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 İmzalayacağım. 191 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 192 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 ÜÇÜNCÜ VELİAHT PRENS'İN AJANI 193 00:26:43,041 --> 00:26:46,333 Unutma, her gün tütsü yakıp dumanına tutacaksın. 194 00:26:46,416 --> 00:26:50,125 49 gün sonra Serçe yumurtadan çıkacak. 195 00:26:54,250 --> 00:26:59,416 Serçe'nin olmadığı günleri uzun bir tatil olarak düşün. 196 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 Niye bu kadar iyiyim ben ya? 197 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 Veliaht Prens. 198 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 Anlamadığım bir şey var. 199 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Neden ben? 200 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 Benden daha iyiler de var. 201 00:27:22,166 --> 00:27:23,791 Neden bana şans veriyorsun? 202 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 FENGYUAN TAPINAĞI VELİAHT PRENS 203 00:27:30,333 --> 00:27:34,625 Sen bilmesen de aslında hep yanındaydım. 204 00:27:37,916 --> 00:27:40,125 Küçükken bisikleti çok severdin. 205 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Her gün önümde bisikletle turlardın. 206 00:27:45,875 --> 00:27:48,208 -Chieh, uslu dur. -Koşturup durma. 207 00:27:48,291 --> 00:27:52,541 Ailene ilk karşı gelişin bir sokak kedisini beslemek içindi. 208 00:27:52,625 --> 00:27:54,125 -Söz dinle! -Besleyeceğim! 209 00:27:54,208 --> 00:27:55,958 Güzel konuş. Çocuğa bağırma. 210 00:27:56,708 --> 00:27:58,125 Dediğini yaptırdın. 211 00:27:59,250 --> 00:28:01,041 Hey! Hadi gidelim. 212 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 İlk kavgan, zorbalığa uğrayan bir sınıf arkadaşını korumak içindi. 213 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 FENGYUAN TAPINAĞI 214 00:28:17,416 --> 00:28:22,125 Hayatının en acı gününde ben de oradaydım. 215 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Büyümene şahit oldum. 216 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 Seni iyi tanıyorum. 217 00:28:33,708 --> 00:28:38,416 Yoldan çıkıp hatalar yapmış olsan da cezadan kaçmaya çalışmadın. 218 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 İkinci şansı sana vermeyecektim de kime verecektim? 219 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Sıkı çalış. Gözüm üzerinde. 220 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 QIANKUN HALKASI 221 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 ATEŞ UÇLU MIZRAK 222 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 ALTIN KÜLÇESİ 223 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 KIRMIZI KUŞAK 224 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 LEOPAR DERİSİ KESE 225 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 ATEŞ TEKERLEĞİ 226 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 DOKUZ EJDERHALI KUTSAL ATEŞ BARİYERİ 227 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 DONGFENG PAZARI 228 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Han Chieh, çakmak istemiştin. 229 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Pişman mısın? 230 00:30:48,875 --> 00:30:51,541 -Ne için? -Sözleşmeni yenilediğin için. 231 00:30:52,625 --> 00:30:54,416 Sonuçta Yaprak… 232 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Pişman değilim. 233 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 İyi bir anlaşmaydı. 234 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Vefat etmeden önce 235 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 birkaç ay mutlu yaşadı. 236 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 GÖNDEREN: YAPRAK ALICI: HAN CHIEH 237 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Nasılsın Han Chieh? 238 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Sen bu mektubu okuduğunda ben çoktan gitmiş olacağım. 239 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 Bir daha böyle uzun uzun yazmam, o yüzden şikâyet etme. 240 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 Sonuna kadar oku. 241 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Hastalandıktan sonra 242 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 hayatıma anlam katacak bir şey yapmak istedim. 243 00:32:10,041 --> 00:32:13,916 Dongfeng Pazarı'na ilk geldiğimde kafam karışıktı. 244 00:32:14,666 --> 00:32:17,166 Orada seninle ve diğerleriyle tanıştım. 245 00:32:18,125 --> 00:32:23,208 Ölsek de var olmaya devam ettiğimizi o zaman anladım, ondan sonra korkmadım. 246 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 Arkadaşın kim? Tanıştırmayacak mısın? 247 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Hayatımın son günlerinde o kadar çok sevgi gördüm ki. 248 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Hayatımın en mutlu dönemiydi. 249 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 GEÇMİŞ OLSUN! 250 00:32:35,458 --> 00:32:36,958 YAPRAK, ÇABUK İYİLEŞ! 251 00:32:37,041 --> 00:32:38,375 YİNE SEYAHATE GİDELİM! 252 00:32:38,458 --> 00:32:42,416 Han Chieh, yapmaya fırsat bulamadığım birkaç şey var. 253 00:32:42,958 --> 00:32:45,875 Benim yerime bunları başkası yapsın istiyorum. 254 00:32:46,416 --> 00:32:49,750 Lütfen benim yerime Ak Saçlı'yla video oyunu oyna. 255 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Lütfen kendini o kadar hırpalama. 256 00:32:54,041 --> 00:32:57,625 Son olarak, küçük bir ricam daha var. 257 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Lütfen benim için bu dünyayı tüm kalbinle sev. 258 00:33:02,958 --> 00:33:07,583 Tanrıların bile düzeltemediği karman çorman bir yer olsa bile. 259 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Bence dünyayı gerçekten değiştirebilecek tek şey 260 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 biz sıradan insanların geleceğe dair umutları. 261 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 İyi iş çıkardım, değil mi? 262 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 MERHUM BABAM CHANG HO-CHENG OĞLU CHANG MIN 263 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 -Elden bitti. -Beyaz Ejderha mı? Vay. 264 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Gelin de yemek yiyin. 265 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 -İyi ki az önce benimkini atmamışım. -Çoktan atman gerekirdi. 266 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Bu işte bayağı iyisin. 267 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Üçüncü Veliaht Prens, lütfen oğlumu gözet. 268 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Lütfen işinde her şey yolunda gitsin. 269 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 Ona sağlık bahşet. 270 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Lütfen. 271 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh. 272 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 Dünya barışı gerçekten var desem bana inanır mısın? 273 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 DÜNYA BARIŞI 274 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Bir dilek tut. 275 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 VELİAHT PRENS 276 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Büyü ruhani güçleri, 277 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 ruhani güçler kaderi, 278 00:34:45,208 --> 00:34:46,958 kader ise dileği yenemezmiş. 279 00:34:49,625 --> 00:34:55,041 Yani dünyadaki en güçlü kişi aslında bir dileği olan kişidir. 280 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 DÜNYA BARIŞI, VELİAHT PRENS 281 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 DONGFENG PAZARI 282 00:35:59,458 --> 00:36:02,041 -Sen kimsin? -Merhaba. 283 00:36:08,958 --> 00:36:12,583 -Hayalet mi getirdin? -Vay, gerçekten görüyorsun. 284 00:36:13,291 --> 00:36:14,666 Dedikleri kadar varmış. 285 00:36:15,250 --> 00:36:17,375 -Soyadım Li. Şey için… -Dur. 286 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 -Soyadın Li mi? -Evet. 287 00:36:21,708 --> 00:36:25,875 BAY LI, MİRASI ELE GEÇİRMEK İÇİN BÜYÜKLERİ ÖLDÜRECEK BİR HAYALET TUTTU 288 00:36:25,958 --> 00:36:27,375 CEZADAN KAÇMAK İSTİYOR 289 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 ONU GÜZELCE DÖV 290 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Dur! 291 00:36:33,625 --> 00:36:37,666 Seninle iş konuşmaya geldim. Patronuna sorman gerekmez mi? 292 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Sormama gerek yok. Talimatı hiç değişmiyor. 293 00:36:46,541 --> 00:36:47,750 QIANKUN HALKASI 294 00:36:58,208 --> 00:36:59,666 "Kötülüğü yok et." 295 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 GÖKLERİN AJANI 296 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 Para her kapıyı açar. 297 00:37:28,958 --> 00:37:31,833 Cehennem, İnsan Diyarı'ndan bile daha yozlaşmış. 298 00:37:32,541 --> 00:37:36,166 Her şeyi satın alabilirsin, her iki dünyadaki borçları bile. 299 00:37:39,416 --> 00:37:41,708 Bu Cehennem Muskası'yla… 300 00:37:44,333 --> 00:37:49,333 …karmayla istediğin gibi oynayabilirsin. 301 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 CEHENNEM MUSKASI 302 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Gel! 303 00:38:39,875 --> 00:38:43,708 Öldürmeni istediğim biri var. 304 00:43:49,208 --> 00:43:54,208 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram